# gtk+-properties Korean translation # # Sung-Hyun Nam , 1998. # Eunju Kim , 2007. # Changwoo Ryu , 2002-2006, 2008-2017. # # # - 이 속성 번역은 glade에서 볼 수 있을 뿐, 사용자가 볼 일은 없으므로 # 너무 사용자 친화적으로 번역할 필요는 없다. # # - 용어 # - Surface - 서피스 (cairo surface를 말함) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-02-19 10:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-19 22:05+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" # "디스플레이"라고 번역. X 디스플레이를 말함. #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 #: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 #: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289 msgid "Display" msgstr "디스플레이" #: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "커서 종류" #: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "표준 커서 종류" #: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "이 커서 표시" #: gdk/gdkdevice.c:123 msgid "Device Display" msgstr "장치 디스플레이" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "장치가 속해 있는 디스플레이" #: gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager" msgstr "장치 관리자" #: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "이 장치가 속해 있는 장치 관리자" #: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Device name" msgstr "장치 이름" #: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device type" msgstr "장치 종류" #: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Device role in the device manager" msgstr "장치 관리자에서 장치의 역할" #: gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated device" msgstr "관련 장치" #: gdk/gdkdevice.c:184 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "이 장치에서 관련된 포인팅 장치나 키보드" #: gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Input source" msgstr "입력 원본" #: gdk/gdkdevice.c:198 msgid "Source type for the device" msgstr "장치의 원본 종류" #: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 msgid "Input mode for the device" msgstr "장치의 입력 모드" #: gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "장치에 커서가 있는지 여부" #: gdk/gdkdevice.c:230 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "장치 움직임에 따라 움직이는 커서가 있는지 여부" #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 msgid "Number of axes in the device" msgstr "장치의 축 개수" #: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Vendor ID" msgstr "공급자 아이디" #: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Product ID" msgstr "제품 아이디" #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 msgid "Seat" msgstr "동시 터치" #: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "동시에 터치하는 개수" #: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 msgid "Axes" msgstr "도끼" #: gdk/gdkdevice.c:328 msgid "Tool" msgstr "도구" #: gdk/gdkdevice.c:329 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "현재 이 장치에 사용 중인 도구" #: gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "장치 관리자 디스플레이" #: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216 msgid "Composited" msgstr "혼합" #: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:168 msgid "Default Display" msgstr "기본 디스플레이" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK 기본 디스플레이" #: gdk/gdkdrawcontext.c:135 msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "컨텍스트를 만드는데 사용할 GDK 디스플레이" #: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "Window" msgstr "창" #: gdk/gdkdrawcontext.c:150 msgid "The GDK window bound to the context" msgstr "컨텍스트에 연결된 GDK 윈도우" #: gdk/gdkglcontext.c:343 msgid "Shared context" msgstr "공유 컨텍스트" #: gdk/gdkglcontext.c:344 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "이 컨텍스트가 데이터를 공유할 GL 컨텍스트" #: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "Font resolution" msgstr "글꼴 해상도" #: gdk/gdkscreen.c:85 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "스크린의 글꼴 해상도" #: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274 msgid "Cursor" msgstr "커서" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode" msgstr "opcode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "XInput2 요청의 opcode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major" msgstr "메이저" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major version number" msgstr "메이저 버전 번호" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor" msgstr "마이너" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor version number" msgstr "마이너 버전 번호" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "장치 ID" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "장치 아이디" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "셀 렌더러" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "이 accessible에서 표시할 셀 렌더러" #: gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "Program name" msgstr "프로그램 이름" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "프로그램의 이름. 설정하지 않으면 기본 값은 g_get_application_name()입니다" #: gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Program version" msgstr "프로그램 버전" #: gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "The version of the program" msgstr "프로그램의 버전" #: gtk/gtkaboutdialog.c:384 msgid "Copyright string" msgstr "저작권 문자열" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Copyright information for the program" msgstr "프로그램의 저작권 정보" #: gtk/gtkaboutdialog.c:400 msgid "Comments string" msgstr "설명 문자열" #: gtk/gtkaboutdialog.c:401 msgid "Comments about the program" msgstr "프로그램에 대한 설명" #: gtk/gtkaboutdialog.c:425 msgid "License" msgstr "사용권" #: gtk/gtkaboutdialog.c:426 msgid "The license of the program" msgstr "이 프로그램의 사용권" #: gtk/gtkaboutdialog.c:446 msgid "System Information" msgstr "시스템 정보" #: gtk/gtkaboutdialog.c:447 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "프로그램이 실행 중인 시스템에 대한 정보" #: gtk/gtkaboutdialog.c:474 msgid "License Type" msgstr "사용권 종류" #: gtk/gtkaboutdialog.c:475 msgid "The license type of the program" msgstr "이 프로그램의 사용권 종류" #: gtk/gtkaboutdialog.c:490 msgid "Website URL" msgstr "웹사이트 URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:491 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "프로그램의 웹사이트의 링크 URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "Website label" msgstr "웹사이트 레이블" #: gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "프로그램의 웹사이트의 링크에 사용할 레이블" #: gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "Authors" msgstr "개발자" #: gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "List of authors of the program" msgstr "프로그램의 개발자 목록" #: gtk/gtkaboutdialog.c:536 msgid "Documenters" msgstr "문서 작성자" #: gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "List of people documenting the program" msgstr "프로그램의 문서 작성자 목록" #: gtk/gtkaboutdialog.c:552 msgid "Artists" msgstr "아티스트" #: gtk/gtkaboutdialog.c:553 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "프로그램의 아트워크에 도움을 준 사람 목록" #: gtk/gtkaboutdialog.c:568 msgid "Translator credits" msgstr "옮긴이" #: gtk/gtkaboutdialog.c:569 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "옮긴이 목록. 이 문자열은 번역 가능한 문자열로 표시해야 합니다" #: gtk/gtkaboutdialog.c:583 msgid "Logo" msgstr "로고" #: gtk/gtkaboutdialog.c:584 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "정보 상자의 로고. 설정하지 않으면, 기본값은 " "gtk_window_get_default_icon_list()입니다" #: gtk/gtkaboutdialog.c:598 msgid "Logo Icon Name" msgstr "로고 아이콘 이름" #: gtk/gtkaboutdialog.c:599 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "정보 상자의 로고로 사용할 이름붙인 아이콘." #: gtk/gtkaboutdialog.c:612 msgid "Wrap license" msgstr "사용권 줄바꿈" #: gtk/gtkaboutdialog.c:613 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "사용권 텍스트에 줄바꿈을 할지 여부." # FIXME: closure? #: gtk/gtkaccellabel.c:210 msgid "Accelerator Closure" msgstr "바로 가기 키 범위" #: gtk/gtkaccellabel.c:211 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "바로 가기 키의 변화를 감시할 범위" #: gtk/gtkaccellabel.c:217 msgid "Accelerator Widget" msgstr "바로 가기 위젯" #: gtk/gtkaccellabel.c:218 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "바로 가기 키의 변화를 감시할 위젯" #: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 msgid "Widget" msgstr "위젯" #: gtk/gtkaccessible.c:154 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "이 accessible에서 참조하는 위젯." #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "Action name" msgstr "동작 이름" #: gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "연결된 동작의 이름. 예를 들어 “app.quit”" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "Action target value" msgstr "동작 대상 값" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "동작을 호출할 때 파라미터" #: gtk/gtkactionbar.c:322 gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtkheaderbar.c:1931 msgid "Pack type" msgstr "묶음 유형" #: gtk/gtkactionbar.c:323 gtk/gtkbox.c:316 gtk/gtkheaderbar.c:1932 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "하위 위젯을 상위 위젯의 시작 혹은 끝을 기준으로 배치할지 나타내는 GtkPackType" #: gtk/gtkactionbar.c:329 gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkheaderbar.c:1938 #: gtk/gtknotebook.c:834 gtk/gtkpaned.c:353 gtk/gtkpopover.c:1626 #: gtk/gtkpopovermenu.c:367 gtk/gtkstack.c:504 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Position" msgstr "위치" #: gtk/gtkactionbar.c:330 gtk/gtkbox.c:323 gtk/gtkheaderbar.c:1939 #: gtk/gtknotebook.c:835 gtk/gtkpopovermenu.c:368 gtk/gtkstack.c:505 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "상위 위젯에서의 하위 위젯 인덱스" #: gtk/gtkactionbar.c:336 gtk/gtkinfobar.c:358 msgid "Reveal" msgstr "드러내기" #: gtk/gtkactionbar.c:337 gtk/gtkinfobar.c:359 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "액션바에 그 내용을 표시할지 여부를 컨트롤합니다" #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "Value" msgstr "값" #: gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "조정 값" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "최소값" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "조정 최소값" #: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "최대값" #: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "조정 최대값" #: gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "단계별 증가값" #: gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "조정 단계별 증가값" #: gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "페이지 증가값" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "조정 페이지 증가값" #: gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "페이지 크기" #: gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "조정 페이지 크기" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an “Other…” item" msgstr "“기타…” 항목 포함" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "콤보 상자에 GtkAppChooserDialog를 실행하는 항목을 넣을지 여부" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "기본 항목 표시" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "콤보 상자에 맨 위에 기본 프로그램을 표시할지 여부" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:647 msgid "Heading" msgstr "제목" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:648 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "대화 상자 위에 표시할 텍스트" # Content-type #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "컨텐츠 종류" # Content-type #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "오브젝트를 여는데 사용할 컨텐츠 종류" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:633 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:634 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "프로그램 선택 대화 상자가 사용할 GFile" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:962 msgid "Show default app" msgstr "기본 프로그램 표시" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "위젯에서 기본 프로그램을 표시할지 여부" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:977 msgid "Show recommended apps" msgstr "추천 프로그램 표시" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "위젯에서 추천 프로그램을 표시할지 여부" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:992 msgid "Show fallback apps" msgstr "대체 프로그램 표시" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "위젯에서 대체 프로그램을 표시할지 여부" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 msgid "Show other apps" msgstr "다른 프로그램 표시" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "위젯에서 다른 프로그램을 표시할지 여부" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 msgid "Show all apps" msgstr "모든 프로그램 표시" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "위젯에서 모든 프로그램을 표시할지 여부" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034 msgid "Widget’s default text" msgstr "위젯의 기본 텍스트" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "프로그램이 없을 때 표시하는 기본 텍스트" #: gtk/gtkapplication.c:648 msgid "Register session" msgstr "세션 등록" #: gtk/gtkapplication.c:649 msgid "Register with the session manager" msgstr "세션 관리에 등록" # 주의: "애플리케이션 메뉴", 위젯 이름 #: gtk/gtkapplication.c:655 msgid "Application menu" msgstr "애플리케이션 메뉴" # 주의: "애플리케이션 메뉴", 위젯 이름 #: gtk/gtkapplication.c:656 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "애플리케이션 메뉴의 GMenuModel" #: gtk/gtkapplication.c:662 msgid "Menubar" msgstr "메뉴 모음" #: gtk/gtkapplication.c:663 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "메뉴 모음을 위한 GMenuModel" #: gtk/gtkapplication.c:669 msgid "Active window" msgstr "활성 창" #: gtk/gtkapplication.c:670 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "가장 최근에 포커스가 있는 창" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:833 msgid "Show a menubar" msgstr "메뉴 모음 표시" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:834 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "참이면 창의 맨 위에 메뉴 모음을 표시합니다" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1272 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "가로 맞춤" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "하위 위젯의 X 맞춤" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1287 msgid "Vertical Alignment" msgstr "세로 맞춤" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "하위 위젯의 Y 맞춤" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "비율" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "obey_child가 거짓일 때 가로세로 비율" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "하위 위젯 따르기" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "프레임의 하위 위젯에 맞춰 가로세로 비율을 맞추기" #: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583 msgid "Use Header Bar" msgstr "헤더 막대 사용" #: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "동작에 대해 헤더 막대 사용." #: gtk/gtkassistant.c:528 msgid "Page type" msgstr "페이지 형식" #: gtk/gtkassistant.c:529 msgid "The type of the assistant page" msgstr "도우미 페이지의 형식" #: gtk/gtkassistant.c:544 msgid "Page title" msgstr "페이지 제목" #: gtk/gtkassistant.c:545 msgid "The title of the assistant page" msgstr "도우미 페이지의 제목" #: gtk/gtkassistant.c:561 msgid "Page complete" msgstr "페이지 완료" #: gtk/gtkassistant.c:562 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "페이지에 필요한 모든 정보의 기입 여부" #: gtk/gtkassistant.c:567 msgid "Has padding" msgstr "여백 있음" #: gtk/gtkassistant.c:567 msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "이 도우미의 페이지 주위에 여백을 추가할지 여부" #: gtk/gtkbbox.c:188 msgid "Layout style" msgstr "배치 모양" #: gtk/gtkbbox.c:189 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "상자 안에 단추를 배치하는 방법. 가능한 값은 spread, edge, start, end" #: gtk/gtkbbox.c:197 msgid "Secondary" msgstr "보조" #: gtk/gtkbbox.c:198 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "참이면, 하위 위젯의 보조 그룹 안에 나타나게 됩니다. 예를 들어 도움말 단추에 " "적합합니다." #: gtk/gtkbbox.c:205 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "균등 아님" #: gtk/gtkbbox.c:206 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "참이면, 하위 위젯이 균등한 크기로 제한받지 않습니다" #: gtk/gtkbox.c:256 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1966 #: gtk/gtkiconview.c:517 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Spacing" msgstr "간격" #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkheaderbar.c:1967 msgid "The amount of space between children" msgstr "하위 위젯 사이의 간격" #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtkflowbox.c:3712 gtk/gtkstack.c:426 #: gtk/gtktoolbar.c:587 gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 msgid "Homogeneous" msgstr "균등" #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3713 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "하위 위젯이 모두 같은 크기를 갖는지 여부." #: gtk/gtkbox.c:270 msgid "Baseline position" msgstr "베이스라인 위치" #: gtk/gtkbox.c:271 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "추가 여백이 있을 경우 베이스라인 정렬 위젯의 위치" #: gtk/gtkbox.c:292 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:579 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 gtk/gtktoolpalette.c:999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Expand" msgstr "확장" #: gtk/gtkbox.c:293 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "상위 위젯이 커질 때 하위 위젯이 추가 공간을 받을지 여부." # ? #: gtk/gtkbox.c:308 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Fill" msgstr "채움" #: gtk/gtkbox.c:309 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "하위 위젯에 주어지는 추가 여백이 하위 위젯에 할당될 것인지 여백으로 사용될 것" "인지 여부" #: gtk/gtkbuilder.c:286 msgid "Translation Domain" msgstr "번역 도메인" #: gtk/gtkbuilder.c:287 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "gettext가 사용하는 번역 도메인" #: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtkframe.c:196 #: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtkmenuitem.c:726 gtk/gtktoolbutton.c:215 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "레이블" #: gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "단추 내의 레이블의 텍스트 (단추 내에 레이블 위젯이 들어 있는 경우)" #: gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkexpander.c:299 gtk/gtklabel.c:804 #: gtk/gtkmenuitem.c:740 gtk/gtktoolbutton.c:222 msgid "Use underline" msgstr "밑줄 사용" #: gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:300 gtk/gtklabel.c:805 #: gtk/gtkmenuitem.c:741 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "참이면, 텍스트 내에 밑줄 문자로 그 다음 문자가 단축 키로 쓰인다는 것을 가리킵" "니다" #: gtk/gtkbutton.c:263 msgid "Border relief" msgstr "테두리 강조" #: gtk/gtkbutton.c:264 msgid "The border relief style" msgstr "테두리 강조 모양." #: gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:291 #: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:941 msgid "Icon Name" msgstr "아이콘 이름" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "자동으로 단추를 만들 때 사용할 아이콘 이름" #: gtk/gtkcalendar.c:400 msgid "Year" msgstr "연" #: gtk/gtkcalendar.c:401 msgid "The selected year" msgstr "선택한 연도" #: gtk/gtkcalendar.c:414 msgid "Month" msgstr "월" #: gtk/gtkcalendar.c:415 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "선택한 월 (0부터 11까지)" #: gtk/gtkcalendar.c:429 msgid "Day" msgstr "일" #: gtk/gtkcalendar.c:430 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "선택한 일 (1부터 31까지, 0이면 현재 선택한 일을 선택 해제합니다)" #: gtk/gtkcalendar.c:444 msgid "Show Heading" msgstr "제목 표시" #: gtk/gtkcalendar.c:445 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "참이면, 제목을 표시합니다" #: gtk/gtkcalendar.c:459 msgid "Show Day Names" msgstr "날짜 이름 표시" #: gtk/gtkcalendar.c:460 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "참이면, 각 날짜 이름을 표시합니다" #: gtk/gtkcalendar.c:473 msgid "No Month Change" msgstr "달 안 바꿈" #: gtk/gtkcalendar.c:474 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "참이면, 선택한 달을 바꿀 수 없습니다" #: gtk/gtkcalendar.c:488 msgid "Show Week Numbers" msgstr "몇 번째 주인지 표시" #: gtk/gtkcalendar.c:489 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "참이면, 몇 번째 주인지를 표시합니다" #: gtk/gtkcalendar.c:504 msgid "Details Width" msgstr "자세히 너비" #: gtk/gtkcalendar.c:505 msgid "Details width in characters" msgstr "자세히 너비 (문자 개수 단위)" #: gtk/gtkcalendar.c:520 msgid "Details Height" msgstr "자세히 높이" #: gtk/gtkcalendar.c:521 msgid "Details height in rows" msgstr "자세히 높이 (줄 수)" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Details" msgstr "자세히 표시" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "참이면, 자세히 표시합니다" #: gtk/gtkcalendar.c:550 msgid "Inner border" msgstr "내부 테두리" #: gtk/gtkcalendar.c:551 msgid "Inner border space" msgstr "내부 테두리 공백" #: gtk/gtkcalendar.c:562 msgid "Vertical separation" msgstr "세로 분리" #: gtk/gtkcalendar.c:563 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "날짜 머리말과 주 영역 사이의 공백" #: gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Horizontal separation" msgstr "가로 분리" #: gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "머릿말과 메인 영역 사이의 간격" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "셀 사이에 들어가는 공백" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "셀이 확장하는지 여부" #: gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "맞춤" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "셀을 주변 행에 맞출지 여부" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "고정 크기" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "셀이 모든 행에서 같은 크기를 갖는지 여부" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "묶음 종류" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "셀을 셀 영역의 시작과 끝에 따라 배치할지 나타내는 GtkPackType" #: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "Focus Cell" msgstr "포커스 셀" #: gtk/gtkcellarea.c:792 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "현재 포커스가 있는 셀" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "Edited Cell" msgstr "편집 셀" #: gtk/gtkcellarea.c:811 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "현재 편집 중인 셀" #: gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "Edit Widget" msgstr "편집 위젯" #: gtk/gtkcellarea.c:830 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "현재 편집 중인 셀의 위젯" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "영역" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "이 컨텍스트가 만들어진 셀 영역" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Minimum Width" msgstr "최소 너비" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "최소 캐시된 너비" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "최소 높이" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "최소 캐시된 높이" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "편집 취소" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "편집이 취소되었음을 가리킵니다" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "Accelerator key" msgstr "바로가기 키" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "바로가기 키의 키값" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "바로가기 키의 조합 키" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "바로가기 키의 조합 키 마스크" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "Accelerator keycode" msgstr "바로가기 키 키코드" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "바로가기 키의 하드웨어 키코드" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 msgid "Accelerator Mode" msgstr "바로가기 키 모드" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "The type of accelerators" msgstr "바로가기 키의 종류" #: gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "mode" msgstr "방식" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer의 편집 가능 모드" #: gtk/gtkcellrenderer.c:293 msgid "visible" msgstr "보이기" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Display the cell" msgstr "셀 표시하기" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1105 msgid "Sensitive" msgstr "반응" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "센서티브 셀을 표시" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "xalign" msgstr "가로 맞춤" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "The x-align" msgstr "가로 맞춤" #: gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "yalign" msgstr "세로 맞춤" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "The y-align" msgstr "세로 맞춤" #: gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "xpad" msgstr "가로 여백" #: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "The xpad" msgstr "가로 여백" #: gtk/gtkcellrenderer.c:338 msgid "ypad" msgstr "세로 여백" #: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "The ypad" msgstr "세로 여백" #: gtk/gtkcellrenderer.c:348 msgid "width" msgstr "너비" #: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "The fixed width" msgstr "고정된 너비" #: gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "height" msgstr "높이" #: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "The fixed height" msgstr "고정된 높이" #: gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Is Expander" msgstr "확장 행" #: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Row has children" msgstr "행에 하위 위젯을 가지는가" #: gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Is Expanded" msgstr "확장된 행" #: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "행이 확장 행이고 확장했는가" #: gtk/gtkcellrenderer.c:385 msgid "Cell background color name" msgstr "셀 배경색 이름" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color as a string" msgstr "셀 배경색 문자열" #: gtk/gtkcellrenderer.c:400 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "셀 배경색, RGBA 형식" #: gtk/gtkcellrenderer.c:401 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "셀 배경색, GdkRGBA 형식" #: gtk/gtkcellrenderer.c:408 msgid "Editing" msgstr "편집 중" #: gtk/gtkcellrenderer.c:409 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "셀 렌더러가 현재 편집 모드인지 여부" #: gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background set" msgstr "셀 배경 설정" #: gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "이 셀 배경색을 설정할지 여부" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126 msgid "Model" msgstr "모델" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "콤보 상자의 사용 가능한 값이 들어 있는 모델" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "Text Column" msgstr "텍스트 열" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "데이터 소스 모델에서 문자열을 가져올 때 쓰이는 열" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:890 msgid "Has Entry" msgstr "입력창 있음" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168 msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "거짓이면, 선택한 것 외에 다른 문자열을 입력할 수 없습니다" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "Pixbuf Object" msgstr "픽스버퍼 개체" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147 msgid "The pixbuf to render" msgstr "표시될 픽스버퍼" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "픽스버퍼 확장 행 열기" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "열기 확장 행에 대한 픽스버퍼" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "픽스버퍼 확장 행 닫기" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "닫기 확장 행에 대한 픽스버퍼" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 msgid "surface" msgstr "서피스" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 msgid "The surface to render" msgstr "표시될 서피스" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:304 msgid "Size" msgstr "크기" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "표시할 아이콘 크기를 지정하는 GtkIconSize 값" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192 msgid "Detail" msgstr "상세한 내용" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "테마 엔진에 넘김 상세한 내용 표시" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:292 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "아이콘 테마에서 아이콘 이름" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:307 gtk/gtkmodelbutton.c:1034 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:583 gtk/gtkwindow.c:892 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:308 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "표시하고 있는 GIcon" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "진행률 표시줄의 값" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtkmessagedialog.c:201 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1048 gtk/gtkprogressbar.c:271 gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "진행률 표시줄의 텍스트" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 msgid "Pulse" msgstr "박자" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." msgstr "" "0보다 큰 값으로 설정하면 무언가 진행이 있다는 사실을 알림, 얼마나 진행되었는" "지는 이 값으로 알 수 없음." