gtk2/po-properties/it.po
2013-04-30 19:22:41 +02:00

9302 lines
265 KiB
Plaintext

# This is the Italian locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
# Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
# ### Annotazione sulle gtk-properties ###
#
# In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione
# delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+
#
# Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui
# "label", "use-markup", "use-underline" e altro.
#
# Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo
# significato e/o funzionamento.
#
# Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo:
#
# "Label"
# "The text of the label"
#
# oppure per "use-markup"
#
# "Use markup"
# "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
#
# Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile,
# evitando articoli e, dove possibile, preposizioni.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 19:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-30 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: ../gdk/gdkcursor.c:126
msgid "Cursor type"
msgstr "Tipo cursore"
#: ../gdk/gdkcursor.c:127
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Tipo cursore standard"
#: ../gdk/gdkcursor.c:135
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Display di questo cursore"
#: ../gdk/gdkdevice.c:109
msgid "Device Display"
msgstr "Display del dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:110
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Display a cui appartiene il dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Device manager"
msgstr "Gestore dispositivi"
#: ../gdk/gdkdevice.c:125
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Gestore dispositivo a cui appartiene il dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
msgid "Device name"
msgstr "Nome del dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:154
msgid "Device type"
msgstr "Tipo di dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:155
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Ruolo del dispositivo nel gestore di dispositivi"
#: ../gdk/gdkdevice.c:171
msgid "Associated device"
msgstr "Dispositivo associato"
#: ../gdk/gdkdevice.c:172
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Puntatore o tastiera associati con questo dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:185
msgid "Input source"
msgstr "Sorgente input"
#: ../gdk/gdkdevice.c:186
msgid "Source type for the device"
msgstr "Tipo di sorgente per il dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modo di input per il dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:217
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica se il dispositivo ha un cursore"
#: ../gdk/gdkdevice.c:218
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr ""
"Indica se c'è un cursore visibile che segue il movimento del dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Il numero di assi del dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Display per il gestore di dispositivi"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "Default Display"
msgstr "Display predefinito"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Il display predefinito per GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Opzioni tipo carattere"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Le opzioni predefinite del tipo carattere per lo schermo"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Risoluzione tipo carattere"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "La risoluzione per i tipi di carattere sullo schermo"
#: ../gdk/gdkwindow.c:394 ../gdk/gdkwindow.c:395
msgid "Cursor"
msgstr "Cursore"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode per richieste XInput2"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
msgstr "Major"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
msgstr "Numero di versione major"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
msgid "Minor"
msgstr "Minor"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
msgstr "Numero di versione minor"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
msgid "Device ID"
msgstr "ID dispositivo"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificatore del dispositivo"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Visualizzatore cella"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Il visualizzatore di cella rappresentato da questo accessibile"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Controllo opacità disponibile"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Tavolozza disponibile"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Current Color"
msgstr "Colore attuale"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Il colore attuale"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa attuale"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 "
"completamente opaco)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA attuale"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Il colore RGBA attuale"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "Color Selection"
msgstr "Selezione colore"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "La selezione colore incorporata nel dialogo."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "OK Button"
msgstr "Pulsante OK"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Il pulsante OK del dialogo."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "Cancel Button"
msgstr "Pulsante Annulla"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Il pulsante Annulla del dialogo."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "Help Button"
msgstr "Pulsante Aiuta"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Il pulsante Aiuta del dialogo."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
msgid "Font name"
msgstr "Nome carattere"
# GTK-2-14
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
msgid "The string that represents this font"
msgstr "La stringa che rappresenta questo carattere"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Testo di anteprima"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
#: ../gtk/gtkentry.c:903 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo di ombra"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "L'aspetto dell'ombra che circonda il contenitore"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Handle position"
msgstr "Posizione handle"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
msgstr "Bordo snap"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare "
"l'handlebox"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
msgstr "Imposta bordo snap"
# (milo) i nomi di queste proprietà vanno tradotti?
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore "
"derivato dalla posizione_handle"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
msgstr "Figlio scollegato"
# (milo) handlebox: maschile o femminile? scatolamaniglia...
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Un valore booleano che indica se l'handlebox del figlio è collegato o "
"scollegato."
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
msgid "Style context"
msgstr "Contesto stile"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "Il GtkStyleContest da cui ottenere lo stile"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Il numero di righe della tabella"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Il numero di colonne della tabella"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
msgid "Row spacing"
msgstr "Spaziatura riga"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaziatura colonna"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
msgid "Homogeneous"
msgstr "Omogeneo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Se VERO, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
msgid "Left attachment"
msgstr "Inserimento a sinistra"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "Inserimento a destra"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
msgid "Top attachment"
msgstr "Inserimento in alto"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Inserimento in basso"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
"Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opzioni orizzontali"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Opzioni verticali"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Riempimento orizzontale"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
"vicini sinistro e destro"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Riempimento verticale"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
"vicini superiore e inferiore"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Program name"
msgstr "Nome programma"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
msgid "Program version"
msgstr "Versione programma"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
msgid "The version of the program"
msgstr "La versione del programma"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Copyright string"
msgstr "Stringa copyright"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informazioni sul copyright del programma"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Comments string"
msgstr "Stringa commenti"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Comments about the program"
msgstr "Commenti sul programma"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "License Type"
msgstr "Tipo licenza"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "The license type of the program"
msgstr "Il tipo di licenza del programma"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Website URL"
msgstr "URL sito web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "Website label"
msgstr "Etichetta sito web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Elenco degli autori del programma"
# parafrasi, per abbreviare
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Documenters"
msgstr "Documentazione"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Translator credits"
msgstr "Riconoscimenti traduttori"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere "
"contrassegnata come traducibile"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore "
"predefinito gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo come nome icona"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid "Wrap license"
msgstr "Licenza a capo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Chiusura acceleratore"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget acceleratore"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Il widget referenziato da questo accessibile."
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "Nome azione"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Il nome dell'azione associata, come «app.quit»"
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
msgid "action target value"
msgstr "Valore target per l'azione"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Il parametro per le invocazioni dell'azione"
#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome univoco per l'azione."
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"L'etichetta usata per le voci di menù e i pulsanti che attivano questa "
"azione."
#: ../gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "Etichetta breve"
#: ../gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Un'etichetta più breve che può essere usata sui pulsanti della barra "
"strumenti."
#: ../gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "Suggerimento"
#: ../gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Un suggerimento per questa azione."
#: ../gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
msgstr "Icona stock"
#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"L'icona dello stock visualizzata nel widget a rappresentare questa azione."
#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
# il o la??
#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Il GIcon da mostrare"
#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
#: ../gtk/gtkwindow.c:770
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome icona"
#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
#: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visibile quando orizzontale"
#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
"posta in orientamento orizzontale."
#: ../gtk/gtkaction.c:347
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visibile quando eccedere"
# FIXME
#: ../gtk/gtkaction.c:348
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Se VERO, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menù a "
"cascata alla fine della barra strumenti."
#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visibile quando verticale"
#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
"posta in orientamento verticale."
#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
msgid "Is important"
msgstr "È importante"
# FIXME
#: ../gtk/gtkaction.c:364
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Indica se l'azione è considerata importante. Se VERO, per questa azione i "
"toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "Nascondere se vuoto"
# FIXME
#: ../gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Se VERO, per questa azione i menù proxy vuoti vengono nascosti."
#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1091
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibile"
#: ../gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
#: ../gtk/gtkwidget.c:1084
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: ../gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Indica se l'azione è visibile."
#: ../gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
msgstr "Gruppo azioni"
#: ../gtk/gtkaction.c:394
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso "
"interno)."
#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
msgid "Always show image"
msgstr "Mostra sempre l'immagine"
#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Indica se l'immagine verrà sempre mostrata"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Un nome per il gruppo di azioni."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Indica se il gruppo di azioni è abilitato."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Indica se il gruppo di azioni è visibile."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Gruppo acceleratore"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr ""
"Il gruppo acceleratore che le azioni di questo gruppo dovrebbero usare."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
msgid "Related Action"
msgstr "Azione correlata"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"L'azione che questo attivabile attiverà e da cui riceverà aggiornamenti"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Usa aspetto azione"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Indica se usare la proprietà di aspetto azione correlata"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Il valore di aggiustamento"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valore minimo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valore massimo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "Passo dell'incremento"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento di pagina"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensione pagina"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
#: ../gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"La posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
"indica allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra"
#: ../gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"La posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
"indica allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso"
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Scalatura orizzontale"
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal "
"widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto."
#: ../gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Vertical scale"
msgstr "Scalatura verticale"
#: ../gtk/gtkalignment.c:164
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal "
"widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto"
#: ../gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Top Padding"
msgstr "Riempimento superiore"
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Riempimento inferiore"
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Left Padding"
msgstr "Riempimento sinistro"
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:232
msgid "Right Padding"
msgstr "Riempimento destro"
#: ../gtk/gtkalignment.c:233
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Include una voce «Altre…»"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Indica se la casella combinata include una voce che attiva un "
"GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "Mostra elemento predefinito"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Indica se il combo box debba mostrare in cima l'applicazione predefinita"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
msgid "Heading"
msgstr "Intestazione"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Il testo da mostrare nella parte superiore del dialogo"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Content type"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Il content type usato dall'oggetto «apri con»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Il GFile usato dal dialogo selezione app"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
msgid "Show default app"
msgstr "Mostra app predefinita"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indica se il widget mostra l'applicazione predefinita"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostra app raccomandate"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni raccomandate"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Mostra app di ripiego"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni di ripiego"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostra altre app"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Indica se il widget mostra altre applicazioni"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostra ogni app"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Indica se il widget mostra tutte le applicazioni"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
msgid "Widget's default text"
msgstr "Testo predefinito del widget"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Il testo predefinito da mostrare quando non ci sono applicazioni"
#: ../gtk/gtkapplication.c:738
msgid "Register session"
msgstr "Registro sessione"
#: ../gtk/gtkapplication.c:739
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registro con il gestore di sessione"
#: ../gtk/gtkapplication.c:744
msgid "Application menu"
msgstr "Menù applicazione"
#: ../gtk/gtkapplication.c:745
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Il GMenuModel per il menù applicazione"
#: ../gtk/gtkapplication.c:751
msgid "Menubar"
msgstr "Barra dei menù"
#: ../gtk/gtkapplication.c:752
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Il GMenuModel per la barra dei menù"
#: ../gtk/gtkapplication.c:758
msgid "Active window"
msgstr "Finestra attiva"
#: ../gtk/gtkapplication.c:759
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "La finestra che ha avuto il focus più recentemente"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostra una barra dei menù"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"Se VERO, viene mostrata la barra dei menù nella parte superiore delle "
"finestra"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Direzione freccia"
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "La direzione verso cui punta la freccia"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Ombra freccia"
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia"
# NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
# non so se in originale scale e scaling hanno
# diverso significato... --Luca
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Scalatura freccia"
# to use up: esaurire, consumare completamente
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1279
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Rapporto"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
# FIXME
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Adatta al figlio"
# FIXME
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame"
#: ../gtk/gtkassistant.c:315
msgid "Header Padding"
msgstr "Riempimento intestazione"
#: ../gtk/gtkassistant.c:316
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Il numero di pixel intorno all'intestazione."
