# Slovenian translations of GTK+ messages # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-15 14:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n" "Last-Translator: Andraž Tori \n" "Language-Team: slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110 msgid "Number of Channels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 #, fuzzy msgid "The number of samples per pixel" msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "enakokoračen" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 #, fuzzy msgid "Has Alpha" msgstr "Uporabi označevanje" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 #, fuzzy msgid "The number of bits per sample" msgstr "Število vrstic v tabeli" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Width" msgstr "Širina" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 #, fuzzy msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Število stolpcev v tabeli" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "Višina" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 #, fuzzy msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Število vrstic v tabeli" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 #, fuzzy msgid "Rowstride" msgstr "Vrstice" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 #, fuzzy msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Število pikslov med drsnikom in drsenim oknom" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190 msgid "Pixels" msgstr "Pike" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129 msgid "Default Display" msgstr "Privzet zaslon" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130 msgid "The default display for GDK" msgstr "Privzet zaslon za GDK" #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: gdk/gdkpango.c:511 #, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "Način za drevesni pogled" #: gtk/gtkaboutdialog.c:206 #, fuzzy msgid "Program name" msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:221 msgid "Program version" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 #, fuzzy msgid "The version of the program" msgstr "Usmerjenost orodjarne" #: gtk/gtkaboutdialog.c:236 msgid "Copyright string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 #, fuzzy msgid "Comments string" msgstr "Prostor med stolpci" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Website URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 #, fuzzy msgid "Website label" msgstr "Oznaka uhlja" #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "Authors" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 #, fuzzy msgid "List of authors of the program" msgstr "Usmerjenost orodjarne" #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "Documenters" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Artists" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Translator credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Logo" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 #, fuzzy msgid "Logo Icon Name" msgstr "Ime pisave" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:421 #, fuzzy msgid "Wrap license" msgstr "Nastavi način lomljenja" #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 #, fuzzy msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano" #: gtk/gtkaboutdialog.c:429 #, fuzzy msgid "Link Color" msgstr "Trenutna barva" #: gtk/gtkaboutdialog.c:430 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Zaprtje pospeševalnika" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika" #: gtk/gtkaccellabel.c:150 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Gradnik pospeševalnika" #: gtk/gtkaccellabel.c:151 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika" #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Ime pisave" #: gtk/gtkaction.c:198 msgid "A unique name for the action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: gtk/gtkaction.c:206 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:213 #, fuzzy msgid "Short label" msgstr "Oznaka uhlja" #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "A tooltip for this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:227 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "Osnovni ID" #: gtk/gtkaction.c:228 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when horizontal" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:251 #, fuzzy msgid "Visible when overflown" msgstr "Viden" #: gtk/gtkaction.c:252 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Visible when vertical" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "Is important" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "Hide if empty" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:277 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Sensitive" msgstr "Občutljiv" #: gtk/gtkaction.c:284 #, fuzzy msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Ali je gradnik viden" #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Visible" msgstr "Viden" #: gtk/gtkaction.c:291 #, fuzzy msgid "Whether the action is visible." msgstr "Ali je gradnik viden" #: gtk/gtkaction.c:297 #, fuzzy msgid "Action Group" msgstr "Del" #: gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:136 msgid "A name for the action group." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:143 #, fuzzy msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Ali je gradnik viden" #: gtk/gtkactiongroup.c:150 #, fuzzy msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Ali je gradnik viden" #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: gtk/gtkadjustment.c:117 #, fuzzy msgid "The value of the adjustment" msgstr "Ime gradnika" #: gtk/gtkadjustment.c:133 #, fuzzy msgid "Minimum Value" msgstr "Najmanjši X" #: gtk/gtkadjustment.c:134 #, fuzzy msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Ime gradnika" #: gtk/gtkadjustment.c:153 #, fuzzy msgid "Maximum Value" msgstr "Največja dolžina" #: gtk/gtkadjustment.c:154 #, fuzzy msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Ime gradnika" #: gtk/gtkadjustment.c:170 #, fuzzy msgid "Step Increment" msgstr "Zaslon" #: gtk/gtkadjustment.c:171 #, fuzzy msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Vsebina vnosa" #: gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "Page Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:188 #, fuzzy msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Vsebina vnosa" #: gtk/gtkadjustment.c:207 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Največja velikost" #: gtk/gtkadjustment.c:208 #, fuzzy msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Preklop stanja gumba" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodoravna poravnava" #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vodoravna lega otroka v danem prostoru. 0.0 je levo poravnan, 1.0 je desno " "poravnan." #: gtk/gtkalignment.c:129 msgid "Vertical alignment" msgstr "Navpična poravnava" #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je spodaj " "poravnan." #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vodoraven faktor povečave" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga " "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega." #: gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical scale" msgstr "Navpična povečava" #: gtk/gtkalignment.c:148 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga " "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega." #: gtk/gtkalignment.c:165 #, fuzzy msgid "Top Padding" msgstr "Polnenje" #: gtk/gtkalignment.c:166 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani gradnika otroka" #: gtk/gtkalignment.c:182 #, fuzzy msgid "Bottom Padding" msgstr "Polnenje" #: gtk/gtkalignment.c:183 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka" #: gtk/gtkalignment.c:199 #, fuzzy msgid "Left Padding" msgstr "Polnenje" #: gtk/gtkalignment.c:200 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka" #: gtk/gtkalignment.c:216 #, fuzzy msgid "Right Padding" msgstr "Desni odmik" #: gtk/gtkalignment.c:217 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "" "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli" #: gtk/gtkarrow.c:101 msgid "Arrow direction" msgstr "Smer puščice" #: gtk/gtkarrow.c:102 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smer v katero naj kaže puščica" #: gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow shadow" msgstr "Senca puščice" #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Izgled sence, ki obkroža puščico" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravna poravnava" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "Poravnava otroka po osi X" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Navpična poravnava" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Poravnava otroka po osi Y" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Razmerje" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Razmerje, če je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIČNO" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Ubogaj otroka" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza otroku okvirja" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "Najmanjša širina otroka" #: gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "Najmanjša višina otroka" #: gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "Otrokovo notranje polnjenje širine" #: gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na obeh straneh" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "Otrokovo notranje polnjenje višine" #: gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na vrhu in dnu" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "Slog postavitve" #: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, " "razprostri, rob, začetek in konec" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "Druga" #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Če je RESNIČNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je primerno " "za npr. gumbe pomoči" #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: gtk/gtkbox.c:132 msgid "The amount of space between children" msgstr "Količina prostora med otroki" #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogenost" #: gtk/gtkbox.c:142 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti" #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Expand" msgstr "Razširi" #: gtk/gtkbox.c:150 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Ali naj otrok dobi dodatni prostor, ko se starš poveča" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "Fill" msgstr "Polni" #: gtk/gtkbox.c:157 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Ali naj bo dodaten prostor dan otroku rezerviran zanj ali uporabljen za " "polnjenje" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Padding" msgstr "Polnenje" #: gtk/gtkbox.c:164 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Dodaten prostor med otrokom in njegovimi sosedi, v pikslih" #: gtk/gtkbox.c:170 msgid "Pack type" msgstr "Vrsta zlaganja" #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType, ki pove ali naj bo otrok zložen z referenco na začetek ali na " "konec starša" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245 #: gtk/gtkruler.c:142 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks otrokva v staršu" #: gtk/gtkbutton.c:227 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake" #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343 #: gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Use underline" msgstr "Uporabi podčrtaj" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak " "uporabljen kot pospeševalna tipka" #: gtk/gtkbutton.c:242 msgid "Use stock" msgstr "Uporabi zalogo" #: gtk/gtkbutton.c:243 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, namesto, " "da bi se prikazala" #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:681 msgid "Focus on click" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:251 #, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško" #: gtk/gtkbutton.c:258 msgid "Border relief" msgstr "Spust roba" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "The border relief style" msgstr "Slog reliefa robu" #: gtk/gtkbutton.c:276 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vodoravna poravnava" #: gtk/gtkbutton.c:295 #, fuzzy msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Navpična poravnava" #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133 msgid "Image widget" msgstr "Gradnik slike" #: gtk/gtkbutton.c:313 #, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Gradink otrok, ki naj se pojavi poleg besedila menuja" #: gtk/gtkbutton.c:421 msgid "Default Spacing" msgstr "Privzet razmik" #: gtk/gtkbutton.c:422 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:428 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Privzet zunanji odmik" #: gtk/gtkbutton.c:429 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj " "robu" #: gtk/gtkbutton.c:434 msgid "Child X Displacement" msgstr "Premik otroka X" #: gtk/gtkbutton.c:435 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen" #: gtk/gtkbutton.c:442 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Premik otroka Y" #: gtk/gtkbutton.c:443 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen" #: gtk/gtkbutton.c:459 #, fuzzy msgid "Displace focus" msgstr "Ima fokus" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:465 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:466 #, fuzzy msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne" #: gtk/gtkcalendar.c:419 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "izprazni" #: gtk/gtkcalendar.c:420 #, fuzzy msgid "The selected year" msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke" #: gtk/gtkcalendar.c:426 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Pisava" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:448 #, fuzzy msgid "Show Heading" msgstr "Prostor med vrsticami" #: gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:463 #, fuzzy msgid "Show Day Names" msgstr "Kaži uhlje" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "mode" msgstr "način" #: gtk/gtkcellrenderer.c:207 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Uredljiv način CellRendererja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "visible" msgstr "viden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Display the cell" msgstr "Kaži celico" #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Kaži celico" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" msgstr "X-poravnava." #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "yalign" msgstr "yporavnava" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The y-align" msgstr "Y-poravnava" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xpad" msgstr "xpolnj" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The xpad" msgstr "X polnj." #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "ypad" msgstr "ypolnj" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The ypad" msgstr "Y polnj." #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "width" msgstr "širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The fixed width" msgstr "Stalna širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "height" msgstr "višina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The fixed height" msgstr "Stalna višina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Is Expander" msgstr "Je razširljiv" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Row has children" msgstr "Vrstica ima otroke" #: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Is Expanded" msgstr "Je razširjen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Vrstica ima otroke in je razširjena" #: gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Cell background color name" msgstr "Ime barve ozadja celice" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Barva ozadja celice kot niz" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color" msgstr "Barva ozadja celice" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background set" msgstr "Nastavi barvo ozadja celice" #: gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Način" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 #, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Način za drevesni pogled" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122 #, fuzzy msgid "Text Column" msgstr "Išči stolpec" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Predmet sličice" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Sličica, ki naj se izriše" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Sličica odprte razširitve" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Sličica za odprto razširitev" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Sličica zaprte razširitve" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Sličica za zaprto razširitev" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203 msgid "Stock ID" msgstr "Osnovni ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Velikost izrisane ikone" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Detail" msgstr "Podrobnost" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Ime pisave" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262 #, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ime gradnika" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221 msgid "Follow State" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #, fuzzy msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 #, fuzzy msgid "Value of the progress bar" msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Text to render" msgstr "Besedilo za izris" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 msgid "Markup" msgstr "Označevanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Marked up text to render" msgstr "Označeno besedilo za izris" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Background color name" msgstr "Ime barve ozadja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background color as a string" msgstr "Barva ozadja kot niz" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "Barva ozadja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Barva ozadja kot GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color name" msgstr "Ime barve ospredja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Barva ospredja kot niz" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Foreground color" msgstr "Barva ospredja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Barva ospredja kot GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279 #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Editable" msgstr "Uredljiv" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 msgid "Font description as a string" msgstr "Opis pisave kot niz" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304 msgid "Font family" msgstr "Družina pisav" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319 #: gtk/gtktexttag.c:312 msgid "Font style" msgstr "Slog pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328 #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font variant" msgstr "Različica pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font weight" msgstr "Teža pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347 #: gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font stretch" msgstr "Razteg pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size" msgstr "Velikost pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370 msgid "Font points" msgstr "Točke pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371 msgid "Font size in points" msgstr "Velikost pisave v točkah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360 msgid "Font scale" msgstr "Povečava pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor povečave pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429 msgid "Rise" msgstr "Dvig" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečrtanost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477 msgid "Underline" msgstr "Podčrtanost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Slog podčrtave za to besedilo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko " "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, " "ga verjetno ne potrebujete" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 #: gtk/gtklabel.c:455 #, fuzzy msgid "Width In Characters" msgstr "Širina v znakih" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Wrap mode" msgstr "Način lomljenja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:571 #, fuzzy msgid "Wrap width" msgstr "Širina" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 #, fuzzy msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Lega kjer se kaže trenutna vrednost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Background set" msgstr "Nastavi ozadje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Foreground set" msgstr "Nastavi ospredje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Editability set" msgstr "Nastavi uredljivost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font