# This is the Italian locale definition for Gtk+. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Tristan Tarrant , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n" "POT-Creation-Date: 1998-12-28 18:22-0600\n" "PO-Revision-Date: 1998-12-18 12:15+0100\n" "Last-Translator: Tristan Tarrant \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:202 msgid "Hue:" msgstr "Tonalita':" #: gtk/gtkcolorsel.c:203 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #: gtk/gtkcolorsel.c:204 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: gtk/gtkcolorsel.c:205 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: gtk/gtkcolorsel.c:206 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:207 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: gtk/gtkcolorsel.c:208 msgid "Opacity:" msgstr "Opacita':" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1637 gtk/gtkfilesel.c:462 gtk/gtkfontsel.c:3459 #: gtk/gtkgamma.c:408 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1643 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfilesel.c:844 #: gtk/gtkfilesel.c:944 gtk/gtkfilesel.c:1059 gtk/gtkfontsel.c:3472 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: gtk/gtkcolorsel.c:1648 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:411 msgid "Directories" msgstr "Cartelle" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:430 msgid "Files" msgstr "File" #: gtk/gtkfilesel.c:500 gtk/gtkfilesel.c:1455 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Cartella illeggibile: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Create Dir" msgstr "Crea cartella" #: gtk/gtkfilesel.c:543 gtk/gtkfilesel.c:913 msgid "Delete File" msgstr "Cancella File" #: gtk/gtkfilesel.c:554 gtk/gtkfilesel.c:1017 msgid "Rename File" msgstr "Rinomina File" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:715 msgid "Error" msgstr "Errore" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:733 gtk/gtkinputdialog.c:346 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: gtk/gtkfilesel.c:808 msgid "Create Directory" msgstr "Crea Cartella" #: gtk/gtkfilesel.c:822 msgid "Directory name:" msgstr "Nome cartella:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:835 msgid "Create" msgstr "Crea" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:935 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1050 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: gtk/gtkfontsel.c:203 msgid "Foundry:" msgstr "Fornitore:" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "Family:" msgstr "Famiglia:" #: gtk/gtkfontsel.c:205 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: gtk/gtkfontsel.c:206 msgid "Slant:" msgstr "Inclinazione:" #: gtk/gtkfontsel.c:207 msgid "Set Width:" msgstr "Seleziona Larghezza:" #: gtk/gtkfontsel.c:208 msgid "Add Style:" msgstr "Aggiungi stile:" #: gtk/gtkfontsel.c:209 msgid "Pixel Size:" msgstr "Dimensione in Pixel:" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Point Size:" msgstr "Dimensione in Punti:" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Resolution X:" msgstr "Risoluzione X:" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "Resolution Y:" msgstr "Risoluzione Y:" #: gtk/gtkfontsel.c:213 msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #: gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Average Width:" msgstr "Larghezza media:" #: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Charset:" msgstr "Gruppo di caratteri:" #: gtk/gtkfontsel.c:442 msgid "Font Property" msgstr "Proprieta' Font" #: gtk/gtkfontsel.c:442 msgid "Requested Value" msgstr "Valore richiesto" #: gtk/gtkfontsel.c:442 msgid "Actual Value" msgstr "Valore effettivo" #: gtk/gtkfontsel.c:481 msgid "Font" msgstr "Font" #: gtk/gtkfontsel.c:491 gtk/gtkfontsel.c:2140 gtk/gtkfontsel.c:2370 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: gtk/gtkfontsel.c:496 msgid "Font Style:" msgstr "Stile Font:" #: gtk/gtkfontsel.c:501 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: gtk/gtkfontsel.c:633 gtk/gtkfontsel.c:855 msgid "Reset Filter" msgstr "Azzera filtro" #: gtk/gtkfontsel.c:647 msgid "Metric:" msgstr "Metrica:" #: gtk/gtkfontsel.c:651 msgid "Points" msgstr "Punti" #: gtk/gtkfontsel.c:658 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:674 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #: gtk/gtkfontsel.c:703 msgid "Font Information" msgstr "Informazioni Font" #: gtk/gtkfontsel.c:736 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Nome