#: ../gtk/gtkassistant.c:323
msgid "Content Padding"
msgstr "Riempimento contenuto"
#: ../gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Il numero di pixel intorno alle pagine di contenuto."
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Page type"
msgstr "Tipo di pagina"
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
msgid "Page title"
msgstr "Titolo pagina"
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Header image"
msgstr "Immagine intestazione"
#: ../gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "L'immagine di intestazione per la pagina dell'assistente"
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Sidebar image"
msgstr "Immagine riquadro laterale"
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "L'immagine del riquadro laterale per la pagina dell'assistente"
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Page complete"
msgstr "Pagina completa"
# FIXME
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid "Minimum child width"
msgstr "Larghezza minima figlio"
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "La larghezza minima dei pulsanti all'interno del box"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altezza minima figlio"
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "L'altezza minima dei pulsanti all'interno del box"
# sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
# ma mi pare impossibile
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Riempimento interno del figlio in larghezza"
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
"La quantità di cui incrementare la dimensione del figlio da ambo i lati"
# sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
# ma mi pare impossibile
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Riempimento interno del figlio in altezza "
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "La quantità di cui incrementare la dimensione del figlio sopra e sotto"
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Layout style"
msgstr "Stile disposizione"
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: "
"spread, edge, start e end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid "Secondary"
msgstr "Secondario"
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Se VERO, il widget figlio appare in un gruppo secondario di widget figli, "
"adatto ad es. per i pulsanti di aiuto"
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Non-omogeneo"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Se VERO, il figlio non è vincolato a un dimensionamento omogeneo"
#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
#: ../gtk/gtkiconview.c:516 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: ../gtk/gtkbox.c:244
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli"
#: ../gtk/gtkbox.c:254
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
msgid "Expand"
msgstr "Espandere"
#: ../gtk/gtkbox.c:275
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Indica se il widget figlio debba ricevere spazio aggiuntivo quando il widget "
"genitore cresce"
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
msgid "Fill"
msgstr "Riempire"
#: ../gtk/gtkbox.c:292
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Indica se lo spazio aggiuntivo assegnato al widget figlio deve essere "
"assegnato al widget figlio o usato come riempimento"
#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Riempimento"
#: ../gtk/gtkbox.c:300
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Spazio aggiuntivo, in pixel, da inserire tra i widget figlio e i suoi vicini"
#: ../gtk/gtkbox.c:306
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo inserimento"
#: ../gtk/gtkbox.c:307
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
"widget genitore"
#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtkbubblewindow.c:866 ../gtk/gtknotebook.c:768
#: ../gtk/gtkpaned.c:348 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:852
msgid "Relative to"
msgstr "Relativo a"
# (ndt) da rivedere bubble window
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:853
msgid "Window the bubble window points to"
msgstr "Finestra a cui la notifica punta"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:859
msgid "Pointing to"
msgstr "Punta a"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:860
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rettangolo a cui la notifica punta"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:867
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posizione in cui sistemare la notifica"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio traduzione"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:233
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante "
"contiene un widget etichetta"
#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Usare sottolineatura"
#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
"carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
msgid "Use stock"
msgstr "Usare stock"
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per "
"selezionare un oggetto nello stock"
#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
msgid "Focus on click"
msgstr "Focus al clic"
#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Indica se il pulsante ottiene il focus quando viene cliccato con il mouse"
#: ../gtk/gtkbutton.c:264
msgid "Border relief"
msgstr "Rilievo bordo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
msgid "The border relief style"
msgstr "Lo stile del rilievo del bordo"
# nome --> breve
#: ../gtk/gtkbutton.c:282
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Allineamento orizzontale per figlio"
# nome --> breve
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Allineamento verticale per figlio"
#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
msgid "Image widget"
msgstr "Widget immagine"
#: ../gtk/gtkbutton.c:319
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Il widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante"
#: ../gtk/gtkbutton.c:333
msgid "Image position"
msgstr "Posizione immagine"
#: ../gtk/gtkbutton.c:334
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid "Default Spacing"
msgstr "Spaziatura predefinita"
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti GTK_CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:491
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Spaziatura esterna predefinita"
#: ../gtk/gtkbutton.c:492
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti GTK_CAN_DEFAULT che viene "
"sempre visualizzato esternamente al bordo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:497
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio"
#: ../gtk/gtkbutton.c:498
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
#: ../gtk/gtkbutton.c:505
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Spostamento verticale del widget figlio"
#: ../gtk/gtkbutton.c:506
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
#: ../gtk/gtkbutton.c:522
msgid "Displace focus"
msgstr "Sposta focus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul "
"rettangolo del focus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1976
msgid "Inner Border"
msgstr "Bordo interno"
#: ../gtk/gtkbutton.c:540
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio."
#: ../gtk/gtkbutton.c:553
msgid "Image spacing"
msgstr "Spaziatura immagine"
#: ../gtk/gtkbutton.c:554
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "The selected year"
msgstr "L'anno selezionato"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
"il giorno attualmente selezionato)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostra intestazione"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "No Month Change"
msgstr "Non cambiare mese"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se VERO, non è possibile cambiare il mese selezionato"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details Width"
msgstr "Larghezza dettagli"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details width in characters"
msgstr "Larghezza dei dettagli in caratteri"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details Height"
msgstr "Altezza dettagli"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details height in rows"
msgstr "Altezza dei dettagli in righe"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra dettagli"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se VERO, sono mostrati i dettagli"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "Inner border"
msgstr "Bordo interno"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border space"
msgstr "Spazio del bordo interno"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
msgid "Vertical separation"
msgstr "Separazione verticale"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Spaziatura tra le intestazioni dei giorni e l'area principale"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Separazione orizzontale"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Spaziatura tra le intestazioni delle settimane e l'area principale"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Spazio inserito tra le celle"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Indica se la cella si espande"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Indica se la cella si allinea con le righe adiacenti"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
msgid "Fixed Size"
msgstr "Dimensione fissa"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Indica se le celle devono avere la stessa dimensione in tutte le righe"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipo inserimento"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Un GtkPackType che indica se la cella è inserita avendo come riferimento "
"l'inizio o la fine dell'area cella"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "Cella con focus"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "La cella che in questo momento ha il focus"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "Cella modificata"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "La cella che in questo momento si sta modificando"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget di modifica"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Il widget che in questo momento sta modificando la celle modificata"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "L'area cella per cui è stato creato questo contesto"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Minimum Width"
msgstr "Larghezza minima"
# nel senso di messa da parte
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Larghezza minima riservata"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
msgid "Minimum Height"
msgstr "Altezza minima"
# come sopra
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Altezza minima riservata"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Modifica annullata"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indica che la modifica è stata annullata"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tasto acceleratore"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificatori acceleratore"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Keycode acceleratore"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Modalità dell'acceleratore"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Il tipo di acceleratori"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "mode"
msgstr "modalità"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
msgid "visible"
msgstr "visibile"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "Display the cell"
msgstr "Visualizza la cella"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "The x-align"
msgstr "L'allineamento orizzontale"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "The y-align"
msgstr "L'allineamento verticale"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "The xpad"
msgstr "Il riempimento orizzontale"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "The ypad"
msgstr "Il riempimento verticale"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
msgid "width"
msgstr "larghezza"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
msgid "The fixed width"
msgstr "Larghezza fissa"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
msgid "height"
msgstr "altezza"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
msgid "The fixed height"
msgstr "Altezza fissa"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
msgid "Is Expander"
msgstr "È estensore"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Row has children"
msgstr "La riga ha dei widget figli"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
msgid "Is Expanded"
msgstr "È espansa"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome colore sfondo cella"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background color"
msgstr "Colore sfondo cella"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Colore RGBA sfondo cella"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Indica se il renderer della cella è attualmente in modalità modifica"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
msgid "Cell background set"
msgstr "Insieme di sfondi della cella"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Indica se il colore di sfondo della cella è impostato"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Il modello contenente i possibili valori per la casella combinata"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Colonna testo"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
msgid "Has Entry"
msgstr "Consente l'inserimento"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Oggetto Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Il pixbuf da disegnare"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf estensore aperto"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
msgid "Stock ID"
msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
msgid "Detail"
msgstr "Dettaglio"
# (milo) messo rendering -> visualizzazione
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Opzioni di visualizzazione da passare al motore dei temi"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
msgid "Follow State"
msgstr "Segui stato"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
#: ../gtk/gtkwindow.c:716
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valore della barra di avanzamento"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:854
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsazione"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche "
"progresso, ma non si sa quanto."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
msgid "Text x alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). "
"Invertito per layout destra-sinistra."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
msgid "Text y alignment"
msgstr "Allineamento verticale del testo"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:993
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra di avanzamento"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
msgid "Adjustment"
msgstr "Regolazione"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "La regolazione che contiene il valore del pulsante spin"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Tasso di crescita"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Indica se lo spinner è attivo (cioè mostrato) nella cella"
# pulse in musica è ritmo, cadenza
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Ritmo dello spinner"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dello spinner visualizzato"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Testo da visualizzare"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "Marcatore"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1423
#: ../gtk/gtklabel.c:728
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Una lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica mantenere tutto il testo in uno stesso paragrafo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Background color name"
msgstr "Nome del colore di sfondo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color as a string"
msgstr "Colore di sfondo come stringa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Colore di sfondo come GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Colore sfondo come RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore di sfondo come un GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome del colore di primo piano"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Colore di primo piano come stringa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Colore di primo piano"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Colore di primo piano come GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Colore primo piano come RBGA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore di primo piano come un GdkBGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:768