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "텍스트 가로 맞춤" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "텍스트 가로 맞춤, 0(왼쪽)에서 1(오른쪽)까지. RTL 레이아웃의 경우에는 그 반대." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "텍스트 세로 맞춤" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "텍스트 세로 맞춤, 0(위쪽)에서 1(아래쪽)까지." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1072 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1094 gtk/gtkprogressbar.c:248 gtk/gtkrange.c:440 msgid "Inverted" msgstr "반전" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:249 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "진행률 표시줄의 진행 방향 반전" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:433 gtk/gtkscalebutton.c:215 #: gtk/gtkspinbutton.c:343 msgid "Adjustment" msgstr "조정" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:344 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "스핀 단추의 값이 들어 있는 조정" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "상승률" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:352 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "단추를 누르고 있을 때 가속 정도" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:774 gtk/gtkspinbutton.c:359 msgid "Digits" msgstr "숫자 개수" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:360 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "표시할 십진수 개수" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:195 #: gtk/gtkmenu.c:616 gtk/gtkmodelbutton.c:1063 gtk/gtkmodelbutton.c:1064 #: gtk/gtkspinner.c:209 gtk/gtkswitch.c:696 gtk/gtktogglebutton.c:156 #: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "Active" msgstr "활성" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "셀에서 스피너를 활성화할지(표시할지) 여부" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "스피너의 박자" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "표시할 스피너 크기를 지정하는 GtkIconSize 값" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "그릴 텍스트" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 msgid "Markup" msgstr "마크업" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Marked up text to render" msgstr "표시할 마크업 텍스트" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1387 gtk/gtklabel.c:790 msgid "Attributes" msgstr "특성" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "표시기 텍스트에 적용할 모양 특성의 목록" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "단일 문단 모드" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "문단 한 개에 모든 텍스트가 들어 있는지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Background color name" msgstr "배경색 이름" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background color as a string" msgstr "배경색, 문자열 형식" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 msgid "Background color as RGBA" msgstr "배경색, RGBA 형식" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "배경색, GdkRGBA 형식" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color name" msgstr "글자색 이름" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color as a string" msgstr "글자색, 문자열 형식" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:315 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "글자색, RGBA 형식" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "글자색, GdkRGBA 형식" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:822 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:817 msgid "Editable" msgstr "편집 가능" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:818 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "텍스트를 사용자가 수정할 수 있는지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "글꼴 설명 문자열, 가령 “Sans Italic 12”" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "글꼴 설명 PangoFontDescription 구조" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font family" msgstr "글꼴 계열" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "글꼴 계열의 이름, 예를 들어 Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352 #: gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font style" msgstr "글꼴 모양" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360 #: gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font variant" msgstr "글꼴 변형" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 #: gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font weight" msgstr "글꼴 두께" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376 #: gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font stretch" msgstr "글꼴 늘림" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384 #: gtk/gtktexttag.c:352 msgid "Font size" msgstr "글꼴 크기" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Font points" msgstr "글꼴 포인트수" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373 msgid "Font size in points" msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Font scale" msgstr "글꼴 크기 조정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 msgid "Font scaling factor" msgstr "글꼴 크기 조정 계수" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Rise" msgstr "떠오름" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "기준선 위 방향으로 텍스트의 오프셋 (음수이면 기준선 밑으로)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Strikethrough" msgstr "취소선" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "텍스트에 취소선을 그을지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489 msgid "Underline" msgstr "밑줄" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490 msgid "Style of underline for this text" msgstr "이 텍스트의 밑줄 모양" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Language" msgstr "언어" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " "probably don’t need it" msgstr "이 텍스트의 언어 (ISO 코드). 판고는 텍스트를 표시할 때 이 값에서 힌트를 얻습니다. 이 파라미터를 이해하지 못하신다면 아마도 필요없는 내용입니다." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:941 gtk/gtkprogressbar.c:314 msgid "Ellipsize" msgstr "말줄임표" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "말줄임표를 붙이려는 위치 (셀 렌더러에서 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경우)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:488 #: gtk/gtklabel.c:961 msgid "Width In Characters" msgstr "너비 (문자 개수 단위)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:962 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "희망하는 레이블의 폭, 문자 개수 단위" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:1017 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "최대 너비 (문자 개수 단위)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "셀의 최대 너비, 문자 개수 단위" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Wrap mode" msgstr "줄바꿈 모드" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "문자열을 어떻게 여러 줄로 나눌 지, 셀 렌더러에서 전체 문자열을 표시할 공간이 " "부족한 경우" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:755 msgid "Wrap width" msgstr "줄바꿈 너비" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "텍스트를 줄바꿈할 너비" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Alignment" msgstr "맞춤" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 msgid "How to align the lines" msgstr "선을 맞추는 방법" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:1035 msgid "Placeholder text" msgstr "채워넣기 텍스트" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "편집 가능 셀이 비었을 때 표시할 텍스트" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Background set" msgstr "배경색 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "이 태그가 배경색에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Foreground set" msgstr "배경색 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "이 태그가 글자색에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Editability set" msgstr "편집 가능 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "이 태그가 텍스트 편집 가능에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Font family set" msgstr "글꼴 계열 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "이 태그가 글꼴 계열에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Font style set" msgstr "글꼴 모양 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "이 태그가 글꼴 모양에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Font variant set" msgstr "글꼴 변형 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "이 태그가 글꼴 변형에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Font weight set" msgstr "글꼴 두께 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "이 태그가 글꼴 두께에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Font stretch set" msgstr "글꼴 늘림 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "이 태그가 글꼴 늘림에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Font size set" msgstr "글꼴 크기 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "이 태그가 글꼴 크기에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Font scale set" msgstr "글꼴 크기 조정 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "이 태그가 글꼴 크기에 계수에 따라 조정할 것인지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Rise set" msgstr "떠오름 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "이 태그가 떠오름에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Strikethrough set" msgstr "취소선 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "이 태그가 취소선에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Underline set" msgstr "밑줄 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "이 태그가 밑줄에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Language set" msgstr "언어 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "이 태그가 텍스트를 그리게 될 언어에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:628 msgid "Ellipsize set" msgstr "말줄임표 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:629 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "이 태그가 말줄임표 모드에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:632 msgid "Align set" msgstr "정렬 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:633 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "이 태그가 정렬 모드에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "Toggle state" msgstr "토글 상태" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "The toggle state of the button" msgstr "단추의 토글 상태" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "Inconsistent state" msgstr "모순된 상태" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "단추의 모순된 상태" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3754 msgid "Activatable" msgstr "활성화 가능" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "토글 단추를 활성화할 수 있는지" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Radio state" msgstr "라디오 상태" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "토글 단추를 라디오 단추로 그릴 지" #: gtk/gtkcellview.c:206 msgid "CellView model" msgstr "셀 보기 모델" #: gtk/gtkcellview.c:207 msgid "The model for cell view" msgstr "셀 보기를 위한 모델" #: gtk/gtkcellview.c:225 gtk/gtkentrycompletion.c:467 gtk/gtkiconview.c:642 #: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398 msgid "Cell Area" msgstr "셀 영역" #: gtk/gtkcellview.c:226 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:643 #: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "셀을 배치할 때 사용할 GtkCellArea" #: gtk/gtkcellview.c:249 msgid "Cell Area Context" msgstr "셀 영역 컨텍스트" #: gtk/gtkcellview.c:250 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "셀 뷰의 위치와 크기를 계산할 때 사용할 GtkCellAreaContext" #: gtk/gtkcellview.c:267 msgid "Draw Sensitive" msgstr "반응 그리기" #: gtk/gtkcellview.c:268 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "반응 상태에서 셀을 그릴지 여부" #: gtk/gtkcellview.c:286 msgid "Fit Model" msgstr "모델 맞추기" #: gtk/gtkcellview.c:287 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "모델의 모든 행에 대해 충분한 공간을 요청할지 여부" #: gtk/gtkcheckbutton.c:279 msgid "Draw Indicator" msgstr "표시기 그리기" #: gtk/gtkcheckbutton.c:280 msgid "If the indicator part of the button is displayed" msgstr "단추의 표시기 부분을 표시할지 여부" #: gtk/gtkcheckbutton.c:286 gtk/gtkcheckmenuitem.c:203 msgid "Inconsistent" msgstr "모순" #: gtk/gtkcheckbutton.c:287 msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "확인 단추가 “이도 저도 아닌 상태”에 놓인 경우" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "메뉴 항목을 체크할 것인지 여부" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:204 msgid "Whether to display an “inconsistent” state" msgstr "“모순된” 상태를 표시할 것인지 여부" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:211 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "라디오 메뉴 항목으로 그리기" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:212 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "메뉴 항목을 라디오 메뉴 항목처럼 보이게 할지 여부" #: gtk/gtkcolorbutton.c:209 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "투명 사용" #: gtk/gtkcolorbutton.c:210 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "색에 투명 값을 사용할지 여부" #: gtk/gtkcolorbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:474 #: gtk/gtkfontbutton.c:516 gtk/gtkheaderbar.c:1945 gtk/gtkprintjob.c:132 #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 gtk/gtkshortcutssection.c:376 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:608 gtk/gtkstack.c:490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Title" msgstr "제목" #: gtk/gtkcolorbutton.c:225 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "색 선택 대화 상자의 제목" #: gtk/gtkcolorbutton.c:239 msgid "Current RGBA Color" msgstr "현재 RGBA 색" #: gtk/gtkcolorbutton.c:240 msgid "The selected RGBA color" msgstr "선택한 RGBA 색" #: gtk/gtkcolorbutton.c:281 msgid "Show Editor" msgstr "편집기 표시" #: gtk/gtkcolorbutton.c:282 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "색 편집기를 표시할지 여부" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "색" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "현재 색, GdkRGBA 형식" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "알파를 표시할지 여부" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697 msgid "Show editor" msgstr "편집기 표시" #: gtk/gtkcolorscale.c:257 msgid "Scale type" msgstr "스케일 종류" #: gtk/gtkcolorswatch.c:711 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA 색" #: gtk/gtkcolorswatch.c:711 msgid "Color as RGBA" msgstr "색, RGBA 형식" #: gtk/gtkcolorswatch.c:714 gtk/gtklabel.c:886 gtk/gtklistbox.c:3768 msgid "Selectable" msgstr "선택가능" #: gtk/gtkcolorswatch.c:714 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "견본을 선택할 수 있는지 여부" #: gtk/gtkcolorswatch.c:717 msgid "Has Menu" msgstr "메뉴 있음" #: gtk/gtkcolorswatch.c:717 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "스와치에서 사용자 설정을 할 수 있는지 여부" #: gtk/gtkcombobox.c:738 msgid "ComboBox model" msgstr "콤보 상자 모델" #: gtk/gtkcombobox.c:739 msgid "The model for the combo box" msgstr "콤보 상자를 위한 모델" #: gtk/gtkcombobox.c:756 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "격자에 항목을 배치할 때 줄바꿈 너비" #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtktreemenu.c:332 msgid "Row span column" msgstr "행 범위 열" #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtktreemenu.c:333 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "행 범위 값이 들어 있는 트리모델 열" #: gtk/gtkcombobox.c:800 gtk/gtktreemenu.c:353 msgid "Column span column" msgstr "열 범위 열" #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtktreemenu.c:354 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "열 범위 값이 들어 있는 트리모델 열" #: gtk/gtkcombobox.c:822 msgid "Active item" msgstr "활성 항목" #: gtk/gtkcombobox.c:823 msgid "The item which is currently active" msgstr "현재 활성화된 항목" #: gtk/gtkcombobox.c:840 gtk/gtkentry.c:844 msgid "Has Frame" msgstr "프레임 사용" #: gtk/gtkcombobox.c:841 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "콤보 상자의 하위 위젯 주위에 프레임을 그릴지 여부" #: gtk/gtkcombobox.c:857 msgid "Popup shown" msgstr "팝업 표시" #: gtk/gtkcombobox.c:858 msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "콤보에 드롭다운 메뉴를 표시할지 여부" #: gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "Button Sensitivity" msgstr "단추 반응" #: gtk/gtkcombobox.c:875 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "모델이 없을 때 드롭다운 단추가 반응할지 여부" #: gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "콤보 상자에 입력창을 만들지 여부" #: gtk/gtkcombobox.c:906 msgid "Entry Text Column" msgstr "입력창 텍스트 열" #: gtk/gtkcombobox.c:907 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "콤보 상자가 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 속성으로 만들어졌을 경우, 입력란" "의 문자열과 연결될 콤보 상자의 모델의 열." #: gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "ID Column" msgstr "ID 열" #: gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "콤보 상자 모델에서 값의 문자열 ID가 들어 있는 콤보 상자 모델의 열." #: gtk/gtkcombobox.c:940 msgid "Active id" msgstr "활성 ID" #: gtk/gtkcombobox.c:941 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "활성화된 행에서 ID 열의 값" #: gtk/gtkcombobox.c:957 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "팝업 고정 너비" #: gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "팝업의 너비를 할당된 콤보 상자 너비에 맞게 고정 너비로 할 지 여부" #: gtk/gtkcssnode.c:624 msgid "Style Classes" msgstr "스타일 클래스" #: gtk/gtkcssnode.c:624 msgid "List of classes" msgstr "클래스 목록" #: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:629 msgid "Unique ID" msgstr "고유 ID" #: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:483 #: gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "이름" #: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:711 msgid "State" msgstr "상태" #: gtk/gtkcssnode.c:639 msgid "State flags" msgstr "상태 플래그" #: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 #: gtk/gtkwidget.c:1098 msgid "Visible" msgstr "보임" #: gtk/gtkcssnode.c:645 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "다른 노드에서 이 노드를 볼 수 있는지 여부" #: gtk/gtkcssnode.c:650 msgid "Widget type" msgstr "위젯 종류" #: gtk/gtkcssnode.c:650 msgid "GType of the widget" msgstr "위젯의 GType" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "Subproperties" msgstr "하위 속성" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160 msgid "The list of subproperties" msgstr "하위 속성의 목록" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Animated" msgstr "애니메이션" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "이 값을 애니메이션할 수 있을지 여부를 설정합니다" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Affects" msgstr "영향" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "이 값이 요소의 크기에 영향을 미칠지 여부를 설정합니다" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "빠르게 접근하는데 사용하는 숫자 ID" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 msgid "Inherit" msgstr "상속" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "이 값을 기본으로 상속할지 여부를 설정합니다" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217 msgid "Initial value" msgstr "최초 값" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "이 속성에 사용할 최초로 지정한 값" #: gtk/gtkdrawingarea.c:279 msgid "Content Width" msgstr "내용 너비" #: gtk/gtkdrawingarea.c:280 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "희망하는 표시할 내용의 너비" #: gtk/gtkdrawingarea.c:293 msgid "Content Height" msgstr "내용 높이" #: gtk/gtkdrawingarea.c:294 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "희망하는 표시할 내용의 높이" #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "버퍼의 내용" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:956 msgid "Text length" msgstr "텍스트 길이" #: gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "버퍼에 현재 들어 있는 텍스트의 길이" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:829 msgid "Maximum length" msgstr "최대 길이" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:830 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "이 항목에 쓸 수 있는 최대의 문자 수. 