family set" msgstr "Nastavi družino pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Font style set" msgstr "Nastavi slog pisave:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font variant set" msgstr "Nastavi različico pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font weight set" msgstr "Nastavi težo pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font stretch set" msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font size set" msgstr "Nastavi velikost pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font scale set" msgstr "Nastavi povečavo pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Rise set" msgstr "Nastavi dvig" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Strikethrough set" msgstr "Nastavi prečrtanost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Underline set" msgstr "Nastavi podčrtavo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtavo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Language set" msgstr "Nastavi jezik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na to v katerem jeziku je izrisano besedilo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "Nastavi dvig" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "Toggle state" msgstr "Preklop stanja" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Preklop stanja gumba" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonsistentno stanje" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonsistentno stanje gumba" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "Aktivirabilen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Preklopni gumb je lahko aktiviran" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "Stanje radio gumba" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb" #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Size" msgstr "Velikost indikatorja" #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia" #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Prostor okoli indikatorja" #: gtk/gtkcheckbutton.c:110 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "Active" msgstr "Aktiven" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonsistenten" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 #, fuzzy msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 #, fuzzy msgid "Use alpha" msgstr "Uporabi označevanje" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 #, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Naziv okna" #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "Current Color" msgstr "Trenutna barva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:235 #, fuzzy msgid "The selected color" msgstr "Trenutna barva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895 msgid "Current Alpha" msgstr "Trenutni alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:250 #, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma " "neprosojno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ima kontrolo prosojnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Has palette" msgstr "Ima paleto" #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto" #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "The current color" msgstr "Trenutna barva" #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma " "neprosojno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1910 msgid "Custom palette" msgstr "Poljubna paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1911 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Vključi smerne tipke" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Always enable arrows" msgstr "Vedno vključi smerne tipke" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Opuščena lastnost, prezrta" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Allow empty" msgstr "Dovoli prazen" #: gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Value in list" msgstr "Vrednost v seznamu" #: gtk/gtkcombo.c:177 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu" #: gtk/gtkcombobox.c:554 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:555 #, fuzzy msgid "The model for the combo box" msgstr "Način za drevesni pogled" #: gtk/gtkcombobox.c:572 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:594 #, fuzzy msgid "Row span column" msgstr "Prostor med vrsticami" #: gtk/gtkcombobox.c:595 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:616 #, fuzzy msgid "Column span column" msgstr "Prostor med stolpci" #: gtk/gtkcombobox.c:617 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:637 #, fuzzy msgid "Active item" msgstr "Aktiven" #: gtk/gtkcombobox.c:638 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana" #: gtk/gtkcombobox.c:657 gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:658 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost" #: gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:534 msgid "Has Frame" msgstr "Ima okvir" #: gtk/gtkcombobox.c:674 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen" #: gtk/gtkcombobox.c:682 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško" #: gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:689 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Izbrana pisava ni dostopna." #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Način spremembe velikosti" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Širina robu" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Otrok" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega otroka vsebovalniku" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Vrsta krivulje" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Najmanjši X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Najmanjša možna vrednost za X." #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Največji X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Največja možna vrednost za X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Najmanjši Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Največji Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Največja možna vrednost za Y" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "Ima ločnik" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi" #: gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Content area border" msgstr "Rob področja vsebine" #: gtk/gtkdialog.c:176 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga" #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Button spacing" msgstr "Prostor okoli gumbov" #: gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Prostor med gumbi" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Action area border" msgstr "Rob okoli področja dejavnosti" #: gtk/gtkdialog.c:193 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga" #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400 msgid "Cursor Position" msgstr "Položaj kazalca" #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih" #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410 msgid "Selection Bound" msgstr "Meja izbire" #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa" #: gtk/gtkentry.c:517 msgid "Maximum length" msgstr "Največja dolžina" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve." #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "Visibility" msgstr "Vidnost" #: gtk/gtkentry.c:527 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski " "način)" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa" #: gtk/gtkentry.c:542 msgid "Invisible character" msgstr "Nevidni znak" #: gtk/gtkentry.c:543 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)" #: gtk/gtkentry.c:550 msgid "Activates default" msgstr "Aktiviraj privzetega" #: gtk/gtkentry.c:551 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je " "pritisnjen Enter." #: gtk/gtkentry.c:557 msgid "Width in chars" msgstr "Širina v znakih" #: gtk/gtkentry.c:558 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor" #: gtk/gtkentry.c:567 msgid "Scroll offset" msgstr "Drsni odmik" #: gtk/gtkentry.c:568 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo" #: gtk/gtkentry.c:578 msgid "The contents of the entry" msgstr "Vsebina vnosa" #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" msgstr "Poravnava X" #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno)" #: gtk/gtkentry.c:832 msgid "Select on focus" msgstr "Izbira fokusa" #: gtk/gtkentry.c:833 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko se fokusira" #: gtk/gtkentrycompletion.c:276 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:277 #, fuzzy msgid "The model to find matches in" msgstr "Način za drevesni pogled" #: gtk/gtkentrycompletion.c:283 #, fuzzy msgid "Minimum Key Length" msgstr "Najmanjša dolžina drsnika" #: gtk/gtkentrycompletion.c:284 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "Išči stolpec" #: gtk/gtkentrycompletion.c:300 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:320 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:335 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:350 #, fuzzy msgid "Popup set width" msgstr "Širina črte fokusa" #: gtk/gtkentrycompletion.c:351 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:122 #, fuzzy msgid "Visible Window" msgstr "Viden" #: gtk/gtkeventbox.c:123 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:129 #, fuzzy msgid "Above child" msgstr "Ubogaj otroka" #: gtk/gtkeventbox.c:130 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:198 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "Razširi" #: gtk/gtkexpander.c:199 #, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik" #: gtk/gtkexpander.c:207 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" msgstr "Besedilo oznake okvirja" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336 msgid "Use markup" msgstr "Uporabi označevanje" #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:231 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Dodaten prostor med otrokom in njegovimi sosedi, v pikslih" #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Label widget" msgstr "Gradnik oznake" #: gtk/gtkexpander.c:241 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja." #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Expander Size" msgstr "Velikost razširitvene puščice" #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Velikost razširitvene puščice" #: gtk/gtkexpander.c:257 #, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Prostor okoli kazalca" #: gtk/gtkfilechooser.c:203 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Del" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 #, fuzzy msgid "File System Backend" msgstr "Datoteke" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 #, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Filter" msgstr "Filtriraj" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Local Only" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 #, fuzzy msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Izbrana pisava ni dostopna." #: gtk/gtkfilechooser.c:228 #, fuzzy msgid "Preview widget" msgstr "Predogled besedila" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:234 #, fuzzy msgid "Preview Widget Active" msgstr "Predogled besedila" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:240 #, fuzzy msgid "Use Preview Label" msgstr "Predogled besedila" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:246 #, fuzzy msgid "Extra widget" msgstr "Gradnik slike" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:252 #, fuzzy msgid "Select Multiple" msgstr "Izbira več datotek" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati" #: gtk/gtkfilechooser.c:259 #, fuzzy msgid "Show Hidden" msgstr "Kaži besedilo" #: gtk/gtkfilechooser.c:260 #, fuzzy msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek." #: gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an " "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already " "exists." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338 msgid "Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354 #, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Naziv okna" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:641 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:642 #, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave" #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:559 msgid "The currently selected filename" msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:565 msgid "Show file operations" msgstr "Kaži operacije datotek" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek." #: gtk/gtkfilesel.c:572 msgid "Select multiple" msgstr "Izbira več datotek" #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "Položaj X" #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "Položaj X gradnika otroka" #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "Položaj Y" #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "Položaj Y gradnika otroka" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 #, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Naziv okna" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Font name" msgstr "Ime pisave" #: gtk/gtkfontbutton.c:194 #, fuzzy msgid "The name of the selected font" msgstr "Ime gradnika" #: gtk/gtkfontbutton.c:195 msgid "Sans 12" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Use font in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Show style" msgstr "Vrsta sence" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 #, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Izbrana pisava ni dostopna." #: gtk/gtkfontbutton.c:255 #, fuzzy msgid "Show size" msgstr "Kaži besedilo" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 #, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Izbrana pisava ni dostopna." #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Predogled besedila" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Besedilo oznake okvirja" #: gtk/gtkframe.c:136 msgid "Label xalign" msgstr "xalign oznake" #: gtk/gtkframe.c:137 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodoravna poravnava oznake" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "yalign oznake" #: gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Navpična poravnava oznake" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Senca okvirja" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Izgled roba okvirja" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja." #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "Vrsta sence" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Izgled sence, ki obkroža vsebovalnik." #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Handle position" msgstr "Lega ročice" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Lega ročice relativno na gradnik otroka" #: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "Snap edge" msgstr "Skači do robov" #: gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka" #: gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "Snap edge set" msgstr "Skači do robov nastavljeno" #: gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz " "handle_position" #: gtk/gtkiconview.c:505 #, fuzzy msgid "Selection mode" msgstr "Meja izbire" #: gtk/gtkiconview.c:506 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke" #: gtk/gtkiconview.c:524 #, fuzzy msgid "Pixbuf column" msgstr "Išči stolpec" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:562 #, fuzzy msgid "Markup column" msgstr "Označevanje" #: gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:570 #, fuzzy msgid "Icon View Model" msgstr "Način TreeView" #: gtk/gtkiconview.c:571 #, fuzzy msgid "The model for the icon view" msgstr "Način za drevesni pogled" #: gtk/gtkiconview.c:587 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Število stolpcev v tabeli" #: gtk/gtkiconview.c:588 #, fuzzy msgid "Number of columns to display" msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo" #: gtk/gtkiconview.c:605 #, fuzzy msgid "Width for each item" msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "The width used for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:637 #, fuzzy msgid "Row Spacing" msgstr "Prostor med vrsticami" #: gtk/gtkiconview.c:638 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:653 #, fuzzy msgid "Column Spacing" msgstr "Prostor med stolpci" #: gtk/gtkiconview.c:654 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:669 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Levi odmik" #: gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: gtk/gtkiconview.c:687 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Reorderable" msgstr "Vnovič uredljiv" #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "Pogled je vnovič uredljiv" #: gtk/gtkiconview.c:711 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "Meja izbire" #: gtk/gtkiconview.c:712 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "Naziv okna" #: gtk/gtkiconview.c:718 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Meja izbire" #: gtk/gtkiconview.c:719 #, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Naziv okna" #: gtk/gtkimage.c:162 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:163 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže" #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Pixmap" msgstr "Rastrska slika" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Image" msgstr "Slika" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Filename to load and display" msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "Icon set" msgstr "Komplet ikon" #: gtk/gtkimage.c:212 msgid "Icon set to display" msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže" #: gtk/gtkimage.c:219 msgid "Icon size" msgstr "Velikost ikone" #: gtk/gtkimage.c:220 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Velikost, ki naj se uporabi za osnovno ikono ali za komplet ikon" #: gtk/gtkimage.c:236 #, fuzzy msgid "Pixel size" msgstr "Pike" #: gtk/gtkimage.c:237 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Velikost, ki naj se uporabi za osnovno ikono ali za komplet ikon" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže" #: gtk/gtkimage.c:269 msgid "Storage type" msgstr "Vrsta hrambe" #: gtk/gtkimage.c:270 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Gradink otrok, ki naj se pojavi poleg besedila menuja" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 #, fuzzy msgid "Show menu images" msgstr "Kaži uhlje" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne" #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno" #: gtk/gtklabel.c:323 msgid "The text of the label" msgstr "Besedilo oznake" #: gtk/gtklabel.c:330 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake" #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Justification" msgstr "Poravnava" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na " "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: gtk/gtklabel.c:361 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Niz s podčrtaji ('_') na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani" #: gtk/gtklabel.c:368 msgid "Line wrap" msgstr "Lom vrstice" #: gtk/gtklabel.c:369 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko" #: gtk/gtklabel.c:375 msgid "Selectable" msgstr "Izberljiva" #: gtk/gtklabel.c:376 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško" #: gtk/gtklabel.c:382 msgid "Mnemonic key" msgstr "Pospeševalna tipka" #: gtk/gtklabel.c:383 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako" #: gtk/gtklabel.c:391 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Pospeševalni gradnik" #: gtk/gtklabel.c:392 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako" #: gtk/gtklabel.