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:717
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
#: ../gtk/gtktextview.c:718
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia del carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font style"
msgstr "Stile del carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font variant"
msgstr "Variante del carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font weight"
msgstr "Corpo del carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font stretch"
msgstr "Estensione del carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione del carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font points"
msgstr "Punti del carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font size in points"
msgstr "Dimensione in punti del carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font scale"
msgstr "Scalatura del carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fattore di scala del carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Rise"
msgstr "Elevazione"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
"è negativo)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Strikethrough"
msgstr "Sbarrato"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
"cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elisione"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Il punto preferito per elidere la stringa, se la cella di visualizzazione "
"non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
#: ../gtk/gtklabel.c:874
msgid "Width In Characters"
msgstr "Larghezza in caratteri"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Larghezza massima in caratteri"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "La larghezza massima della cella, in caratteri"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modalità a capo automatico"
# renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
# widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
"non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "Wrap width"
msgstr "Adatta larghezza"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
msgid "How to align the lines"
msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1020
msgid "Placeholder text"
msgstr "Testo esemplificativo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Testo visualizzato quando una cella modificabile è vuota"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Background set"
msgstr "Imposta il colore di sfondo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Foreground set"
msgstr "Imposta il colore di primo piano"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Editability set"
msgstr "Imposta la modificabilità"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font family set"
msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font style set"
msgstr "Imposta lo stile del carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Font variant set"
msgstr "Imposta la variante del carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Font weight set"
msgstr "Imposta il corpo del carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font stretch set"
msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font size set"
msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font scale set"
msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Rise set"
msgstr "Imposta elevazione"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Imposta la sbarratura del testo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Underline set"
msgstr "Imposta la sottolineatura"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Language set"
msgstr "Imposta lingua"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
"del testo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Imposta elisione"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
msgid "Align set"
msgstr "Imposta allineamento"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Toggle state"
msgstr "Stato di selezione"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Lo stato di selezione del pulsante"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Stato non consistente"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Stato non consistente del pulsante"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "Activatable"
msgstr "Attivabile"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Radio state"
msgstr "Stato del pulsante radio"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
msgid "Indicator size"
msgstr "Dimensione indicatore"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
#: ../gtk/gtkcellview.c:218
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Colore sfondo RGBA"
#: ../gtk/gtkcellview.c:233
msgid "CellView model"
msgstr "Modello CellView"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "The model for cell view"
msgstr "Il modello per la vista «cella»"
#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
msgid "Cell Area"
msgstr "Area cella"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:642
#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Il GtkCellArea usato per disporre le celle"
#: ../gtk/gtkcellview.c:276
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Contesto area cella"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"Il GtkCellAreaContext usato per calcolare la geometria della vista celle"
#: ../gtk/gtkcellview.c:294
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rappresentazione sensibile"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr ""
"Indica se forzare la rappresentazione delle celle in uno stato sensibile"
#: ../gtk/gtkcellview.c:313
msgid "Fit Model"
msgstr "Modello adatto"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Indica se richiedere abbastanza spazio per tutte le righe nel modello"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indicatore di dimensione"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indicatore di spaziatura"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Indica se l'elemento del menù è selezionato"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\""
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Disegna come elemento di menù radio"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Indica se l'elemento del menù deve apparire come un elemento radio"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Usa alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se dare al colore un valore alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "The selected color"
msgstr "Il colore selezionato"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 "
"completamente opaco)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Colore RGBA attuale"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Il colore RGBA selezionato"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore attuale come un GdkBGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Indica se il canale alpha debba essere mostrato"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:256 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:678
msgid "Show editor"
msgstr "Mostra editor"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
msgid "Scale type"
msgstr "Tipo di scale"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
msgid "RGBA Color"
msgstr "Colore RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Colore come RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "Selectable"
msgstr "Selezionabile"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Indica se lo swatch è selezionabile"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modello ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Il modello per il combo box"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr ""
"Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
msgid "Row span column"
msgstr "Spaziatura riga-colonna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
msgid "Column span column"
msgstr "Spaziatura colonna-colonna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
msgid "Active item"
msgstr "Elemento attivo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "The item which is currently active"
msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menù"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:834
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
"Indica se i menù a comparsa devono avere un elemento per il distaccamento "
"del menù"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:793
msgid "Has Frame"
msgstr "Con bordo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:850
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Nome del menù staccato"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù "
"viene staccato"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup visualizzato"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Indica se il menù a comparsa del combo viene mostrato"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilità pulsante"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Indica se il pulsante del menù a comparsa è sensibile quando il modello è "
"vuoto"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Indica se il combo box presenta una entry"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Colonna testo entry"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"La colonna nel modello del combo box a cui associare le stringhe della "
"entry, se la combo box è stata creata con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
msgid "ID Column"
msgstr "Colonna ID"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"La colonna nel modello del combo box che fornisce gli ID dei valori nel "
"modello"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
msgid "Active id"
msgstr "ID attivo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Il valore della colonna ID per la riga attiva"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:990
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pop-up dimensione fissa"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Indica se la larghezza del pop-up debba essere fissa e corrispondere a "
"quella allocata per il combo box"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
msgid "Appears as list"
msgstr "Appare come una lista"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Indica se i menù a comparsa assomigliano a degli elenchi piuttosto che a dei "
"menù"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
msgid "Arrow Size"
msgstr "Dimensione freccia"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "La dimensione minima della freccia nella casella combinata"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "La quantità di spazio usato dalla freccia"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
msgid "Resize mode"
msgstr "Ridimensiona"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:463
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
msgid "Border width"
msgstr "Larghezza del bordo"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:471
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "La larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:479
msgid "Child"
msgstr "Widget figlio"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:480
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
msgstr "Sotto-proprietà"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "The list of subproperties"
msgstr "L'elenco delle sotto-proprietà"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
msgid "Animated"
msgstr "Animato"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Indica se il valore può essere animato"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
msgid "Affects size"
msgstr "Coinvolge la dimensione"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr ""
"Impostare se il valore deve riguardare il dimensionamento degli elementi"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
msgid "Affects font"
msgstr "Coinvolge il carattere"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Impostare se il valore deve riguardare il carattere"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "L'ID numero per un accesso rapido"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
msgid "Inherit"
msgstr "Inerita"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Impostare se il valore viene ereditato come impostazione predefinita"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
msgid "Initial value"
msgstr "Valore iniziale"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Il valore iniziale utilizzato per questa proprietà"
#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Content area border"
msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr ""
"Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo"
#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Content area spacing"
msgstr "Spaziatura area contenuto"
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area principale del dialogo"
#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
msgid "Button spacing"
msgstr "Spaziatura pulsante"
#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Spaziatura tra i pulsanti"
#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
msgid "Action area border"
msgstr "Bordo dell'area di azione"
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di "
"dialogo"
# NEW
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Il contenuto del buffer"
# GTK-2-14
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:934
msgid "Text length"
msgstr "Lunghezza testo"
# NEW
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel buffer"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:776
msgid "Maximum length"
msgstr "Lunghezza massima"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:777
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
# NEW
#: ../gtk/gtkentry.c:740
msgid "Text Buffer"
msgstr "Buffer di testo"
# NEW
#: ../gtk/gtkentry.c:741
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
"L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo della casella"
#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione del cursore"
#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:817
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
#: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:826
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite della selezione"
#: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:827
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
#: ../gtk/gtkentry.c:769
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
#: ../gtk/gtkentry.c:785
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#: ../gtk/gtkentry.c:786
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
"(modalità password)"
#: ../gtk/gtkentry.c:794
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del "
"bordo più interno"
#: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentry.c:1493
msgid "Invisible character"
msgstr "Carattere di mascheramento"
#: ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:1494
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella "
"\"modalità password\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:827
msgid "Activates default"
msgstr "Imposta i valori predefiniti"
#: ../gtk/gtkentry.c:828
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
"finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid "Width in chars"
msgstr "Larghezza in caratteri"
#: ../gtk/gtkentry.c:835
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Numero di caratteri del campo"
#: ../gtk/gtkentry.c:844
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ampiezza spostamento"
#: ../gtk/gtkentry.c:845
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
"scorrimento"
#: ../gtk/gtkentry.c:855
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Il contenuto del campo"
#: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
"layout destra-sinistra"
#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Dividere linee multiple"
#: ../gtk/gtkentry.c:888
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkentry.c:904
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Indica il tipo di ombra da disegnare attorno al campo quando è impostato "
"\"has-frame\""
#: ../gtk/gtkentry.c:919 ../gtk/gtktextview.c:797
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
# GTK-2-14
#: ../gtk/gtkentry.c:920
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente"
#: ../gtk/gtkentry.c:935
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo"