최대값이 없는 경우 0." #: gtk/gtkentry.c:799 msgid "Text Buffer" msgstr "텍스트 버퍼" #: gtk/gtkentry.c:800 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "입력 창의 텍스트를 저장하는 텍스트 버퍼 오브젝트" #: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtklabel.c:908 msgid "Cursor Position" msgstr "커서 위치" #: gtk/gtkentry.c:807 gtk/gtklabel.c:909 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "입력 커서의 현재 위치, 문자 단위" #: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtklabel.c:916 msgid "Selection Bound" msgstr "선택 경계" #: gtk/gtkentry.c:815 gtk/gtklabel.c:917 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "커서에서 선택한 영역의 문자 단위의 반대쪽 위치" #: gtk/gtkentry.c:823 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "항목 내용을 편집할 수 있는지 여부" #: gtk/gtkentry.c:837 msgid "Visibility" msgstr "보여주기" #: gtk/gtkentry.c:838 msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "거짓이면 실제 텍스트 대신에 “보이지 않는 문자”를 표시합니다 (암호 모드)" #: gtk/gtkentry.c:845 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "거짓이면 항목에서 외부 경사를 없앱니다" #: gtk/gtkentry.c:851 msgid "Invisible character" msgstr "보이지 않는 글자" #: gtk/gtkentry.c:852 msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "항목 내용 대신 표시하는 데 쓸 문자 (“암호 모드”에서)" #: gtk/gtkentry.c:858 msgid "Activates default" msgstr "기본 활성화" #: gtk/gtkentry.c:859 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "엔터를 눌렀을 때 기본 위젯을 활성화할지 여부 (대화 상자의 기본 단추와 같이)" #: gtk/gtkentry.c:865 msgid "Width in chars" msgstr "너비 문자 개수" #: gtk/gtkentry.c:866 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "항목에 공간을 확보할 문자 개수" #: gtk/gtkentry.c:882 msgid "Maximum width in characters" msgstr "최대 너비 (문자 개수 단위)" #: gtk/gtkentry.c:883 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "입력란의 최대 너비, 문자 개수 단위" #: gtk/gtkentry.c:890 msgid "Scroll offset" msgstr "스크롤 오프셋" #: gtk/gtkentry.c:891 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "화면 좌측으로 스크롤할 항목의 픽셀 개수" #: gtk/gtkentry.c:899 msgid "The contents of the entry" msgstr "항목의 내용" #: gtk/gtkentry.c:913 gtk/gtklabel.c:829 msgid "X align" msgstr "가로 맞춤" #: gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:830 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "가로 맞춤, 0(왼쪽)에서 1(오른쪽)까지. RTL 레이아웃의 경우에는 그 반대." #: gtk/gtkentry.c:928 msgid "Truncate multiline" msgstr "여러 줄 잘라내기" #: gtk/gtkentry.c:929 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "여러 줄을 붙여 넣으면 한 줄로 잘라낼지 여부." #: gtk/gtkentry.c:942 gtk/gtktextview.c:957 msgid "Overwrite mode" msgstr "덮어 쓰기 모드" #: gtk/gtkentry.c:943 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "새 텍스트가 기존 내용을 덮어 쓰는지 여부" #: gtk/gtkentry.c:957 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "입력창에 현재 들어 있는 텍스트의 길이" #: gtk/gtkentry.c:971 msgid "Invisible character set" msgstr "보이지 않는 문자 설정" #: gtk/gtkentry.c:972 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "보이지 않는 문자를 설정했는지 여부" #: gtk/gtkentry.c:989 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock 경고" #: gtk/gtkentry.c:990 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "암호 입력 창에서 Caps Lock 키가 켜져 있는 경우 경고를 표시할지 여부" #: gtk/gtkentry.c:1003 msgid "Progress Fraction" msgstr "진행 비율" #: gtk/gtkentry.c:1004 msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "완료한 작업의 현재 비율" #: gtk/gtkentry.c:1019 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "진행 박자 단계" #: gtk/gtkentry.c:1020 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "매번 gtk_entry_progress_pulse() 함수를 호출할 때마다 진행률 블럭을 튈 크기의 " "입력 창 너비에 대한 비율." #: gtk/gtkentry.c:1036 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "입력창이 비어 있고 포커스가 없으면 표시할 텍스트" #: gtk/gtkentry.c:1049 msgid "Primary pixbuf" msgstr "주요 픽스버퍼" #: gtk/gtkentry.c:1050 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "입력 창의 주요 픽스버퍼" #: gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "보조 픽스버퍼" #: gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "입력 창의 보조 픽스버퍼" #: gtk/gtkentry.c:1077 msgid "Primary icon name" msgstr "주요 아이콘 이름" #: gtk/gtkentry.c:1078 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "주요 아이콘의 아이콘 이름" #: gtk/gtkentry.c:1091 msgid "Secondary icon name" msgstr "보조 아이콘 이름" #: gtk/gtkentry.c:1092 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "보조 아이콘의 아이콘 이름" #: gtk/gtkentry.c:1105 msgid "Primary GIcon" msgstr "주요 GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1106 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "주요 아이콘의 GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1119 msgid "Secondary GIcon" msgstr "보조 GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1120 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "보조 아이콘의 GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1133 msgid "Primary storage type" msgstr "주요 저장 형식" #: gtk/gtkentry.c:1134 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "주요 아이콘에 사용할 표현 방법" #: gtk/gtkentry.c:1148 msgid "Secondary storage type" msgstr "보조 저장 형식" #: gtk/gtkentry.c:1149 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "보조 아이콘에 사용할 표현 방법" #: gtk/gtkentry.c:1169 msgid "Primary icon activatable" msgstr "주요 아이콘 활성화 가능" #: gtk/gtkentry.c:1170 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "주요 아이콘을 활성화 가능한지 여부" #: gtk/gtkentry.c:1189 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "보조 아이콘 활성화 가능" #: gtk/gtkentry.c:1190 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "보조 아이콘을 활성화 가능한지 여부" #: gtk/gtkentry.c:1210 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "주요 아이콘 반응" #: gtk/gtkentry.c:1211 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "주요 아이콘이 반응하는지 여부" #: gtk/gtkentry.c:1231 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "보조 아이콘 반응" #: gtk/gtkentry.c:1232 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "보조 아이콘이 반응하는지 여부" #: gtk/gtkentry.c:1247 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "주요 아이콘 도구 설명 텍스트" #: gtk/gtkentry.c:1248 gtk/gtkentry.c:1281 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "주요 아이콘에 있는 도구 설명의 내용" #: gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "보조 아이콘 도구 설명 텍스트" #: gtk/gtkentry.c:1264 gtk/gtkentry.c:1298 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "보조 아이콘에 있는 도구 설명의 내용" #: gtk/gtkentry.c:1280 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "주요 아이콘 도구 설명 마크업" #: gtk/gtkentry.c:1297 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "보조 아이콘 도구 설명 마크업" #: gtk/gtkentry.c:1316 gtk/gtktextview.c:985 msgid "IM module" msgstr "입력기 모듈" #: gtk/gtkentry.c:1317 gtk/gtktextview.c:986 msgid "Which IM module should be used" msgstr "사용할 입력기 모듈" #: gtk/gtkentry.c:1330 msgid "Completion" msgstr "완성" #: gtk/gtkentry.c:1331 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "보조 완성 오브젝트" #: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1003 msgid "Purpose" msgstr "용도" #: gtk/gtkentry.c:1352 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1004 msgid "Purpose of the text field" msgstr "텍스트 입력창의 용도" #: gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1021 msgid "hints" msgstr "힌트" #: gtk/gtkentry.c:1368 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1022 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "텍스트 입력창 동작의 힌트" #: gtk/gtkentry.c:1388 gtk/gtklabel.c:791 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "레이블의 텍스트에 적용할 모양 특성의 목록" #: gtk/gtkentry.c:1402 gtk/gtkplacessidebar.c:4412 gtk/gtktextview.c:1038 msgid "Populate all" msgstr "모두 전송" #: gtk/gtkentry.c:1403 gtk/gtktextview.c:1039 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "터치 팝업 목적의 ::populate-popup 시그널을 보낼지 여부" #: gtk/gtkentry.c:1416 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:933 msgid "Tabs" msgstr "탭" #: gtk/gtkentry.c:1417 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "입력란의 텍스트에 적용할 탭 위치 목록" #: gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "완성 모델" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "일치하는 텍스트를 찾는 모델" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "최소 키 길이" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "일치하는 텍스트를 찾을 때 사용할 검색 키의 최소 길이" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:438 msgid "Text column" msgstr "텍스트 열" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "문자열이 들어 있는 모델의 열." #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "인라인 완성" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "공통된 접두어를 자동으로 넣을지 여부" #: gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "팝업 완성" #: gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "팝업 창에 완성 기능을 보여줄지 여부" #: gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "팝업 모음 너비" #: gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "참이면, 팝업 창이 입력창과 같은 크기입니다" #: gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "팝업 싱글 매치" #: gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "참이면, 팝업 창이 싱글 매치로 나타납니다." #: gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "인라인 선택" #: gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "글꼴 설명 문자열" #: gtk/gtkeventbox.c:97 msgid "Visible Window" msgstr "창 보이기" #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "이벤트 상자를 보일지 여부, 안 보이는 이벤트 상자는 이벤트를 잡는 용도로만 사" "용됩니다." #: gtk/gtkeventbox.c:104 msgid "Above child" msgstr "하위 위젯 위" #: gtk/gtkeventbox.c:105 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "이벤트 잡기 창을 하위 위젯의 위에 놓을지 여부. 거짓이면 하위 위젯의 밑에 놓습" "니다." #: gtk/gtkeventcontroller.c:169 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "제스처와 관계된 위젯" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase" msgstr "이벤트 전파 상태" #: gtk/gtkeventcontroller.c:182 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "이 컨트롤러가 실행 중인 이벤트 전파 상태" #: gtk/gtkexpander.c:283 msgid "Expanded" msgstr "확장" #: gtk/gtkexpander.c:284 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "하위 위젯을 보여주는 데 쓰이는 확장 단추가 열려 있는지 여부" #: gtk/gtkexpander.c:292 msgid "Text of the expander’s label" msgstr "확장 단추의 레이블에 들어갈 텍스트" #: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:797 msgid "Use markup" msgstr "마크업 사용" #: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:798 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "레이블의 텍스트에 XML 마크업 포함. pango_parse_markup() 참고" #: gtk/gtkexpander.c:315 gtk/gtkframe.c:227 gtk/gtktoolbutton.c:229 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Label widget" msgstr "레이블 위젯" #: gtk/gtkexpander.c:316 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "일반적인 확장 단추 레이블 대신에 표시할 위젯" #: gtk/gtkexpander.c:323 msgid "Label fill" msgstr "레이블 채움" #: gtk/gtkexpander.c:324 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "레이블 위젯이 사용 가능한 가로 영역을 모두 채우는지 여부" #: gtk/gtkexpander.c:339 msgid "Resize toplevel" msgstr "최상위 창 크기 변경" #: gtk/gtkexpander.c:340 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "확장 단추를 확장하거나 축소했을 때 최상위 창의 크기를 변경할지 여부" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:459 msgid "Dialog" msgstr "대화 상자" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "사용할 파일 선택 대화 상자." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:475 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "파일 선택 대화 상자의 제목." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:489 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "단추 위젯의 폭, 문자 개수 단위." #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "동작" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "파일 선택기가 수행할 작업의 종류" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253 msgid "Filter" msgstr "필터" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "어떤 파일을 표시할지 고를 때 쓰는 현재 필터" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4385 #: gtk/gtkplacesview.c:2213 msgid "Local Only" msgstr "로컬 전용" # :URLs는 뭐지? #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "선택할 파일을 로컬 파일에만 한정하는지 여부: URL" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "미리 보기 위젯" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "프로그램 자체의 미리 보기를 위해 응용 프로그램에서 제공한 위젯." #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "미리 보기 위젯 활성화" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "프로그램에서 자체 제작한 미리 보기 위젯을 표시할지 여부." #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "미리 보기 레이블 사용" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "미리 보기 파일의 이름을 스톡 레이블에 표시할지 여부." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "추가 위젯" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "추가적인 기능을 위해 프로그램에서 만든 위젯." #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Select Multiple" msgstr "여러 개 선택" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "여러 개 파일을 선택할 수 있도록 허용할지 여부" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "숨겨진 파일 표시" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "숨겨진 파일과 폴더를 표시할지 여부" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "덮어 쓰기 확인하기" #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "저장 모드인 파일 선택 상자에서 덮어쓸 경우 확인 질문을 할지 여부." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "폴더 만들기 허용" #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "파일 선택 상자에서 새 폴더 만들기 기능을 제공할지 여부 (파일 열기 모드에서는 하지 않음)." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:772 msgid "Accept label" msgstr "허용 레이블" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:773 msgid "The label on the accept button" msgstr "허용 단추의 레이블" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:785 msgid "Cancel label" msgstr "취소 레이블" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:786 msgid "The label on the cancel button" msgstr "취소 단추의 레이블" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8429 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8430 msgid "Search mode" msgstr "검색 모드" # 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8436 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8437 #: gtk/gtkheaderbar.c:1952 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:624 msgid "Subtitle" msgstr "부제목" #: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:558 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "X position" msgstr "가로 위치" #: gtk/gtkfixed.c:152 gtk/gtklayout.c:559 msgid "X position of child widget" msgstr "하위 위젯의 가로 위치" #: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:568 msgid "Y position" msgstr "세로 위치" #: gtk/gtkfixed.c:160 gtk/gtklayout.c:569 msgid "Y position of child widget" msgstr "하위 위젯의 세로 위치" #: gtk/gtkflowbox.c:3685 gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtklistbox.c:448 #: gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "선택 모드" #: gtk/gtkflowbox.c:3686 gtk/gtkiconview.c:402 gtk/gtklistbox.c:449 msgid "The selection mode" msgstr "선택 모드" #: gtk/gtkflowbox.c:3699 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:456 #: gtk/gtktreeview.c:1198 msgid "Activate on Single Click" msgstr "한번 눌러 활성화" #: gtk/gtkflowbox.c:3700 gtk/gtkiconview.c:659 gtk/gtklistbox.c:457 #: gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Activate row on a single click" msgstr "한번 눌러 줄 활성화" #: gtk/gtkflowbox.c:3729 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "한 줄의 하위 위젯 최소 개수" #: gtk/gtkflowbox.c:3730 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "지정한 방향으로 연속해서 할당할 하위 위젯의 최소 개수." #: gtk/gtkflowbox.c:3743 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "한 줄의 하위 위젯 최대 개수" #: gtk/gtkflowbox.c:3744 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "지정한 방향으로 연속해서 할당할 하위 위젯의 최대 개수." #: gtk/gtkflowbox.c:3756 msgid "Vertical spacing" msgstr "세로 간격" #: gtk/gtkflowbox.c:3757 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "두 하위 위젯 사이의 세로 간격" #: gtk/gtkflowbox.c:3768 msgid "Horizontal spacing" msgstr "가로 간격" #: gtk/gtkflowbox.c:3769 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "두 하위 위젯 사이의 가로 간격" #: gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "글꼴 선택 대화 상자의 제목" #: gtk/gtkfontbutton.c:531 msgid "Font name" msgstr "글꼴 이름" #: gtk/gtkfontbutton.c:532 msgid "The name of the selected font" msgstr "선택한 글꼴의 이름" #: gtk/gtkfontbutton.c:547 msgid "Use font in label" msgstr "레이블에서 글꼴 사용" #: gtk/gtkfontbutton.c:548 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "선택한 글꼴로 레이블을 그릴지 여부" #: gtk/gtkfontbutton.c:563 msgid "Use size in label" msgstr "레이블에서 크기 사용" #: gtk/gtkfontbutton.c:564 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "선택한 크기로 레이블을 그릴지 여부" #: gtk/gtkfontbutton.c:580 msgid "Show style" msgstr "모양새 표시" #: gtk/gtkfontbutton.c:581 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "선택한 글꼴 모양새를 레이블에 표시할지 여부" #: gtk/gtkfontbutton.c:596 msgid "Show size" msgstr "크기 표시" #: gtk/gtkfontbutton.c:597 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "선택한 글꼴 크기를 레이블에 표시할지 여부" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "글꼴 설명 문자열" #: gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "미리보기 텍스트" #: gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "선택한 글꼴을 데모할 때 표시할 텍스트" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "미리보기 텍스트 입력창 표시" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "미리보기 텍스트 입력창을 표시할지 여부" #: gtk/gtkframe.c:197 msgid "Text of the frame’s label" msgstr "프레임의 레이블에 들어갈 텍스트" #: gtk/gtkframe.c:203 msgid "Label xalign" msgstr "레이블 가로 맞춤" #: gtk/gtkframe.c:204 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "레이블의 가로 맞춤" #: gtk/gtkframe.c:211 msgid "Label yalign" msgstr "레이블 세로 맞춤" #: gtk/gtkframe.c:212 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "레이블의 세로 맞춤" #: gtk/gtkframe.c:219 msgid "Frame shadow" msgstr "프레임 그림자" #: gtk/gtkframe.c:220 msgid "Appearance of the frame" msgstr "프레임의 모양" #: gtk/gtkframe.c:228 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "일반적인 프레임 레이블 대신에 표시할 위젯" #: gtk/gtkgesture.c:869 msgid "Number of points" msgstr "점 개수" #: gtk/gtkgesture.c:870 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "해당 제스처 실행에 필요한 점 개수" #: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "관련해 이벤트를 받을 GdkWindow" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 msgid "Delay factor" msgstr "지연 비율" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "기본 시간 제한 값을 수정할 비율" #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "방향" #: gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" msgstr "허용하는 방향" #: gtk/gtkgesturesingle.c:261 msgid "Handle only touch events" msgstr "터치 이벤트만 처리" #: gtk/gtkgesturesingle.c:262 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "제스처에서 터치 이벤트만 처리할지 여부" # 주의: 포인터 전용 이벤트를 말한다 #: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "제스처가 전용인지 여부" #: gtk/gtkgesturesingle.c:290 msgid "Button number" msgstr "단추 개수" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number to listen to" msgstr "입력을 받을 단추 개수" #: gtk/gtkglarea.c:772 msgid "Context" msgstr "컨텍스트" #: gtk/gtkglarea.c:773 msgid "The GL context" msgstr "GL 컨텍스트" #: gtk/gtkglarea.c:795 msgid "Auto render" msgstr "자동 렌더링" #: gtk/gtkglarea.c:796 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "다시 그릴 때마다 GtkGLArea에서 렌더링을 할지 여부" #: gtk/gtkglarea.c:816 msgid "Has alpha" msgstr "알파 있음" #: gtk/gtkglarea.c:817 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "색 버퍼에 알파 구성 요소가 있는지 여부" # GL 관련 #: gtk/gtkglarea.c:833 msgid "Has depth buffer" msgstr "깊이 버퍼 있음" # GL 관련 #: gtk/gtkglarea.c:834 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "깊이 버퍼를 만들었는지 여부" # GL 관련 #: gtk/gtkglarea.c:850 msgid "Has stencil buffer" msgstr "스텐실 버퍼 있음" # GL 관련 #: gtk/gtkglarea.c:851 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "스텐실 버퍼를 만들었는지 여부" #: gtk/gtkglarea.c:869 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES 사용" #: gtk/gtkglarea.c:870 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "컨텍스트가 OpenGL을 쓰는지 아니면 OpenGL ES를 쓰는지" #: gtk/gtkgrid.c:1718 msgid "Row spacing" msgstr "행 간격" #: gtk/gtkgrid.c:1719 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "두 개의 인접한 행 사이의 간격" #: gtk/gtkgrid.c:1725 msgid "Column spacing" msgstr "열 간격" #: gtk/gtkgrid.c:1726 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "두 개의 인접한 열 사이의 간격" #: gtk/gtkgrid.c:1732 msgid "Row Homogeneous" msgstr "행 균등" #: gtk/gtkgrid.c:1733 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "참이면 행의 높이가 모두 같습니다" #: gtk/gtkgrid.c:1739 msgid "Column Homogeneous" msgstr "열 균등" #: gtk/gtkgrid.c:1740 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "참이면 열의 높이가 모두 같습니다" #: gtk/gtkgrid.c:1746 msgid "Baseline Row" msgstr "베이스라인 행" #: gtk/gtkgrid.c:1747 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "정렬 방식이 GTK_ALIGN_BASELINE일 경우 베이스라인에 정렬할 행" #: gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "Left attachment" msgstr "왼쪽 붙임" #: gtk/gtkgrid.c:1758 gtk/gtkmenu.c:826 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "하위 위젯의 왼쪽을 붙일 열 번호" #: gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "Top attachment" msgstr "위쪽 붙임" #: gtk/gtkgrid.c:1765 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "하위 위젯의 위쪽과 붙을 행 번호" #: gtk/gtkgrid.c:1771 gtk/gtklayout.c:584 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Width" msgstr "너비" #: gtk/gtkgrid.c:1772 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "하위 위젯이 차지하는 열 개수" #: gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtklayout.c:593 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 msgid "Height" msgstr "높이" #: gtk/gtkgrid.c:1779 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "하위 위젯이 차지하는 행 개수" #: gtk/gtkheaderbar.c:1946 msgid "The title to display" msgstr "표시할 제목" # 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님 #: gtk/gtkheaderbar.c:1953 msgid "The subtitle to display" msgstr "표시할 부제목" #: gtk/gtkheaderbar.c:1959 msgid "Custom Title" msgstr "사용자 설정 제목" #: gtk/gtkheaderbar.c:1960 msgid "Custom title widget to display" msgstr "표시할 사용자 설정 제목 위젯" #: gtk/gtkheaderbar.c:1984 msgid "Show decorations" msgstr "꾸밈 표시" #: gtk/gtkheaderbar.c:1985 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "창 꾸밈을 표시할지 여부" #: gtk/gtkheaderbar.c:2003 gtk/gtksettings.c:918 msgid "Decoration Layout" msgstr "꾸밈 배치" #: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtksettings.c:919 msgid "The layout for window decorations" msgstr "창 꾸밈 배치" #: gtk/gtkheaderbar.c:2017 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "꾸밈 배치 설정" #: gtk/gtkheaderbar.c:2018 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "decoration-layout 속성을 설정했는지 여부" # 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님 #: gtk/gtkheaderbar.c:2032 msgid "Has Subtitle" msgstr "부제목 있음" # 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님 #: gtk/gtkheaderbar.c:2033 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "부제목에 쓸 공간을 확보할지 여부" #: gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Pixbuf column" msgstr "픽스버퍼 열" #: gtk/gtkiconview.c:421 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "아이콘 픽스버퍼를 가져오는 데 사용할 모델 열" #: gtk/gtkiconview.c:439 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "텍스트를 가져오는 데 사용할 모델 열" #: gtk/gtkiconview.c:458 msgid "Markup column" msgstr "마크업 열" #: gtk/gtkiconview.c:459 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "판고 마크업을 사용할 경우 텍스트를 가져오는 데 사용할 모델 열" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Icon View Model" msgstr "아이콘 보기 모델" #: gtk/gtkiconview.c:467 msgid "The model for the icon view" msgstr "아이콘 보기를 위한 모델" #: gtk/gtkiconview.c:483 msgid "Number of columns" msgstr "열 개수" #: gtk/gtkiconview.c:484 msgid "Number of columns to display" msgstr "표시할 열 개수" #: gtk/gtkiconview.c:501 msgid "Width for each item" msgstr "각 항목의 폭" #: gtk/gtkiconview.c:502 msgid "The width used for each item" msgstr "각 항목에 사용할 폭" #: gtk/gtkiconview.c:518 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "항목 내의 셀에 사이에 들어가는 간격" #: gtk/gtkiconview.c:533 msgid "Row Spacing" msgstr "행 간격" #: gtk/gtkiconview.c:534 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "격자 행 사이에 들어가는 간격" #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Column Spacing" msgstr "열 간격" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "격자 열 사이에 들어가는 간격" #: gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Margin" msgstr "여백" #: gtk/gtkiconview.c:566 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "아이콘 보기에서 주변에 들어갈 간격" #: gtk/gtkiconview.c:581 msgid "Item Orientation" msgstr "항목 방향" #: gtk/gtkiconview.c:582 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "각 항목의 텍스트와 아이콘이 상대적으로 어떻게 위치할 지" #: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1052 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Reorderable" msgstr "순서 바꾸기 가능" #: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1053 msgid "View is reorderable" msgstr "뷰가 순서 바꾸기가 가능한지 여부" #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "Tooltip Column" msgstr "도구 설명 열" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "해당 항목의 도구 설명 텍스트가 들어 있는 모델의 열." #: gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Item Padding" msgstr "항목 여백" #: gtk/gtkiconview.c:625 msgid "Padding around icon view items" msgstr "아이콘 보기 항목 주위의 여백" #: gtk/gtkimage.c:230 msgid "Pixbuf" msgstr "픽스버퍼" #: gtk/gtkimage.c:231 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "표시할 GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:237 msgid "Surface" msgstr "서피스" #: gtk/gtkimage.c:238 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "표시할 cairo_surface_t" #: gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkrecentmanager.c:289 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "Filename to load and display" msgstr "읽어들여서 표시할 파일 이름" #: gtk/gtkimage.c:251 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:554 #: gtk/gtktoolpalette.c:937 msgid "Icon size" msgstr "아이콘 크기" #: gtk/gtkimage.c:252 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "아이콘 모음 혹은 이름붙인 아이콘에 쓸 심볼릭 크기" #: gtk/gtkimage.c:268 msgid "Pixel size" msgstr "픽셀 크기" #: gtk/gtkimage.c:269 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "이름붙인 아이콘에 쓸 픽셀 크기" #: gtk/gtkimage.c:276 msgid "Animation" msgstr "애니메이션" #: gtk/gtkimage.c:277 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "표시할 GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:321 msgid "Resource" msgstr "리소스" #: gtk/gtkimage.c:322 msgid "The resource path being displayed" msgstr "표시하고 있는 리소스" #: gtk/gtkimage.c:328 msgid "Storage type" msgstr "저장 형식" #: gtk/gtkimage.c:329 msgid "The representation being used for image data" msgstr "그림 데이터 표현 방법" #: gtk/gtkimage.c:346 msgid "Use Fallback" msgstr "대체 사용" #: gtk/gtkimage.c:347 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "대체 아이콘 이름을 사용할지 여부" #: gtk/gtkinfobar.c:336 gtk/gtkmessagedialog.c:176 msgid "Message Type" msgstr "메시지 형식" #: gtk/gtkinfobar.c:337 gtk/gtkmessagedialog.c:177 msgid "The type of message" msgstr "메시지의 형식" #: gtk/gtkinfobar.c:351 gtk/gtksearchbar.c:415 msgid "Show Close Button" msgstr "취소 단추 표시" #: gtk/gtkinfobar.c:352 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "표준 닫기 단추를 넣을지 여부" #: gtk/gtkinvisible.c:98 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:211 #: gtk/gtkwindow.c:948 msgid "Screen" msgstr "화면" #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:949 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "이 창이 표시될 화면" #: gtk/gtklabel.c:784 msgid "The text of the label" msgstr "레이블에 쓸 텍스트" #: gtk/gtklabel.c:811 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:834 msgid "Justification" msgstr "행 맞춤" #: gtk/gtklabel.c:812 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "레이블의 텍스트 내의 라인들간의 맞춤. 이 등록 정보는 이 레이블의 정렬 상태" "에 영향을 미치지 않습니다. 