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:476 #, fuzzy msgid "Single Line Mode" msgstr "Meja izbire" #: gtk/gtklabel.c:477 #, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško" #: gtk/gtklabel.c:494 msgid "Angle" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:495 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:515 #, fuzzy msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Širina v znakih" #: gtk/gtklabel.c:516 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodoravna poravnava" #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Navpična poravnava" #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo" #: gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "Širina postavitve" #: gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "Višina postavitve" #: gtk/gtkmenu.c:532 msgid "Tearoff Title" msgstr "Odtrgajoč naziv" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je menu odtrgan" #: gtk/gtkmenu.c:547 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "Odtrgajoč naziv" #: gtk/gtkmenu.c:548 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je menu odtrgan" #: gtk/gtkmenu.c:554 #, fuzzy msgid "Vertical Padding" msgstr "Navpično polnjenje" #: gtk/gtkmenu.c:555 #, fuzzy msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "" "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v " "piksli" #: gtk/gtkmenu.c:563 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "Navpična povečava" #: gtk/gtkmenu.c:564 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:572 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodoraven faktor povečave" #: gtk/gtkmenu.c:573 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:583 #, fuzzy msgid "Left Attach" msgstr "Leva priloga" #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka" #: gtk/gtkmenu.c:591 #, fuzzy msgid "Right Attach" msgstr "Desna priloga" #: gtk/gtkmenu.c:592 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka" #: gtk/gtkmenu.c:599 #, fuzzy msgid "Top Attach" msgstr "Vrhnja priloga" #: gtk/gtkmenu.c:600 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka" #: gtk/gtkmenu.c:607 #, fuzzy msgid "Bottom Attach" msgstr "Spodnja priloga" #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka" #: gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Can change accelerators" msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Ali se lahko pospeševalniki menujev spremenijo s pritiskom tipke nad " "predmetom menuja." #: gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Premor preden se pokažejo podmenuji" #: gtk/gtkmenu.c:702 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Najmanjši čas kolikor mora kazalec stati nad menujem preden se prikaže " "podmenu" #: gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenuja" #: gtk/gtkmenu.c:710 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Čas preden se podmenu skrije po tem kadar se kazalec premika proti njemu" #: gtk/gtkmenubar.c:201 #, fuzzy msgid "Pack direction" msgstr "Smer besedila" #: gtk/gtkmenubar.c:202 #, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Usmerjenost orodjarne" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:219 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Usmerjenost orodjarne" #: gtk/gtkmenubar.c:228 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Slog obrobe okoli menuja" #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Internal padding" msgstr "Notranje polnjenje" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Količina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja" #: gtk/gtkmenubar.c:243 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Premor preden se pojavi padajoči menu" #: gtk/gtkmenubar.c:244 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Premor preden se pojavijo podmenuji menujske vrstice" #: gtk/gtkmenushell.c:377 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Ima fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:378 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je menu odtrgan" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "Image/label border" msgstr "Rob slike/oznake" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v dialogu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:142 #, fuzzy msgid "Use separator" msgstr "Ima ločnik" #: gtk/gtkmessagedialog.c:143 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:149 msgid "Message Type" msgstr "Vrsta sporočila" #: gtk/gtkmessagedialog.c:150 msgid "The type of message" msgstr "Vrsta sporočila" #: gtk/gtkmessagedialog.c:157 msgid "Message Buttons" msgstr "Gumbi sporočila" #: gtk/gtkmessagedialog.c:158 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v dialogu sporočila" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y align" msgstr "Poravnava Y" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)" #: gtk/gtkmisc.c:121 msgid "X pad" msgstr "Polnenje X" #: gtk/gtkmisc.c:122 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli" #: gtk/gtkmisc.c:131 msgid "Y pad" msgstr "Polnenje Y" #: gtk/gtkmisc.c:132 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v " "piksli" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Page" msgstr "Stran" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "The index of the current page" msgstr "Kazalo trenutne strani" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Position" msgstr "Položaj uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Na kateri strani notesa so uhlji" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Tab Border" msgstr "Rob uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Vodoravni rob okoli uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Širina vodoravnega robu okoli uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Navpični rob okoli uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Širina navpične robu okoli uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Show Tabs" msgstr "Kaži uhlje" #: gtk/gtknotebook.c:450 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "Show Border" msgstr "Kaži rob" #: gtk/gtknotebook.c:457 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "Scrollable" msgstr "Drsljiv" #: gtk/gtknotebook.c:464 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu uhljev za prihaz dodajo drsne " "puščice" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Enable Popup" msgstr "Vključi vzklični menu" #: gtk/gtknotebook.c:471 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže " "menu, ki se lahko uporabi za dostop do strani" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "Tab label" msgstr "Oznaka uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:486 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Niz prikazan v otrokovi oznaki uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:492 msgid "Menu label" msgstr "Oznaka menuja" #: gtk/gtknotebook.c:493 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Niz prikazan v otrokovem predmetu menuja" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Tab expand" msgstr "Raširitev uhljev." #: gtk/gtknotebook.c:507 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Ali naj se razširi otrokov uhelj ali ne" #: gtk/gtknotebook.c:513 msgid "Tab fill" msgstr "Polnjenje uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:514 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Ali naj otrokov uhelj napolni celotno rezervirano površino ali ne" #: gtk/gtknotebook.c:520 msgid "Tab pack type" msgstr "Način zlaganja uhljev" #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Drugotni korak nazaj" #: gtk/gtknotebook.c:537 #, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika" #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Drugotni korak naprej" #: gtk/gtknotebook.c:554 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika" #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Backward stepper" msgstr "Korak nazaj" #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Kaži običajni gumb z puščico za nazaj" #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Forward stepper" msgstr "Korak naprej" #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Kaži običajni gumb s puščico za naprej" #: gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "The menu of options" msgstr "Menu možnosti" #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Velikost kazalca za spusitev" #: gtk/gtkoptionmenu.c:210 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Prostor okoli kazalca" #: gtk/gtkpaned.c:246 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Položaj ločnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu" #: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Position Set" msgstr "Nastavi položaj" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\"" #: gtk/gtkpaned.c:261 msgid "Handle Size" msgstr "Velikost ročice" #: gtk/gtkpaned.c:262 msgid "Width of handle" msgstr "Širina ročice" #: gtk/gtkpaned.c:278 #, fuzzy msgid "Minimal Position" msgstr "Lega vrednosti" #: gtk/gtkpaned.c:279 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:296 #, fuzzy msgid "Maximal Position" msgstr "Lega vrednosti" #: gtk/gtkpaned.c:297 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:314 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Spremenljive velikosti" #: gtk/gtkpaned.c:315 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:330 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "Dovoli skrčitev" #: gtk/gtkpaned.c:331 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:135 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen" #: gtk/gtkprogress.c:132 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivni način" #: gtk/gtkprogress.c:133 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o " "tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je " "uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo" #: gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Show text" msgstr "Kaži besedilo" #: gtk/gtkprogress.c:141 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "Text x alignment" msgstr "Poravnava besedila po x" #: gtk/gtkprogress.c:149 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku " "napredka" #: gtk/gtkprogress.c:157 msgid "Text y alignment" msgstr "Poravnava besedila po y" #: gtk/gtkprogress.c:158 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku " "napredka" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Adjustment" msgstr "Prilagoditev" #: gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)" #: gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka" #: gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Bar style" msgstr "Slog merilnika" #: gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)" #: gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Activity Step" msgstr "Korak napredka" #: gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v " "uporabi)" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "Activity Blocks" msgstr "Bloki aktivnosti" #: gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v " "uporabi)" #: gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskretni bloki" #: gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem " "načinu)" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Fraction" msgstr "Del" #: gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "Pulse Step" msgstr "Korak pulza" #: gtk/gtkprogressbar.c:212 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka" #: gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:140 #, fuzzy msgid "The value" msgstr "Ime teme" #: gtk/gtkradioaction.c:141 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: gtk/gtkradioaction.c:158 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik." #: gtk/gtkradiobutton.c:115 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik." #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Update policy" msgstr "Način osveževanja" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu" #: gtk/gtkrange.c:339 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "Inverted" msgstr "Obrnjen" #: gtk/gtkrange.c:347 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang" #: gtk/gtkrange.c:353 msgid "Slider Width" msgstr "Širina drsnika" #: gtk/gtkrange.c:354 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo" #: gtk/gtkrange.c:361 msgid "Trough Border" msgstr "Čez rob" #: gtk/gtkrange.c:362 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo" #: gtk/gtkrange.c:369 msgid "Stepper Size" msgstr "Velikost koračnika" #: gtk/gtkrange.c:370 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih" #: gtk/gtkrange.c:377 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Razmik korakov" #: gtk/gtkrange.c:378 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico" #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Premik puščice po X" #: gtk/gtkrange.c:386 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Premik puščice po Y" #: gtk/gtkrange.c:394 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen" #: gtk/gtkruler.c:122 msgid "Lower" msgstr "Spodaj" #: gtk/gtkruler.c:123 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Spodnja meja ravnila" #: gtk/gtkruler.c:132 msgid "Upper" msgstr "Zgoraj" #: gtk/gtkruler.c:133 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Zgornja meja ravnila" #: gtk/gtkruler.c:143 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Položaj oznake na ravnilu" #: gtk/gtkruler.c:152 msgid "Max Size" msgstr "Največja velikost" #: gtk/gtkruler.c:153 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Največja velikost ravnila" #: gtk/gtkruler.c:168 #, fuzzy msgid "Metric" msgstr "Številke" #: gtk/gtkruler.c:169 #, fuzzy msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Način za drevesni pogled" #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "Digits" msgstr "Števke" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Število decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaže" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Draw Value" msgstr "Riši vrednost" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value Position" msgstr "Lega vrednosti" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Lega kjer se kaže trenutna vrednost" #: gtk/gtkscale.c:199 msgid "Slider Length" msgstr "Dolžina drsnika" #: gtk/gtkscale.c:200 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dolžina skale drsnika" #: gtk/gtkscale.c:208 msgid "Value spacing" msgstr "Presledek vrednosti" #: gtk/gtkscale.c:209 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Prosor med besedilom vrednosti in drsnikom" #: gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Najmanjša dolžina drsnika" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Najmanjša dolžina drsnika" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Fixed slider size" msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika" #: gtk/gtkscrollbar.c:125 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vodoravna prilagoditev" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Navpična prilagoditev" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement" msgstr "Postavitev okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Shadow Type" msgstr "Vrsta sence" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Prostor do drsnika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Število pikslov med drsnikom in drsenim oknom" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Draw" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 #, fuzzy msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor" #: gtk/gtksettings.c:281 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas dvojnega klika" #: gtk/gtksettings.c:282 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v " "milisekundah)" #: gtk/gtksettings.c:289 #, fuzzy msgid "Double Click Distance" msgstr "Čas dvojnega klika" #: gtk/gtksettings.c:290 #, fuzzy msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v " "milisekundah)" #: gtk/gtksettings.c:297 msgid "Cursor Blink" msgstr "Utripanje kazalca" #: gtk/gtksettings.c:298 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Ali naj kazalec utripa" #: gtk/gtksettings.c:305 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Čas utripanja kazalca" #: gtk/gtksettings.c:306 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Split Cursor" msgstr "Razdeljen kazalec" #: gtk/gtksettings.c:314 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva " "kazalca" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Theme Name" msgstr "Ime teme" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži" #: gtk/gtksettings.c:329 #, fuzzy msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ime teme" #: gtk/gtksettings.c:330 #, fuzzy msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Key Theme Name" msgstr "Ime tipkovnične teme" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Pospeševalnik menujev" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira menu" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "Drag threshold" msgstr "Prag vlečenja" #: gtk/gtksettings.c:357 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vlečenje" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Font Name" msgstr "Ime pisave" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Name of default font to use" msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Icon Sizes" msgstr "Velikosti ikon" #: gtk/gtksettings.c:375 #, fuzzy msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:414 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:433 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:434 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:443 #, fuzzy msgid "Cursor theme name" msgstr "Ime teme" #: gtk/gtksettings.c:444 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use" msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave" #: gtk/gtksettings.c:452 #, fuzzy msgid "Cursor theme size" msgstr "Viden kazalec" #: gtk/gtksettings.c:453 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors" msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:464 #, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne" #: gtk/gtksizegroup.c:244 msgid "Mode" msgstr "Način" #: gtk/gtksizegroup.c:245 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih " "gradnikov" #: gtk/gtksizegroup.c:262 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:263 msgid "" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Climb Rate" msgstr "Pospešek" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen" #: gtk/gtkspinbutton.c:262 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo" #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Preskoči na vrednosti" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov " "vrtilnega gumba" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Numeric" msgstr "Številke" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Wrap" msgstr "Lom" #: gtk/gtkspinbutton.c:288 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseže svojo mejo" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "Update Policy" msgstr "Način posodabljanja" #: gtk/gtkspinbutton.c:296 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost " "dovoljena" #: gtk/gtkspinbutton.c:305 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo" #: gtk/gtkspinbutton.c:314 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:179 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja" #: gtk/gtkstatusbar.c:206 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Vrsta obrobe okoli besedila vrstice stanja" #: gtk/gtktable.c:161 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: gtk/gtktable.c:162 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Število vrstic v tabeli" #: gtk/gtktable.c:170 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: gtk/gtktable.c:171 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Število stolpcev v tabeli" #: gtk/gtktable.c:179 msgid "Row spacing" msgstr "Prostor med vrsticami" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "Column spacing" msgstr "Prostor med stolpci" #: gtk/gtktable.c:189 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema" #: gtk/gtktable.c:197 msgid "Homogenous" msgstr "Homogeno" #: gtk/gtktable.c:198 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako višino in širino" #: gtk/gtktable.c:205 msgid "Left attachment" msgstr "Leva priloga" #: gtk/gtktable.c:212 msgid "Right attachment" msgstr "Desna priloga" #: gtk/gtktable.c:213 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani gradnika otroka" #: gtk/gtktable.c:219 msgid "Top attachment" msgstr "Vrhnja priloga" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani gradnika otroka" #: gtk/gtktable.c:226 msgid "Bottom attachment" msgstr "Spodnja priloga" #: gtk/gtktable.c:233 msgid "Horizontal options" msgstr "Vodoravne možnosti" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje otroka" #: gtk/gtktable.c:240 msgid "Vertical options" msgstr "Navpične možnosti" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje otroka" #: gtk/gtktable.c:247 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vodoravno polnjenje" #: gtk/gtktable.c:248 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Količina prostora, ki naj se doda med otroka in njegovega levega in desnega " "soseda, v pikslih" #: gtk/gtktable.c:254 msgid "Vertical padding" msgstr "Navpično polnjenje" #: gtk/gtktable.c:255 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Količina prostora, ki naj se doda med otroka in njegovega zgornjega in " "spodnjega soseda, v pikslih" #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila" #: gtk/gtktext.c:615 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila" #: gtk/gtktext.c:622 msgid "Line Wrap" msgstr "Lom vrstice" #: gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo" #: gtk/gtktext.c:630 msgid "Word Wrap" msgstr "Lomi vrstice ob besedah" #: gtk/gtktext.c:631 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika" #: gtk/gtktextbuffer.c:188 msgid "Tag Table" msgstr "Tabela oznak" #: gtk/gtktextbuffer.c:189 msgid "Text Tag Table" msgstr "Besedilo tabele oznak" #: gtk/gtktextbuffer.c:207 #, fuzzy msgid "Current text of the buffer" msgstr "Besedilo oznake" #: gtk/gtktexttag.c:201 msgid "Tag name" msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila. NULL za anonimne " "oznake" #: gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:227 msgid "Background full height" msgstr "Polna višina ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:228 