# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of sk.po to Slovak # Slovak translations of Gtk dialog messages. # Copyright (C) 1999, 2001,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Stefan Ondrejicka , 1999. # Stanislav Visnovsky , 2001,2002, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-24 12:40+0100\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Number of Channels" msgstr "Počet kanálov" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Počet vzoriek na bod" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 msgid "Colorspace" msgstr "Farebný priestor" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Has Alpha" msgstr "Má Alfa kanál" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Či má obrázok Alfa kanál" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitov na vzorku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Počet bitov na vzorku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Počet stĺpcov obrázku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "Výška" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Počet riadkov obrázku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185 msgid "Rowstride" msgstr "Rozsah riadku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196 msgid "Pixels" msgstr "Body" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "Default Display" msgstr "Štandardný displej" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128 msgid "The default display for GDK" msgstr "Štandardný displej pre GDK" #: gtk/gtkaboutdialog.c:195 #, fuzzy msgid "Program name" msgstr "Meno značky" #: gtk/gtkaboutdialog.c:196 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:210 msgid "Program version" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:211 #, fuzzy msgid "The version of the program" msgstr "Orientácia panelu nástrojov" #: gtk/gtkaboutdialog.c:225 msgid "Copyright string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:226 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:243 #, fuzzy msgid "Comments string" msgstr "Rozstup stĺpcov" #: gtk/gtkaboutdialog.c:244 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:276 msgid "Website URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:277 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:293 #, fuzzy msgid "Website label" msgstr "Text záložky" #: gtk/gtkaboutdialog.c:294 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:310 msgid "Authors" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:311 #, fuzzy msgid "List of authors of the program" msgstr "Orientácia panelu nástrojov" #: gtk/gtkaboutdialog.c:327 msgid "Documenters" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:328 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:344 msgid "Artists" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:362 msgid "Translator credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:363 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:378 msgid "Logo" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:379 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:394 #, fuzzy msgid "Logo Icon Name" msgstr "Meno písma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 #, fuzzy msgid "Link Color" msgstr "Aktuálna farba" #: gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Objekt akcelerátora" #: gtk/gtkaccellabel.c:140 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Prvok akcelerátora" #: gtk/gtkaccellabel.c:147 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom" #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "Name" msgstr "Meno" #: gtk/gtkaction.c:197 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jednoznačné meno akcie." #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:302 gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Label" msgstr "Popis" #: gtk/gtkaction.c:205 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Text použitý v menu a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú." #: gtk/gtkaction.c:212 msgid "Short label" msgstr "Krátky text" #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov." #: gtk/gtkaction.c:219 msgid "Tooltip" msgstr "Rada" #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Rada pre túto akciu." #: gtk/gtkaction.c:226 msgid "Stock Icon" msgstr "Štandardná ikona" #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvok pre túto akciu." #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Viditeľný pre horizontálny" #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná aj pre horizontálny panel." #: gtk/gtkaction.c:250 #, fuzzy msgid "Visible when overflown" msgstr "Viditeľný pre vertikálny" #: gtk/gtkaction.c:251 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené." #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "Visible when vertical" msgstr "Viditeľný pre vertikálny" #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná aj pre vertikálny panel." #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "Is important" msgstr "Je dôležitá" #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, toolitem pre túto akciu " "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:275 msgid "Hide if empty" msgstr "Skryť ak prázdne" #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené." #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221 #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Sensitive" msgstr "Citlivý" #: gtk/gtkaction.c:283 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Či je akcia povolená." #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Visible" msgstr "Viditeľný" #: gtk/gtkaction.c:290 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Či je akcia viditeľná." #: gtk/gtkaction.c:296 msgid "Action Group" msgstr "Skupina akcií" #: gtk/gtkaction.c:297 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre " "interné použitie)." #: gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "A name for the action group." msgstr "Meno skupiny akcií." #: gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Či je skupina akcií povolená." #: gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Či je skupina akcií viditeľná." #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115 #: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:109 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Hodnota prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:118 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimálna hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:119 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimálna hodnota prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:128 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximálna hodnota" #: gtk/gtkadjustment.c:129 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maximálna hodnota prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Step Increment" msgstr "Krok zvýšenia" #: gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Krok zvýšenia prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "Page Increment" msgstr "Stránka zvýšenia" #: gtk/gtkadjustment.c:149 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Stránka zvýšenia prispôsobenia" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Page Size" msgstr "Veľkosť stránky" #: gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Veľkosť stránky prispôsobenia" #: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, " "1.0 je zarovnanie vpravo" #: gtk/gtkalignment.c:128 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, " "1.0 je zarovnanie dolu" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontálna mierka" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká " "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko." #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikálna mierka" #: gtk/gtkalignment.c:147 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká " "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko." #: gtk/gtkalignment.c:164 #, fuzzy msgid "Top Padding" msgstr "Výplň" #: gtk/gtkalignment.c:165 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka" #: gtk/gtkalignment.c:181 #, fuzzy msgid "Bottom Padding" msgstr "Výplň" #: gtk/gtkalignment.c:182 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka" #: gtk/gtkalignment.c:198 #, fuzzy msgid "Left Padding" msgstr "Výplň" #: gtk/gtkalignment.c:199 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "" "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený " "zľava" #: gtk/gtkalignment.c:215 #, fuzzy msgid "Right Padding" msgstr "Pravý okraj" #: gtk/gtkalignment.c:216 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch" #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "Arrow direction" msgstr "Smer šipky" #: gtk/gtkarrow.c:101 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smer šipky, kam má smerovať" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Arrow shadow" msgstr "Tieň šipky" #: gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "X alignment of the child" msgstr "X zarovnanie potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y zarovnanie potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Ratio" msgstr "Pomer" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Obey child" msgstr "Sledovať potomka" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimálna šírka potomka" #: gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimálna výška potomka" #: gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interná šírka okrajov potomka" #: gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interná výška okrajov potomka" #: gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "Štýl rozloženia" #: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start " "a end." #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "Sekundárna" #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí " "napríklad pre tlačidlá Pomocník." #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Spacing" msgstr "Medzery" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami" #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénne" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Expand" msgstr "Expandovať" #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "Výplň" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch" #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "Typ balenia" #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na " "koniec rodiča" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240 #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Index potomka v rodičovi" #: gtk/gtkbutton.c:221 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis" #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:323 #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Use underline" msgstr "Použiť podčiarknutie" #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:324 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť " "ako klávesová skratka" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Use stock" msgstr "Použiť štandardné" #: gtk/gtkbutton.c:237 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto " "zobrazenia" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612 msgid "Focus on click" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:245 #, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou" #: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "Border relief" msgstr "Reliéf okraja" #: gtk/gtkbutton.c:253 msgid "The border relief style" msgstr "Štýl reliéfu okraja" #: gtk/gtkbutton.c:270 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtkbutton.c:289 #, fuzzy msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtkbutton.c:358 msgid "Default Spacing" msgstr "Štandardný rozstup" #: gtk/gtkbutton.c:359 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:365 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Štandardný priestor okolo" #: gtk/gtkbutton.c:366 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja" #: gtk/gtkbutton.c:371 msgid "Child X Displacement" msgstr "X posun potomka" #: gtk/gtkbutton.c:372 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y posun potomka" #: gtk/gtkbutton.c:380 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkbutton.c:396 #, fuzzy msgid "Displace focus" msgstr "Bude mať fokus" #: gtk/gtkbutton.c:397 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:402 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:403 #, fuzzy msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Či majú byť zobrazené záložky" #: gtk/gtkcalendar.c:468 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Vyčistiť" #: gtk/gtkcalendar.c:469 #, fuzzy msgid "The selected year" msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru" #: gtk/gtkcalendar.c:475 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "Day" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:497 #, fuzzy msgid "Show Heading" msgstr "Rozstup riadkov" #: gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:512 #, fuzzy msgid "Show Day Names" msgstr "Zobraziť záložky" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:526 msgid "No Month Change" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:527 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "Show Week Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:204 msgid "mode" msgstr "režim" #: gtk/gtkcellrenderer.c:205 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "visible" msgstr "visible" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "Display the cell" msgstr "Zobraziť bunku" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Zobraziť bunku" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 msgid "xalign" msgstr "X zarovnanie" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "The x-align" msgstr "Zarovnanie X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "yalign" msgstr "Y zarovnanie" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The y-align" msgstr "Zarovnanie Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "xpad" msgstr "X medzera" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The xpad" msgstr "Medzera medzi bunkami X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "ypad" msgstr "Y medzera" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "The ypad" msgstr "Medzera medzi bunkami Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "width" msgstr "Šírka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "The fixed width" msgstr "Pevná šírka" #: gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "height" msgstr "Výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "The fixed height" msgstr "Pevná výška" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Is Expander" msgstr "Je rozbaľovací symbol" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Row has children" msgstr "Riadok má potomkov" #: gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "Is Expanded" msgstr "Je roztiahnutý" #: gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený" #: gtk/gtkcellrenderer.c:314 msgid "Cell background color name" msgstr "Meno farby pozadia bunky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Farba pozadia bunky ako text" #: gtk/gtkcellrenderer.c:322 msgid "Cell background color" msgstr "Farba pozadia bunky" #: gtk/gtkcellrenderer.c:323 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:331 msgid "Cell background set" msgstr "Pozadie bunky nastavené" #: gtk/gtkcellrenderer.c:332 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Režim" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 #, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114 #, fuzzy msgid "Text Column" msgstr "Hľadací stĺpec" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Zobrazovaný pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Obrázok pre otvorený symbol" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199 msgid "Stock ID" msgstr "Štandardné ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Štandardné ID zobrazovanej ikony" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Veľkosť zobrazovanej ikony" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "Detail" msgstr "Detaily" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #, fuzzy msgid "Value of the progress bar" msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 msgid "Text to render" msgstr "Zobrazený text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "Markup" msgstr "Značky" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 msgid "Marked up text to render" msgstr "Zobrazený text so značkami" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:309 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color name" msgstr "Meno farby pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color as a string" msgstr "Farba pozadia ako text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color name" msgstr "Meno farby popredia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Meno farby popredia ako text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color" msgstr "Farba popredia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Meno popredia ako GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275 #: gtk/gtktextview.c:577 msgid "Editable" msgstr "Upraviteľné" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Či môže používateľ meniť text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Font description as a string" msgstr "Popis písma ako text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font family" msgstr "Písmo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style" msgstr "Typ písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant" msgstr "Variant písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322 #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font weight" msgstr "Váha písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch" msgstr "Roztiahnutie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font points" msgstr "Počet bodov písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font size in points" msgstr "Veľkosť písma v bodoch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font scale" msgstr "Zväčšenie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor zväčšenia písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425 msgid "Rise" msgstr "Zvýšenie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečiarknuté" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Či je text prečiarknutý" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Štýl podčiarknutia textu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní " "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:415 gtk/gtkprogressbar.c:242 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Background set" msgstr "Pozadie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Foreground set" msgstr "Popredie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Editability set" msgstr "Možnosť úpravy nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Font family set" msgstr "Písmo nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Font style set" msgstr "Štýl písma nastavený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Font variant set" msgstr "Variant písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Font weight set" msgstr "Váha písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Font stretch set" msgstr "Roztiahnutie písma nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Font size set" msgstr "Veľkosť písma nastavená" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Font scale set" msgstr "Zväčšenie písma nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Rise set" msgstr "Zvýšenie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Strikethrough set" msgstr "Prečiarknutie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Underline set" msgstr "Podčiarknutie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Language set" msgstr "Jazyk nastavený" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "Zvýšenie nastavené" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Toggle state" msgstr "Prepnúť stav" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Prepne stav tlačidla" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonzistentný stav" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Activatable" msgstr "Aktivovateľné" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Radio state" msgstr "Prepínač" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Size" msgstr "Veľkosť indikátora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veľkosť značky tlačidla" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Medzera okolo indikátora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:282 #: gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Či je položka menu označená" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentný" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 #, fuzzy msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Či je položka menu označená" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 #, fuzzy msgid "Use alpha" msgstr "Použiť značky" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:266 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Title" msgstr "Titulok" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 #, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Text titulku okna" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Color" msgstr "Aktuálna farba" #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 #, fuzzy msgid "The selected color" msgstr "Aktuálna farba" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuálna hodnota alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 #, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne " "nepriehľadné)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Has palette" msgstr "Má paletu" #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Či sa má použiť paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current color" msgstr "Aktuálna farba" #: gtk/gtkcolorsel.c:1790 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne " "nepriehľadné)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1804 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastná paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1805 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Povoliť šipky" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Vždy povoliť šipky" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Povoliť prázdne" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Hodnota v zozname" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname" #: gtk/gtkcombobox.c:529 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:530 #, fuzzy msgid "The model for the combo box" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: gtk/gtkcombobox.c:537 #, fuzzy msgid "Wrap width" msgstr "Šírka" #: gtk/gtkcombobox.c:538 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:547 #, fuzzy msgid "Row span column" msgstr "Rozstup riadkov" #: gtk/gtkcombobox.c:548 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:557 #, fuzzy msgid "Column span column" msgstr "Rozstup stĺpcov" #: gtk/gtkcombobox.c:558 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:568 #, fuzzy msgid "Active item" msgstr "Aktívne" #: gtk/gtkcombobox.c:569 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané" #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:222 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Odtrhávacie menu" #: gtk/gtkcombobox.c:589 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké" #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530 msgid "Has Frame" msgstr "Má rám" #: gtk/gtkcombobox.c:605 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek" #: gtk/gtkcombobox.c:613 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou" #: gtk/gtkcombobox.c:619 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:620 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Režim zmeny veľkosti" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Šírka okraja" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Potomok" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Curve type" msgstr "Typ krivky" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimálne X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minimálna možná hodnota X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum X" msgstr "Maximálne X" #: gtk/gtkcurve.c:143 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Maximálna možná hodnota X" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimálne Y" #: gtk/gtkcurve.c:153 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minimálna možná hodnota Y" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum Y" msgstr "Maximálne Y" #: gtk/gtkcurve.c:163 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Maximálna možná hodnota Y" #: gtk/gtkdialog.c:148 msgid "Has separator" msgstr "Má oddeľovač" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami" #: gtk/gtkdialog.c:174 msgid "Content area border" msgstr "Okraj plochy s obsahom" #: gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu" #: gtk/gtkdialog.c:182 msgid "Button spacing" msgstr "Medzery medzi tlačidlami" #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Medzery medzi tlačidlami" #: gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Action area border" msgstr "Okraj plochy akcií" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu" #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:380 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozícia kurzora" #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:381 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:390 msgid "Selection Bound" msgstr "Okraje výberu" #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:391 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:506 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Či je možné obsah položky upravovať" #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Maximum length" msgstr "Maximálna dĺžka" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia" #: gtk/gtkentry.c:522 msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)" #: gtk/gtkentry.c:531 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky" #: gtk/gtkentry.c:538 msgid "Invisible character" msgstr "Neviditeľný znak" #: gtk/gtkentry.c:539 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "Activates default" msgstr "Aktivuje implicitný" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri " "stlačení Enter" #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "Width in chars" msgstr "Šírka v znakoch" #: gtk/gtkentry.c:554 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke" #: gtk/gtkentry.c:563 msgid "Scroll offset" msgstr "Posun" #: gtk/gtkentry.c:564 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo" #: gtk/gtkentry.c:574 msgid "The contents of the entry" msgstr "Obsah prvku" #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100 msgid "X align" msgstr "X zarovnanie" #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)" #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Select on focus" msgstr "Vybrať pri fokuse" #: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus" #: gtk/gtkentrycompletion.c:272 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:273 #, fuzzy msgid "The model to find matches in" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 #, fuzzy msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "Hľadací stĺpec" #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:313 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:314 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" #: gtk/gtkentrycompletion.c:328 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" #: gtk/gtkeventbox.c:121 #, fuzzy msgid "Visible Window" msgstr "Viditeľný" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:128 #, fuzzy msgid "Above child" msgstr "Sledovať potomka" #: gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:198 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "Expandovať" #: gtk/gtkexpander.c:199 #, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Či prvok môže byť implicitný" #: gtk/gtkexpander.c:207 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text v ráme" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:316 msgid "Use markup" msgstr "Použiť značky" #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:317 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:231 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch" #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Label widget" msgstr "Prvok pre popis" #: gtk/gtkexpander.c:241 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Expander Size" msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu" #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky" #: gtk/gtkexpander.c:257 #, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Priestor okolo značky" #: gtk/gtkfilechooser.c:176 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Zlomok" #: gtk/gtkfilechooser.c:177 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:183 #, fuzzy msgid "File System Backend" msgstr "Súbory" #: gtk/gtkfilechooser.c:184 #, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Meno použitého štandardného písma" #: gtk/gtkfilechooser.c:189 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Súbory" #: gtk/gtkfilechooser.c:190 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "Local Only" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:196 #, fuzzy msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 #, fuzzy msgid "Preview widget" msgstr "Text náhľadu" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:207 #, fuzzy msgid "Preview Widget Active" msgstr "Text náhľadu" #: gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:213 #, fuzzy msgid "Use Preview Label" msgstr "Text náhľadu" #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:219 #, fuzzy msgid "Extra widget" msgstr "Obrázok" #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:225 #, fuzzy msgid "Select Multiple" msgstr "Viacnásobný výber" #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 #, fuzzy msgid "Show Hidden" msgstr "Zobraziť text" #: gtk/gtkfilechooser.c:233 #, fuzzy msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:251 msgid "Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:267 #, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Text titulku okna" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:283 #, fuzzy msgid "Whether the browse dialog is visible or not." msgstr "Či je prvok viditeľný" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:295 #, fuzzy msgid "Width In Characters" msgstr "Šírka v znakoch" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:296 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:596 #, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Meno použitého štandardného písma" #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190 msgid "Filename" msgstr "Meno súboru" #: gtk/gtkfilesel.c:561 msgid "The currently selected filename" msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Show file operations" msgstr "Zobraziť operácie so súbormi" #: gtk/gtkfilesel.c:568 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi" #: gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Select multiple" msgstr "Viacnásobný výber" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "X pozícia" #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "X pozícia potomka" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "Y pozícia" #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y pozícia potomka" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 #, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Text titulku okna" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Font name" msgstr "Meno písma" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 #, fuzzy msgid "The name of the selected font" msgstr "Meno prvku" #: gtk/gtkfontbutton.c:194 #, fuzzy msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Use font in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 #, fuzzy msgid "Show style" msgstr "Typ tieňa" #: gtk/gtkfontbutton.c:242 #, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 #, fuzzy msgid "Show size" msgstr "Zobraziť text" #: gtk/gtkfontbutton.c:258 #, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané" #: gtk/gtkfontsel.c:229 msgid "Preview text" msgstr "Text náhľadu" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma" #: gtk/gtkframe.c:128 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text v ráme" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "Label xalign" msgstr "X zarovnanie textu" #: gtk/gtkframe.c:136 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horizontálne zarovnanie textu" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "Y zarovnanie textu" #: gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikálne zarovnanie textu" #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Frame shadow" msgstr "Tieň rámu" #: gtk/gtkframe.c:163 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Vzhľad okrajov rámu" #: gtk/gtkframe.c:172 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu" #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Shadow type" msgstr "Typ tieňa" #: gtk/gtkhandlebox.c:208 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera" #: gtk/gtkhandlebox.c:216 msgid "Handle position" msgstr "Pozícia ovládacej časti" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi" #: gtk/gtkhandlebox.c:225 msgid "Snap edge" msgstr "Okraj priťahovania" #: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu" #: gtk/gtkhandlebox.c:234 msgid "Snap edge set" msgstr "Okraj priťahovania nastavený" #: gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position" #: gtk/gtkiconview.c:324 #, fuzzy msgid "Selection mode" msgstr "Okraje výberu" #: gtk/gtkiconview.c:325 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru" #: gtk/gtkiconview.c:343 #, fuzzy msgid "Pixbuf column" msgstr "Hľadací stĺpec" #: gtk/gtkiconview.c:344 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:362 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:381 #, fuzzy msgid "Markup column" msgstr "Značky" #: gtk/gtkiconview.c:382 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:389 #, fuzzy msgid "Icon View Model" msgstr "Model pohľadu" #: gtk/gtkiconview.c:390 #, fuzzy msgid "The model for the icon view" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: gtk/gtkiconview.c:398 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:406 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "Okraje výberu" #: gtk/gtkiconview.c:407 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "Text titulku okna" #: gtk/gtkiconview.c:413 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Okraje výberu" #: gtk/gtkiconview.c:414 #, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Text titulku okna" #: gtk/gtkimage.c:158 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:166 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:167 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:174 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: gtk/gtkimage.c:175 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Zobrazovaný GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:182 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: gtk/gtkimage.c:183 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:191 msgid "Filename to load and display" msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru" #: gtk/gtkimage.c:200 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku" #: gtk/gtkimage.c:207 msgid "Icon set" msgstr "Skupina ikon" #: gtk/gtkimage.c:208 msgid "Icon set to display" msgstr "Zobrazená skupina ikon" #: gtk/gtkimage.c:215 msgid "Icon size" msgstr "Veľkosť ikony" #: gtk/gtkimage.c:216 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon" #: gtk/gtkimage.c:232 #, fuzzy msgid "Pixel size" msgstr "Body" #: gtk/gtkimage.c:233 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon" #: gtk/gtkimage.c:241 msgid "Animation" msgstr "Animácia" #: gtk/gtkimage.c:242 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Meno písma" #: gtk/gtkimage.c:258 #, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Meno prvku" #: gtk/gtkimage.c:265 msgid "Storage type" msgstr "Typ uloženia" #: gtk/gtkimage.c:266 