레이블의 정렬 상태에 대해서는 GtkMisc:xalign을 참" "고하십시오." #: gtk/gtklabel.c:847 msgid "Y align" msgstr "세로 맞춤" #: gtk/gtklabel.c:848 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "세로 맞춤, 0(위쪽)에서 1(아래쪽)까지" #: gtk/gtklabel.c:855 msgid "Pattern" msgstr "패턴" #: gtk/gtklabel.c:856 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "밑줄 칠 위치 앞에 _ 문자가 들어 있는 문자열" #: gtk/gtklabel.c:862 msgid "Line wrap" msgstr "줄 바꿈" #: gtk/gtklabel.c:863 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "참인 경우, 텍스트가 너무 길면 줄을 바꿉니다." #: gtk/gtklabel.c:878 msgid "Line wrap mode" msgstr "줄바꿈 모드" #: gtk/gtklabel.c:879 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "줄바꿈을 하는 경우 어떻게 줄바꿈을 할지 설정합니다" #: gtk/gtklabel.c:887 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "레이블 텍스트를 마우스로 선택 가능한지 여부" #: gtk/gtklabel.c:893 msgid "Mnemonic key" msgstr "단축 키" #: gtk/gtklabel.c:894 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "레이블에 대한 단축 키" #: gtk/gtklabel.c:901 msgid "Mnemonic widget" msgstr "단축 위젯" #: gtk/gtklabel.c:902 msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "이 레이블의 단축 키가 눌렸을 경우 활성화할 위젯" #: gtk/gtklabel.c:942 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "문자열에 말줄임표를 붙이려는 위치, 레이블에 전체 문자열을 표시할 공간이 부족" "한 경우" #: gtk/gtklabel.c:980 msgid "Single Line Mode" msgstr "한 줄 모드" #: gtk/gtklabel.c:981 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "레이블을 한 줄 모드로 할지 여부" #: gtk/gtklabel.c:997 msgid "Angle" msgstr "각도" #: gtk/gtklabel.c:998 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "레이블을 회전할 각도" #: gtk/gtklabel.c:1018 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "희망하는 레이블의 최대 너비, 문자 개수 단위" #: gtk/gtklabel.c:1034 msgid "Track visited links" msgstr "방문한 링크 추적" #: gtk/gtklabel.c:1035 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "방문한 링크를 추적할지 여부" #: gtk/gtklabel.c:1051 msgid "Number of lines" msgstr "줄 개수" #: gtk/gtklabel.c:1052 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "희망하는 줄 수, 줄이 넘어가는 레이블을 말줄임표로 줄일 때" #: gtk/gtklayout.c:585 msgid "The width of the layout" msgstr "레이아웃의 너비" #: gtk/gtklayout.c:594 msgid "The height of the layout" msgstr "레이아웃의 높이" #: gtk/gtklevelbar.c:1005 msgid "Currently filled value level" msgstr "현재 채운 값 레벨" #: gtk/gtklevelbar.c:1006 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "레벨 막대의 현재 채운 값 레벨" #: gtk/gtklevelbar.c:1020 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "레벨 막대의 최소값 레벨" #: gtk/gtklevelbar.c:1021 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "레벨 막대가 표시할 수 있는 최소값 레벨" #: gtk/gtklevelbar.c:1035 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "레벨 막대의 최대값 레벨" #: gtk/gtklevelbar.c:1036 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "레벨 막대가 표시할 수 있는 최대값 레벨" #: gtk/gtklevelbar.c:1056 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "값 표시 모드" #: gtk/gtklevelbar.c:1057 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "레벨 막대에서 표시하는 값 표시의 모드" #: gtk/gtklevelbar.c:1073 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "레벨 막대의 진행 방향 반전" #: gtk/gtklinkbutton.c:172 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:173 msgid "The URI bound to this button" msgstr "이 단추에 해당하는 URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:188 msgid "Visited" msgstr "방문함" #: gtk/gtklinkbutton.c:189 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "이 링크를 방문했는지 여부." #: gtk/gtklistbox.c:3755 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "이 행을 활성화할 수 있는지 여부" #: gtk/gtklistbox.c:3769 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "이 행을 선택할 수 있는지 여부" #: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "허가" #: gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "이 단추를 컨트롤하는 GPermission 오브젝트" #: gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Lock Text" msgstr "잠그기 텍스트" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "잠그기를 사용자에게 표시할 텍스트" #: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "잠금 해제 텍스트" #: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "잠금 해제를 사용자에게 표시할 텍스트" #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "잠그기 도구 설명" #: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "잠그기를 사용자에게 표시할 도구 설명" #: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "잠금 해제 도구 설명" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "잠금 해제를 사용자에게 표시할 도구 설명" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "권한 없음 도구 설명" #: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "사용자가 권한이 없음을 표시할 도구 설명" # 돋보기 위젯이 확대할 위젯을 말한다 #: gtk/gtkmagnifier.c:280 msgid "Inspected" msgstr "관찰" # 돋보기 위젯이 확대할 위젯을 말한다 #: gtk/gtkmagnifier.c:281 msgid "Inspected widget" msgstr "관찰할 위젯" #: gtk/gtkmagnifier.c:287 gtk/gtkmagnifier.c:288 msgid "magnification" msgstr "돋보기" #: gtk/gtkmagnifier.c:294 gtk/gtkmagnifier.c:295 msgid "resize" msgstr "크기 조절" #: gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Pack direction" msgstr "모으기 방향" #: gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "메뉴 모음의 모으기 방향" #: gtk/gtkmenubar.c:224 msgid "Child Pack direction" msgstr "하위 위젯 모으기 방향" #: gtk/gtkmenubar.c:225 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "메뉴 모음의 하위 위젯 모으기 방향" #: gtk/gtkmenubutton.c:486 msgid "Popup" msgstr "팝업" #: gtk/gtkmenubutton.c:487 msgid "The dropdown menu." msgstr "드롭다운 메뉴." #: gtk/gtkmenubutton.c:505 msgid "Menu model" msgstr "메뉴 모델" #: gtk/gtkmenubutton.c:506 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "팝업을 만들 모델." #: gtk/gtkmenubutton.c:519 msgid "Align with" msgstr "정렬 기준" #: gtk/gtkmenubutton.c:520 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "메뉴를 정렬할 때 사용할 상위 위젯." #: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 msgid "Direction" msgstr "방향" #: gtk/gtkmenubutton.c:535 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "화살표가 가리키는 방향." #: gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Use a popover" msgstr "팝오버 사용" #: gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "메뉴 대신 팝오버 사용" #: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Popover" msgstr "팝오버" #: gtk/gtkmenubutton.c:565 msgid "The popover" msgstr "팝오버" #: gtk/gtkmenu.c:617 msgid "The currently selected menu item" msgstr "현재 선택한 메뉴 항목" #: gtk/gtkmenu.c:631 msgid "Accel Group" msgstr "단축키 그룹" #: gtk/gtkmenu.c:632 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "메뉴의 단축키가 들어 있는 단축키 그룹" #: gtk/gtkmenu.c:646 gtk/gtkmenuitem.c:712 msgid "Accel Path" msgstr "단축 경로" #: gtk/gtkmenu.c:647 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "하위 항목의 단축 경로를 쉽게 만드는 데 사용하는 단축 경로" #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Attach Widget" msgstr "붙이기 위젯" #: gtk/gtkmenu.c:664 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "메뉴를 붙일 위젯" #: gtk/gtkmenu.c:678 msgid "Monitor" msgstr "모니터" #: gtk/gtkmenu.c:679 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "메뉴가 나타날 모니터" #: gtk/gtkmenu.c:699 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "토글 크기 확보" #: gtk/gtkmenu.c:700 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "메뉴에 토글 및 아이콘을 그려 넣을 공간을 확보해 놓을지 여부를 나타내는 불리" "언 값." #: gtk/gtkmenu.c:728 msgid "Anchor hints" msgstr "앵커 힌트" #: gtk/gtkmenu.c:729 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" msgstr "메뉴가 스크린에서 떨어져 나갈 때 위치 힌트" #: gtk/gtkmenu.c:757 msgid "Rect anchor dx" msgstr "사각형 앵커 dx" #: gtk/gtkmenu.c:758 msgid "Rect anchor horizontal offset" msgstr "사각형 앵커 가로 오프셋" #: gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Rect anchor dy" msgstr "사각형 앵커 dy" #: gtk/gtkmenu.c:785 msgid "Rect anchor vertical offset" msgstr "사각형 앵커 세로 오프셋" #: gtk/gtkmenu.c:811 msgid "Menu type hint" msgstr "메뉴 종류 힌트" #: gtk/gtkmenu.c:812 msgid "Menu window type hint" msgstr "메뉴 창 종류 힌트" #: gtk/gtkmenu.c:825 msgid "Left Attach" msgstr "왼쪽 붙임" #: gtk/gtkmenu.c:833 msgid "Right Attach" msgstr "오른쪽 붙임" #: gtk/gtkmenu.c:834 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "하위 위젯의 오른쪽을 붙일 열 번호" #: gtk/gtkmenu.c:841 msgid "Top Attach" msgstr "위쪽 붙임" #: gtk/gtkmenu.c:842 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "하위 위젯의 위쪽을 붙일 행 번호" #: gtk/gtkmenu.c:849 msgid "Bottom Attach" msgstr "아래쪽 붙임" #: gtk/gtkmenu.c:850 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "하위 위젯의 아래쪽을 붙일 행 번호" #: gtk/gtkmenuitem.c:696 gtk/gtkpopovermenu.c:359 msgid "Submenu" msgstr "하위 메뉴" #: gtk/gtkmenuitem.c:697 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "메뉴 항목에 첨부된 하위 메뉴 또는 하위 메뉴가 없으면 NULL" #: gtk/gtkmenuitem.c:713 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "메뉴 항목의 단축키 경로를 설정" #: gtk/gtkmenuitem.c:727 msgid "The text for the child label" msgstr "하위 레이블에 사용할 텍스트" #: gtk/gtkmenushell.c:415 msgid "Take Focus" msgstr "포커스 받음" #: gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "메뉴가 키보드 포커스를 잡는지 여부를 결정하는 불리언 값" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:263 msgid "The dropdown menu" msgstr "드롭다운 메뉴" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Message Buttons" msgstr "메시지 단추" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "메시지 대화 상자에 나타나는 단추" #: gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "메시지 대화 상자에 나오는 텍스트" #: gtk/gtkmessagedialog.c:217 msgid "Use Markup" msgstr "마크업 사용" #: gtk/gtkmessagedialog.c:218 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "제목의 텍스트에 판고 마크업 포함." #: gtk/gtkmessagedialog.c:232 msgid "Secondary Text" msgstr "보조 텍스트" #: gtk/gtkmessagedialog.c:233 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "메시지 대화 상자에 나오는 보조 텍스트" #: gtk/gtkmessagedialog.c:248 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "보조에 마크업 사용" #: gtk/gtkmessagedialog.c:249 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "보조 텍스트에 판고 마크업 포함." #: gtk/gtkmessagedialog.c:265 msgid "Message area" msgstr "메시지 영역" #: gtk/gtkmessagedialog.c:266 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "대화 상자의 주요/보조 레이블이 들어 있는 GtkBox" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1018 msgid "Role" msgstr "역할" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1019 msgid "The role of this button" msgstr "이 단추의 역할" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1035 msgid "The icon" msgstr "아이콘" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1049 msgid "The text" msgstr "텍스트" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1078 msgid "Menu name" msgstr "메뉴 이름" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1079 msgid "The name of the menu to open" msgstr "열 메뉴의 이름" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1095 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "메뉴에 상위 항목이 있는지 여부" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1109 msgid "Centered" msgstr "가운데" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1110 msgid "Whether to center the contents" msgstr "내용을 가운데에 놓을지 여부." #: gtk/gtkmodelbutton.c:1125 msgid "Iconic" msgstr "아이콘" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1126 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "텍스트보다 아이콘을 선호하는지 여부" #: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:233 msgid "Parent" msgstr "상위" #: gtk/gtkmountoperation.c:165 msgid "The parent window" msgstr "상위 창" #: gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Is Showing" msgstr "표시 중" #: gtk/gtkmountoperation.c:173 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "대화 상자를 표시하는 중인가" #: gtk/gtkmountoperation.c:181 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "창을 표시할 스크린." #: gtk/gtknativedialog.c:214 msgid "Dialog Title" msgstr "대화 상자 제목" #: gtk/gtknativedialog.c:215 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "파일 선택 대화 상자의 제목" #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1641 gtk/gtkwindow.c:840 msgid "Modal" msgstr "모달" #: gtk/gtknativedialog.c:229 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "참이면 대화 창이 모달 (이 대화 창이 떠 있으면 다른 창을 사용할 수 없게 됩니다)" #: gtk/gtknativedialog.c:243 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "대화 창이 현재 보기 가능한지 여부" #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1078 msgid "Transient for Window" msgstr "투명 창" #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1079 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "대화 상자 뒤로 위 단계 위젯이 투명하게" #: gtk/gtknotebook.c:759 msgid "Page" msgstr "페이지" #: gtk/gtknotebook.c:760 msgid "The index of the current page" msgstr "현재 페이지의 인덱스" #: gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Tab Position" msgstr "탭 위치" #: gtk/gtknotebook.c:768 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "노트북의 어느 쪽에 탭을 놓을지" #: gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Show Tabs" msgstr "탭 표시" #: gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "탭을 표시할지 여부" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Show Border" msgstr "테두리 표시" #: gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "테두리를 표시할지 여부" #: gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Scrollable" msgstr "스크롤 가능" #: gtk/gtknotebook.c:790 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "참이면, 탭이 많아서 크기에 맞출 수 없을 때 스크롤 화살표를 더합니다" #: gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Enable Popup" msgstr "팝업 가능" #: gtk/gtknotebook.c:797 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "참이면, 노트북에 오른쪽 마우스 단추를 눌렀을 때 나타나는 메뉴를 통해 특정 페" "이지로 이동할 수 있습니다" #: gtk/gtknotebook.c:810 msgid "Group Name" msgstr "그룹 이름" #: gtk/gtknotebook.c:811 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "탭 끌어놓기에 사용할 그룹 이름" #: gtk/gtknotebook.c:820 msgid "Tab label" msgstr "탭 레이블" #: gtk/gtknotebook.c:821 msgid "The string displayed on the child’s tab label" msgstr "하위 위젯의 탭 레이블에 표시할 문자열" #: gtk/gtknotebook.c:827 msgid "Menu label" msgstr "메뉴 레이블" #: gtk/gtknotebook.c:828 msgid "The string displayed in the child’s menu entry" msgstr "하위 위젯의 메뉴 항목에 표시할 문자열" #: gtk/gtknotebook.c:841 msgid "Tab expand" msgstr "탭 확장" #: gtk/gtknotebook.c:842 msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "하위 위젯의 탭을 확장할지 여부" #: gtk/gtknotebook.c:848 msgid "Tab fill" msgstr "탭 채움" #: gtk/gtknotebook.c:849 msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "하위 위젯의 탭이 할당된 영역을 채울지 여부" #: gtk/gtknotebook.c:856 msgid "Tab reorderable" msgstr "탭 순서 바꾸기 가능" #: gtk/gtknotebook.c:857 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "탭의 순서를 사용자 조작으로 바꿀 수 있는지 여부" #: gtk/gtknotebook.c:863 msgid "Tab detachable" msgstr "탭 떼어내기 가능" #: gtk/gtknotebook.c:864 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "탭을 떼어낼 수 있는지 여부" #: gtk/gtknotebook.c:879 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "보조 뒤로 가기 단추" #: gtk/gtknotebook.c:880 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "탭 부분의 반대쪽 끝에, 보조 뒤로 가기 화살표 단추를 표시합니다" #: gtk/gtknotebook.c:895 gtk/gtkscrollbar.c:120 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "보조 앞으로 가기 단추" #: gtk/gtknotebook.c:896 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "탭 부분의 반대쪽 끝에, 보조 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다" #: gtk/gtknotebook.c:910 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Backward stepper" msgstr "뒤로 가기 단추" #: gtk/gtknotebook.c:911 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "기본적인 뒤로 가기 화살표 단추를 표시합니다" #: gtk/gtknotebook.c:925 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Forward stepper" msgstr "앞으로 가기 단추" #: gtk/gtknotebook.c:926 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "기본적인 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다" #: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "orientable의 방향" #: gtk/gtkoverlay.c:763 msgid "Pass Through" msgstr "통과" #: gtk/gtkoverlay.c:763 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "입력을 통과, 메인 하위 항목에는 영향을 미치지 않음" #: gtk/gtkoverlay.c:776 msgid "Index" msgstr "인덱스" #: gtk/gtkoverlay.c:777 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "상위 위젯의 오버레이 인덱스, 메인 하위 위젯의 경우 -1" #: gtk/gtkpadcontroller.c:373 msgid "Action group" msgstr "동작 그룹" #: gtk/gtkpadcontroller.c:374 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "동작을 실행할 동작 그룹" #: gtk/gtkpadcontroller.c:379 msgid "Pad device" msgstr "패드 장치" #: gtk/gtkpadcontroller.c:380 msgid "Pad device to control" msgstr "콘트롤하는 패드 장치" #: gtk/gtkpaned.c:354 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "빗금친 구분선의 위치, 픽셀 단위 (0은 왼쪽/위쪽 끝까지라는 뜻입니다)" #: gtk/gtkpaned.c:361 msgid "Position Set" msgstr "위치 설정" #: gtk/gtkpaned.c:362 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "위치 등록 정보를 사용해야 하면 참" #: gtk/gtkpaned.c:378 msgid "Minimal Position" msgstr "위치 최소값" #: gtk/gtkpaned.c:379 msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "“position” 속성의 가능한 최소값" #: gtk/gtkpaned.c:395 msgid "Maximal Position" msgstr "위치 최대값" #: gtk/gtkpaned.c:396 msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "“position” 속성의 가능한 최대값" #: gtk/gtkpaned.c:412 msgid "Wide Handle" msgstr "와이드 핸들" #: gtk/gtkpaned.c:413 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "이 창에 눈에 잘 띄는 핸들을 달지 여부" #: gtk/gtkpaned.c:428 msgid "Resize" msgstr "크기 조절" #: gtk/gtkpaned.c:429 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "참이면, 하위 위젯이 구분 위젯을 따라서 늘어나고 줄어듭니다" #: gtk/gtkpaned.c:444 msgid "Shrink" msgstr "줄어들기" #: gtk/gtkpaned.c:445 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "참이면, 하위 위젯이 처음 요청한 크기보다 더 작아질 수 있습니다" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4354 msgid "Location to Select" msgstr "선택 위치" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4355 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "가장자리 창에서 강조할 위치" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4360 gtk/gtkplacesview.c:2234 msgid "Open Flags" msgstr "열기 플래그" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4361 gtk/gtkplacesview.c:2235 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "가장자리 창에서 선택한 위치를 열 때 프로그램이 사용하는 모드" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4367 msgid "Show recent files" msgstr "최근 파일 표시" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4368 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "가장자리 창에 최근 파일의 내장 바로 가기를 넣을지 여부" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4373 msgid "Show “Desktop”" msgstr "“바탕 화면” 표시" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4374 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "가장자리 창에 바탕 화면 폴더의 내장 바로 가기를 넣을지 여부" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4379 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "“위치 입력” 표시" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4380 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "가장자리 창에 위치를 수동으로 입력할 수 있는 내장 바로 가기 위젯을 넣을지 여" "부" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4386 gtk/gtkplacesview.c:2214 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "가장자리 로컬 파일만 표시할지 여부" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4391 msgid "Show “Trash”" msgstr "“휴지통” 표시" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4392 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "가장자리 창에 휴지통 위치에 대한 내장 바로 가기 위젯을 넣을지 여부" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4397 msgid "Show “Other locations”" msgstr "“다른 위치” 표시" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4398 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "가장자리 창에 외부 위치를 표시하는 항목을 넣을지 여부" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4413 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "메뉴가 아닌 팝업 목적의 ::populate-popup 시그널을 보낼지 여부" #: gtk/gtkplacesview.c:2220 msgid "Loading" msgstr "읽어들이기" #: gtk/gtkplacesview.c:2221 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "뷰에서 읽어들일 위치를 표시할지 여부" #: gtk/gtkplacesview.c:2227 msgid "Fetching networks" msgstr "네트워크 가져오기" #: gtk/gtkplacesview.c:2228 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "이 보기에서 네트워크를 가져올지 여부" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 msgid "Icon of the row" msgstr "이 열의 아이콘" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 msgid "The icon representing the volume" msgstr "이 볼륨을 나타내는 아이콘" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 msgid "Name of the volume" msgstr "볼륨의 이름" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 msgid "The name of the volume" msgstr "볼륨의 이름" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 msgid "Path of the volume" msgstr "볼륨의 경로" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 msgid "The path of the volume" msgstr "볼륨의 경로" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 msgid "Volume represented by the row" msgstr "이 행이 나타내는 볼륨" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 msgid "The volume represented by the row" msgstr "이 행이 나타내는 볼륨" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 msgid "Mount represented by the row" msgstr "이 행이 나타내는 마운트" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "이 행이 나타내는 마운트 위치 (있다면)" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 msgid "File represented by the row" msgstr "이 행이 나타내는 파일" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "이 행이 나타내는 파일 (있다면)" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "이 행이 네트워크 위치를 나타내는지 여부" #: gtk/gtkpopover.c:1598 msgid "Relative to" msgstr "관련 위치" #: gtk/gtkpopover.c:1599 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "풍선 창이 가리키는 위젯" #: gtk/gtkpopover.c:1612 msgid "Pointing to" msgstr "가리키는 위치" #: gtk/gtkpopover.c:1613 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "풍선 창이 가리키는 사각형" #: gtk/gtkpopover.c:1627 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "풍선 창이 가리키는 위치" #: gtk/gtkpopover.c:1642 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "팝오버가 모달인지 여부" #: gtk/gtkpopover.c:1655 msgid "Constraint" msgstr "제한" #: gtk/gtkpopover.c:1656 msgid "Constraint for the popover position" msgstr "팝오버 위치의 제한" #: gtk/gtkpopovermenu.c:342 msgid "Visible submenu" msgstr "보이는 하위 메뉴" #: gtk/gtkpopovermenu.c:343 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "보이는 하위 메뉴의 이름" #: gtk/gtkpopovermenu.c:360 msgid "The name of the submenu" msgstr "하위 메뉴의 이름" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "프린터의 이름" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "백엔드" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "프린터 백엔드" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "가상" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "거짓이면 실제 하드웨어 프린터" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "PDF 받음" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "참이면 프린터가 PDF 입력을 받습니다" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "PostScript 받음" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "참이면 프린터가 PostScript 입력을 받습니다" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "상태 메시지" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "프린터의 현재 상태를 나타내는 문자열" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "위치" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "프린터의 위치" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "프린터에 사용할 아이콘 이름" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "작업 개수" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "프린터에 쌓인 인쇄 작업 개수" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "일시 정지 프린터" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "참이면 프린터가 일시 정지 상태입니다" #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "작업 받아들이는 중" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "참이면 이 프린터가 새 작업을 받아들입니다" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "옵션 값" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "옵션의 값" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "소스 옵션" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "이 위젯 뒤에 있는 PrinterOption" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "인쇄 작업의 이름" #: gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "프린터" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "해당 작업을 인쇄할 프린터" #: gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "설정" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "프린터 설정" #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "Page Setup" msgstr "페이지 설정" #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "인쇄 상태 추적" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "참이면 인쇄 데이터를 프린터나 인쇄 서버로 보낸 후에 계속해서 status-changed " "시그널을 보냅니다." #: gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "기본 페이지 설정" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "기본으로 사용하는 GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:434 msgid "Print Settings" msgstr "프린터 설정" #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:435 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "대화 상자를 초기화할 때 사용하는 GtkPrintSettings" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "작업 이름" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "인쇄 작업을 구별하는 데 사용하는 문자열." #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "페이지 수" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "문서의 페이지 수." #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Current Page" msgstr "현재 페이지" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "The current page in the document" msgstr "문서의 현재 페이지" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "전체 페이지 사용" #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "참이면 텍스트의 원본이 페이지의 구석에 있습니다 (그릴 수 있는 부분의 구석이 아님)" #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "참이면 인쇄 데이터를 프린터나 인쇄 서버로 보낸 후에 계속해서 인쇄 작업의 상태" "를 보냅니다." #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "단위" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "내용상에 거리를 측정할 때 사용하는 단위" #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "대화 상자 표시" #: gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "참이면 인쇄하는 동안 진행률 표시 대화 상자를 보여줍니다." #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "비동기 허용" #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "참이면 인쇄 프로세스를 비동기로 동작하도록 합니다." #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "내보내기 파일 이름" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "상태" #: gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "인쇄 작업의 상태" #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "상태 문자열" #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "상태를 읽기 좋게 설명하는 문자열" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "사용자 설정 탭 레이블" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "사용자 설정 위젯이 들어 있는 탭의 레이블." #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:459 msgid "Support Selection" msgstr "선택 지원" #: gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "참이면 선택한 부분의 인쇄를 지원합니다." #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:467 msgid "Has Selection" msgstr "선택 있음" #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "참이면 선택이 있음." #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:475 msgid "Embed Page Setup" msgstr "페이지 설정 포함" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:476 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "참이면 페이지 설정 콤보가 GtkPrintUnixDialog에 포함됩니다" #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "인쇄할 페이지 수" #: gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "인쇄할 페이지의 수." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "사용할 GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:442 msgid "Selected Printer" msgstr "선택한 프린터" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:443 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "선택한 GtkPrinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:450 msgid "Manual Capabilities" msgstr "수동 기능" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:451 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "프로그램이 처리할 수 있는 기능" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:460 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "대화 상자가 선택을 지원하는지 여부" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:468 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "프로그램에 선택한 부분이 있는지 여부" #: gtk/gtkprogressbar.c:255 msgid "Fraction" msgstr "비율" #: gtk/gtkprogressbar.c:256 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "전체 작업에서 완료한 작업의 비율" #: gtk/gtkprogressbar.c:263 msgid "Pulse Step" msgstr "박자 단계" #: gtk/gtkprogressbar.c:264 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "각 박자마다 튀는 블록을 움직일 전체 진행률의 비율" #: gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "진행률 표시줄에 표시할 텍스트" #: gtk/gtkprogressbar.c:293 msgid "Show text" msgstr "텍스트 보기" #: gtk/gtkprogressbar.c:294 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "진행상태를 텍스트로 볼지 여부." #: gtk/gtkprogressbar.c:315 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "문자열을 말줄임할 위치, 진행률 표시줄에 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경" "우." #: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "그룹" #: gtk/gtkradiobutton.c:185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "이 위젯이 속한 그룹의 라디오 단추." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "이 위젯이 속한 그룹의 라디오 메뉴 항목." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 단추." #: gtk/gtkrange.c:434 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "이 범위 개체의 현재값을 갖고 있는 GtkAdjustment" #: gtk/gtkrange.c:441 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "값이 증가할 때 슬라이더가 움직일 방향을 반전합니다" #: gtk/gtkrange.c:447 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "아래 조정 단추 감도" #: gtk/gtkrange.c:448 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s lower " "side" msgstr "조정의 아래쪽을 가리키는 조정 단추의 감도 정책" #: gtk/gtkrange.c:455 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "위 조정 단추 감도" #: gtk/gtkrange.c:456 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s upper " "side" msgstr "조정의 위쪽을 가리키는 조정 단추의 감도 정책" #: gtk/gtkrange.c:472 msgid "Show Fill Level" msgstr "채움 정도 표시" #: gtk/gtkrange.c:473 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "채움 정도 표시기 그래픽을 표시할지 여부." #: gtk/gtkrange.c:488 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "채움 정도 제한" #: gtk/gtkrange.c:489 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "위쪽 경계를 채움 정도로 제한할지 여부." #: gtk/gtkrange.c:503 msgid "Fill Level" msgstr "채움 정도" #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "The fill level." msgstr "채움 정도." #: gtk/gtkrange.c:519 msgid "Round Digits" msgstr "반올림 자릿수" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "값을 반올림할 자릿수." #: gtk/gtkrecentchooser.c:117 msgid "Recent Manager" msgstr "최근 관리자" #: gtk/gtkrecentchooser.c:118 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "사용할 RecentManager 오브젝트" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "Show Private" msgstr "개인 항목 표시" #: gtk/gtkrecentchooser.c:134 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "개인 항목을 표시할지 여부" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Show Tooltips" msgstr "도구 설명 표시" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "항목에 도구 설명을 붙일지 여부" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Show Icons" msgstr "아이콘 표시" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "항목 옆에 아이콘을 표시할지 여부" #: gtk/gtkrecentchooser.c:179 msgid "Show Not Found" msgstr "없음 표시" #: gtk/gtkrecentchooser.c:180 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "사용할 수 없는 리소스를 가리키는 항목을 표시할지 여부" #: gtk/gtkrecentchooser.c:194 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "여러 항목을 선택할 수 있도록 허용할지 여부" #: gtk/gtkrecentchooser.c:208 msgid "Local only" msgstr "로컬 전용" #: gtk/gtkrecentchooser.c:209 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "선택할 파일을 로컬 file: URL에만 한정하는지 여부" #: gtk/gtkrecentchooser.c:223 msgid "Limit" msgstr "한계값" #: gtk/gtkrecentchooser.c:224 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "표시할 항목의 최대 개수" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "Sort Type" msgstr "정렬 순서" #: gtk/gtkrecentchooser.c:238 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "표시할 항목의 정렬 순서" #: gtk/gtkrecentchooser.c:254 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "어떤 리소스를 표시할지 고를 때 쓰는 현재 필터" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216 msgid "Show Numbers" msgstr "번호 표시" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "항목에 번호를 함께 표시할지 여부" #: gtk/gtkrecentmanager.c:290 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "목록을 저장하고 읽을 때 사용할 파일의 완전한 경로" #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "최근에 사용한 리소스 목록의 크기" #: gtk/gtkrevealer.c:233 gtk/gtkstack.c:466 msgid "Transition type" msgstr "넘어가기 방식" #: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:466 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "넘어갈 때 사용할 애니메이션 종류" #: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:462 msgid "Transition duration" msgstr "넘어가기 시간" #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:462 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "애니메이션 시간, 밀리초 단위" #: gtk/gtkrevealer.c:248 msgid "Reveal Child" msgstr "하위 위젯 드러내기" #: gtk/gtkrevealer.c:249 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "컨테이너가 하위 위젯을 드러낼지 여부" #: gtk/gtkrevealer.c:255 msgid "Child Revealed" msgstr "하위 위젯 드러남" #: gtk/gtkrevealer.c:256 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "하위 위젯이 드러나서 애니메이션이 끝났는지 여부" #: gtk/gtkscalebutton.c:197 msgid "The value of the scale" msgstr "크기 조정 값" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The icon size" msgstr "아이콘 크기" #: gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "이 크기 조정 단추의 현재 값이 들어 있는 GtkAdjustment" #: gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: gtk/gtkscalebutton.c:245 msgid "List of icon names" msgstr "아이콘 이름 목록" #: gtk/gtkscale.c:775 msgid "The number of decimal places to which the value is rounded" msgstr "값을 반올림할 십진수 개수" #: gtk/gtkscale.c:782 msgid "Draw Value" msgstr "값 그리기" #: gtk/gtkscale.c:783 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "현재 값이 슬라이더 옆에 문자열로 표시될지 여부" #: gtk/gtkscale.c:789 msgid "Has Origin" msgstr "원점 있음" #: gtk/gtkscale.c:790 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "이 스케일에 원점이 있는지 여부" #: gtk/gtkscale.c:796 msgid "Value Position" msgstr "값 위치" #: gtk/gtkscale.c:797 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "현재 값이 표시될 위치" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "가로 조정" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "스크롤 가능 위젯과 그 컨트롤러 사이에 공유할 가로 맞춤" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "세로 조정" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "스크롤 가능 위젯과 그 컨트롤러 사이에 공유할 세로 맞춤" #: gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "가로 스크롤 정책" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "내용의 크기를 결정하는 방법" #: gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "세로 스크롤 정책" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "스크롤 막대의 반대쪽 끝에 표준 뒤로 가기 화살표 단추를 표시합니다" #: gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "스크롤 막대의 반대쪽 끝에 표준 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:554 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "가로 조정" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:555 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "가로 위치의 GtkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:561 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "세로 조정" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:562 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "세로 위치의 GtkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:568 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "가로 스크롤 막대 규칙" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:569 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "가로 스크롤 막대가 표시될 때" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:576 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "세로 스크롤 막대 규칙" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:577 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "세로 스크롤 막대가 표시될 때" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:584 msgid "Window Placement" msgstr "창 위치" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:585 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "스크롤 막대에 따른 내용의 위치." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:592 msgid "Shadow Type" msgstr "그림자 형식" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:593 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "내용 둘레의 경사 모양" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:607 msgid "Minimum Content Width" msgstr "최소 창 내용 너비" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:608 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최소 너비" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:621 msgid "Minimum Content Height" msgstr "최소 창 내용 높이" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:622 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최소 높이" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:636 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "키네틱 스크롤" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:637 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "키네틱 스크롤 모드." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:653 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "오버레이 스크롤" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:654 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "오버레이 스크롤 모드." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:667 msgid "Maximum Content Width" msgstr "최대 창 내용 너비" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:668 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최대 너비" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:681 msgid "Maximum Content Height" msgstr "최대 창 내용 높이" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:682 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최대 높이" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:699 gtk/gtkscrolledwindow.c:700 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "본래 너비 전파" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:717 gtk/gtkscrolledwindow.c:718 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "본래 높이 전파" #: gtk/gtksearchbar.c:404 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "검색 모드 사용" #: gtk/gtksearchbar.c:405 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "검색 모드를 사용하고 검색 표시를 할지 여부" #: gtk/gtksearchbar.c:416 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "도구 모음에 닫기 단추를 표시할지 여부" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Draw" msgstr "그리기" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "구분 표시를 그릴 지, 아니면 그냥 비워둘지 결정합니다" #: gtk/gtksettings.c:351 msgid "Double Click Time" msgstr "두 번 누르기 시간" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "두 번 누르기로 인식하는 두 번의 누르기 사이의 최대 시간 (밀리초 단위)" #: gtk/gtksettings.c:359 msgid "Double Click Distance" msgstr "두 번 누르기 거리" #: gtk/gtksettings.c:360 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "두 번 누르기로 인식하는 두 번의 눌린 위치 사이의 최대 거리 (픽셀 단위)" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Cursor Blink" msgstr "커서 깜빡이기" #: gtk/gtksettings.c:377 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "커서를 깜박일지 여부" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "커서 깜박임 시간" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "커서가 깜박이는 주기, 밀리초 단위" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "커서 깜박임 제한 시간" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "커서가 깜박임을 멈춘 후 시간, 초 단위" #: gtk/gtksettings.c:412 msgid "Split Cursor" msgstr "커서 분리" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트와 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트가 섞여 있" "는 경우 두 개의 커서를 표시해야 하는지 여부" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Theme Name" msgstr "테마 이름" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Name of theme to load" msgstr "읽어 들일 테마의 이름" #: gtk/gtksettings.c:429 msgid "Icon Theme Name" msgstr "아이콘 테마 이름" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "사용할 아이콘 테마의 이름" #: gtk/gtksettings.c:438 msgid "Key Theme Name" msgstr "키 테마 이름" #: gtk/gtksettings.c:439 msgid "Name of key theme to load" msgstr "읽어 들일 키 테마의 이름" #: gtk/gtksettings.c:447 msgid "Drag threshold" msgstr "끌어 놓기 임계값" #: gtk/gtksettings.c:448 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "끌어 놓기 전에 커서가 움직일 수 있는 픽셀 수" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Font Name" msgstr "글꼴 이름" #: gtk/gtksettings.c:462 msgid "The default font family and size to use" msgstr "사용할 글꼴 계열과 크기 기본값" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK 모듈" #: gtk/gtksettings.c:471 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "현재 활성화한 GTK 모듈 목록" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft 안티알리아싱" #: gtk/gtksettings.c:480 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft 글꼴에 안티알리아싱을 사용할지 여부. 0=아니오, 1=예, -1=기본값" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft 힌팅" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft 글꼴에 힌팅을 사용할지 여부. 0=아니오, 1=예, -1=기본값" #: gtk/gtksettings.c:499 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft 힌팅 모양" #: gtk/gtksettings.c:500 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "사용할 힌팅의 정도. hintnone, hintslight, hintmedium, 혹은 hintfull" #: gtk/gtksettings.c:509 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:510 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "서브픽셀 안티알리아싱 종류. none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:519 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft 해상도, 1024 * 점/인치. 기본값을 사용하려면 -1" #: gtk/gtksettings.c:529 msgid "Cursor theme name" msgstr "커서 테마 이름" #: gtk/gtksettings.c:530 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "사용할 커서 테마의 이름, NULL이면 기본 테마 사용" #: gtk/gtksettings.c:538 msgid "Cursor theme size" msgstr "커서 테마 크기" #: gtk/gtksettings.c:539 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "커서에 사용할 크기, 0이면 기본값 크기 사용" #: gtk/gtksettings.c:548 msgid "Alternative button order" msgstr "다른 단추 순서" #: gtk/gtksettings.c:549 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "대화 상자의 단추가 다른 단추 순서를 사용할지 여부" #: gtk/gtksettings.c:566 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "다른 정렬 표시기 방향" #: gtk/gtksettings.c:567 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "목록에 있는 정렬 표시기 방향 및 트리 보기를 기본값과 비교하여 반전할 지에 대한 여부 (여기서 아래 화살표는 오름차순으로 나타남)" #: gtk/gtksettings.c:575 msgid "Enable Animations" msgstr "애니메이션 사용" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "툴킷 전체에 대하여 애니메이션을 사용할지 여부." #: gtk/gtksettings.c:596 msgid "Error Bell" msgstr "오류 시 경고음" #: gtk/gtksettings.c:597 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "참이면 키보드 네비게이션 및 기타 오류 시 삐이하는 경고음이 납니다." #: gtk/gtksettings.c:615 msgid "Default print backend" msgstr "기본 인쇄 백엔드" #: gtk/gtksettings.c:616 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "기본적으로 사용할 GtkPrintBackend 백엔드의 목록" #: gtk/gtksettings.c:639 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "인쇄 미리보기할 때 실행할 기본 명령어" #: gtk/gtksettings.c:640 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "인쇄 미리보기할 때 실행할 명령어" #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Enable Accelerators" msgstr "단축키 사용" #: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "메뉴 항목에 단축키를 있는지 여부" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Default IM module" msgstr "기본 입력기 모듈" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "어떤 입력기 모듈을 기본으로 사용할지 설정" #: gtk/gtksettings.c:695 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "최근 파일 가장 오래된 파일의 시간" #: gtk/gtksettings.c:696 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "최근 사용한 파일 중 가장 오래된 파일의 시간, 일 단위" #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "fontconfig 설정 타임스탬프" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "현재 fontconfig 설정의 타임스탬프" #: gtk/gtksettings.c:728 msgid "Sound Theme Name" msgstr "사운드 테마 이름" #: gtk/gtksettings.c:729 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG 사운드 테마 이름" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:751 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "사운드 입력 피드백" #: gtk/gtksettings.c:752 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "사용자 입력에 피드백으로 이벤트 사운드를 플레이할지 여부" #: gtk/gtksettings.c:773 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "이벤트 사운드 사용" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "이벤트 사운드를 플레이할지 여부" #: gtk/gtksettings.c:790 msgid "Primary button warps slider" msgstr "첫번째 마우스 단추 슬라이더 이동" #: gtk/gtksettings.c:791 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "첫번째 마우스 단추를 눌렀을 때 슬라이더를 해당 위치로 이동할지 여부" #: gtk/gtksettings.c:816 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "프로그램이 어두운 테마 선호" #: gtk/gtksettings.c:817 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "프로그램이 어두운 테마를 선호하는지 여부." #: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853 msgid "Select on focus" msgstr "포커스시 선택" #: gtk/gtksettings.c:826 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "포커스될 때 항목의 내용을 선택할지 여부" #: gtk/gtksettings.c:843 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "암호 힌트 제한 시간" #: gtk/gtksettings.c:844 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "숨김 입력창에 마지막으로 입력한 문자를 얼마나 오래 표시할지 지정" #: gtk/gtksettings.c:854 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "선택한 레이블을 포커스하면 그 내용을 선택할지 여부" #: gtk/gtksettings.c:862 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "데스크톱 셸에서 애플리케이션 메뉴 표시" #: gtk/gtksettings.c:863 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "참이면 데스크톱 환경에서 애플리케이션 메뉴를 표시합니다. 거짓이면 애플리케이" "션 내부에서 메뉴를 표시합니다." #: gtk/gtksettings.c:872 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "데스크톱 셸에서 메뉴 모음 표시" #: gtk/gtksettings.c:873 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "참이면 데스크톱 환경에서 메뉴 모음을 표시합니다. 거짓이면 애플리케이션 내부에" "서 메뉴 모음을 표시합니다." # 지금은 사용하지 않는 "바탕 화면"의 의미 #: gtk/gtksettings.c:882 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "데스크톱 환경에서 바탕 화면 폴더 표시" # 지금은 사용하지 않는 "바탕 화면"의 의미 #: gtk/gtksettings.c:883 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "참이면 데스크톱 환경에서 바탕 화면 폴더를 표시합니다. 거짓이면 하지 않습니다." #: gtk/gtksettings.c:937 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "제목 표시줄 두번 누르기 동작" #: gtk/gtksettings.c:938 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "제목 표시줄 두번 누르기에 할 동작" #: gtk/gtksettings.c:956 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "제목 표시줄 세번 누르기 동작" #: gtk/gtksettings.c:957 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "제목 표시줄 세번 누르기에 할 동작" #: gtk/gtksettings.c:975 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "제목 표시줄 오른쪽 누르기 동작" #: gtk/gtksettings.c:976 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "제목 표시줄 오른쪽 누르기에 할 동작" #: gtk/gtksettings.c:998 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "대화 상자에서 헤더 막대 사용" #: gtk/gtksettings.c:999 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "내장 GTK+ 대화 상자가 동작 모음 대신 헤더 막대를 사용할지 여부." #: gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Enable primary paste" msgstr "프라이머리 붙여넣기 기능 사용" #: gtk/gtksettings.c:1016 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "가운데 마우스 단추를 눌렀을 때 커서 위치에 'PRIMARY' 클립보드 내용을 붙여 넣" "을지 여부." #: gtk/gtksettings.c:1032 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "최근 파일 사용" #: gtk/gtksettings.c:1033 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "GTK+에서 최근 파일을 저장할지 여부" #: gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Long press time" msgstr "길게 누르기 시간" #: gtk/gtksettings.c:1049 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "길게 누르기로 인식하는 단추/터치 누르기 시간 (밀리초 단위)" #: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "텍스트에 커서를 표시할지 여부" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:569 msgid "Accelerator" msgstr "바로가기" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:488 msgid "Disabled text" msgstr "사용하지 않는 텍스트" # 주의: 보기 메뉴가 아님 #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 msgid "View" msgstr "뷰" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:650 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:651 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "바로가기 크기 그룹" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:664 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:665 msgid "Title Size Group" msgstr "제목 크기 그룹" #: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 msgid "Section Name" msgstr "섹션 이름" # 주의: 보기 메뉴가 아님 #: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 msgid "View Name" msgstr "뷰 이름" #: gtk/gtkshortcutssection.c:389 msgid "Maximum Height" msgstr "최대 높이" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:570 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "“바로가기” 타입의 바로 가기 키" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "“기타 제스쳐”의 바로 가기로 표시할 아이콘" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:595 msgid "Icon Set" msgstr "아이콘 집합" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:596 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "아이콘을 설정했는지 여부" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:609 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "바로 가기의 짧은 설명" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:625 msgid "A short description for the gesture" msgstr "제스쳐에 대한 짧은 설명" # 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:636 msgid "Subtitle Set" msgstr "부제목 설정" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:637 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "부제목을 설정했는지 여부" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:679 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "이 바로 가기를 활성화한 텍스트 방향" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:691 msgid "Shortcut Type" msgstr "바로 가기 종류" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:692 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "제시할 바로 가기의 종류" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:710 msgid "Action Name" msgstr "동작 