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih " "znakov" #: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background stipple mask" msgstr "Maska ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Maska ospredja" #: gtk/gtktexttag.c:263 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje" #: gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction" msgstr "Smer besedila" #: gtk/gtktexttag.c:271 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni" #: gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:331 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; " "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:351 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Velikost pisave v enotah Pango" #: gtk/gtktexttag.c:361 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. " "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v " "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini" #: gtk/gtktexttag.c:390 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko " "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, " "ga verjetno ne potrebujete" #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "Left margin" msgstr "Levi odmik" #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Širina levega odmika v pikslih" #: gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Right margin" msgstr "Desni odmik" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Širina desnega odmika v pikslih" #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Za koliko pikslov naj bo zamaknjen odstavek" #: gtk/gtktexttag.c:430 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)" #: gtk/gtktexttag.c:439 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksli nad črtami" #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Število pikslov praznega prostora nad odstavki" #: gtk/gtktexttag.c:449 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pikslov pod črtami" #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Število pikslov praznega prostora pod odstavki" #: gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pikslov znotraj odstavkov" #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Število pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj odstavkov" #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji mesed ali na meji znakov" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Tabs" msgstr "Uhlji" #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Poljubni uhlji za to besedilo" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Invisible" msgstr "Nevidno" #: gtk/gtktexttag.c:516 #, fuzzy msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig" #: gtk/gtktexttag.c:530 #, fuzzy msgid "Paragraph background color name" msgstr "Ime barve ozadja celice" #: gtk/gtktexttag.c:531 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Barva ozadja kot niz" #: gtk/gtktexttag.c:546 #, fuzzy msgid "Paragraph background color" msgstr "Barva ozadja celice" #: gtk/gtktexttag.c:547 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Background full height set" msgstr "Nastavi polno višino ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background stipple set" msgstr "Nastavi masko ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Maska ospredja" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ospredja" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Justification set" msgstr "Nastavi poravnavo" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Left margin set" msgstr "Nastavi levi odmik" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi odmik" #: gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Indent set" msgstr "Nastavi zamik" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Nastavi piksle nad črtami" #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad črtami" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Nastavi piksle pod črtami" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Nastavi piksle v odstavkih" #: gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Ali ta oznaka vpliva na število pikslov med lomljenimi vrsticami v odstavkih" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Right margin set" msgstr "Nastavi desni odmik" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Wrap mode set" msgstr "Nastavi način lomljenja" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja" #: gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Tabs set" msgstr "Nastavi uhlje" #: gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na uhlje" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Invisible set" msgstr "Nastavi nevidnost" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost" #: gtk/gtktexttag.c:664 #, fuzzy msgid "Paragraph background set" msgstr "Nastavi barvo ozadja celice" #: gtk/gtktexttag.c:665 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja" #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksli nad črtami" #: gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksli pod črtami" #: gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksli znotraj odstavkov" #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Wrap Mode" msgstr "Način loma" #: gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left Margin" msgstr "Levi odmik" #: gtk/gtktextview.c:614 msgid "Right Margin" msgstr "Desni odmik" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Cursor Visible" msgstr "Viden kazalec" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:658 #, fuzzy msgid "Overwrite mode" msgstr "Način spremembe velikosti" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:676 #, fuzzy msgid "Error underline color" msgstr "Barva ospredja" #: gtk/gtktextview.c:677 #, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 #, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb" #: gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:136 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:144 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "Draw Indicator" msgstr "Riši pokazatelja" #: gtk/gtktogglebutton.c:152 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Usmerjenost orodjarne" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Toolbar Style" msgstr "Slog orodjarne" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kako naj se nariše orodjarna" #: gtk/gtktoolbar.c:525 #, fuzzy msgid "Show Arrow" msgstr "Kaži rob" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Tooltips" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:542 #, fuzzy msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne" #: gtk/gtktoolbar.c:551 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Ali naj otrok dobi dodatni prostor, ko se starš poveča" #: gtk/gtktoolbar.c:559 #, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Spacer size" msgstr "Velikost ločnice" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Size of spacers" msgstr "Velikost ločnic" #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi" #: gtk/gtktoolbar.c:584 msgid "Space style" msgstr "Slog ločnice" #: gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor" #: gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Button relief" msgstr "Spust gumba" #: gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Slog obrobe okoli oxrodjarne" #: gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Toolbar style" msgstr "Slog orodne vrstice" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd." #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Velikost ikon orodjarne" #: gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah" #: gtk/gtktoolbutton.c:188 #, fuzzy msgid "Text to show in the item." msgstr "Število vrstic v tabeli" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 #, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak " "uporabljen kot pospeševalna tipka" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 #, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Stock Id" msgstr "Osnovni ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 #, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Niz prikazan v otrokovi oznaki uhlja" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 #, fuzzy msgid "Icon name" msgstr "Ime pisave" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 #, fuzzy msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Niz prikazan v otrokovi oznaki uhlja" #: gtk/gtktoolbutton.c:232 #, fuzzy msgid "Icon widget" msgstr "Komplet ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:233 #, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže" #: gtk/gtktoolitem.c:175 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Način TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:332 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" msgstr "Način TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" msgstr "Način za drevesni pogled" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik" #: gtk/gtktreeview.c:594 #, fuzzy msgid "Headers Visible" msgstr "Klikabilne glave" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Kaži gumbe glave stolpca" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" msgstr "Klikabilne glave" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" msgstr "Stolpec razširitve" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca" #: gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" msgstr "Namig ravnil" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" msgstr "Vključi iskanje" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih" #: gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" msgstr "Išči stolpec" #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Stolpec skozi katerega naj se išče ob iskanju skozi kodo" #: gtk/gtktreeview.c:663 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Stalna višina" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:685 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti" #: gtk/gtktreeview.c:704 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "Razširi" #: gtk/gtktreeview.c:705 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku." #: gtk/gtktreeview.c:725 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Širina navpične ločnice" #: gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število" #: gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Širina vodoravne ločnice" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število" #: gtk/gtktreeview.c:743 msgid "Allow Rules" msgstr "Dovoli ravnila" #: gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic" #: gtk/gtktreeview.c:750 