del font richiesto:" #: gtk/gtkfontsel.c:747 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Nome effettivo del font:" #: gtk/gtkfontsel.c:758 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i font disponibili per un totale di %i stili." #: gtk/gtkfontsel.c:773 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gtk/gtkfontsel.c:786 msgid "Font Types:" msgstr "Tipi di Font:" #: gtk/gtkfontsel.c:794 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: gtk/gtkfontsel.c:800 msgid "Scalable" msgstr "Scalabili" #: gtk/gtkfontsel.c:806 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Bitmap scalabile" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1202 msgid "regular" msgstr "regular" #: gtk/gtkfontsel.c:1207 gtk/gtkfontsel.c:1932 msgid "italic" msgstr "italic" #: gtk/gtkfontsel.c:1208 gtk/gtkfontsel.c:1933 msgid "oblique" msgstr "oblique" #: gtk/gtkfontsel.c:1209 gtk/gtkfontsel.c:1934 msgid "reverse italic" msgstr "reverse italic" #: gtk/gtkfontsel.c:1210 gtk/gtkfontsel.c:1935 msgid "reverse oblique" msgstr "reverse oblique" #: gtk/gtkfontsel.c:1211 gtk/gtkfontsel.c:1936 msgid "other" msgstr "other" #: gtk/gtkfontsel.c:1218 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1219 msgid "[C]" msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1764 msgid "The selected font is not available." msgstr "Il font selezionato non e' disponibile." #: gtk/gtkfontsel.c:1770 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Il font selezionato non e' valido." #: gtk/gtkfontsel.c:1828 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "Questo e' un font a 2 byte e potrebbe non essere visualizzato correttamente." #: gtk/gtkfontsel.c:1920 gtk/gtkinputdialog.c:599 msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #: gtk/gtkfontsel.c:1931 msgid "roman" msgstr "roman" #: gtk/gtkfontsel.c:1943 msgid "proportional" msgstr "proporzionale" #: gtk/gtkfontsel.c:1944 msgid "monospaced" msgstr "monospazio" #: gtk/gtkfontsel.c:1945 msgid "char cell" msgstr "cella carattere" #: gtk/gtkfontsel.c:2145 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Font: (con Filtro)" #: gtk/gtkfontsel.c:2621 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "E' stato superato il valore di MAX_FONTS. Alcuni fonts potrebbero non essere visualizzati" #: gtk/gtkfontsel.c:3466 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: gtk/gtkfontsel.c:3488 msgid "Font Selection" msgstr "Schriftauswahl" #: gtk/gtkgamma.c:388 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma value" msgstr "Valore di Gamma" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "Input" msgstr "Input" #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "No input devices" msgstr "Non esistono dispositivi di input" #: gtk/gtkinputdialog.c:229 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: gtk/gtkinputdialog.c:245 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Mode: " msgstr "Modalita':" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:299 msgid "Axes" msgstr "Assi" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:315 msgid "Keys" msgstr "Tasti" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:337 msgid "Save" msgstr "Salva" #: gtk/gtkinputdialog.c:492 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:493 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:494 msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #: gtk/gtkinputdialog.c:495 msgid "X Tilt" msgstr "Inclinazione X" #: gtk/gtkinputdialog.c:496 msgid "Y Tilt" msgstr "Inclinazione Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:536 msgid "none" msgstr "nessuno" #: gtk/gtkinputdialog.c:570 gtk/gtkinputdialog.c:606 msgid "(disabled)" msgstr "(disabilitato)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:684 msgid "clear" msgstr "cancella" #: gtk/gtknotebook.c:1946 gtk/gtknotebook.c:3966 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pagina %u" #: gtk/gtkrc.c:1533 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Impossibile trovare il file di immagine nella cartella immagini: \"%s\". Linea %d" #: gtk/gtkrc.c:1536 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare il file di immagine nella cartella immagini: \"%s\" nicht finden" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Impossibile trovare il modulo nella cartella moduli: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:172 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Nessun aiuto ---"