이름" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:711 msgid "The name of the action" msgstr "동작의 이름" #: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "모드" #: gtk/gtksizegroup.c:221 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "구성요소 위젯이 요청한 크기에 영향을 미치는 크기 그룹의 방향" #: gtk/gtkspinbutton.c:351 msgid "Climb Rate" msgstr "가속도" #: gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Snap to Ticks" msgstr "가까운 단계로 이동" #: gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "잘못된 값은 자동으로 스핀 단추의 가장 가까운 단계 증가량으로 변화할지" #: gtk/gtkspinbutton.c:375 msgid "Numeric" msgstr "숫자" #: gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "숫자가 아닌 문자를 무시할지 여부" #: gtk/gtkspinbutton.c:383 msgid "Wrap" msgstr "넘어감" #: gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "스핀 단추가 한계값에 도달하면 넘어가는지 여부" #: gtk/gtkspinbutton.c:391 msgid "Update Policy" msgstr "업데이트 정책" #: gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "스핀 단추가 언제나 업데이트하는지, 혹은 그 값이 올바른 경우에만 업데이트하는 " "지" #: gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "현재 값을 읽거나, 새로운 값을 지정합니다" #: gtk/gtkspinner.c:210 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "스피너를 활성화할지 여부" #: gtk/gtkstack.c:426 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "균등 크기" #: gtk/gtkstack.c:438 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "가로 방향 균등" #: gtk/gtkstack.c:438 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "가로 방향 균등 크기" #: gtk/gtkstack.c:450 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "세로 방향 균등" #: gtk/gtkstack.c:450 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "세로 방향 균등 크기" #: gtk/gtkstack.c:454 msgid "Visible child" msgstr "하위 위젯 보이기" #: gtk/gtkstack.c:454 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "스택에 현재 표시 중인 위젯" #: gtk/gtkstack.c:458 msgid "Name of visible child" msgstr "표시된 하위 위젯의 이름" #: gtk/gtkstack.c:458 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "스택에서 현재 표시된 위젯의 이름" #: gtk/gtkstack.c:470 msgid "Transition running" msgstr "넘어가기 실행 중" #: gtk/gtkstack.c:470 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "넘어가기가 현재 진행 중인지 여부" #: gtk/gtkstack.c:474 msgid "Interpolate size" msgstr "크기 인터폴레이션" #: gtk/gtkstack.c:474 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "여러가지 크기의 하위 위젯 사이를 바꿀 때 크기를 부드럽게 바꿀지 여부" #: gtk/gtkstack.c:484 msgid "The name of the child page" msgstr "하위 페이지의 이름" #: gtk/gtkstack.c:491 msgid "The title of the child page" msgstr "하위 페이지의 제목" #: gtk/gtkstack.c:497 gtk/gtktoolbutton.c:245 msgid "Icon name" msgstr "아이콘 이름" #: gtk/gtkstack.c:498 msgid "The icon name of the child page" msgstr "하위 페이지의 아이콘 이름" #: gtk/gtkstack.c:522 msgid "Needs Attention" msgstr "주목 필요" #: gtk/gtkstack.c:523 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "이 페이지에 주목이 필요한지 여부" #: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:692 #: gtk/gtkstackswitcher.c:693 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 msgid "Stack" msgstr "스택" #: gtk/gtkstacksidebar.c:447 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "이 GtkStackSidebar의 연결된 스택" #: gtk/gtkstackswitcher.c:683 msgid "Icon Size" msgstr "아이콘 크기" #: gtk/gtkstackswitcher.c:684 msgid "Symbolic size to use for named icon" msgstr "이름붙인 아이콘에 쓸 심볼릭 크기" #: gtk/gtkstylecontext.c:212 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "연결된 GdkScreen" #: gtk/gtkstylecontext.c:218 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:219 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "연결된 GdkFrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:234 msgid "The parent style context" msgstr "상위 스타일 컨텍스트" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "속성 이름" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "속성의 이름" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "값 형식" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "GtkStyleContext에서 리턴한 값 형식" #: gtk/gtkswitch.c:697 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "스위치를 켤지 아니면 끌지" #: gtk/gtkswitch.c:712 msgid "The backend state" msgstr "백엔드 상태" #: gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "태그 테이블" #: gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "텍스트 태그 테이블" #: gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Current text of the buffer" msgstr "버퍼의 현재 텍스트" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "선택 있음" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "버퍼에 선택한 텍스트가 있는지 여부" #: gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "Cursor position" msgstr "커서 위치" #: gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "텍스트 입력 표시의 위치 (버퍼의 시작부터 오프셋)" #: gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "Copy target list" msgstr "복사 대상 목록" #: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "클립보드에 복사하고 끌어넣기의 시작점으로 사용할 때 이 버퍼가 지원하는 대상" "의 목록" #: gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "Paste target list" msgstr "붙여넣기 대상 목록" #: gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "클립보드에 붙여 넣고 끌어넣기의 끝점으로 사용할 때 이 버퍼가 지원하는 대상의 " "목록" #: gtk/gtktexthandle.c:718 gtk/gtktexthandle.c:719 gtk/gtkwidget.c:1075 msgid "Parent widget" msgstr "상위 위젯" #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "표시 이름" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "왼쪽 끌림" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "왼쪽 끌림 표시가 있는지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:201 msgid "Tag name" msgstr "태그 이름" #: gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "텍스트 태그를 가리키는 데 쓰일 이름. 익명 태그에는 NULL" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Background RGBA" msgstr "배경색 RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background full height" msgstr "배경색 전체 높이" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "배경색으로 전체 라인 높이를 채울지, 아니면 표시된 문자의 높이만을 채울지" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground RGBA" msgstr "글자색 RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "글자 방향" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "글자 방향, 우에서 좌로 혹은 좌에서 우로" #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "PangoStyle로서의 글꼴 모양, 가령 PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "PangoVariant로서의 글꼴 변형, 가령 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:333 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "글꼴 두께 (정수 단위), PangoWeight에서 미리 정의된 값을 보십시오. 예를 들어 PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "PangoStretch로서의 글꼴 확장, 가령 PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:353 msgid "Font size in Pango units" msgstr "판고 단위의 글꼴 크기" #: gtk/gtktexttag.c:363 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "기본 글꼴 크기에 대한 비율로서의 글꼴 크기. 테마가 바뀐다거나 할 경우 적절하" "게 적용하게 됩니다. 그러므로 추천합니다. 판고는 PANGO_SCALE_X_LARGE과 같은 몇" "몇 비율을 미리 정의하고 있습니다." #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:835 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "좌, 우, 혹은 가운데 정렬" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "이 텍스트의 언어 (ISO 코드). 판고는 텍스트를 표시할 때 이 값에서 힌트를 얻습니다. 설정하지 않으면, 적당한 기본값을 사용합니다." #: gtk/gtktexttag.c:409 msgid "Left margin" msgstr "왼쪽 여백" #: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:856 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "왼쪽 여백의 너비 (픽셀 단위)" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "Right margin" msgstr "오른쪽 여백" #: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:876 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "오른쪽 여백의 너비 (픽셀 단위)" #: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:925 msgid "Indent" msgstr "들여쓰기" #: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:926 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "문장 들여 쓰기할 크기 (픽셀 단위)" #: gtk/gtktexttag.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "기준선 위로 텍스트 오프셋 (음수이면 기준선 밑으로), 판고 단위" #: gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Pixels above lines" msgstr "줄 위 픽셀" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:794 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "문단 위의 빈 공간의 픽셀수" #: gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Pixels below lines" msgstr "줄 아래 픽셀" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:802 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "문단 아래 빈 공간의 픽셀수" #: gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수" #: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:810 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "문단 내에서 줄 바꿈한 사이 빈 공간의 픽셀수" #: gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Underline RGBA" msgstr "밑줄 RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Color of underline for this text" msgstr "이 텍스트의 밑줄 색" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "취소선 RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "이 텍스트의 취소선 색" #: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:826 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "절대 단어 경계나, 문자 경계에서 줄을 바꾸지 않을지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:934 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "이 텍스트에 쓸 사용자 정의 탭" #: gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Invisible" msgstr "보이지 않음" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "이 텍스트를 숨길지 여부." #: gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Paragraph background color name" msgstr "문단 배경색 이름" #: gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "문단 배경색, 문자열" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "문단 배경 RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "문단 배경색 RGBA, GdkRGBA 형식" #: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Fallback" msgstr "대체" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "글꼴 대체를 사용할지 여부." #: gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Letter Spacing" msgstr "글자 간격" #: gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "음소 사이마다 추가 간격" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font Features" msgstr "글꼴 기능" #: gtk/gtktexttag.c:642 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "사용할 OpenType 글꼴 기능" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Margin Accumulates" msgstr "여백 쌓기" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "오른쪽 여백 및 왼쪽 여백을 계속 추가할지 여부." #: gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Background full height set" msgstr "배경 전체 높이 설정" #: gtk/gtktexttag.c:675 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "이 태그가 배경 높이에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Justification set" msgstr "행 맞춤 설정" #: gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "이 태그가 문단 행 맞춤에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Left margin set" msgstr "왼쪽 여백 설정" #: gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "이 태그가 왼쪽 여백에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Indent set" msgstr "들여쓰기 설정" #: gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "이 태그가 들여쓰기에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Pixels above lines set" msgstr "줄 위 픽셀 설정" #: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "이 태그가 줄 위 픽셀에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Pixels below lines set" msgstr "라인위 픽셀 설정" #: gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수 설정" #: gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "이 태그가 바꿔쓴 줄 사이의 픽셀 수에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Right margin set" msgstr "오른쪽 여백 설정" #: gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "이 태그가 오른쪽 여백에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Underline RGBA set" msgstr "밑줄 RGBA 설정" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "이 태그가 밑줄 색에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:776 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "취소선 RGBA 설정" #: gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "이 태그가 취소선 색에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:780 msgid "Wrap mode set" msgstr "줄 바꿈 모드 설정" #: gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "이 태그가 줄 바꿈 모드에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:784 msgid "Tabs set" msgstr "탭 설정" #: gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "이 태그가 탭에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:788 msgid "Invisible set" msgstr "보이지 않기 설정" #: gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "이 태그가 텍스트 표시 여부에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:792 msgid "Paragraph background set" msgstr "문단 배경 설정" #: gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "이 태그가 배경색에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:796 msgid "Fallback set" msgstr "대체 설정" #: gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "이 태그가 글꼴 대체에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:800 msgid "Letter spacing set" msgstr "글자 간격 설정" #: gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "이 태그가 글자 간격에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:804 msgid "Font features set" msgstr "글꼴 기능 설정" #: gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "이 태그가 글꼴 기능에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktextview.c:793 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "줄 위 픽셀" #: gtk/gtktextview.c:801 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "줄 아래 픽셀" #: gtk/gtktextview.c:809 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수" #: gtk/gtktextview.c:825 msgid "Wrap Mode" msgstr "줄바꿈 모드" #: gtk/gtktextview.c:855 msgid "Left Margin" msgstr "왼쪽 여백" #: gtk/gtktextview.c:875 msgid "Right Margin" msgstr "오른쪽 여백" #: gtk/gtktextview.c:896 msgid "Top Margin" msgstr "위 여백" #: gtk/gtktextview.c:897 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "위 여백의 높이 (픽셀 단위)" #: gtk/gtktextview.c:917 msgid "Bottom Margin" msgstr "아래 여백" #: gtk/gtktextview.c:918 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "아래 여백의 높이 (픽셀 단위)" #: gtk/gtktextview.c:941 msgid "Cursor Visible" msgstr "커서 보여주기" #: gtk/gtktextview.c:942 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "입력 커서를 표시할지 여부" #: gtk/gtktextview.c:949 msgid "Buffer" msgstr "버퍼" #: gtk/gtktextview.c:950 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "표시할 내용이 들어 있는 버퍼." #: gtk/gtktextview.c:958 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "입력한 텍스트가 기존 내용을 덮어 쓰는지 여부" #: gtk/gtktextview.c:965 msgid "Accepts tab" msgstr "탭 입력" #: gtk/gtktextview.c:966 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "탭을 누르면 탭 문자가 입력할지 여부" #: gtk/gtktextview.c:1054 msgid "Monospace" msgstr "고정폭" #: gtk/gtktextview.c:1055 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "고정폭 글꼴을 사용할지 여부" #: gtk/gtktogglebutton.c:157 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "토글 단추를 눌러져야 하는지 아닌지" #: gtk/gtktoolbar.c:525 gtk/gtktoolpalette.c:967 msgid "Toolbar Style" msgstr "도구 모음 모양" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "도구 모음을 그리는 방법" #: gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Show Arrow" msgstr "화살표 표시" #: gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" msgstr "도구 모음이 좁을 경우에 화살표를 표시하는지 여부" #: gtk/gtktoolbar.c:555 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "이 도구 모음의 아이콘 크기" #: gtk/gtktoolbar.c:570 gtk/gtktoolpalette.c:953 msgid "Icon size set" msgstr "아이콘 크기 설정" #: gtk/gtktoolbar.c:571 gtk/gtktoolpalette.c:954 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "아이콘 크기 속성을 설정했는지 여부" #: gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "도구 모음이 커질 때 그 도구 항목이 추가 공간을 받는지 여부" #: gtk/gtktoolbar.c:588 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "도구 항목이 모두 같은 크기를 갖는지 여부" #: gtk/gtktoolbutton.c:216 msgid "Text to show in the item." msgstr "항목에 표시할 텍스트." #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "참이면, label 속성에 밑줄 문자를 썼을 때 그 다음 문자가 확장 메뉴에서 단축 키" "로 쓰입니다" #: gtk/gtktoolbutton.c:230 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "항목 레이블로 사용할 위젯" #: gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "항목에 표시할 테마 아이콘의 이름" #: gtk/gtktoolbutton.c:252 msgid "Icon widget" msgstr "아이콘 위젯" #: gtk/gtktoolbutton.c:253 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "이 항목에 표시할 아이콘 위젯" #: gtk/gtktoolitem.c:142 msgid "Visible when horizontal" msgstr "가로 방향에서 표시" #: gtk/gtktoolitem.c:143 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "도구 모음이 가로 방향일 때 도구 모음 항목을 표시할지 여부." #: gtk/gtktoolitem.c:149 msgid "Visible when vertical" msgstr "세로 방향에서 표시" #: gtk/gtktoolitem.c:150 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "도구 모음이 세로 방향일 때 도구 모음 항목을 표시할지 여부." #: gtk/gtktoolitem.c:156 msgid "Is important" msgstr "중요함" #: gtk/gtktoolitem.c:157 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "도구 모음 항목이 중요한지 여부. 참이면, GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 모드에서 도구 " "모음 단추에 텍스트를 표시합니다" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "이 항목 그룹을 읽기 좋게 설명하는 문자열" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "일반적인 레이블 대신에 표시할 위젯" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Collapsed" msgstr "축소됨" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "그룹이 축소되어 항목이 감추어졌는지 여부." #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "ellipsize" msgstr "줄임" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "항목 그룹의 헤더를 줄입니다" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Header Relief" msgstr "헤더 강조" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "Relief of the group header button" msgstr "그룹 헤더 단추 강조" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "그룹이 늘어날 때 이 항목이 늘어난 공간을 받는지 여부" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "이 항목이 사용할 수 있는 공간을 모두 채우는지 여부" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "New Row" msgstr "새 행" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "항목이 새 행을 시작할지 여부" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Position of the item within this group" msgstr "그룹 안에서 이 항목의 위치" #: gtk/gtktoolpalette.c:938 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "이 도구 팔레트에서 아이콘의 크기" #: gtk/gtktoolpalette.c:968 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "이 도구 팔레트에서 항목의 모양" #: gtk/gtktoolpalette.c:984 msgid "Exclusive" msgstr "제한" #: gtk/gtktoolpalette.c:985 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "지정한 시간에만 항목 그룹을 확장할지 여부" #: gtk/gtktoolpalette.c:1000 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "팔레트가 커질 때 항목 그룹이 늘어난 공간을 받을지 여부." #: gtk/gtktreemenu.c:251 msgid "TreeMenu model" msgstr "트리메뉴 모델" #: gtk/gtktreemenu.c:252 msgid "The model for the tree menu" msgstr "트리 메뉴를 위한 모델" #: gtk/gtktreemenu.c:274 msgid "TreeMenu root row" msgstr "트리메뉴 최상위 행" #: gtk/gtktreemenu.c:275 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "트리메뉴는 지정한 최상위 행의 하위 항목을 표시합니다" #: gtk/gtktreemenu.c:310 msgid "Wrap Width" msgstr "줄바꿈 너비" #: gtk/gtktreemenu.c:311 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "격자에 항목을 배치할 때 줄바꿈 너비" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "하위 모델" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "필터모델이 필터링하는 모델" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "가상 최상위" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "이 필터모델의 (하위 모델에 상대적인) 가상 최상위" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "트리모델소트 모델" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "트리모델소트에서 정렬할 때 쓰는 모델" #: gtk/gtktreeview.c:1024 msgid "TreeView Model" msgstr "트리보기 모델" #: gtk/gtktreeview.c:1025 msgid "The model for the tree view" msgstr "트리 보기를 위한 모델" #: gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "Headers Visible" msgstr "헤더 표시" #: gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "Show the column header buttons" msgstr "열 헤더 단추 표시" #: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Headers Clickable" msgstr "헤더 누르기 가능" #: gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "열 헤더가 누르기 이벤트에 반응하기" #: gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Expander Column" msgstr "확장 열" #: gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "이 열을 확장 열로 사용합니다." #: gtk/gtktreeview.c:1059 msgid "Enable Search" msgstr "검색 사용" #: gtk/gtktreeview.c:1060 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "사용자가 뷰의 컬럼에서 대화적으로 검색을 할 수 있도록 합니다" #: gtk/gtktreeview.c:1066 msgid "Search Column" msgstr "검색 열" #: gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "대화적으로 검색할 때 기준으로 삼을 모델 열" #: gtk/gtktreeview.c:1085 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "고정 높이 모드" #: gtk/gtktreeview.c:1086 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "모든 열의 높이가 같다고 가정합니다 - GtkTreeView의 속도를 높입니다" #: gtk/gtktreeview.c:1105 msgid "Hover Selection" msgstr "따라다니기 선택" #: gtk/gtktreeview.c:1106 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "선택 여부가 포인터를 따라다닐지 여부" #: gtk/gtktreeview.c:1124 msgid "Hover Expand" msgstr "따라다니기 확장" #: gtk/gtktreeview.c:1125 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "포인터를 행 사이에 움직일 때 행이 확장/축소되는지 여부" #: gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Show Expanders" msgstr "확장표시 표시" #: gtk/gtktreeview.c:1139 msgid "View has expanders" msgstr "확장표시를 표시합니다" #: gtk/gtktreeview.c:1152 msgid "Level Indentation" msgstr "단계별 들여쓰기" #: gtk/gtktreeview.c:1153 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "각 단계마다 추가로 들여 씁니다" #: gtk/gtktreeview.c:1160 msgid "Rubber Banding" msgstr "고무 밴드" #: gtk/gtktreeview.c:1161 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "마우스 포인터를 끌어서 여러 개 항목을 선택할 수 있는지 여부" #: gtk/gtktreeview.c:1167 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "격자 선 사용" #: gtk/gtktreeview.c:1168 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "트리 보기에서 격자 선을 표시할지 여부" #: gtk/gtktreeview.c:1175 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "트리 선 사용" #: gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "트리 보기에서 트리 선을 표시할지 여부" #: gtk/gtktreeview.c:1183 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "해당 행의 도구 설명 텍스트가 들어 있는 모델의 열." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether to display the column" msgstr "열을 표시할지 여부" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:833 msgid "Resizable" msgstr "크기 조절 가능" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 msgid "Column is user-resizable" msgstr "사용자가 열의 크기를 조정할 수 있는지" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Current X position of the column" msgstr "열의 현재 X 위치" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Current width of the column" msgstr "열의 현재 너비" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Sizing" msgstr "크기 조절" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Resize mode of the column" msgstr "열의 크기조절 모드" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Fixed Width" msgstr "고정 너비" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "열의 현재 고정 너비" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "열의 최소 가능 너비" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Maximum Width" msgstr "최대 너비" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "열의 최대 가능 너비" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title to appear in column header" msgstr "열 헤더에 나타날 제목" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "위젯에 추가로 너비를 할당하면 각 열도 그에 따라 늘어납니다" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Clickable" msgstr "누르기 가능" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "헤더가 누르기 가능한지" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "열 제목 대신에 열 헤더 단추 안에 넣을 위젯" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "열 헤더 텍스트 혹은 위젯의 가로 맞춤" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "헤더 기준으로 열의 순서를 바꿀지 여부" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Sort indicator" msgstr "정렬 상태" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "정렬 상태를 표시할지 여부" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Sort order" msgstr "정렬 순서" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "정렬 표시기가 가리킬 정렬 방향" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort column ID" msgstr "정렬 열 ID" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "이 열을 정렬하라고 선택했을 경우에 정렬할 기준이 되는 논리적인 정렬 ID" #: gtk/gtkviewport.c:357 msgid "Shadow type" msgstr "그림자 형식" #: gtk/gtkviewport.c:358 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "뷰포트 주위의 그림자 상자를 그리는 방법 결정" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "기호 아이콘 사용" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "기호 아이콘을 사용할지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Widget name" msgstr "위젯 이름" #: gtk/gtkwidget.c:1069 msgid "The name of the widget" msgstr "위젯의 이름" #: gtk/gtkwidget.c:1076 msgid "The parent widget of this widget." msgstr "이 위젯의 상위 위젯." #: gtk/gtkwidget.c:1082 msgid "Width request" msgstr "너비 요청" #: gtk/gtkwidget.c:1083 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "위젯의 너비 요청 값을 새로 정합니다. 