#: ../gtk/gtkentry.c:950
msgid "Invisible character set"
msgstr "Carattere invisibile impostato"
#: ../gtk/gtkentry.c:951
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato"
#: ../gtk/gtkentry.c:969
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Avviso BlocMaiusc"
#: ../gtk/gtkentry.c:970
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Indica se le voci di inserimento password mostrano un avviso quando il "
"BlocMaiusc è attivato"
#: ../gtk/gtkentry.c:984
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Frazione avanzamento"
#: ../gtk/gtkentry.c:985
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata"
#: ../gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione"
#: ../gtk/gtkentry.c:1003
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
"quando viene dato un impulso"
#: ../gtk/gtkentry.c:1021
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Mostra un testo nella entry quando è vuota e non ha il focus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1035
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primario"
#: ../gtk/gtkentry.c:1036
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf primario per l'oggetto"
#: ../gtk/gtkentry.c:1050
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secondario"
#: ../gtk/gtkentry.c:1051
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf secondario per l'oggetto"
#: ../gtk/gtkentry.c:1065
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID stock primario"
#: ../gtk/gtkentry.c:1066
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID dello stock per l'icona primaria"
#: ../gtk/gtkentry.c:1080
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID stock secondario"
#: ../gtk/gtkentry.c:1081
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID dello stock per l'icona secondaria"
#: ../gtk/gtkentry.c:1095
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome icona primaria"
#: ../gtk/gtkentry.c:1096
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nome icona dell'icona primaria"
#: ../gtk/gtkentry.c:1110
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome icona secondaria"
#: ../gtk/gtkentry.c:1111
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nome icona dell'icona secondaria"
#: ../gtk/gtkentry.c:1125
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primaria"
#: ../gtk/gtkentry.c:1126
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon per l'icona primaria"
#: ../gtk/gtkentry.c:1140
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secondaria"
#: ../gtk/gtkentry.c:1141
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon per l'icona secondaria"
#: ../gtk/gtkentry.c:1155
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione primaria"
#: ../gtk/gtkentry.c:1156
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria"
#: ../gtk/gtkentry.c:1171
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria"
#: ../gtk/gtkentry.c:1172
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria"
#: ../gtk/gtkentry.c:1193
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primaria attivabile"
#: ../gtk/gtkentry.c:1194
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile"
#: ../gtk/gtkentry.c:1214
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secondaria attivabile"
#: ../gtk/gtkentry.c:1215
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile"
#: ../gtk/gtkentry.c:1237
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Icona primaria sensibile"
#: ../gtk/gtkentry.c:1238
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile"
#: ../gtk/gtkentry.c:1259
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Icona secondaria sensibile"
#: ../gtk/gtkentry.c:1260
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile"
#: ../gtk/gtkentry.c:1276
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Testo suggerimento icona primaria"
#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1313
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria"
#: ../gtk/gtkentry.c:1293
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Testo suggerimento icona secondaria"
#: ../gtk/gtkentry.c:1294 ../gtk/gtkentry.c:1332
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria"
#: ../gtk/gtkentry.c:1312
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento icona primaria"
#: ../gtk/gtkentry.c:1331
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento icona secondaria"
# IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
#: ../gtk/gtkentry.c:1351 ../gtk/gtktextview.c:825
msgid "IM module"
msgstr "Modulo IM"
#: ../gtk/gtkentry.c:1352 ../gtk/gtktextview.c:826
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Indica quale modulo IM usare"
#: ../gtk/gtkentry.c:1366
msgid "Completion"
msgstr "Completamento"
#: ../gtk/gtkentry.c:1367
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "L'oggetto completamento ausiliario"
#: ../gtk/gtkentry.c:1388 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:843
msgid "Purpose"
msgstr "Scopo"
# pulse in musica è ritmo, cadenza
#: ../gtk/gtkentry.c:1389 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:844
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Scopo del campo testo"
#: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:860
msgid "hints"
msgstr "Suggerimenti"
#: ../gtk/gtkentry.c:1406 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:861
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Suggerimenti per il comportamento del campo testo"
#: ../gtk/gtkentry.c:1424 ../gtk/gtklabel.c:729
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Un elenco di attributi di stile da applicare al testo dell'etichetta"
#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtktextview.c:876
msgid "Populate all"
msgstr "Riempi tutto"
#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtktextview.c:877
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Indica se emettere ::populate-popup per pop-up tattili"
#: ../gtk/gtkentry.c:1453
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Pre-illuminazione icona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1454
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Indica se le icone attivabili dovrebbero illuminarsi quanto il mouse vi "
"passa sopra"
#: ../gtk/gtkentry.c:1471
msgid "Progress Border"
msgstr "Bordo avanzamento"
#: ../gtk/gtkentry.c:1472
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Bordo attorno alla barra di avanzamento"
#: ../gtk/gtkentry.c:1977
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Bordo tra il testo e la cornice."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Completion Model"
msgstr "Modello di completamento"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Lunghezza minima della chiave"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
"Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Text column"
msgstr "Colonna di testo"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
msgid "Inline completion"
msgstr "Completamento in linea"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
msgid "Popup completion"
msgstr "Completamento popup"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr ""
"Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
msgid "Popup set width"
msgstr "Imposta larghezza popup"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup single match"
msgstr "Singola corrispondenza popup"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
msgid "Inline selection"
msgstr "Selezione in linea"
# GTK-2-12
# non so se è una reale descrizione o se
# si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
msgid "Your description here"
msgstr "Inserire qui la propria descrizione"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
msgid "Visible Window"
msgstr "Finestra visibile"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli "
"eventi."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Above child"
msgstr "Sopra il widget figlio"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la "
"finestra del widget figlio."
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "Espanso"
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
msgid "Use markup"
msgstr "Usa i marcatori"
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Il testo dell'etichetta include markup XML. Vedere pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etichetta"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Label fill"
msgstr "Riempimento etichetta"
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Indica se il widget etichetta deve riempire tutto lo spazio orizzontale "
"disponibile"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Ridimensiona livello superiore"
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Indica se l'estensore debba ridimensionare la finestra di livello superiore "
"nell'espansione e nella chiusura"
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1202
msgid "Expander Size"
msgstr "Dimensione dell'estensore"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Dimensione della freccia estensore"
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Il dialogo di selezione file da usare."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Il titolo della dialogo di selezione file."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Local Only"
msgstr "Solo locale"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
"«file:» locale"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget di anteprima"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget di anteprima attivo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le "
"anteprime personalizzate."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Usa etichetta di anteprima"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si "
"mostra l'anteprima."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget aggiuntivo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selezione multipla"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostra nascosti"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Dare conferma sovrascrittura"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba "
"presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando "
"necessario."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Consenti creazione cartelle"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Indica se un selettore di file non in modalità apertura permetta all'utente "
"di creare nuove cartelle."
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "X position"
msgstr "Posizione orizzontale"
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
msgid "X position of child widget"
msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio"
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
msgid "Y position"
msgstr "Posizione verticale"
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posizione verticale del widget figlio"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di selezione caratteri"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
msgid "Use font in label"
msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
"selezionato"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
msgid "Use size in label"
msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
"selezionato"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
msgid "Show style"
msgstr "Mostra lo stile"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr ""
"Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
msgid "Show size"
msgstr "Mostra la dimensione"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr ""
"Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Descrizione tipo carattere"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Mostra testo di anteprima"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Indica se il testo di anteprima debba essere mostrato o meno"
#: ../gtk/gtkframe.c:171
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
#: ../gtk/gtkframe.c:178
msgid "Label xalign"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
#: ../gtk/gtkframe.c:187
msgid "Label yalign"
msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
#: ../gtk/gtkframe.c:196
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ombra del frame"
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "L'aspetto del bordo del frame"
#: ../gtk/gtkframe.c:206
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Righe omogenee"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se VERO, le righe avranno tutte la stessa altezza"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Colonne omogenee"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se VERO, le colonne avranno tutte la stessa larghezza"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"Il numero di riga in cui attaccare la parte superiore del widget figlio"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Il numero di colonne di estensione di un figlio"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Il numero di righe di estensione di un figlio"
#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Modalità di selezione"
#: ../gtk/gtkiconview.c:401
msgid "The selection mode"
msgstr "La modalità di selezione"
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Colonna pixbuf"
#: ../gtk/gtkiconview.c:420
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
#: ../gtk/gtkiconview.c:438
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
msgid "Markup column"
msgstr "Colonna marcatore"
#: ../gtk/gtkiconview.c:458
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
"Pango"
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modello vista icona"
#: ../gtk/gtkiconview.c:466
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Il modello per la vista icona"
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Number of columns"
msgstr "Numero di colonne"
#: ../gtk/gtkiconview.c:483
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
msgid "Width for each item"
msgstr "Larghezza di ogni elemento"
#: ../gtk/gtkiconview.c:501
msgid "The width used for each item"
msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
#: ../gtk/gtkiconview.c:517
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Row Spacing"
msgstr "Spaziatura righe"
#: ../gtk/gtkiconview.c:533
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaziatura colonne"
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Margin"
msgstr "Margine"
#: ../gtk/gtkiconview.c:565
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientamento elemento"
#: ../gtk/gtkiconview.c:581
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
"relativamente all'altro"
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1021
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "Reorderable"
msgstr "Riordinabile"
#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "View is reorderable"
msgstr "La view è riordinabile"
#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Colonna suggerimenti"
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi"
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
msgid "Item Padding"
msgstr "Riempimento elemento"
#: ../gtk/gtkiconview.c:624
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Riempimento attorno agli elementi della vista a icone"
#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtktreeview.c:1190
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Attiva con singolo clic"
#: ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtktreeview.c:1191
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Attiva la riga con un singolo clic"
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Colore box di selezione"
#: ../gtk/gtkiconview.c:672
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Il colore del box di selezione"
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha box di selezione"
#: ../gtk/gtkiconview.c:679
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "L'opacità del box di selezione"
#: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare"
#: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare"
#: ../gtk/gtkimage.c:243
msgid "Icon set"
msgstr "Insieme di icone"
#: ../gtk/gtkimage.c:244
msgid "Icon set to display"
msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1015
msgid "Icon size"
msgstr "Dimensione icona"
#: ../gtk/gtkimage.c:252
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o "
"icone con nome"
#: ../gtk/gtkimage.c:268
msgid "Pixel size"
msgstr "Dimensione pixel"
#: ../gtk/gtkimage.c:269
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
#: ../gtk/gtkimage.c:277
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
#: ../gtk/gtkimage.c:278
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"
#: ../gtk/gtkimage.c:325
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"