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Image widget" msgstr "Obrázok" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 #, fuzzy msgid "Show menu images" msgstr "Zobraziť záložky" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Či majú byť zobrazené záložky" #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť" #: gtk/gtklabel.c:303 msgid "The text of the label" msgstr "Text popisu" #: gtk/gtklabel.c:310 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text" #: gtk/gtklabel.c:331 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Justification" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtklabel.c:332 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE " "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté" #: gtk/gtklabel.c:348 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovanie riadku" #: gtk/gtklabel.c:349 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý" #: gtk/gtklabel.c:355 msgid "Selectable" msgstr "Vybrateľný" #: gtk/gtklabel.c:356 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou" #: gtk/gtklabel.c:362 msgid "Mnemonic key" msgstr "Klávesová skratka" #: gtk/gtklabel.c:363 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Akcelerátor pre tento popis" #: gtk/gtklabel.c:371 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Prvok akcelerátora" #: gtk/gtklabel.c:372 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora" #: gtk/gtklabel.c:416 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:433 #, fuzzy msgid "Width In Chararacters" msgstr "Šírka v znakoch" #: gtk/gtklabel.c:434 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:454 #, fuzzy msgid "Single Line Mode" msgstr "Okraje výberu" #: gtk/gtklabel.c:455 #, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu" #: gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "Šírka rozloženia" #: gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "Výška rozloženia" #: gtk/gtkmenu.c:521 msgid "Tearoff Title" msgstr "Titulok pre odtrhnutie" #: gtk/gtkmenu.c:522 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté" #: gtk/gtkmenu.c:536 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "Titulok pre odtrhnutie" #: gtk/gtkmenu.c:537 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté" #: gtk/gtkmenu.c:543 #, fuzzy msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikálna výplň" #: gtk/gtkmenu.c:544 #, fuzzy msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch" #: gtk/gtkmenu.c:552 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikálna mierka" #: gtk/gtkmenu.c:553 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:561 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontálna mierka" #: gtk/gtkmenu.c:562 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:572 #, fuzzy msgid "Left Attach" msgstr "Ľavé pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený " "zľava" #: gtk/gtkmenu.c:580 #, fuzzy msgid "Right Attach" msgstr "Pravé pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:581 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený " "zľava" #: gtk/gtkmenu.c:588 #, fuzzy msgid "Top Attach" msgstr "Horné pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:589 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka" #: gtk/gtkmenu.c:596 #, fuzzy msgid "Bottom Attach" msgstr "Dolné pripojenie" #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka" #: gtk/gtkmenu.c:684 msgid "Can change accelerators" msgstr "Môže meniť akcelerátory" #: gtk/gtkmenu.c:685 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením podmenu" #: gtk/gtkmenu.c:691 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou menu, aby sa " "zobrazilo podmenu." #: gtk/gtkmenu.c:698 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Čakanie pred skrytím podmenu" #: gtk/gtkmenu.c:699 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Minimálna doba, pred skrytím podmenu, keď sa kurzor blíži k podmenu." #: gtk/gtkmenubar.c:158 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Štýl rámu okolo menu" #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Internal padding" msgstr "Interné medzery" #: gtk/gtkmenubar.c:166 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu" #: gtk/gtkmenubar.c:174 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "Image/label border" msgstr "Okraj obrázku/popisu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:125 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:140 #, fuzzy msgid "Use separator" msgstr "Má oddeľovač" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:147 msgid "Message Type" msgstr "Typ správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:148 msgid "The type of message" msgstr "Typ správy." #: gtk/gtkmessagedialog.c:155 msgid "Message Buttons" msgstr "Tlačidlá správy" #: gtk/gtkmessagedialog.c:156 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu." #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "Y align" msgstr "Y zarovnanie" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "X pad" msgstr "X medzera" #: gtk/gtkmisc.c:121 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "Y pad" msgstr "Y medzera" #: gtk/gtkmisc.c:131 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch" #: gtk/gtknotebook.c:401 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: gtk/gtknotebook.c:402 msgid "The index of the current page" msgstr "Index aktuálnej stránky" #: gtk/gtknotebook.c:410 msgid "Tab Position" msgstr "Pozícia záložky" #: gtk/gtknotebook.c:411 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky" #: gtk/gtknotebook.c:418 msgid "Tab Border" msgstr "Okraj záložky" #: gtk/gtknotebook.c:419 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek" #: gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontálny okraj záložky" #: gtk/gtknotebook.c:428 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky" #: gtk/gtknotebook.c:436 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikálny okraj záložky" #: gtk/gtknotebook.c:437 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky" #: gtk/gtknotebook.c:445 msgid "Show Tabs" msgstr "Zobraziť záložky" #: gtk/gtknotebook.c:446 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Či majú byť zobrazené záložky" #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "Show Border" msgstr "Zobraziť okraj" #: gtk/gtknotebook.c:453 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "Scrollable" msgstr "Posuvníky" #: gtk/gtknotebook.c:460 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie" #: gtk/gtknotebook.c:466 msgid "Enable Popup" msgstr "Povoliť kontextové menu" #: gtk/gtknotebook.c:467 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové " "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku." #: gtk/gtknotebook.c:474 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké" #: gtk/gtknotebook.c:481 msgid "Tab label" msgstr "Text záložky" #: gtk/gtknotebook.c:482 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka" #: gtk/gtknotebook.c:488 msgid "Menu label" msgstr "Text menu" #: gtk/gtknotebook.c:489 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Reťazec zobrazený v položke menu potomka" #: gtk/gtknotebook.c:502 msgid "Tab expand" msgstr "Medzera medzi bunkami X" #: gtk/gtknotebook.c:503 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Či má byť rozbraliť záložka potomka alebo nie" #: gtk/gtknotebook.c:509 msgid "Tab fill" msgstr "Výplň záložky" #: gtk/gtknotebook.c:510 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "" "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo niekaždý potomok " "rovnakú veľkosť." #: gtk/gtknotebook.c:516 msgid "Tab pack type" msgstr "Typ balenia záložky" #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:533 #, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka" #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu" #: gtk/gtknotebook.c:550 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka" #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Backward stepper" msgstr "Šipka pre krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu" #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Forward stepper" msgstr "Šipka pre krok dopredu" #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "The menu of options" msgstr "Menu možností" #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky" #: gtk/gtkoptionmenu.c:208 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Priestor okolo značky" #: gtk/gtkpaned.c:241 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "Position Set" msgstr "Pozícia nastavená" #: gtk/gtkpaned.c:250 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Handle Size" msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu" #: gtk/gtkpaned.c:257 msgid "Width of handle" msgstr "Šírka ovládacieho boxu" #: gtk/gtkpaned.c:273 #, fuzzy msgid "Minimal Position" msgstr "Pozícia hodnoty" #: gtk/gtkpaned.c:274 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:291 #, fuzzy msgid "Maximal Position" msgstr "Pozícia hodnoty" #: gtk/gtkpaned.c:292 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:309 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Zmena