또는 폭 요청을 그대로 사용할 경우 -1입" "니다." #: gtk/gtkwidget.c:1090 msgid "Height request" msgstr "높이 요청" #: gtk/gtkwidget.c:1091 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "위젯의 높이 요청 값을 새로 정합니다. 또는 높이 요청을 그대로 사용할 경우 -1" "입니다." #: gtk/gtkwidget.c:1099 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "위젯을 표시할지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1106 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "위젯이 입력에 반응할지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Can focus" msgstr "포커스 가능" #: gtk/gtkwidget.c:1113 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "위젯이 입력 포커스를 가질 수 있는지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1119 msgid "Has focus" msgstr "포커스 받음" #: gtk/gtkwidget.c:1120 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "위젯이 입력 포커스를 받는지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1126 msgid "Is focus" msgstr "포커스인가" #: gtk/gtkwidget.c:1127 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "최상위 위젯 내의 포커스 위젯인지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Focus on click" msgstr "누르면 포커스" #: gtk/gtkwidget.c:1146 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "마우스로 눌렀을 때 위젯에 포커스가 가는지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1152 msgid "Can default" msgstr "기본 가능" #: gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "위젯이 기본 위젯이 될 수 있는지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "Has default" msgstr "기본 사용" #: gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "위젯이 기본 위젯인지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Receives default" msgstr "기본 받음" #: gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "참이면, 포커스될 때 이 위젯이 기본 동작을 받습니다" #: gtk/gtkwidget.c:1173 msgid "Events" msgstr "이벤트" #: gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "이 위젯이 어떤 종류의 GdkEvent를 받아들일지 결정하는 이벤트 마스크" #: gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Has tooltip" msgstr "도구 설명이 있음" #: gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "위젯에 도구 설명이 있는지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1220 msgid "Tooltip Text" msgstr "도구 설명 텍스트" #: gtk/gtkwidget.c:1221 gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "이 위젯의 도구 설명 내용" #: gtk/gtkwidget.c:1244 msgid "Tooltip markup" msgstr "도구 설명 마크업" #: gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "The widget’s window if it is realized" msgstr "위젯이 나타났을 경우 창" #: gtk/gtkwidget.c:1273 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "추가 가로 여백을 만드는 방법" #: gtk/gtkwidget.c:1288 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "추가 세로 여백을 만드는 방법" #: gtk/gtkwidget.c:1307 msgid "Margin on Start" msgstr "시작 여백" #: gtk/gtkwidget.c:1308 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "시작할 때 추가 여백, 픽셀수 단위" #: gtk/gtkwidget.c:1327 msgid "Margin on End" msgstr "끝 여백" #: gtk/gtkwidget.c:1328 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "끝날 때 추가 여백, 픽셀수 단위" #: gtk/gtkwidget.c:1346 msgid "Margin on Top" msgstr "위 여백" #: gtk/gtkwidget.c:1347 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "위쪽의 추가 여백 픽셀수" #: gtk/gtkwidget.c:1365 msgid "Margin on Bottom" msgstr "아래 여백" #: gtk/gtkwidget.c:1366 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "아래쪽의 추가 여백 픽셀수" #: gtk/gtkwidget.c:1381 msgid "All Margins" msgstr "모든 여백" #: gtk/gtkwidget.c:1382 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "네 방향의 추가 여백 픽셀수" #: gtk/gtkwidget.c:1396 msgid "Horizontal Expand" msgstr "가로 확장" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "위젯이 가로 공간이 더 필요한지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "가로 확장 설정" #: gtk/gtkwidget.c:1411 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "hexpand 속성을 사용할지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1424 msgid "Vertical Expand" msgstr "세로 확장" #: gtk/gtkwidget.c:1425 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "위젯이 세로 공간이 더 필요한지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1438 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "세로 확장 설정" #: gtk/gtkwidget.c:1439 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "vexpand 속성을 사용할지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1452 msgid "Expand Both" msgstr "양방향 확장" #: gtk/gtkwidget.c:1453 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "위젯이 양방향으로 확장하려는지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1469 msgid "Opacity for Widget" msgstr "불투명 위젯" #: gtk/gtkwidget.c:1470 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "위젯의 불투명도, 0에서 1까지" #: gtk/gtkwidget.c:1485 msgid "Scale factor" msgstr "크기 조정 비율" #: gtk/gtkwidget.c:1486 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "창의 크기 조정 비율" #: gtk/gtkwidget.c:1500 msgid "CSS Name" msgstr "CSS 이름" #: gtk/gtkwidget.c:1501 msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "CSS 트리에서 위젯의 이름" #: gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Window Type" msgstr "창 형식" #: gtk/gtkwindow.c:796 msgid "The type of the window" msgstr "창의 형식" #: gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Window Title" msgstr "창 제목" #: gtk/gtkwindow.c:804 msgid "The title of the window" msgstr "창의 제목" #: gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Window Role" msgstr "창 역할" #: gtk/gtkwindow.c:811 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "세션을 복구할 때 쓰이는 창의 고유 ID" #: gtk/gtkwindow.c:826 msgid "Startup ID" msgstr "시작 ID" #: gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "startup-notification이 사용하는 창의 시작 ID" #: gtk/gtkwindow.c:834 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "참이면, 사용자가 창의 크기를 조정할 수 있습니다." #: gtk/gtkwindow.c:841 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "참이면, 창이 모달입니다 (이 창이 떠 있으면 다른 창을 사용할 수 없게 됩니다)" #: gtk/gtkwindow.c:847 msgid "Window Position" msgstr "창 위치" #: gtk/gtkwindow.c:848 msgid "The initial position of the window" msgstr "창의 최초 위치" #: gtk/gtkwindow.c:855 msgid "Default Width" msgstr "기본 너비" #: gtk/gtkwindow.c:856 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "창의 기본 너비는 창이 처음으로 보여질때 사용됩니다." #: gtk/gtkwindow.c:863 msgid "Default Height" msgstr "기본 높이" #: gtk/gtkwindow.c:864 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "창의 기본 높이는 창이 처음으로 보여질때 사용됩니다." #: gtk/gtkwindow.c:871 msgid "Destroy with Parent" msgstr "상위 위젯과 함께 파괴" #: gtk/gtkwindow.c:872 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "상위 창을 파괴할 때 이 창도 파괴해야 하는지 여부" #: gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "최대화했을 때 제목 표시줄 숨기기" #: gtk/gtkwindow.c:886 msgid "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "창을 최대화했을 때 창의 제목 표시줄을 감출지 여부" #: gtk/gtkwindow.c:893 msgid "Icon for this window" msgstr "이 창의 아이콘" #: gtk/gtkwindow.c:909 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "단축키 표시" #: gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "현재 이 창에서 단축키를 표시하는지 여부" #: gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Focus Visible" msgstr "포커스 보여주기" #: gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "현재 이 창에서 포커스 표시 사각형을 표시하는지 여부" #: gtk/gtkwindow.c:942 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "이 창의 테마 아이콘 이름" #: gtk/gtkwindow.c:955 msgid "Is Active" msgstr "활성되어 있는가" #: gtk/gtkwindow.c:956 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "최상위 위젯이 현재 활성화된 창인지 여부" #: gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "최상위 위젯의 포커스" #: gtk/gtkwindow.c:963 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "입력 포커스가 이 GtkWindow에 있는 지의 여부" #: gtk/gtkwindow.c:969 msgid "Type hint" msgstr "유형 힌트" #: gtk/gtkwindow.c:970 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "이 창이 어떤 종류이고 어떻게 처리하는지 등의 데스크톱 환경을 이해할 수 있도" "록 도움을 주는 힌트." #: gtk/gtkwindow.c:977 msgid "Skip taskbar" msgstr "작업 표시줄 건너 뛰기" #: gtk/gtkwindow.c:978 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "창이 작업 표시줄에서 보여지지 않아야 하는 경우 참." #: gtk/gtkwindow.c:984 msgid "Skip pager" msgstr "페이저 건너뚬" #: gtk/gtkwindow.c:985 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "창을 페이저에서 표시하지 않아야 하는 경우 참." #: gtk/gtkwindow.c:991 msgid "Urgent" msgstr "긴급" #: gtk/gtkwindow.c:992 msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." msgstr "해당 창이 사용자의 주의를 끌어야 하는 경우 참." #: gtk/gtkwindow.c:1005 msgid "Accept focus" msgstr "포커스 받기" #: gtk/gtkwindow.c:1006 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "창이 입력 포커스를 받아야 하는 경우에 참입니다." #: gtk/gtkwindow.c:1019 msgid "Focus on map" msgstr "나타나면 포커스" #: gtk/gtkwindow.c:1020 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "참이면 창이 나타났을 때 입력 포커스를 받습니다." #: gtk/gtkwindow.c:1033 msgid "Decorated" msgstr "꾸밈" #: gtk/gtkwindow.c:1034 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "창 관리자가 이 창을 꾸미는지 여부" #: gtk/gtkwindow.c:1047 msgid "Deletable" msgstr "지우기 가능" #: gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "창 관리자가 이 창의 프레임에 닫기 단추를 만드는지 여부" #: gtk/gtkwindow.c:1062 msgid "Gravity" msgstr "끌림" #: gtk/gtkwindow.c:1063 msgid "The window gravity of the window" msgstr "이 창의 끌림 방향" #: gtk/gtkwindow.c:1098 msgid "Attached to Widget" msgstr "붙일 위젯" #: gtk/gtkwindow.c:1099 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "창을 붙일 위젯" #: gtk/gtkwindow.c:1105 msgid "Is maximized" msgstr "최대화" #: gtk/gtkwindow.c:1106 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "창을 최대화할지 여부" #: gtk/gtkwindow.c:1127 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1128 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "창의 GtkApplication" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "클라우드 인쇄 계정" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount 인스턴스" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "프린터 ID" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "클라우드 인쇄 프린터 ID" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "색 프로파일 제목" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "사용할 색 프로파일의 제목" #~ msgid "Font options" #~ msgstr "글꼴 옵션" #~ msgid "The default font options for the screen" #~ msgstr "스크린의 기본 글꼴 옵션" #~ msgid "A unique name for the action." #~ msgstr "이 동작의 고유한 이름." #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." #~ msgstr "이 동작을 실행하는 메뉴 항목과 단추에 사용할 레이블." #~ msgid "Short label" #~ msgstr "짧은 레이블" #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." #~ msgstr "도구 모음 단추에 사용할 짧은 레이블." #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "도구 설명" #~ msgid "A tooltip for this action." #~ msgstr "이 동작의 도구 설명." #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "스톡 아이콘" #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." #~ msgstr "이 동작을 실행하는 위젯에 표시할 스톡 아이콘." #~ msgid "GIcon" #~ msgstr "GIcon" #~ msgid "Visible when overflown" #~ msgstr "넘어갔을 때 표시" #~ msgid "" #~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the " #~ "toolbar overflow menu." #~ msgstr "" #~ "참이면, 이 항목의 도구 항목 프록시를 도구 모음 넘어가기 메뉴에 표시합니다." #~ msgid "" #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." #~ msgstr "" #~ "이 동작이 중요하다고 여겨지는지 여부. 참이면, 이 동작의 도구 항목 프록시" #~ "가 GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 모드로 텍스트를 표시합니다." #~ msgid "Hide if empty" #~ msgstr "비어 있으면 숨김" #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." #~ msgstr "참이면, 이 동작의 메뉴 프록시가 비어 있으면 숨깁니다." #~ msgid "Whether the action is enabled." #~ msgstr "이 동작을 사용할지 여부." #~ msgid "Whether the action is visible." #~ msgstr "동작을 표시할지 여부." #~ msgid "Action Group" #~ msgstr "동작 그룹" #~ msgid "" #~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for " #~ "internal use)." #~ msgstr "이 GtkAction과 연결한 GtkActionGroup, 혹은 NULL (내부적으로 사용)." #~ msgid "Always show image" #~ msgstr "항상 그림 표시" #~ msgid "Whether the image will always be shown" #~ msgstr "항상 그림을 표시할지 여부" #~ msgid "A name for the action group." #~ msgstr "이 동작 그룹의 이름." #~ msgid "Whether the action group is enabled." #~ msgstr "이 동작 그룹을 사용할지 여부." #~ msgid "Whether the action group is visible." #~ msgstr "동작 그룹을 표시할지 여부." #~ msgid "Accelerator Group" #~ msgstr "바로가기 키 그룹" #~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use." #~ msgstr "이 그룹의 동작에서 사용할 바로가기 키 그룹." #~ msgid "Related Action" #~ msgstr "관련 동작" #~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" #~ msgstr "이 activatable 위젯이 활성화하고 업데이트를 받을 액션" #~ msgid "Use Action Appearance" #~ msgstr "액션 모양 사용" #~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" #~ msgstr "관련 액션의 모양 속성을 사용할지 여부." #~ msgid "Horizontal alignment" #~ msgstr "가로 맞춤" #~ msgid "" #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " #~ "is right aligned" #~ msgstr "" #~ "비어 있는 공간에서 하위 위젯의 가로위치. 0.0은 왼쪽 맞춤, 1.0은 오른쪽 맞" #~ "춤입니다" #~ msgid "Vertical alignment" #~ msgstr "세로 맞춤" #~ msgid "" #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " #~ "bottom aligned" #~ msgstr "" #~ "비어 있는 공간에서 하위 위젯의 세로위치. 0.0은 위 맞춤, 1.0은 아래 맞춤입" #~ "니다" #~ msgid "Horizontal scale" #~ msgstr "가로 방향 크기 조정" #~ msgid "" #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" #~ "가로 방향으로 사용 가능한 공간이 하위 위젯이 필요한 것보다 큰 경우, 그 중" #~ "에 얼마를 자식 위젯에 사용할 것인가. 0.0은 사용하지 않는 것, 1.0은 모두 " #~ "사용하는 것을 뜻합니다" #~ msgid "Vertical scale" #~ msgstr "세로 방향 크기 조정" #~ msgid "" #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" #~ "세로 방향으로 사용 가능한 공간이 하위 위젯이 필요한 것보다 큰 경우, 그 중" #~ "에 얼마를 자식 위젯에 사용할 것인가. 0.0은 사용하지 않는 것, 1.0은 모두 " #~ "사용하는 것을 뜻합니다" #~ msgid "Top Padding" #~ msgstr "위 여백" #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." #~ msgstr "위젯의 위쪽에 끼워 넣을 여백." #~ msgid "Bottom Padding" #~ msgstr "아래 여백" #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." #~ msgstr "위젯의 아래쪽에 끼워 넣을 여백." #~ msgid "Left Padding" #~ msgstr "왼쪽 여백" #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget." #~ msgstr "위젯의 왼쪽에 끼워 넣을 여백." #~ msgid "Right Padding" #~ msgstr "오른쪽 여백" #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." #~ msgstr "위젯의 오른쪽에 끼워 넣을 여백." #~ msgid "Arrow direction" #~ msgstr "화살표 방향" #~ msgid "The direction the arrow should point" #~ msgstr "화살표가 가리킬 방향" #~ msgid "Arrow shadow" #~ msgstr "화살표 그림자" #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" #~ msgstr "화살표 주위의 그림자 모양" #~ msgid "Arrow Scaling" #~ msgstr "화살표 크기 조정" #~ msgid "Amount of space used up by arrow" #~ msgstr "화살표에 사용된 공간" #~ msgid "Has Opacity Control" #~ msgstr "투명도 조정 사용" #~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" #~ msgstr "색 선택기에서 투명도를 조정할 수 있는지 여부" #~ msgid "Has palette" #~ msgstr "색상표 사용" #~ msgid "Whether a palette should be used" #~ msgstr "색상표를 사용하는지 여부" #~ msgid "Current Color" #~ msgstr "현재 색" #~ msgid "The current color" #~ msgstr "현재 색" #~ msgid "Current Alpha" #~ msgstr "현재 투명값" #~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #~ msgstr "현재 투명도 값(0은 완전히 투명, 65535는 완전히 불투명)" #~ msgid "Current RGBA" #~ msgstr "현재 RGBA" #~ msgid "The current RGBA color" #~ msgstr "현재 RGBA 색" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "색 선택" #~ msgid "The color selection embedded in the dialog." #~ msgstr "대화 상자에 들어 있는 색 선택." #~ msgid "OK Button" #~ msgstr "확인 단추" #~ msgid "The OK button of the dialog." #~ msgstr "대화 상자의 확인 단추." #~ msgid "Cancel Button" #~ msgstr "취소 단추" #~ msgid "The cancel button of the dialog." #~ msgstr "대화 상자의 취소 단추." #~ msgid "Help Button" #~ msgstr "도움말 단추" #~ msgid "The help button of the dialog." #~ msgstr "대화 상자의 도움말 단추." #~ msgid "The string that represents this font" #~ msgstr "이 글꼴을 표현하는 문자열" #~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" #~ msgstr "컨테이너를 둘러싼 그림자 모양" #~ msgid "Handle position" #~ msgstr "핸들 위치" #~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" #~ msgstr "하위 위젯에 대한 핸들의 상대 위치" #~ msgid "Snap edge" #~ msgstr "스냅 가장자리" #~ msgid "" #~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " #~ "handlebox" #~ msgstr "핸들 상자와 도킹하는 도킹 위치에 줄 맞춰진 핸들 상자의 변" #~ msgid "Snap edge set" #~ msgstr "스냅 가장자리 설정" #~ msgid "" #~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " #~ "from handle_position" #~ msgstr "" #~ "snap_edge 등록정보의 값을 사용할지 아니면 handle_position에서 얻은 값을 사" #~ "용할지 여부" #~ msgid "Child Detached" #~ msgstr "하위 위젯 떼었음" #~ msgid "" #~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " #~ "detached." #~ msgstr "" #~ "핸들 상자의 하위 위젯이 붙어 있는지 떼어져 있는지 여부를 나타내는 불리언 " #~ "값." #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "그림 위젯" #~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" #~ msgstr "메뉴 텍스트 옆에 나타날 하위 위젯" #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "스톡 사용" #~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" #~ msgstr "스톡 메뉴 항목을 만들 때 레이블 텍스트를 사용할지 여부" #~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" #~ msgstr "스톡 단축키에 사용할 단축키 그룹" #~ msgid "X pad" #~ msgstr "가로 여백" #~ msgid "" #~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" #~ msgstr "위젯의 좌우에 더할 공간(픽셀 단위)" #~ msgid "Y pad" #~ msgstr "세로 여백" #~ msgid "" #~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" #~ msgstr "위젯의 위쪽/아래쪽에 더할 공간(픽셀 단위)" #~ msgid "Icon's count" #~ msgstr "아이콘 개수" #~ msgid "The count of the emblem currently displayed" #~ msgstr "현재 표시하는 엠블럼의 개수" #~ msgid "Icon's label" #~ msgstr "아이콘 레이블" #~ msgid "The label to be displayed over the icon" #~ msgstr "아이콘 위에 표시할 레이블" #~ msgid "Icon's style context" #~ msgstr "아이콘 스타일 컨텍스트" #~ msgid "The style context to theme the icon appearance" #~ msgstr "아이콘 모양의 테마를 지정하는 스타일 컨텍스트" #~ msgid "Background icon" #~ msgstr "배경 아이콘" #~ msgid "The icon for the number emblem background" #~ msgstr "숫자 엠블럼 배경의 아이콘" #~ msgid "Background icon name" #~ msgstr "배경 아이콘 이름" #~ msgid "The icon name for the number emblem background" #~ msgstr "숫자 엠블럼 배경의 아이콘 이름" #~ msgid "The value" #~ msgstr "값" #~ msgid "" #~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " #~ "action is the current action of its group." #~ msgstr "" #~ "그룹에서 이 동작이 현재 동작일 때, gtk_radio_action_get_current_value()가 " #~ "리턴할 값." #~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." #~ msgstr "이 동작이 속한 그룹의 라디오 동작." #~ msgid "The current value" #~ msgstr "현재 값" #~ msgid "" #~ "The value property of the currently active member of the group to which " #~ "this action belongs." #~ msgstr "이 액션이 속한 그룹에서 현재 활성화된 멤버의 값 속성." #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "스톡 ID" #~ msgid "Stock ID for a stock image to display" #~ msgstr "표시할 스톡 그림의 스톡 ID" #~ msgid "The size of the icon" #~ msgstr "아이콘의 크기" #~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" #~ msgstr "상태 아이콘을 표시할 화면" #~ msgid "Whether the status icon is visible" #~ msgstr "상태 아이콘을 표시할지 여부" #~ msgid "Embedded" #~ msgstr "내장됨" #~ msgid "Whether the status icon is embedded" #~ msgstr "상태 아이콘을 내장할지 여부" #~ msgid "The orientation of the tray" #~ msgstr "트레이의 방향" #~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" #~ msgstr "이 트레이 아이콘에 도구 설명이 있는지 여부" #~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" #~ msgstr "이 트레이 아이콘의 도구 설명 내용" #~ msgid "The title of this tray icon" #~ msgstr "이 트레이 아이콘의 제목" #~ msgid "Style context" #~ msgstr "스타일 컨텍스트" #~ msgid "GtkStyleContext to get style from" #~ msgstr "스타일을 읽어 올 GtkStyleContext" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "행" #~ msgid "The number of rows in the table" #~ msgstr "테이블의 행 개수" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "열" #~ msgid "The number of columns in the table" #~ msgstr "테이블의 열 개수" #~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" #~ msgstr "참이면 테이블 셀의 너비/높이가 모두 같습니다" #~ msgid "Right attachment" #~ msgstr "오른쪽 붙임" #~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" #~ msgstr "하위 위젯의 오른쪽을 붙일 열 번호" #~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" #~ msgstr "하위 위젯의 위쪽을 붙일 행 번호" #~ msgid "Bottom attachment" #~ msgstr "아래쪽 붙임" #~ msgid "Horizontal options" #~ msgstr "가로 옵션" #~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" #~ msgstr "하위 위젯의 가로 동작을 나타내는 옵션" #~ msgid "Vertical options" #~ msgstr "세로 옵션" #~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" #~ msgstr "하위 위젯의 세로 동작을 나타내는 옵션" #~ msgid "Horizontal padding" #~ msgstr "가로 채움" #~ msgid "" #~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " #~ "pixels" #~ msgstr "하위 위젯의 좌우에 추가할 공간(픽셀 단위)" #~ msgid "Vertical padding" #~ msgstr "세로 채움" #~ msgid "" #~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " #~ "in pixels" #~ msgstr "하위 위젯의 상하에 추가할 공간(픽셀 단위)" #~ msgid "Theming engine name" #~ msgstr "테마 엔진 이름" #~ msgid "Create the same proxies as a radio action" #~ msgstr "같은 프록시를 라디오 동작으로 만들기" #~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" #~ msgstr "이 동작에 대한 프록시를 라디오 동작 프록시 모양처럼 할지 여부" #~ msgid "Whether the toggle action should be active" #~ msgstr "토글 액션을 활성화할지 여부" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "글자색" #~ msgid "Foreground color for symbolic icons" #~ msgstr "기호 아이콘의 글자색" #~ msgid "Error color" #~ msgstr "오류 색" #~ msgid "Error color for symbolic icons" #~ msgstr "기호 아이콘의 오류 색" #~ msgid "Warning color" #~ msgstr "경고 색" #~ msgid "Warning color for symbolic icons" #~ msgstr "기호 아이콘의 경고 색" #~ msgid "Success color" #~ msgstr "성공 색" #~ msgid "Success color for symbolic icons" #~ msgstr "기호 아이콘의 성공 색" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "여백" #~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" #~ msgstr "트레이의 아이콘 주위에 넣을 여백" #~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" #~ msgstr "아이콘 크기를 강제할 픽셀 크기, 0이면 강제하지 않음" #~ msgid "Add tearoffs to menus" #~ msgstr "메뉴에 떼어내기 더하기" #~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" #~ msgstr "메뉴에 떼어내기 메뉴 항목을 더할지 여부" #~ msgid "Merged UI definition" #~ msgstr "합쳐진 UI 정의" #~ msgid "An XML string describing the merged UI" #~ msgstr "합쳐진 UI를 나타내는 XML 문자열" #~ msgid "Header Padding" #~ msgstr "헤더 여백" #~ msgid "Number of pixels around the header." #~ msgstr "헤더 주위의 픽셀 수." #~ msgid "Content Padding" #~ msgstr "창 내용 여백" #~ msgid "Number of pixels around the content pages." #~ msgstr "창 내용 페이지 주위의 픽셀 수." #~ msgid "Header image" #~ msgstr "헤더 이미지" #~ msgid "Header image for the assistant page" #~ msgstr "보조 페이지의 헤더 이미지" #~ msgid "Sidebar image" #~ msgstr "가장자리 창 그림" #~ msgid "Sidebar image for the assistant page" #~ msgstr "도우미 페이지의 가장자리 창 그림" #~ msgid "Minimum child width" #~ msgstr "최소 하위 위젯 너비" #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" #~ msgstr "상자 안의 단추의 최소 너비" #~ msgid "Minimum child height" #~ msgstr "최소 하위 위젯 높이" #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" #~ msgstr "상자 안의 단추의 최소 높이" #~ msgid "Child internal width padding" #~ msgstr "하위 위젯 내부 너비 여백" #~ msgid "Amount to increase child's size on either side" #~ msgstr "양 끝에서 하위 위젯의 크기를 증가시킬 양" #~ msgid "Child internal height padding" #~ msgstr "하위 위젯 내부 높이 여백" #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" #~ msgstr "위쪽과 아래쪽에서 하위 위젯의 크기를 증가시킬 양" #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" #~ msgstr "하위 위젯과 주변 사이의 추가 여백(픽셀 단위)" #~ msgid "" #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" #~ msgstr "" #~ "참이면, 레이블은 그 텍스트를 표시하는 게 아니라 스톡 항목을 선택하는 데 쓰" #~ "입니다" #~ msgid "Horizontal alignment for child" #~ msgstr "하위 위젯의 가로 맞춤" #~ msgid "Vertical alignment for child" #~ msgstr "하위 위젯의 세로 맞춤" #~ msgid "Child widget to appear next to the button text" #~ msgstr "단추 텍스트 옆에 나타날 하위 위젯" #~ msgid "Image position" #~ msgstr "그림 위치" #~ msgid "The position of the image relative to the text" #~ msgstr "텍스트에 대한 그림의 상대 위치" #~ msgid "Default Spacing" #~ msgstr "기본 간격" #~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" #~ msgstr "CAN_DEFAULT 단추에 더할 추가 간격" #~ msgid "Default Outside Spacing" #~ msgstr "기본 외부 간격" #~ msgid "" #~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn " #~ "outside the border" #~ msgstr "" #~ "CAN_DEFAULT 단추의 외부에 더할 테두리 바깥에 언제나 그려지는 추가 간격" #~ msgid "Child X Displacement" #~ msgstr "하위 위젯 가로 움직임" #~ msgid "" #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "단추를 눌렀을 때 하위 위젯이 가로 방향으로 움직이는 거리" #~ msgid "Child Y Displacement" #~ msgstr "하위 위젯 세로 움직임" #~ msgid "" #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "단추를 눌렀을 때 하위 위젯이 세로 방향으로 움직이는 거리" #~ msgid "Displace focus" #~ msgstr "포커스 거리" #~ msgid "" #~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the " #~ "focus rectangle" #~ msgstr "child_displacement_x/_y 속성이 포커스 사각형에 영향을 미칠지 여부" #~ msgid "Inner Border" #~ msgstr "내부 테두리" #~ msgid "Border between button edges and child." #~ msgstr "단추 둘레와 하위 위젯 사이의 테두리." #~ msgid "Image spacing" #~ msgstr "그림 간격" #~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" #~ msgstr "그림과 레이블 사이의 간격(픽셀 단위)" #~ msgid "Cell background color" #~ msgstr "셀 배경색" #~ msgid "Cell background color as a GdkColor" #~ msgstr "셀 배경색, GdkColor 