# il o la??
#: ../gtk/gtkimage.c:326
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Il percorso della risorsa visualizzata"
#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione"
#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
#: ../gtk/gtkimage.c:352
msgid "Use Fallback"
msgstr "Usa ripiego"
#: ../gtk/gtkimage.c:353
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Indica seusare i ripieghi per i nomi di icona"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menù"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Indica se usare l'etichetta di testo per creare un elemento menù stock"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
msgid "Accel Group"
msgstr "Gruppo acceleratori"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Il gruppo di acceleratori da usare per i tasti acceleratori stock"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo messaggio"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
msgid "The type of message"
msgstr "Il tipo di messaggio"
# NEW
#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di contenuto"
# NEW
#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area"
# NEW
#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di azione"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
#: ../gtk/gtkwindow.c:778
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:779
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
#: ../gtk/gtklabel.c:722
msgid "The text of the label"
msgstr "Il testo dell'etichetta"
#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:734
msgid "Justification"
msgstr "Allineamento"
#: ../gtk/gtklabel.c:751
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
"internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: ../gtk/gtklabel.c:760
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel "
"testo devono essere sottolineati"
#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid "Line wrap"
msgstr "A capo automatico"
#: ../gtk/gtklabel.c:768
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
#: ../gtk/gtklabel.c:783
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modalità a capo automatico"
#: ../gtk/gtklabel.c:784
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
#: ../gtk/gtklabel.c:792
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
#: ../gtk/gtklabel.c:798
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Acceleratore"
#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget acceleratore"
#: ../gtk/gtklabel.c:808
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla "
"tastiera"
#: ../gtk/gtklabel.c:854
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
"sufficiente per visualizzarla completamente"
#: ../gtk/gtklabel.c:895
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modalità a linea singola"
#: ../gtk/gtklabel.c:896
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
#: ../gtk/gtklabel.c:913
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: ../gtk/gtklabel.c:914
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta"
#: ../gtk/gtklabel.c:936
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
# NEW
#: ../gtk/gtklabel.c:954
msgid "Track visited links"
msgstr "Traccia collegamenti visitati"
# NEW
#: ../gtk/gtklabel.c:955
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica se devono essere tracciati i collegamenti visitati"
#: ../gtk/gtklayout.c:673
msgid "The width of the layout"
msgstr "La larghezza del layout"
#: ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "The height of the layout"
msgstr "L'altezza del layout"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:929
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Livello del riempimento attuale"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:930
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Il livello di riempimento attuale della barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:943
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimo valore possibile per la barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:944
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:957
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Massimo valore possibile per la barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Massimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:977
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "La modalità del valore indicatore"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:978
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "La modalità del valore indicatore visualizzato dalla barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:994
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1008
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Altezza minima blocchi di riempimento"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "L'altezza minima dei blocchi che riempiono la barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1022
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Larghezza minima blocchi di riempimento"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "La larghezza minima dei blocchi che riempiono la barra"
# GTK-2-14
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
# GTK-2-14
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "Visited"
msgstr "Visitato"
# GTK-2-14
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "Permission"
msgstr "Permesso"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "L'oggetto GPermission che controllo questo pulsante"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "Lock Text"
msgstr "Testo per il blocco"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "Unlock Text"
msgstr "Testo per lo sblocco"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Suggerimento per il blocco"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
"Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Suggerimento per lo sblocco"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
"Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Suggerimento per non autorizzato"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Il suggerimento visualizzato quando l'utente non può ottenere "
"l'autorizzazione"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
msgid "Pack direction"
msgstr "Direzione inserimento"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Direzione inserimento figlio"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:214
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menù"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Internal padding"
msgstr "Riempimento interno"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:231
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"La quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menù e le voci "
"del menù"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
msgid "popup"
msgstr "Pop-up"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Il menù a comparsa"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
msgid "menu-model"
msgstr "Modello menù"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "Il modello del menù a comparsa"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
msgid "align-widget"
msgstr "Widget allineamento"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Il widget genitore a cui il menù dovrebbe allinearsi"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
msgid "direction"
msgstr "Direzione"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "La direzione verso cui la freccia dovrebbe puntare"
# GTK-2-14
#: ../gtk/gtkmenu.c:555
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "La voce di menù attualmente selezionata"
#: ../gtk/gtkmenu.c:570
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Il gruppo di acceleratori che detengono gli acceleratori per il menù"
#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
msgid "Accel Path"
msgstr "Percorso acceleratori"
#: ../gtk/gtkmenu.c:585
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Un percorso di acceleratori usato per costruire percorsi di acceleratori per "
"elementi figli"
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget collegato"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Il widget a cui il menù è collegato"
#: ../gtk/gtkmenu.c:610
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù "
"viene staccato"
#: ../gtk/gtkmenu.c:624
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stato di sganciamento"
#: ../gtk/gtkmenu.c:625
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Un valore booleano che indica se il menù è sganciato"
# GTK-2-14
#: ../gtk/gtkmenu.c:639
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
# GTK-2-14
#: ../gtk/gtkmenu.c:640
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Il monitor su cui apparirà il menù"
# NEW
#: ../gtk/gtkmenu.c:660
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Riserva dimensione toggle"
# NEW
#: ../gtk/gtkmenu.c:661
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Un valore booleano che indica se il menù riserva spazio per toggle e icone"
#: ../gtk/gtkmenu.c:676
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Riempimento orizzontale"
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menù"
#: ../gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Riempimento verticale"
#: ../gtk/gtkmenu.c:696
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menù"
#: ../gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Offset verticale"
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menù quando è un "
"sottomenù"
#: ../gtk/gtkmenu.c:714
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Spostamento orizzontale"
#: ../gtk/gtkmenu.c:715
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menù quando è un "
"sottomenù"
#: ../gtk/gtkmenu.c:723
msgid "Double Arrows"
msgstr "Doppie freccie"
#: ../gtk/gtkmenu.c:724
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie."
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Posizionamento freccia"
#: ../gtk/gtkmenu.c:738
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica dove dovrebbero essere posizionate le frecce di scorrimento"
#: ../gtk/gtkmenu.c:746
msgid "Left Attach"
msgstr "Inserimento a sinistra"
#: ../gtk/gtkmenu.c:754
msgid "Right Attach"
msgstr "Inserimento a destra"
#: ../gtk/gtkmenu.c:755
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr ""
"Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
#: ../gtk/gtkmenu.c:762
msgid "Top Attach"
msgstr "Inserimento in alto"
#: ../gtk/gtkmenu.c:763
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr ""
"Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
#: ../gtk/gtkmenu.c:770
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Inserimento in basso"
#: ../gtk/gtkmenu.c:785
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Costante arbitraria per rimpicciolire la freccia di scorrimento"
# GTK-2-14
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "Right Justified"
msgstr "Allineato a destra"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Indica se l'elemento del menù appare allineato sul lato destro di una barra "
"dei menù"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid "Submenu"
msgstr "Sottomenù"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Imposta il percorso di acceleratori dell'elemento del menù"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
msgid "The text for the child label"
msgstr "Il testo per l'etichetta figlio"
# to use up: esaurire, consumare completamente
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"La quantità di spazio usato completamente dalla freccia, relativo alla "
"dimensione del carattere dell'elemento del menù"
# GTK-2-14
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Width in Characters"
msgstr "Larghezza in caratteri"
# GTK-2-14
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "La larghezza desiderata minima di una voce di menù, in caratteri"
# molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca
#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
msgid "Take Focus"
msgstr "Ottieni focus"
# molto, molto insicuro anche qui... -Luca
#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Il menù a comparsa"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "Image/label border"
msgstr "Bordo immagine/etichetta"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di "
"dialogo messaggio"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pulsanti messaggio"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "Use Markup"
msgstr "Usa marcatori"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Secondary Text"
msgstr "Parte secondaria del testo"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
msgid "The image"
msgstr "Immagine"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
msgid "Message area"
msgstr "Area messaggio"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "Il GtkVBox che contiene le etichette primarie e secondarie del dialogo"
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Allineamento verticale"
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "Riempimento orizzontale"
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Riempimento verticale"
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
# GTK-2-14
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
# GTK-2-14
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
msgstr "La finestra genitore"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing"
msgstr "È mostrato"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Se viene mostrato un dialogo"
# GTK-2-14
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Lo schermo dove verrà mostrata questa finestra."