veľkosti" #: gtk/gtkpaned.c:310 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:325 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "Povoliť zmenšenie" #: gtk/gtkpaned.c:326 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:134 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Activity mode" msgstr "Aktívny mód" #: gtk/gtkprogress.c:132 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa " "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v " "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Show text" msgstr "Zobraziť text" #: gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text x alignment" msgstr "X zarovnanie textu" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku " "priebehu" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "Text y alignment" msgstr "Y zarovnanie textu" #: gtk/gtkprogress.c:157 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "Bar style" msgstr "Štýl pruhu" #: gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:170 msgid "Activity Step" msgstr "Krok aktivity" #: gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Activity Blocks" msgstr "Bloky aktivity" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:190 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskrétne bloky" #: gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "Fraction" msgstr "Zlomok" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený" #: gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Pulse Step" msgstr "Krok pulzu" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "The value" msgstr "Hodnota" #: gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia " "vybranou akciou skupiny." #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: gtk/gtkradioaction.c:157 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí." #: gtk/gtkradiobutton.c:114 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Update policy" msgstr "Politika aktualizácie" #: gtk/gtkrange.c:326 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný" #: gtk/gtkrange.c:335 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah" #: gtk/gtkrange.c:342 msgid "Inverted" msgstr "Obrátený" #: gtk/gtkrange.c:343 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "Slider Width" msgstr "Šírka ukazovátka" #: gtk/gtkrange.c:350 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka" #: gtk/gtkrange.c:357 msgid "Trough Border" msgstr "Okraj koryta" #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom" #: gtk/gtkrange.c:365 msgid "Stepper Size" msgstr "Veľkosť tlačidiel" #: gtk/gtkrange.c:366 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Medzery tlačidiel" #: gtk/gtkrange.c:374 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom" #: gtk/gtkrange.c:381 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X posun šipky" #: gtk/gtkrange.c:382 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y posun šipky" #: gtk/gtkrange.c:390 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower" msgstr "Dolný" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Dolný limit pravítka" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper" msgstr "Horný" #: gtk/gtkruler.c:131 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Horný limit pravítka" #: gtk/gtkruler.c:141 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Pozícia značky na pravítku" #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Max Size" msgstr "Maximálna veľkosť" #: gtk/gtkruler.c:151 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maximálna veľkosť pravítka" #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Digits" msgstr "Desatinné miesta" #: gtk/gtkscale.c:173 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Draw Value" msgstr "Kresliť hodnotu" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value Position" msgstr "Pozícia hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Slider Length" msgstr "Dĺžka posuvníka" #: gtk/gtkscale.c:199 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Value spacing" msgstr "Medzera hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:208 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka" #: gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Fixed slider size" msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti." #: gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre horizontálny posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre vertikálny posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Window Placement" msgstr "Umiestnenie okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Typ tieňa" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Štýl rámu okolo obsahu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Medzery posuvníka" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Počet bodov medzi posuvníkom a posúvaným oknom" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Draw" msgstr "Kresliť" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas dvojitého kliknutia" #: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité " "kliknutie (v milisekundách)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Double Click Distance" msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité " "kliknutie (v bodoch)" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink" msgstr "Blikanie kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Či má kurzor blikať" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Čas blikania kurzoru" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Split Cursor" msgstr "Rozdeliť kurzor" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj " "sprava doľava." #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Theme Name" msgstr "Meno témy" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať" #: gtk/gtksettings.c:318 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Meno témy ikon" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Meno použitej témy ikon" #: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Key Theme Name" msgstr "Meno témy kláves" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akcelerátor menu" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu" #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "Drag threshold" msgstr "Prah citlivosti ťahania" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie" #: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Font Name" msgstr "Meno písma" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Name of default font to use" msgstr "Meno použitého štandardného písma" #: gtk/gtksettings.c:363 msgid "Icon Sizes" msgstr "Veľkosti ikon" #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:373 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Xft Antialias" msgstr "Vyhladzovanie Xft" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=štandardné nastavenie" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "Xft Hinting" msgstr "Rady Xft" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=štandardné nastavenie" #: gtk/gtksettings.c:402 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Štýl rád Xft" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "Ako veľmi používať rady; none, slight, medium, alebo full" #: gtk/gtksettings.c:412 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:422 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre štandardnú hodnotu" #: gtk/gtksettings.c:432 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:433 #, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Či majú byť zobrazené záložky" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: gtk/gtksizegroup.c:244 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých prvkov" #: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "Climb Rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Počet zobrazených desatinných miest" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Držať sa kroku" #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Numeric" msgstr "Číselné" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Wrap" msgstr "Cyklický" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "Update Policy" msgstr "Metóda aktualizácie" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná" #: gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:313 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Štýl rámu okolo obsahu" #: gtk/gtkstatusbar.c:177 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus" #: gtk/gtkstatusbar.c:205 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: gtk/gtktable.c:161 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Počet riadkov v tabuľke" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: gtk/gtktable.c:170 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "Row spacing" msgstr "Rozstup riadkov" #: gtk/gtktable.c:179 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Column spacing" msgstr "Rozstup stĺpcov" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "Homogenous" msgstr "Homogénne" #: gtk/gtktable.c:197 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku" #: gtk/gtktable.c:204 msgid "Left attachment" msgstr "Ľavé