msgid "Indent Expanders" msgstr "Zamakni razširilnike" #: gtk/gtktreeview.c:751 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene" #: gtk/gtktreeview.c:757 msgid "Even Row Color" msgstr "Barva sode vrstice" #: gtk/gtktreeview.c:758 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah" #: gtk/gtktreeview.c:764 msgid "Odd Row Color" msgstr "Barva lihe vrstice" #: gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Whether to display the column" msgstr "Ali naj se stolpec prikaže" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462 msgid "Resizable" msgstr "Spremenljive velikosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Current width of the column" msgstr "Trenutna širina stoplca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Sizing" msgstr "Spreminjanje velikosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Fixed Width" msgstr "Nespremenljiva širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum Width" msgstr "Najmanjša širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum Width" msgstr "Največja širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Največja dovoljena širina stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Clickable" msgstr "Klikabilen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Ali je možno na glavo klikniti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget" msgstr "Gradnik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Sort indicator" msgstr "Pokazatelj urejanja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort order" msgstr "Vrstni red" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj" #: gtk/gtkuimanager.c:233 #, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan" #: gtk/gtkuimanager.c:240 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:241 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:138 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:146 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda" #: gtk/gtkwidget.c:414 msgid "Widget name" msgstr "Ime gradnika" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "The name of the widget" msgstr "Ime gradnika" #: gtk/gtkwidget.c:421 msgid "Parent widget" msgstr "Gradnik starš" #: gtk/gtkwidget.c:422 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Starševski gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container " "(vsebovalnik)" #: gtk/gtkwidget.c:429 msgid "Width request" msgstr "Zahtevek po širini" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni " "zahtevek" #: gtk/gtkwidget.c:438 msgid "Height request" msgstr "Zahtevek po širini" #: gtk/gtkwidget.c:439 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen " "zahtevek -1" #: gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Ali je gradnik viden" #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose" #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Application paintable" msgstr "Program izrisljiv" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik" #: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Can focus" msgstr "Lahko fokusira" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosni fokus" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Has focus" msgstr "Ima fokus" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Ali ima gradnik vnosni fokus" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Is focus" msgstr "Ima fokus" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "Can default" msgstr "Je lahko privzet" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Has default" msgstr "Je privzet" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Receives default" msgstr "Sprejema privzeto" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, ko bo fokusiran" #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Composite child" msgstr "Sestavljen otrok" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika" #: gtk/gtkwidget.c:517 msgid "Style" msgstr "Slog" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo izgledal (barve, itd.)" #: gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Events" msgstr "Dogodki" #: gtk/gtkwidget.c:525 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik" #: gtk/gtkwidget.c:532 msgid "Extension events" msgstr "Razširjeni dogodki" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Maska, ki določa katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta gradnik" #: gtk/gtkwidget.c:540 msgid "No show all" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:541 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1447 msgid "Interior Focus" msgstr "Notranji fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Ali naj se riše pokazatelj fokusa znotraj gradnika" #: gtk/gtkwidget.c:1454 msgid "Focus linewidth" msgstr "Širina črte fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1455 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Širina (v pikslih) fokusove pokazateljske črte" #: gtk/gtkwidget.c:1461 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Vzorec črtkane črte fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1467 msgid "Focus padding" msgstr "Polnenje fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1468 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Širina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'škatlo'" #: gtk/gtkwidget.c:1473 msgid "Cursor color" msgstr "Barva kazalca" #: gtk/gtkwidget.c:1474 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec" #: gtk/gtkwidget.c:1479 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Barva drugotnega kazalca" #: gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Barva s katero se nariše drugotni kazalec vstavljanja, kadar se ureja mešano " "besedilo desno-proti-levi in levo-proti." #: gtk/gtkwidget.c:1485 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Razmerje črte kazalca" #: gtk/gtkwidget.c:1486 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Razmerje v katerem naj se riše vnosni kazalec" #: gtk/gtkwidget.c:1491 #, fuzzy msgid "Draw Border" msgstr "Rob uhlja" #: gtk/gtkwidget.c:1492 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:420 msgid "Window Type" msgstr "Vrsta okna" #: gtk/gtkwindow.c:421 msgid "The type of the window" msgstr "Vrsta okna" #: gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Window Title" msgstr "Naziv okna" #: gtk/gtkwindow.c:430 msgid "The title of the window" msgstr "Naziv okna" #: gtk/gtkwindow.c:437 #, fuzzy msgid "Window Role" msgstr "Naziv okna" #: gtk/gtkwindow.c:438 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:445 msgid "Allow Shrink" msgstr "Dovoli skrčitev" #: gtk/gtkwindow.c:447 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO " "je v 99% časa slaba ideja" #: gtk/gtkwindow.c:454 msgid "Allow Grow" msgstr "Dovoli rast" #: gtk/gtkwindow.c:455 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti" #: gtk/gtkwindow.c:463 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "Modal" msgstr "Modalni" #: gtk/gtkwindow.c:471 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso " "uporabna)." #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Window Position" msgstr "Lega okna" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The initial position of the window" msgstr "Začetna lega okna" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Default Width" msgstr "Privzeta širina" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Privzeta širina okna, uporabljena kadar se okno pokaže prvič" #: gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Default Height" msgstr "Privzeta višina" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Privzeta višina okna, uporabljena kadar se okno prikaže prvič" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Uniči skupaj s staršem" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s starševskim" #: gtk/gtkwindow.c:515 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona za to okno" #: gtk/gtkwindow.c:532 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikona za to okno" #: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Is Active" msgstr "Je aktiven" #: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ali je na vrhu trenutno aktivno okno" #: gtk/gtkwindow.c:555 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus v vrhnjem nivoju" #: gtk/gtkwindow.c:556 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Ali je vhodni fokus znotraj okna GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "Type hint" msgstr "Namig vrste" #: gtk/gtkwindow.c:564 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti kakšna vrsta okna je to in " "kako ga obravnavati." #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "Skip taskbar" msgstr "Preskoči seznam poslov" #: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "RESNIČNO, če naj okno ne bo v seznamu poslov" #: gtk/gtkwindow.c:580 msgid "Skip pager" msgstr "Preskoči preklopnik" #: gtk/gtkwindow.c:581 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku." #: gtk/gtkwindow.c:588 msgid "Urgent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:589 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku." #: gtk/gtkwindow.c:603 #, fuzzy msgid "Accept focus" msgstr "Ima fokus" #: gtk/gtkwindow.c:604 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku." #: gtk/gtkwindow.c:618 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "Fokus v vrhnjem nivoju" #: gtk/gtkwindow.c:619 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku." #: gtk/gtkwindow.c:633 #, fuzzy msgid "Decorated" msgstr "Imeniki" #: gtk/gtkwindow.c:634 #, fuzzy msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku." #: gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Gravity" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:650 #, fuzzy msgid "The window gravity of the window" msgstr "Vrsta okna" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Predurejevalni slog IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kako naj se riše predurejevalni niz vhodne metode" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Slog stanja Vhodne metode (IM)" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja Vhodne metode (IM)" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "Ali je to besedilo skrito. Ni implementirano v GTK 2.0" #, fuzzy #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "Širina v znakih" #, fuzzy #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "Ali je gradnik viden" #, fuzzy #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "Prostor med vrsticami" #, fuzzy #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Ime _mape:"