#: ../gtk/gtknotebook.c:693
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "The index of the current page"
msgstr "L'indice della pagina corrente"
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Tab Position"
msgstr "Posizione linguette"
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette"
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostra le linguette"
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica se le linguette devono essere mostrate"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Show Border"
msgstr "Mostra bordo"
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica se il bordo deve essere mostrato"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Scrollable"
msgstr "Scorribile"
#: ../gtk/gtknotebook.c:725
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se VERO, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono "
"troppo linguette"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "Enable Popup"
msgstr "Abilita il menù popup"
#: ../gtk/gtknotebook.c:732
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
"visualizzato un menù che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Group Name"
msgstr "Nome gruppo"
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nome gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid "Tab label"
msgstr "Etichetta della linguetta"
#: ../gtk/gtknotebook.c:755
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette figlie"
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "Menu label"
msgstr "Etichetta menù"
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menù figli"
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
msgid "Tab expand"
msgstr "Espandi linguetta"
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Tab fill"
msgstr "Riempimento linguette"
#: ../gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr ""
"Indica se le linguette figlie devono utilizzare tutta l'area disponibile"
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Linguette riordinabili"
#: ../gtk/gtknotebook.c:791
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Indica se la linguetta è riordinabile da un'azione utente"
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Tab detachable"
msgstr "Linguetta staccabile"
#: ../gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica se la linguetta può essere staccata"
#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Pulsante indietro secondario"
#: ../gtk/gtknotebook.c:814
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta "
"dell'area delle linguette"
#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Pulsante avanti secondario"
#: ../gtk/gtknotebook.c:830
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area "
"delle linguette"
#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Pulsante indietro"
#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Pulsante avanti"
#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
#: ../gtk/gtknotebook.c:874
msgid "Tab overlap"
msgstr "Sovrapposizione linguetta"
#: ../gtk/gtknotebook.c:875
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della linguetta"
#: ../gtk/gtknotebook.c:890
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura della linguetta"
#: ../gtk/gtknotebook.c:891
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Valore della curvatura della linguetta"
#: ../gtk/gtknotebook.c:907
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Spaziatura freccia"
#: ../gtk/gtknotebook.c:908
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Spaziatura freccia scorrimento"
#: ../gtk/gtknotebook.c:924
msgid "Initial gap"
msgstr "Spazio iniziale"
#: ../gtk/gtknotebook.c:925
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Spazio iniziale prima della prima scheda"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "Icon's count"
msgstr "Contatore dell'icona"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Il contatore del simbolo attualmente mostrato"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "Icon's label"
msgstr "Etichetta dell'icona"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "L'etichetta da mostrare sull'icona"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "Icon's style context"
msgstr "Contesto stile dell'icona"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Il contesto di stile per cambiare tema all'aspetto dell'icona"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "Background icon"
msgstr "Icona sfondo"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "L'icona per lo sfondo del simbolo numerico"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "Background icon name"
msgstr "Nome icona sfondo"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Il nome icona per lo sfondo del simbolo numerico"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
# (milo) coool
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile"
#: ../gtk/gtkpaned.c:349
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:358
msgid "Position Set"
msgstr "Imposta posizione"
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata"
#: ../gtk/gtkpaned.c:365
msgid "Handle Size"
msgstr "Dimensione dell'handle"
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Width of handle"
msgstr "Larghezza dell'handle"
#: ../gtk/gtkpaned.c:382
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posizione minima"
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
"Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:400
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posizione massima"
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
"Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:418
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Se VERO, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
"è inserito"
#: ../gtk/gtkpaned.c:434
msgid "Shrink"
msgstr "Ridimensiona"
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Se VERO, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
msgid "Embedded"
msgstr "Incassato"
#: ../gtk/gtkplug.c:203
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Indica se il plug è incassato"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
msgstr "Finestra socket"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "La finestra del socket in cui il plug è incassato"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time"
msgstr "Tempo pressione"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Tempo pressione (in millisecondi)"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Soglia trascinamento"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Soglia trascinamento (in pixel)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome della stampante"
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend della stampante"
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
msgstr "È virtuale"
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accetta «PDF»"
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accetta «PostScript»"
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»"
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
msgid "State Message"
msgstr "Messaggio di stato"
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
msgid "The location of the printer"
msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
msgid "Job Count"
msgstr "Numero lavori"
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
# GTK-2-14
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "Stampante in pausa"
# GTK-2-14
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "VERO se la stampante è in pausa"
# GTK-2-14
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accetta lavori"
# GTK-2-14
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Valore opzione"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Il valore dell'opzione"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
msgid "Source option"
msgstr "Opzione sorgente"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
msgid "Title of the print job"
msgstr "Titolo del lavoro di stampa"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
msgid "Printer settings"
msgstr "Impostazioni stampante"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazione pagina"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
msgid "Track Print Status"
msgstr "Traccia lo stato della stampante"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
"dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
msgid "Print Settings"
msgstr "Impostazioni stampante"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
"Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
"dialogo"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Job Name"
msgstr "Nome lavoro"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numero di pagine"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Il numero di pagine nel documento."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
msgid "Current Page"
msgstr "Pagina corrente"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
msgid "The current page in the document"
msgstr "La pagina corrente nel documento"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "Use full page"
msgstr "Usa pagina intera"
# GTK-2-12
#
# Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context".
# Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato...
# --Luca
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"VERO se il punto di origine per il context è l'angolo della pagina e non "
"l'angolo dell'area destinata all'immagine"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
"del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
"stampante o al server di stampa."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
msgid "Unit"
msgstr "Unità di misura"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostra finestra di dialogo"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
msgid "Allow Async"
msgstr "Consenti modalità asincrona"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
"VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Export filename"
msgstr "Esporta nome del file"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Lo stato dell'operazione di stampa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
msgid "Status String"
msgstr "Stringa di stato"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etichetta per la linguetta personalizzata"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etichetta per una linguetta contenente widget personalizzati."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
msgid "Support Selection"
msgstr "Supporta la selezione"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "VERO se l'operazione di stampa supporta la stampa della selezione"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
msgid "Has Selection"
msgstr "Presenta la sezione"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "VERO se esiste una selezione."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Incorpora impostazione pagina"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in "
"GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Numero di pagine da stampare"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Il numero di pagine che verranno stampate."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
msgid "Selected Printer"
msgstr "Stampante selezionata"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacità manuali"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Capacità che l'applicazione può gestire"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Indica se il dialogo supporta la selezione"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Fraction"
msgstr "Frazione"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
msgid "Pulse Step"
msgstr "Intervallo di pulsazione"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
"quando viene dato un impulso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
msgid "Show text"
msgstr "Mostra il testo"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo."
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
"spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
msgid "X spacing"
msgstr "Spaziatura orizzontale"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
"Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
msgid "Y spacing"
msgstr "Spaziatura verticale"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr ""
"Spaziatura aggiuntiva applicata all'altezza di una barra di avanzamento."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Larghezza minima orizzontale barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "La larghezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Altezza minima orizzontale barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "L'altezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Larghezza minima verticale barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "La larghezza minima verticale della barra di avanzamento"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Altezza minima verticale barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "L'altezza minima verticale della barra di avanzamento"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
msgid "The value"
msgstr "Il valore"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa "
"azione è l'azione corrente del suo gruppo."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
msgid "The current value"
msgstr "Il valore attuale"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel "
"gruppo a cui appartiene l'azione."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "L'elemento del menù «radio» del gruppo al quale il widget appartiene."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo pulsante appartiene."
#: ../gtk/gtkrange.c:425
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
"intervallo"
#: ../gtk/gtkrange.c:433
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
"valore dell'intervallo"
#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilità stepper di decremento"
#: ../gtk/gtkrange.c:441
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento"
#: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilità stepper di incremento"
#: ../gtk/gtkrange.c:450
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento"
# FIXME
#: ../gtk/gtkrange.c:467
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostra livello riempimento"
# GTK-2-12
# trough --> avvallamento
#: ../gtk/gtkrange.c:468
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento "
"sull'avvallamento."
# FIXME
#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restringi a livello riempimento"
#: ../gtk/gtkrange.c:485
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento."
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Fill Level"
msgstr "Livello riempimento"
#: ../gtk/gtkrange.c:501
msgid "The fill level."
msgstr "Il livello di riempimento."
#: ../gtk/gtkrange.c:518
msgid "Round Digits"
msgstr "Arrotonda cifre"
#: ../gtk/gtkrange.c:519
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Il numero di cifre a cui arrotondare il valore."
#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
msgid "Slider Width"
msgstr "Larghezza dello slider"
#: ../gtk/gtkrange.c:528
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Trough Border"
msgstr "Bordo avvallamento"
#: ../gtk/gtkrange.c:536
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo più esterno "
"dell'avvallamento"
#: ../gtk/gtkrange.c:543
msgid "Stepper Size"
msgstr "Dimensione pulsante di passo"
#: ../gtk/gtkrange.c:544
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità"
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Spaziatura pulsante di passo"
#: ../gtk/gtkrange.c:558
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento"
#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
#: ../gtk/gtkrange.c:566
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Spostamento verticale della freccia"
#: ../gtk/gtkrange.c:574
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkrange.c:590
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Avvallamento sotto gli stepper"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkrange.c:591
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Indica se disegnare l'avvallamento per tutta la lunghezza dell'intervallo o "
"escludere gli stepper e la spaziatura"
# NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
# non so se in originale scale e scaling hanno
# diverso significato... --Luca
#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Scalatura freccia"
#: ../gtk/gtkrange.c:605
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
"Scalatura della freccia in base alla dimensione del pulsante di scorrimento"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostra numeri"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Gestore recenti"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
msgid "Show Private"
msgstr "Mostra dati privati"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Mostra Suggerimenti"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
msgid "Show Icons"
msgstr "Mostra icone"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
msgid "Show Not Found"
msgstr "Mostra «Non trovato»"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a "
"risorse non disponibili"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Indica se è possibile selezionare più elementi"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
msgid "Local only"
msgstr "Solo locale"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale "
"«file:»"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipo ordinamento"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
# GTK-2-12
# FIXME
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
msgid "The value of the scale"
msgstr "Il valore della scala"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The icon size"
msgstr "La dimensione dell'icona"
# GTK-2-12
# FIXME
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante "
"scala"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
msgid "List of icon names"
msgstr "Elenco di nomi di icona"
#: ../gtk/gtkscale.c:310
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Draw Value"
msgstr "Mostra valore"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
"slider"
#: ../gtk/gtkscale.c:327
msgid "Has Origin"
msgstr "Ha un'origine"
#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Indica se la scala ha un'origine"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "Value Position"
msgstr "Posizione valore"
#: ../gtk/gtkscale.c:336
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Slider Length"
msgstr "Lunghezza slider"
#: ../gtk/gtkscale.c:344
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "La lunghezza dello slider di scala"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkscale.c:352
msgid "Value spacing"
msgstr "Spaziatura valore"
#: ../gtk/gtkscale.c:353
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/avvallamento"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Regolazione orizzontale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo "
"controllore"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Regolazione verticale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo "
"controllore"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Politica scorrevole orizzontale"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Modo per determinare la dimensione del contenuto"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Politica scorrevole verticale"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Lunghezza minima slider"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Dimensione fissa slider"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla "
"dimensione minima"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
"barra di scorrimento"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
"barra di scorrimento"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Politica barra scorrimento verticale"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
msgid "Window Placement"
msgstr "Posizionamento finestra"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:400
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra "
"di scorrimento. Questa proprietà ha effetto soltanto se «window-placement-"
"set» è VERO."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Posizionamento finestra impostato"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la "
"posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo ombra"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Barre scorrimento dentro smussatura"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Pone le barre di scorrimento all'interno della smussatura della finestra di "
"scorrimento"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Spaziatura barra scorrimento"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Larghezza minima contenuto"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"La larghezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altezza minima contenuto"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"L'altezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Scorrimento cinetico"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Modalità scorrimento cinetico"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "Disegna"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Double Click Time"
msgstr "Durata doppio clic"
#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio "
"clic (in millisecondi)"
#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distanza doppio clic"
#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un "
"doppio clic (in pixel)"
#: ../gtk/gtksettings.c:380
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Cursore lampeggiante"
#: ../gtk/gtksettings.c:381
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
# GTK-2-12
# FIXME
#: ../gtk/gtksettings.c:408
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi"
#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividi cursore"
#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
"destra e destra-sinistra"
#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome del tema da caricare"
#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome tema icone"
#: ../gtk/gtksettings.c:438
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome tema icone di ripiego"
#: ../gtk/gtksettings.c:447
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare"
#: ../gtk/gtksettings.c:455
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome tema tasti"
#: ../gtk/gtksettings.c:456
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome del tema dei tasti da caricare"
#: ../gtk/gtksettings.c:464
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Acceleratore barra dei menù"
#: ../gtk/gtksettings.c:465
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menù"
#: ../gtk/gtksettings.c:473
msgid "Drag threshold"
msgstr "Soglia trascinamento"
#: ../gtk/gtksettings.c:474
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
"il trascinamento"
#: ../gtk/gtksettings.c:482
msgid "Font Name"
msgstr "Nome carattere"
#: ../gtk/gtksettings.c:483
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito da utilizzare"
#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Dimensioni icone"
#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr ""
"Elenco delle dimensioni delle icona (gtk-menù=16,16;gtk-button=20,20...)"