pripojenie" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "Right attachment" msgstr "Pravé pripojenie" #: gtk/gtktable.c:212 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "Top attachment" msgstr "Horné pripojenie" #: gtk/gtktable.c:219 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka" #: gtk/gtktable.c:225 msgid "Bottom attachment" msgstr "Dolné pripojenie" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontálne možnosti" #: gtk/gtktable.c:233 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikálne možnosti" #: gtk/gtktable.c:240 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontálna výplň" #: gtk/gtktable.c:247 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikálna výplň" #: gtk/gtktable.c:254 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch" #: gtk/gtktext.c:604 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku" #: gtk/gtktext.c:612 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Line Wrap" msgstr "Zalamovanie riadkov" #: gtk/gtktext.c:620 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Word Wrap" msgstr "Zalamovanie slov" #: gtk/gtktext.c:628 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku" #: gtk/gtktextbuffer.c:184 msgid "Tag Table" msgstr "Tabuľka značiek" #: gtk/gtktextbuffer.c:185 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabuľka textových značiek" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Tag name" msgstr "Meno značky" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky" #: gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Background full height" msgstr "Plná výška pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených " "znakov." #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Background stipple mask" msgstr "Maska pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu" #: gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Meno popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Maska popredia" #: gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction" msgstr "Smer textu" #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava" #: gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:327 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, " "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango" #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k štandardnej veľkosti. Toto sa " "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje " "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred" #: gtk/gtktexttag.c:386 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní " "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete." #: gtk/gtktexttag.c:393 msgid "Left margin" msgstr "Ľavý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch" #: gtk/gtktexttag.c:403 msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Indent" msgstr "Odsadenie" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch" #: gtk/gtktexttag.c:426 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňou ak je hodnota záporná)" #: gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Pixels above lines" msgstr "Bodov nad riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami" #: gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Pixels below lines" msgstr "Bodov pod riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami" #: gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Bodov v zalomení" #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci" #: gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Wrap mode" msgstr "Mód zalamovania" #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: gtk/gtktexttag.c:501 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Či je text skrytý. Neimplementované v GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Background full height set" msgstr "Plná výška pozadia nastavená" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Background stipple set" msgstr "Maska pozadia nastavená" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Maska popredia nastavená" #: gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Justification set" msgstr "Zarovnanie nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Left margin set" msgstr "Ľavý okraj nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Indent set" msgstr "Odsadenie nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie" #: gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Bodov na riadkami nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Bodov pod riadkami nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Bodov v zalomení nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Right margin set" msgstr "Pravý okraj nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Wrap mode set" msgstr "Mod zalamovania nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulátory nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Invisible set" msgstr "Neviditeľný nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu" #: gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Bodov pod čiarou" #: gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Bodov nad čiarou" #: gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Bodov v zalomení" #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mod zalamovania" #: gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left Margin" msgstr "Ľavý okraj" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "Right Margin" msgstr "Pravý okraj" #: gtk/gtktextview.c:641 msgid "Cursor Visible" msgstr "Viditeľný kurzor" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:657 #, fuzzy msgid "Overwrite mode" msgstr "Režim zmeny veľkosti" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:675 #, fuzzy msgid "Error underline color" msgstr "Farba popredia" #: gtk/gtktextview.c:676 #, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 #, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie" #: gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "Draw Indicator" msgstr "Kresliť indikátor" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orientácia panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Toolbar Style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Ako kresliť panel nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:524 #, fuzzy msgid "Show Arrow" msgstr "Zobraziť okraj" #: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:534 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: gtk/gtktoolbar.c:542 #, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Spacer size" msgstr "Veľkosť oddeľovača" #: gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Size of spacers" msgstr "Veľkosť oddeľovačov" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Space style" msgstr "Štýl priestoru" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor" #: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Button relief" msgstr "Obrys tlačidla" #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu" #: gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Toolbar style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod." #: gtk/gtktoolbar.c:596 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov" #: gtk/gtktoolbutton.c:182 #, fuzzy msgid "Text to show in the item." msgstr "Počet riadkov v tabuľke" #: gtk/gtktoolbutton.c:189 #, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť " "ako klávesová skratka" #: gtk/gtktoolbutton.c:196 #, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 #, fuzzy msgid "Stock Id" msgstr "Štandardné ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 #, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 #, fuzzy msgid "Icon widget" msgstr "Skupina ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:210 #, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Zobrazená skupina ikon" #: gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "TreeView Model" msgstr "Model pohľadu" #: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku" #: gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Headers Clickable" msgstr "Kliknutia na hlavičky" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia" #: gtk/gtktreeview.c:598 msgid "Expander Column" msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec" #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Reorderable" msgstr "Zmena poradia" #: gtk/gtktreeview.c:607 msgid "View is reorderable" msgstr "Zmena poradia je možná" #: gtk/gtktreeview.c:614 msgid "Rules Hint" msgstr "Rada pre pravidlá" #: gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách" #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Enable Search" msgstr "Povoliť hľadanie" #: gtk/gtktreeview.c:623 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Search Column" msgstr "Hľadací stĺpec" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde" #: gtk/gtktreeview.c:651 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Pevná výška" #: gtk/gtktreeview.c:652 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:672 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:673 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti" #: gtk/gtktreeview.c:692 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "Expandovať" #: gtk/gtktreeview.c:693 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them" msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača" #: gtk/gtktreeview.c:714 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo" #: gtk/gtktreeview.c:722 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača" #: gtk/gtktreeview.c:723 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo" #: gtk/gtktreeview.c:731 msgid "Allow Rules" msgstr "Povoliť pravidlá" #: gtk/gtktreeview.c:732 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Indent Expanders" msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly" #: gtk/gtktreeview.c:739 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Even Row Color" msgstr "Farba párnych riadkov" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farba používaná pre párne riadky" #: gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Odd Row Color" msgstr "Farba nepárnych riadkov" #: gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Whether to display the column" msgstr "Či stĺpec zobraziť" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Resizable" msgstr "Zmena veľkosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuálna šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Sizing" msgstr "Veľkosť" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Fixed Width" msgstr "Pevná šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimálna šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximálna šírka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Clickable" msgstr "Povolené kliknutie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Widget" msgstr "Prvok" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikátor triedenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Sort order" msgstr "Poradie triedenia" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia" #: gtk/gtkuimanager.c:223 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Či majú mať menu ovládací prvok na odtrhnutie položky" #: gtk/gtkuimanager.c:230 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definícia spojeného UI" #: gtk/gtkuimanager.c:231 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI" #: gtk/gtkviewport.c:137 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad" #: gtk/gtkviewport.c:145 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad" #: gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "Widget name" msgstr "Meno prvku" #: gtk/gtkwidget.c:411 msgid "The name of the widget" msgstr "Meno prvku" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "Parent widget" msgstr "Rodičovský prvok" #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Width request" msgstr "Požiadavka šírky" #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená " "požiadavka" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Height request" msgstr "Požiadavka výšky" #: gtk/gtkwidget.c:435 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená " "požiadavka" #: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Či je prvok viditeľný" #: gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Či prvok reaguje na vstupy" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Application paintable" msgstr "Kreslí aplikácia" #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Can focus" msgstr "Môže získať fokus" #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Has focus" msgstr "Má fokus" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Či prvok má vstupný fokus" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Is focus" msgstr "Bude mať fokus" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Can default" msgstr "Môže byť implicitný" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Či prvok môže byť implicitný" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Has default" msgstr "Je implicitný" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Či prvok je implicitný" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "Receives default" msgstr "Prijíma ako implicitný" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Composite child" msgstr "Zložený potomok" #: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Či je prvok časťou iného zloženého prvku" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: gtk/gtkwidget.c:514 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: gtk/gtkwidget.c:521 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok " "dostávať" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Extension events" msgstr "Rozšírené udalosti" #: gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "No show all" msgstr "Nezobrazovať všetky" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Interior Focus" msgstr "Vnútorný fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch" #: gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Focus linewidth" msgstr "Šírka čiary fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:1386 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:1393 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Focus padding" msgstr "Medzera fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:1399 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku" #: gtk/gtkwidget.c:1404 msgid "Cursor color" msgstr "Farba kurzoru" #: gtk/gtkwidget.c:1405 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Farba sekundárneho kurzoru" #: gtk/gtkwidget.c:1411 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho " "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava" #: gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Pomer čiary kurzoru" #: gtk/gtkwidget.c:1417 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor" #: gtk/gtkwindow.c:455 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Window Title" msgstr "Titulok okna" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "The title of the window" msgstr "Text titulku okna" #: gtk/gtkwindow.c:472 msgid "Window Role" msgstr "Úloha okna" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Jednoznačený identifikátor okna pre obnovu sedenia" #: gtk/gtkwindow.c:480 msgid "Allow Shrink" msgstr "Povoliť zmenšenie" #: gtk/gtkwindow.c:482 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% " "prípadov zlý nápad" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "Allow Grow" msgstr "Povoliť zväčšenie" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna" #: gtk/gtkwindow.c:505 msgid "Modal" msgstr "Modálne" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto " "zobrazené)" #: gtk/gtkwindow.c:513 msgid "Window Position" msgstr "Pozícia okna" #: gtk/gtkwindow.c:514 msgid "The initial position of the window" msgstr "Počiatočná pozícia okna" #: gtk/gtkwindow.c:522 msgid "Default Width" msgstr "Štandardná šírka" #: gtk/gtkwindow.c:523 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna" #: gtk/gtkwindow.c:532 msgid "Default Height" msgstr "Štandardná výška" #: gtk/gtkwindow.c:533 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna" #: gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Zničiť s rodičom" #: gtk/gtkwindow.c:543 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča" #: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona pre toto okno" #: gtk/gtkwindow.c:567 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikona pre toto okno" #: gtk/gtkwindow.c:582 msgid "Is Active" msgstr "Je aktívne" #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Či prvok je najvyšší prvok momentálne aktívne okno" #: gtk/gtkwindow.c:590 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus v najvyššom prvku" #: gtk/gtkwindow.c:591 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Či má byť v tomto GtkWindow vstupný fokus" #: gtk/gtkwindow.c:598 msgid "Type hint" msgstr "Rada o type" #: gtk/gtkwindow.c:599 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať." #: gtk/gtkwindow.c:607 msgid "Skip taskbar" msgstr "Vynechať v paneli úloh" #: gtk/gtkwindow.c:608 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh." #: gtk/gtkwindow.c:615 msgid "Skip pager" msgstr "Vynechať v stránkovači" #: gtk/gtkwindow.c:616 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači." #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Accept focus" msgstr "Akceptuje fokus" #: gtk/gtkwindow.c:631 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, ak okno má dostávať fokus." #: gtk/gtkwindow.c:645 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "Fokus v najvyššom prvku" #: gtk/gtkwindow.c:646 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE, ak okno má dostávať fokus." #: gtk/gtkwindow.c:660 msgid "Decorated" msgstr "Dekorácie" #: gtk/gtkwindow.c:661 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien" #: gtk/gtkwindow.c:676 msgid "Gravity" msgstr "Gravitácia" #: gtk/gtkwindow.c:677 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravitácia okna" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Štýl predúpravy IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Štýl stavu IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu" #, fuzzy #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "Rozstup riadkov"