형식" #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" #~ msgstr "표시할 스톡 아이콘의 스톡 ID" #~ msgid "Follow State" #~ msgstr "상태 따르기" #~ msgid "" #~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" #~ msgstr "렌더링한 픽스버퍼가 상태에 따라 색이 변하는지 여부" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "배경색" #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "배경색, GdkColor 형식" #~ msgid "Foreground color as a GdkColor" #~ msgstr "글자색 GdkColor" #~ msgid "Indicator size" #~ msgstr "표시기 크기" #~ msgid "Size of check or radio indicator" #~ msgstr "체크 혹은 라디오 표시기의 크기" #~ msgid "Background RGBA color" #~ msgstr "배경색 RGBA" #~ msgid "Indicator Size" #~ msgstr "표시기 크기" #~ msgid "Indicator Spacing" #~ msgstr "표시기 간격" #~ msgid "Spacing around check or radio indicator" #~ msgstr "체크 혹은 라디오 표시기 주위의 간격" #~ msgid "The selected color" #~ msgstr "선택한 색" #~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #~ msgstr "선택한 투명도 값(0은 완전히 투명, 65535는 완전히 불투명)" #~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" #~ msgstr "드롭다운 메뉴의 항목이 떼어내가 메뉴 항목인지 여부" #~ msgid "Tearoff Title" #~ msgstr "떼어내기 제목" #~ msgid "" #~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is " #~ "torn-off" #~ msgstr "팝업을 떼어냈을 때 창 관리자가 표시할 제목" #~ msgid "Appears as list" #~ msgstr "목록으로 표시" #~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" #~ msgstr "드롭다운이 메뉴가 아니라 목록으로 표시할지 여부" #~ msgid "Arrow Size" #~ msgstr "화살표 크기" #~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" #~ msgstr "콤보 상자에 있는 화살표의 최소 크기" #~ msgid "The amount of space used by the arrow" #~ msgstr "화살표에 사용된 공간" #~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" #~ msgstr "콤보 상자 주위의 그림자 종류" #~ msgid "Resize mode" #~ msgstr "크기 변경 모드" #~ msgid "Specify how resize events are handled" #~ msgstr "어떻게 크기 변경 이벤트를 처리할 것인지 지정" #~ msgid "Border width" #~ msgstr "테두리 두께" #~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" #~ msgstr "컨테이너 하위 위젯 밖의 빈 테두리의 너비" #~ msgid "Child" #~ msgstr "하위 위젯" #~ msgid "Can be used to add a new child to the container" #~ msgstr "컨테이너에 새로운 하위 위젯을 더하는 데 이용될 수 있는지" #~ msgid "Content area border" #~ msgstr "창 내용 영역 테두리" #~ msgid "Width of border around the main dialog area" #~ msgstr "주 대화 상자 영역 주위 테두리의 두께" #~ msgid "Content area spacing" #~ msgstr "창 내용 영역 간격" #~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" #~ msgstr "대화 상자 메인 영역의 구성 요소 사이의 간격" #~ msgid "Button spacing" #~ msgstr "단추 간격" #~ msgid "Spacing between buttons" #~ msgstr "단추 사이의 간격" #~ msgid "Action area border" #~ msgstr "동작 영역 테두리" #~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" #~ msgstr "대화 상자 아래의 단추 영역 주위의 테두리 두께" #~ msgid "" #~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" #~ msgstr "텍스트와 프레임 사이의 테두리. inner-border 모양 속성을 무시합니다" #~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" #~ msgstr "프레임 사용이 설정되었을 때 항목 주위에 그릴 그림자의 종류" #~ msgid "Primary stock ID" #~ msgstr "주요 스톡 ID" #~ msgid "Stock ID for primary icon" #~ msgstr "주요 아이콘의 스톡 ID" #~ msgid "Secondary stock ID" #~ msgstr "보조 스톡 ID" #~ msgid "Stock ID for secondary icon" #~ msgstr "보조 아이콘의 스톡 ID" #~ msgid "Icon Prelight" #~ msgstr "아이콘 미리 밝게" #~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" #~ msgstr "활성화 가능한 아이콘 위에 포인터를 올리면 미리 밝게 할지 여부" #~ msgid "Progress Border" #~ msgstr "진행률 표시줄 테두리" #~ msgid "Border around the progress bar" #~ msgstr "진행률 표시줄을 둘러 싼 테두리" #~ msgid "Border between text and frame." #~ msgstr "텍스트와 프레임 사이의 테두리." #~ msgid "Space to put between the label and the child" #~ msgstr "레이블과 하위 위젯 사이에 넣을 공간" #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "확장 단추 크기" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "확장 화살표의 크기" #~ msgid "Spacing around expander arrow" #~ msgstr "확장 단추 화살표 주위의 공백" #~ msgid "Selection Box Color" #~ msgstr "선택 상자 색" #~ msgid "Color of the selection box" #~ msgstr "선택 상자의 색" #~ msgid "Selection Box Alpha" #~ msgstr "선택 상자 알파" #~ msgid "Opacity of the selection box" #~ msgstr "선택 상자의 불투명 정도" #~ msgid "Icon set" #~ msgstr "아이콘 집합" #~ msgid "Icon set to display" #~ msgstr "표시할 아이콘 집합" #~ msgid "Width of border around the content area" #~ msgstr "내용 영역 주위의 테두리 두께." #~ msgid "Spacing between elements of the area" #~ msgstr "영역의 구성 요소 사이의 간격." #~ msgid "Width of border around the action area" #~ msgstr "액션 영역 주위의 테두리 두께." #~ msgid "Minimum height for filling blocks" #~ msgstr "채우는 블럭의 최소 높이" #~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" #~ msgstr "레벨 막대를 채우는 블럭의 최소 높이" #~ msgid "Minimum width for filling blocks" #~ msgstr "채우는 블럭의 최소 너비" #~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" #~ msgstr "레벨 막대를 채우는 블럭의 최소 너비" #~ msgid "Style of bevel around the menubar" #~ msgstr "메뉴 모음 주위의 경사 모양" #~ msgid "Internal padding" #~ msgstr "내부 padding" #~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" #~ msgstr "메뉴 모음 그림자와 메뉴 항목 사이의 테두리 여백 크기" #~ msgid "" #~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " #~ "torn-off" #~ msgstr "이 메뉴를 떼어냈을 때 창 관리자가 표시할 제목" #~ msgid "Tearoff State" #~ msgstr "떼어내기 상태" #~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" #~ msgstr "메뉴를 떼어냈는지 여부를 나타내는 불리언 값" #~ msgid "Horizontal Padding" #~ msgstr "가로 채움" #~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" #~ msgstr "메뉴의 왼쪽/오른쪽에 추가할 공간" #~ msgid "Vertical Padding" #~ msgstr "세로 채움" #~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" #~ msgstr "메뉴의 위쪽/아래쪽에 추가할 공간" #~ msgid "Vertical Offset" #~ msgstr "세로 방향 오프셋" #~ msgid "" #~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " #~ "vertically" #~ msgstr "" #~ "메뉴가 하위 메뉴일 경우, 세로 방향의 위치를 이 픽셀 개수만큼의 오프셋으로 " #~ "합니다" #~ msgid "Horizontal Offset" #~ msgstr "가로 방향 오프셋" #~ msgid "" #~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " #~ "horizontally" #~ msgstr "" #~ "메뉴가 하위 메뉴일 경우, 가로 방향의 위치를 이 픽셀 개수만큼의 오프셋으로 " #~ "합니다" #~ msgid "Double Arrows" #~ msgstr "화살표 두 개" #~ msgid "When scrolling, always show both arrows." #~ msgstr "스크롤할 때 화살표 두 개를 항상 표시합니다." #~ msgid "Arrow Placement" #~ msgstr "화살표 위치" #~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" #~ msgstr "스크롤 화살표의 위치를 지정합니다" #~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" #~ msgstr "스크롤 화살표의 크기를 축소하는 상수 값" #~ msgid "Right Justified" #~ msgstr "오른쪽 정렬" #~ msgid "" #~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu " #~ "bar" #~ msgstr "메뉴 항목을 메뉴 모음의 오른쪽에 맞출지 여부를 설정" #~ msgid "" #~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" #~ msgstr "화살표가 사용한 공간의 크기, 메뉴 항목의 글꼴 크기에 상대 크기" #~ msgid "Width in Characters" #~ msgstr "너비(문자 개수 단위)" #~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" #~ msgstr "메뉴 항목의 최소 너비, 문자 개수 단위" #~ msgid "label border" #~ msgstr "레이블 테두리" #~ msgid "Width of border around the label in the message dialog" #~ msgstr "메시지 대화 상자에서 레이블 주위의 테두리 두께" #~ msgid "Image" #~ msgstr "그림" #~ msgid "The image" #~ msgstr "그림" #~ msgid "Tab overlap" #~ msgstr "탭 겹침" #~ msgid "Size of tab overlap area" #~ msgstr "탭 겹치는 부분의 크기" #~ msgid "Tab curvature" #~ msgstr "탭 구부러짐" #~ msgid "Size of tab curvature" #~ msgstr "탭 구부러진 부분의 크기" #~ msgid "Arrow spacing" #~ msgstr "화살표 간격" #~ msgid "Scroll arrow spacing" #~ msgstr "스크롤 화살표 간격" #~ msgid "Initial gap" #~ msgstr "최초 틈 간격" #~ msgid "Initial gap before the first tab" #~ msgstr "첫 번째 탭 앞의 최초 틈 간격" #~ msgid "Tab gap" #~ msgstr "탭 간격" #~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" #~ msgstr "활성화된 탭을 그릴 때 맨 아래 간격을 남겨둡니다" #~ msgid "Handle Size" #~ msgstr "핸들 크기" #~ msgid "Width of handle" #~ msgstr "핸들의 너비" #~ msgid "Show 'Connect to Server'" #~ msgstr "'서버에 연결' 표시" #~ msgid "" #~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " #~ "dialog" #~ msgstr "" #~ "가장자리 창에 '서버에 연결' 대화 상자에 대한 내장 바로 가기를 넣을지 여부" #~ msgid "Whether the plug is embedded" #~ msgstr "플러그가 내장되어 있는지 여부" #~ msgid "Socket Window" #~ msgstr "소켓 창" #~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" #~ msgstr "플러그가 내장된 소켓의 창" #~ msgid "Transitions enabled" #~ msgstr "넘어가기 사용" #~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" #~ msgstr "보이기/감추기 넘어가기를 사용할지 여부." #~ msgid "X spacing" #~ msgstr "X 간격" #~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." #~ msgstr "진행률 표시줄의 너비에 적용할 추가 공간." #~ msgid "Y spacing" #~ msgstr "Y 간격" #~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." #~ msgstr "진행률 표시줄의 높이에 적용할 추가 공간." #~ msgid "Minimum horizontal bar width" #~ msgstr "최소 가로 표시줄 너비" #~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" #~ msgstr "진행률 표시줄의 최소 가로 너비" #~ msgid "Minimum horizontal bar height" #~ msgstr "최소 가로 표시줄 높이" #~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" #~ msgstr "진행률 표시줄의 최소 가로 높이" #~ msgid "Minimum vertical bar width" #~ msgstr "최소 세로 표시줄 너비" #~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" #~ msgstr "진행률 표시줄의 최소 세로 너비" #~ msgid "Minimum vertical bar height" #~ msgstr "최소 세로 표시줄 높이" #~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" #~ msgstr "진행률 표시줄의 최소 세로 높이" #~ msgid "Slider Width" #~ msgstr "슬라이더 너비" # 참고: scrollbar => 스크롤 막대 #~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" #~ msgstr "스크롤 막대 혹은 범위 스크롤 상자의 너비" #~ msgid "Trough Border" #~ msgstr "골짜기 테두리" #~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" #~ msgstr "스크롤 상자/스테퍼와 외부 골짜기 경사 사이의 간격" #~ msgid "Stepper Size" #~ msgstr "스테퍼 크기" #~ msgid "Length of step buttons at ends" #~ msgstr "끝에 있는 스테퍼 단추의 길이" #~ msgid "Stepper Spacing" #~ msgstr "스테퍼 간격" #~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" #~ msgstr "스텝 단추와 스크롤 상자 사이의 간격" #~ msgid "Arrow X Displacement" #~ msgstr "화살표 가로 움직임" #~ msgid "" #~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" #~ msgstr "단추를 눌렀을 때 화살표가 가로 방향으로 움직이는 거리" #~ msgid "Arrow Y Displacement" #~ msgstr "화살표 세로 움직임" #~ msgid "" #~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" #~ msgstr "단추를 눌렀을 때 화살표가 세로 방향으로 움직이는 거리" #~ msgid "Trough Under Steppers" #~ msgstr "조정 단추 아래 파인 부분" #~ msgid "" #~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers " #~ "and spacing" #~ msgstr "범위 끝에 파인 부분을 그릴지 여부, 아니면 조정 단추와 간격 없앰" #~ msgid "Arrow scaling" #~ msgstr "화살표 크기 조정" #~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" #~ msgstr "스크롤 단추 크기에 따라 화살표 크기 조정" #~ msgid "Slider Length" #~ msgstr "슬라이더 길이" #~ msgid "Length of scale's slider" #~ msgstr "스케일의 슬라이더의 길이" #~ msgid "Value spacing" #~ msgstr "값 간격" #~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" #~ msgstr "값 텍스트와 슬라이더/골짜기 영역 사이의 간격" #~ msgid "Minimum Slider Length" #~ msgstr "최소 슬라이더 길이" #~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" #~ msgstr "스크롤 막대 슬라이더의 최소 길이" #~ msgid "Fixed slider size" #~ msgstr "슬라이더 크기 고정" #~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" #~ msgstr "슬라이더 크기를 바꾸지 않고, 최소 크기로 고정시켜 놓습니다" #~ msgid "Window Placement Set" #~ msgstr "창 위치 설정" #~ msgid "" #~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of " #~ "the contents with respect to the scrollbars." #~ msgstr "" #~ "\"window-placement\"값으로 스크롤 막대에 따른 내용을 위치를 결정할지 여부." #~ msgid "Scrollbars within bevel" #~ msgstr "스크롤 막대의 경사" #~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" #~ msgstr "스크롤할 창의 경사에서 스크롤 막대의 위치" #~ msgid "Scrollbar spacing" #~ msgstr "스크롤 막대 간격" #~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" #~ msgstr "스크롤 막대와 스크롤할 창 사이의 픽셀 개수" #~ msgid "Fallback Icon Theme Name" #~ msgstr "대체 아이콘 테마 이름" #~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" #~ msgstr "대체용으로 사용할 아이콘 테마의 이름" #~ msgid "Menu bar accelerator" #~ msgstr "메뉴 모음 단축키" #~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" #~ msgstr "메뉴 모음을 활성화하는 키 바인딩" #~ msgid "Icon Sizes" #~ msgstr "아이콘 크기" #~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #~ msgstr "아이콘 크기 목록(gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" #~ msgstr "'입력기' 메뉴 표시" #~ msgid "" #~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " #~ "change the input method" #~ msgstr "입력창과 텍스트뷰에 입력기를 바꾸는 컨텍스트 메뉴를 만들지 여부" #~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" #~ msgstr "'유니코드 제어 문자 넣기' 메뉴 표시" #~ msgid "" #~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " #~ "insert control characters" #~ msgstr "" #~ "입력창과 텍스트뷰에 제어 문자를 입력하는 컨텍스트 메뉴를 만들지 여부" #~ msgid "Start timeout" #~ msgstr "시작 제한 시간" #~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" #~ msgstr "단추를 눌렀을 때 제한 시간의 시작값" #~ msgid "Repeat timeout" #~ msgstr "반복 제한 시간" #~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" #~ msgstr "단추를 눌렀을 때 제한 시간의 반복값" #~ msgid "Expand timeout" #~ msgstr "확장 제한 시간" #~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" #~ msgstr "위젯이 늘어났을 때 제한 시간의 확장값" #~ msgid "Color scheme" #~ msgstr "색 구성" #~ msgid "A palette of named colors for use in themes" #~ msgstr "테마에 사용할 이름있는 색의 팔레트" #~ msgid "Enable Touchscreen Mode" #~ msgstr "터치스크린 모드 사용" #~ msgid "" #~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" #~ msgstr "참이면, 이 스크린에 마우스 움직임 알림 이벤트를 없앱니다" #~ msgid "Tooltip timeout" #~ msgstr "도구 설명 제한 시간" #~ msgid "Timeout before tooltip is shown" #~ msgstr "도구 설명이 나타나기 전까지 제한 시간" #~ msgid "Tooltip browse timeout" #~ msgstr "도구 설명 검색 제한 시간" #~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" #~ msgstr "검색 모드 사용시 도구 설명이 나타나기 전까지 제한 시간" #~ msgid "Tooltip browse mode timeout" #~ msgstr "도구 설명 검색 모드 제한 시간" #~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" #~ msgstr "검색 모드가 비활성화된 이후 제한 시간" #~ msgid "Keynav Cursor Only" #~ msgstr "키보드 네비게이션 용 커서" #~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" #~ msgstr "참이면, 커서 키만을 사용하여 위젯에서 이동할 수 있습니다." #~ msgid "Keynav Wrap Around" #~ msgstr "키보드 네비게이션에서 처음 위치로 커서 되돌리기" #~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" #~ msgstr "" #~ "키보드 네비게이션 위젯에서 커서를 처음 위치로 되돌아 오게 할지 대한 여부" #~ msgid "Color Hash" #~ msgstr "색 해시" #~ msgid "A hash table representation of the color scheme." #~ msgstr "색 구성을 나타내는 해시 테이블." #~ msgid "Default file chooser backend" #~ msgstr "기본 파일 선택창 백엔드" #~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" #~ msgstr "기본적으로 사용할 GtkFileChooser 백엔드의 이름" #~ msgid "Enable Mnemonics" #~ msgstr "단축키 사용" #~ msgid "Whether labels should have mnemonics" #~ msgstr "레이블에 단축키가 있는지 여부" #~ msgid "Recent Files Limit" #~ msgstr "최근 파일 제한" #~ msgid "Number of recently used files" #~ msgstr "최근에 사용한 파일의 개수" #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "도구 설명 사용" #~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" #~ msgstr "위젯의 도구 설명을 표시할지 여부" #~ msgid "Toolbar style" #~ msgstr "도구 모음 모양" #~ msgid "" #~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." #~ msgstr "" #~ "도구 모음에 기본값으로 텍스트만 쓸지, 텍스트와 아이콘을 쓸지, 아이콘만을 " #~ "쓸지, 기타." #~ msgid "Toolbar Icon Size" #~ msgstr "도구 모음 아이콘 크기" #~ msgid "The size of icons in default toolbars." #~ msgstr "기본 도구 모음의 아이콘 크기." #~ msgid "Auto Mnemonics" #~ msgstr "자동 단축키" #~ msgid "" #~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " #~ "presses the mnemonic activator." #~ msgstr "" #~ "사용자가 단축키를 활성키를 누르면 단축키를 자동으로 표시하고 감출지 여부." #~ msgid "Visible Focus" #~ msgstr "포커스 보임" #~ msgid "" #~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use " #~ "the keyboard." #~ msgstr "사용자가 키보드를 사용할 때 포커스 표시 사각형을 감출지 여부." #~ msgid "Show button images" #~ msgstr "단추 그림 표시" #~ msgid "Whether images should be shown on buttons" #~ msgstr "단추에 그림을 표시할지 여부" #~ msgid "Show menu images" #~ msgstr "메뉴 그림을 표시" #~ msgid "Whether images should be shown in menus" #~ msgstr "메뉴에 그림을 표시할지 여부" #~ msgid "Delay before drop down menus appear" #~ msgstr "드롭 다운 메뉴를 표시하기 전까지의 지연 시간" #~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" #~ msgstr "메뉴 모음의 하위 메뉴를 표시하기 전까지의 지연 시간" #~ msgid "Scrolled Window Placement" #~ msgstr "스크롤 창 위치" #~ msgid "" #~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " #~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." #~ msgstr "" #~ "스크롤 막대에 따라 스크롤 창의 내용 위치를 결정할지 여부(스크롤 창이 무시" #~ "하고 직접 위치 지정하지 않았다면)." #~ msgid "Can change accelerators" #~ msgstr "단축키 바꾸기 가능" #~ msgid "" #~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " #~ "item" #~ msgstr "메뉴 항목 위에서 키를 눌러 메뉴 단축키를 바꿀 수 있는지 여부" #~ msgid "Delay before submenus appear" #~ msgstr "하위 메뉴가 보이기 전까지의 지연 시간" #~ msgid "" #~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " #~ "appear" #~ msgstr "" #~ "하위 메뉴가 보이기 전까지 포인터가 메뉴 항목 위에서 기다릴 최소 시간" #~ msgid "Delay before hiding a submenu" #~ msgstr "하위 메뉴를 감추기 전까지의 지연 시간" #~ msgid "" #~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " #~ "submenu" #~ msgstr "포인터가 하위 메뉴로 움직일 때까지 하위 메뉴를 숨기기 전의 시간" #~ msgid "Custom palette" #~ msgstr "사용자 색상표" #~ msgid "Palette to use in the color selector" #~ msgstr "색 선택기에서 사용할 색상표" #~ msgid "IM Preedit style" #~ msgstr "입력기 조합중인 글자 모양" #~ msgid "How to draw the input method preedit string" #~ msgstr "입력기에서 조합중인 문자열을 그리는 방법" #~ msgid "IM Status style" #~ msgstr "입력기 상태 모양" #~ msgid "How to draw the input method statusbar" #~ msgstr "입력기 상태 표시줄을 그리는 방법" #~ msgid "Ignore hidden" #~ msgstr "숨김 무시" #~ msgid "" #~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the " #~ "group" #~ msgstr "" #~ "참이면, 그룹의 크기를 결정할 때 아직 나타나지 않은 위젯을 무시합니다" #~ msgid "Style of bevel around the spin button" #~ msgstr "스핀 단추 주위 그림자의 모양" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "상태 표시줄 텍스트 주위의 경사 모양" #~ msgid "The minimum width of the handle" #~ msgstr "손잡이의 최소 너비" #~ msgid "Slider Height" #~ msgstr "슬라이더 높이" #~ msgid "The minimum height of the handle" #~ msgstr "핸들의 최소 높이" #~ msgid "Paragraph background color" #~ msgstr "문단 배경색" #~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor" #~ msgstr "문단 배경색, GdkColor 형식" #~ msgid "Error underline color" #~ msgstr "오류 밑줄의 색" #~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" #~ msgstr "오류를 나타내는 밑줄을 그릴 때 사용할 색" #~ msgid "Spacer size" #~ msgstr "간격 크기" #~ msgid "Size of spacers" #~ msgstr "간격의 크기" #~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" #~ msgstr "도구 모음 그림자와 단추 사이의 테두리 공백 크기" #~ msgid "Maximum child expand" #~ msgstr "최대 하위 위젯 확장" #~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" #~ msgstr "확장 가능한 항목에 주어진 최대 공간의 크기" #~ msgid "Space style" #~ msgstr "간격 모양" #~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" #~ msgstr "간격에 세로선을 그릴지 아니면 빈 칸을 그릴 지" #~ msgid "Button relief" #~ msgstr "단추 강조" #~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" #~ msgstr "도구 모음 단추 주위의 경사 형식" #~ msgid "Style of bevel around the toolbar" #~ msgstr "도구 모음 주위의 경사 모양" #~ msgid "Stock Id" #~ msgstr "스톡 ID" #~ msgid "The stock icon displayed on the item" #~ msgstr "항목에 표시할 스톡 아이콘" #~ msgid "Icon spacing" #~ msgstr "아이콘 간격" #~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" #~ msgstr "아이콘과 레이블 사이의 간격(픽셀 단위)" #~ msgid "Header Spacing" #~ msgstr "헤더 간격" #~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" #~ msgstr "확장 단추 화살표와 머리말 사이의 간격" #~ msgid "Tearoff" #~ msgstr "떼어내기" #~ msgid "Whether the menu has a tearoff item" #~ msgstr "메뉴에 떼어내기 항목이 있는지 여부" #~ msgid "Rules Hint" #~ msgstr "눈금자 힌트" #~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" #~ msgstr "테마 엔진에 별도의 색으로 행을 그리는 힌트를 부여합니다" #~ msgid "Vertical Separator Width" #~ msgstr "세로 구분선 너비" #~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" #~ msgstr "셀 사이의 세로 방향 공간. 짝수이어야 합니다." #~ msgid "Horizontal Separator Width" #~ msgstr "가로 구분선 너비" #~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" #~ msgstr "셀 사이의 가로 방향 공간. 짝수이어야 합니다." #~ msgid "Allow Rules" #~ msgstr "눈금자 허용" #~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" #~ msgstr "엇갈리는 색의 행을 그리도록 허용합니다" #~ msgid "Indent Expanders" #~ msgstr "확장 들여쓰기" #~ msgid "Make the expanders indented" #~ msgstr "확장을 들여씀" #~ msgid "Even Row Color" #~ msgstr "짝수 열 색" #~ msgid "Color to use for even rows" #~ msgstr "짝수 열에 사용할 색" #~ msgid "Odd Row Color" #~ msgstr "홀수 열 색" #~ msgid "Color to use for odd rows" #~ msgstr "홀수 열에 사용할 색" #~ msgid "Grid line width" #~ msgstr "격자 선 두께" #~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" #~ msgstr "트리 보기의 격자 선의 두께(픽셀 단위)" #~ msgid "Tree line width" #~ msgstr "트리 선 두께" #~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" #~ msgstr "트리 보기 선의 두께(픽셀 단위)" #~ msgid "Grid line pattern" #~ msgstr "격자 선 패턴" #~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" #~ msgstr "트리 보기의 격자 선을 그릴 때 쓸 점선 패턴" #~ msgid "Tree line pattern" #~ msgstr "트리 선 패턴" #~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" #~ msgstr "트리 보기 선을 그릴 때 쓸 점선 패턴" #~ msgid "Application paintable" #~ msgstr "응용프로그램 그리기 가능" #~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" #~ msgstr "응용프로그램이 직접 위젯에 그릴지 여부" #~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" #~ msgstr "위젯이 여러 개로 구성되어 있는 위젯의 한 부분인지 여부" #~ msgid "Style" #~ msgstr "모양" #~ msgid "" #~ "The style of the widget, which contains information about how it will " #~ "look (colors etc)" #~ msgstr "" #~ "위젯의 모양. 모양에는 위젯이 어떻게 보일 것인가에 대한 정보가(색 따위) 들" #~ "어 있습니다." #~ msgid "No show all" #~ msgstr "show all 안 하기" #~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" #~ msgstr "gtk_widget_show_all()이 이 위젯에 영향을 미치지 않는지 여부" #~ msgid "Double Buffered" #~ msgstr "더블 버퍼링" #~ msgid "Whether the widget is double buffered" #~ msgstr "위젯이 더블 버퍼링을 할지 여부" #~ msgid "Margin on Left" #~ msgstr "왼쪽 여백" #~ msgid "Pixels of extra space on the left side" #~ msgstr "왼쪽의 추가 여백 픽셀수" #~ msgid "Margin on Right" #~ msgstr "오른쪽 여백" #~ msgid "Pixels of extra space on the right side" #~ msgstr "오른쪽의 추가 여백 픽셀수" #~ msgid "Interior Focus" #~ msgstr "내부 포커스" #~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" #~ msgstr "위젯 내에 포커스 표시기를 그릴지 여부" #~ msgid "Focus linewidth" #~ msgstr "포커스 라인 두께" #~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" #~ msgstr "포커스 표시기 라인의 너비(픽셀 단위)." #~ msgid "Focus line dash pattern" #~ msgstr "포커스 라인의 점선 패턴" #~ msgid "" #~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " #~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the " #~ "line." #~ msgstr "" #~ "포커스 알림을 그릴 때 빗금 패턴을 사용합니다. 여기의 문자 값은 빗금 선을 " #~ "그리고 그리지 않을 픽셀 단위 너비를 나타냅니다." #~ msgid "Focus padding" #~ msgstr "포커스 여백" #~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" #~ msgstr "포커스 표시기와 위젯 '상자' 사이의 거리(픽셀 단위)" #~ msgid "Cursor color" #~ msgstr "커서 색" #~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" #~ msgstr "입력 커서를 그릴때 사용할 색" #~ msgid "Secondary cursor color" #~ msgstr "보조 커서 색" #~ msgid "" #~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " #~ "mixed right-to-left and left-to-right text" #~ msgstr "" #~ "오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트와 왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트가 섞인 " #~ "텍스트를 편집하는 경우 보조 입력 커서를 그릴 때 쓰는 색" #~ msgid "Cursor line aspect ratio" #~ msgstr "커서 선 가로 세로 비율" #~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" #~ msgstr "입력 커서를 그릴때 사용할 가로 세로 비율" #~ msgid "Window dragging" #~ msgstr "창 끌어 놓기" #~ msgid "" #~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" #~ msgstr "창의 빈 영역을 눌러서 끌어 놓거나 최대화할 수 있는지 여부" #~ msgid "Unvisited Link Color" #~ msgstr "방문하지 않은 링크 색" #~ msgid "Color of unvisited links" #~ msgstr "방문하지 않은 링크의 색" #~ msgid "Visited Link Color" #~ msgstr "방문한 링크 색" #~ msgid "Color of visited links" #~ msgstr "방문한 링크의 색" #~ msgid "Wide Separators" #~ msgstr "넓은 구분선" #~ msgid "" #~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a " #~ "box instead of a line" #~ msgstr "구분선의 너비를 설정 가능하게 하고, 선 대신에 상자로 그릴지 여부" #~ msgid "Separator Width" #~ msgstr "구분선 너비" #~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" #~ msgstr "wide-separators가 참일 때 구분선의 너비" #~ msgid "Separator Height" #~ msgstr "구분선 높이" #~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" #~ msgstr "wide-separators가 참일 때 구분선의 높이" #~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" #~ msgstr "가로 스크롤 화살표 길이" #~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" #~ msgstr "가로 스크롤 화살표의 길이" #~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" #~ msgstr "세로 스크롤 화살표 길이" #~ msgid "The length of vertical scroll arrows" #~ msgstr "세로 스크롤 화살표의 길이" #~ msgid "Width of text selection handles" #~ msgstr "텍스트 선택 핸들의 너비" #~ msgid "Height of text selection handles" #~ msgstr "텍스트 선택 핸들의 높이" #~ msgid "Resize grip" #~ msgstr "크기 조절 손잡이" #~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" #~ msgstr "이 창에 크기 조절 손잡이를 만들지 여부를 지정합니다" #~ msgid "Resize grip is visible" #~ msgstr "크기 조절 손잡이 보임" #~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." #~ msgstr "이 창에 크기 조절 손잡이가 보이는지 여부를 지정합니다." #~ msgid "Decorated button layout" #~ msgstr "꾸밈 단추 배치" #~ msgid "Decoration resize handle size" #~ msgstr "꾸밈 크기 조절 핸들 크기"