#: ../gtk/gtksettings.c:514
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduli GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:515
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Elenco dei moduli GTK attualmente attivi"
#: ../gtk/gtksettings.c:523
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:524
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:534
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
#: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Stile hinting xft"
# Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
#: ../gtk/gtksettings.c:544
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:554
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:563
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:564
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
"predefinito"
#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome tema cursore"
#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Dimensione tema cursore"
#: ../gtk/gtksettings.c:583
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordine alternativo pulsanti"
#: ../gtk/gtksettings.c:593
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
"alternativa"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento"
# GTK-2-12
# aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi
#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco "
"e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia "
"rivolta verso il basso indica ordine ascendente)"
#: ../gtk/gtksettings.c:619
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Visualizza il menù «Metodi di input»"
#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Indica se i menù contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
"devono consentire di cambiare il metodo di input"
#: ../gtk/gtksettings.c:628
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Visualizza il menù «Inserisci carattere di controllo unicode»"
#: ../gtk/gtksettings.c:629
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Indica se i menù contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
"devono consentire di inserire caratteri di controllo"
#: ../gtk/gtksettings.c:637
msgid "Start timeout"
msgstr "Timeout di inizio"
#: ../gtk/gtksettings.c:638
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
#: ../gtk/gtksettings.c:647
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Timeout di ripetizione"
#: ../gtk/gtksettings.c:648
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
#: ../gtk/gtksettings.c:657
msgid "Expand timeout"
msgstr "Timeout di espansione"
#: ../gtk/gtksettings.c:658
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una "
"nuova regione"
#: ../gtk/gtksettings.c:696
msgid "Color scheme"
msgstr "Schema colore"
#: ../gtk/gtksettings.c:697
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:706
msgid "Enable Animations"
msgstr "Abilita animazioni"
#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:728
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Abilita modalità touchscreen"
#: ../gtk/gtksettings.c:729
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Se VERO, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di "
"movimento per lo schermo corrente"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:746
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Temporizzazione suggerimento"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:747
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato"
# GTK-2-12
#
# Browse mode is enabled when the mouse pointer moves off an object
# where a tooltip was currently being displayed. If the mouse pointer
# hits another object before the browse mode timeout expires (see
# #GtkSettings:gtk-tooltip-browse-mode-timeout), it will take the
# amount of milliseconds specified by this setting to popup the tooltip
# for the new object.
#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Temporizzazione suggerimento browse"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:773
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato quando la modalità "
"browse è abilitata"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Temporizzazione modalità browse dei suggerimenti"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:795
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Periodo di tempo dopo il quale la modalità browse è disabilitata"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:814
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Navigazione con solo tasti cursore"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:815
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Quando VERO, sono disponibili solo i tasti cursore per spostarsi tra i widget"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:832
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Navigazione da tastiera ciclica"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:833
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Indica se riprendere in modo ciclico la navigazione da tastiera dei widget"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:853
msgid "Error Bell"
msgstr "Campanella di errore"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep"
#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash colore"
#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori."
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:882
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predefinito per selettore file"
#: ../gtk/gtksettings.c:883
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:900
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend predefinito per stampa"
#: ../gtk/gtksettings.c:901
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
#: ../gtk/gtksettings.c:924
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
"stampa"
#: ../gtk/gtksettings.c:925
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
#: ../gtk/gtksettings.c:941
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Abilita acceleratori"
#: ../gtk/gtksettings.c:942
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori"
#: ../gtk/gtksettings.c:958
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Abilita acceleratori"
#: ../gtk/gtksettings.c:959
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori"
#: ../gtk/gtksettings.c:976
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limite file recenti"
#: ../gtk/gtksettings.c:977
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Numero di file usati di recente"
#
# IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
#: ../gtk/gtksettings.c:997
msgid "Default IM module"
msgstr "Modulo IM predefinito"
#: ../gtk/gtksettings.c:998
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito"
#: ../gtk/gtksettings.c:1016
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Età massima file recenti"
#: ../gtk/gtksettings.c:1017
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni"
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Timestamp configurazione fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1027
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1049
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome tema audio"
#: ../gtk/gtksettings.c:1050
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome tema audio XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1072
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Riscontro input udibile"
#: ../gtk/gtksettings.c:1073
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input "
"dell'utente"
#: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Abilita suoni per eventi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Abilita suggerimenti"
#: ../gtk/gtksettings.c:1111
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica i suggerimenti devono essere mostrati sui widget"
#: ../gtk/gtksettings.c:1124
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stile della barra strumenti"
#: ../gtk/gtksettings.c:1125
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, "
"solo icone, etc."
#: ../gtk/gtksettings.c:1139
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Dimensione icone barra strumenti"
#: ../gtk/gtksettings.c:1140
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "La dimensione delle icone nelle barre strumenti predefinite."
#: ../gtk/gtksettings.c:1157
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Acceleratori automatici"
# ignorato ultimo mnemonic
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Indica se gli acceleratori debbano essere mostrati e nascosti "
"automaticamente quando l'utente preme l'attivatore."
#: ../gtk/gtksettings.c:1174
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Pulsante primario reimposta slider"
#: ../gtk/gtksettings.c:1175
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Indica se un clic primario debba reimpostare lo slider alla posizione"
#: ../gtk/gtksettings.c:1191
msgid "Visible Focus"
msgstr "Focus visibile"
#: ../gtk/gtksettings.c:1192
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Indica se i \"rettangoli di focus\" debbano essere nascosti fino a quando "
"l'utente non utilizza la tastiera"
#: ../gtk/gtksettings.c:1218
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Tema scuro preferito dall'applicazione"
#: ../gtk/gtksettings.c:1219
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica se l'applicazione preferisce utilizzare un tema scuro."
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Show button images"
msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti"
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica se mostrare le immagini sui pulsanti"
#: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleziona al focus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1261
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:1262
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con "
"caratteri nascosti"
#: ../gtk/gtksettings.c:1271
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostra le immagini dei menù"
#: ../gtk/gtksettings.c:1272
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menù"
#: ../gtk/gtksettings.c:1280
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Ritardo prima che il menù a comparsa venga visualizzato"
#: ../gtk/gtksettings.c:1281
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Ritardo prima che il sotto-menù della barra del menù appaia"
#: ../gtk/gtksettings.c:1298
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento"
#: ../gtk/gtksettings.c:1299
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla "
"barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di "
"scorrimento."
#: ../gtk/gtksettings.c:1308
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Acceleratori modificabili"
#: ../gtk/gtksettings.c:1309
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica se gli acceleratori del menù possono essere modificati premendo un "
"tasto quando la voce del menù è selezionata"
#: ../gtk/gtksettings.c:1317
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Ritardo prima che il sottomenù venga visualizzato"
#: ../gtk/gtksettings.c:1318
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menù prima che il "
"sottomenù appaia"
#: ../gtk/gtksettings.c:1327
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Ritardo prima che il sottomenù venga nascosto"
#: ../gtk/gtksettings.c:1328
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Il ritardo prima che il sottomenù venga nascosto mentre il puntatore si "
"muove attraverso i sottomenù"
#: ../gtk/gtksettings.c:1338
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
"ottiene il focus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1346
msgid "Custom palette"
msgstr "Tavolozza personalizzata"
#: ../gtk/gtksettings.c:1347
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore"
#: ../gtk/gtksettings.c:1355
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stile IM preedit"
#: ../gtk/gtksettings.c:1356
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"
#: ../gtk/gtksettings.c:1365
msgid "IM Status style"
msgstr "Stato dello stile IM"
#: ../gtk/gtksettings.c:1366
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"
#: ../gtk/gtksettings.c:1375
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "La shell mostra il menù applicazione"
#: ../gtk/gtksettings.c:1376
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza il menù applicazione, "
"FALSO se l'applicazione lo visualizza da sé."
#: ../gtk/gtksettings.c:1385
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "La shell mostra la barra dei menù"
#: ../gtk/gtksettings.c:1386
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la barra dei menù, FALSO "
"se l'applicazione lo visualizza da sé."
#: ../gtk/gtksettings.c:1403
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Abilita incolla primario"
#: ../gtk/gtksettings.c:1404
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Indica se un clic centrale col mouse debba incollare il contenuto degli "
"appunti principale (PRIMARY) alla posizione del cursore."
#: ../gtk/gtksettings.c:1420
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "File recenti abilitati"
#: ../gtk/gtksettings.c:1421
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Indica se GTK+ debba ricordarsi i file utilizzati"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
"richieste dai widget che lo compongono"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignora nascosti"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Se VERO, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione "
"del gruppo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tasso di crescita"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aggancia alle tacche"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
"spin di incremento"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "Wrap"
msgstr "A capo automatico"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "Update Policy"
msgstr "Politica di aggiornamento"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
"assume un valore corretto"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin"
#: ../gtk/gtkspinner.c:115
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Indica se lo spinner è attivo"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "The size of the icon"
msgstr "La dimensione dell'icona"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa icona di stato"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Indica se l'icona di stato è incassata"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "L'orientamento del cassetto"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Has tooltip"
msgstr "Con suggerimento"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Indica se questa icona ha un suggerimento"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Testo suggerimento"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1214 ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1234
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per questa icona"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Il titolo di questa icona di stato"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Lo GdkScreen associato"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Il GDKFrameClock associato"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Text direction"
msgstr "Direzione del testo"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
msgid "The parent style context"
msgstr "Contesto stile genitore"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Nome della proprietà"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "Il nome della proprietà"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "Tipo di valore"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Il tipo di valore restituito da GtkStyleContext"
#: ../gtk/gtkswitch.c:815
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Indica se lo switch è su ON o su OFF"
#: ../gtk/gtkswitch.c:849
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "La larghezza minima della maniglia"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabella dei tag"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabella dei tag di testo"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Testo attuale del buffer"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Has selection"
msgstr "È selezionato"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
msgid "Cursor position"
msgstr "Posizione del cursore"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
msgid "Copy target list"
msgstr "Elenco di target per «Copia»"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
msgid "Paste target list"
msgstr "Elenco di target per «Incolla»"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il "
"DND"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget padre"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:535
msgid "Window the coordinates are based upon"
msgstr "Finestra su cui le coordinate sono basate"
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Nome del marcatore"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravità sinistra"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra"
#: ../gtk/gtktexttag.c:193
msgid "Tag name"
msgstr "Nome del tag"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Background RGBA"
msgstr "Colore sfondo come RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Background full height"
msgstr "Altezza totale dello sfondo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
"l'altezza dei caratteri marcati"
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Colore primo piano come RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
"PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
"predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
"appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
"Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:735
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
"verrà usato un valore appropriato."
#: ../gtk/gtktexttag.c:431
msgid "Left margin"
msgstr "Margine sinistro"
#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:744
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
#: ../gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Right margin"
msgstr "Margine destro"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:754
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:763
msgid "Indent"
msgstr "Rientro"
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "La quantità di rientro del paragrafo, in pixel"
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
"valore è negativo)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:688
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:698
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:708
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
"paragrafo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:726
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
"carattere o se debba essere disabilitato"
#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulazioni"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Invisible"
msgstr "Invisibile"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Colore di sfondo paragrafo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Colore di sfondo RGBA del paragrafo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore di sfondo RGBA del paragrafo come GdkRGBA"
# GTK-2-12
# da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margini cumulativi"
# GTK-2-12
# da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano."
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Background full height set"
msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Justification set"
msgstr "Imposta allineamento"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Left margin set"
msgstr "Imposta margine sinistro"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Indent set"
msgstr "Imposta rientro"
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
"capo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Right margin set"
msgstr "Imposta il margine destro"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Imposta a capo automatico"
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Tabs set"
msgstr "Imposta tabulazioni"
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Invisible set"
msgstr "Imposta testo nascosto"
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"
#: ../gtk/gtktextview.c:697
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"
#: ../gtk/gtktextview.c:707
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
#: ../gtk/gtktextview.c:725
msgid "Wrap Mode"
msgstr "A capo automatico"
#: ../gtk/gtktextview.c:743
msgid "Left Margin"
msgstr "Margine sinistro"
#: ../gtk/gtktextview.c:753
msgid "Right Margin"
msgstr "Margine destro"
#: ../gtk/gtktextview.c:781
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursore visibile"
#: ../gtk/gtktextview.c:782
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
#: ../gtk/gtktextview.c:789
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:790
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Il buffer visualizzato"
#: ../gtk/gtktextview.c:798
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
#: ../gtk/gtktextview.c:805
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accetta il tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:806
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
"Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
#: ../gtk/gtktextview.c:893
msgid "Error underline color"
msgstr "Colore di sottolineatura errore"
#: ../gtk/gtktextview.c:894
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nome del motore di tema"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Indica se l'azione a due stati deve essere attiva"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Mostra l'indicatore"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1045
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stile della barra strumenti"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostra la freccia"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è "
"troppo grande"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
msgid "Icon size set"
msgstr "Dimensione icona impostata"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra "
"degli strumenti diventa più grande"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi "
"omogenei"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Spacer size"
msgstr "Dimensione dello spaziatore"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Size of spacers"
msgstr "Dimensione degli spaziatori"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "La quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Massima espansione figlio"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
msgstr "Stile degli spazi"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
"Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Button relief"
msgstr "Rilievo del pulsante"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di "
"sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menù di overflow"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
msgid "Stock Id"
msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon name"
msgstr "Nome icona"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget icona"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
msgid "Icon spacing"
msgstr "Spaziatura icona"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se "
"VERO, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Descrizione umanamente comprensibile di questo gruppo di elementi"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Un widget da mostrare al posto della normale etichetta"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
msgid "Collapsed"
msgstr "Contratto"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Indica se il gruppo è stato contratto e gli elementi sono nascosti"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "ellipsize"
msgstr "elisione"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Elidere le intestazioni dei gruppi di elementi"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Header Relief"
msgstr "Rilievo intestazione"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Rilievo del pulsante di intestazione del gruppo"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Header Spacing"
msgstr "Spaziatura intestazione"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Spaziatura tra la freccia di espansione e la didascalia"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr ""
"Indica se l'elemento deve ricevere spazio aggiuntivo quando il gruppo cresce"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Indica se l'elemento deve riempire lo spazio disponibile"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
msgid "New Row"
msgstr "Nuova riga"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Indica se l'elemento deve dare inizio a una nuova riga"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posizione dell'elemento all'interno di questo gruppo"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Dimensione delle icone in questa tavolozza strumenti"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Stile degli elementi in questa tavolozza strumenti "
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
msgid "Exclusive"
msgstr "Esclusivo"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Indica se il gruppo di elementi deve essere l'unico espanso in un "
"determinato momento"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Indica se il gruppo di elementi deve ricevere spazio aggiuntivo quando la "
"tavolozza cresce"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Colore di primo piano per le icone simboliche"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "Colore per errore"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Colore indicante errore per le icone simboliche"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "Colore per avvertimento"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Colore indicante avvertimento per le icone simboliche"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "Colore per successo"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Colore indicante successo per le icone simboliche"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Riempimento da collocare attorno all'icona nell'area messaggi"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione icona"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "La dimensione in pixel che le icone dovrebbero avere oppure zero"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Modello TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Il modello per il menù albero"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Riga principale per TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "Il TreeMenu visualizza figli della radice specificata"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
msgid "Tearoff"
msgstr "Elemento per staccare"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Indica se il menù ha un elemento per staccarlo"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
msgid "Wrap Width"
msgstr "Adatta larghezza"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr ""
"Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modello TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreeview.c:984
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modello TreeView"
#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Il modello per la vista ad albero"
#: ../gtk/gtktreeview.c:997
msgid "Headers Visible"
msgstr "Intestazioni visibili"
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Intestazioni cliccabili"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Expander Column"
msgstr "Estensore colonna"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "Rules Hint"
msgstr "Suggerimento regole"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori "
"alternati"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Enable Search"
msgstr "Abilita ricerca"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
"interattivo"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Search Column"
msgstr "Ricerca colonna"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modalità altezza fissa"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
msgid "Hover Selection"
msgstr "Selezione hover"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
msgid "Hover Expand"
msgstr "Espansione hover"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
"sposta sopra di esse"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostra espansori"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
msgid "View has expanders"
msgstr "Mostra come espansori"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Level Indentation"
msgstr "Livello di rientro"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Con «rubber-band»"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Abilita linee griglia"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
"albero"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Abilita linee albero"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
"albero"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Larghezza del separatore verticale"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Allow Rules"
msgstr "Consente l'uso di regole"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1230
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Rientra gli estensori"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Rende gli estensori rientrati"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Even Row Color"
msgstr "Colore riga pari"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Colore da usare per le righe pari"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Colore riga dispari"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Grid line width"
msgstr "Larghezza linea griglia"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Tree line width"
msgstr "Larghezza linea albero"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Tipo linea griglia"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad "
"albero"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Tipo di linea ad albero"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:648
msgid "Resizable"
msgstr "Ridimensionabile"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posizione X corrente della colonna"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Current width of the column"
msgstr "Larghezza corrente della colonna"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sizing"
msgstr "Ridimensionamento"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Fixed Width"
msgstr "Larghezza fissa"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Maximum Width"
msgstr "Larghezza massima"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Clickable"
msgstr "Cliccabile"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
"titolo della colonna"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
"Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
"colonna"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicatore di ordinamento"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
msgid "Sort order"
msgstr "Direzione ordinamento"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
# NEW
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID colonna ordinamento"
# NEW
#
# oppure _della colonna di ordinamento logico_
# by Milo
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID della colonna logica di ordinamento su cui questa colonna viene ordinata "
"quando selezionata per tale azione"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr ""
"Indica se aggiungere ai menù gli elementi che gli consentono di essere "
"staccati"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definizione della UI aggiunta"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta"
#: ../gtk/gtkviewport.c:157
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Usa icone simboliche"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica se usare le icone simboliche"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Widget name"
msgstr "Nome widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "The name of the widget"
msgstr "Il nome del widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "Width request"
msgstr "Larghezza richiesta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
"già impostata"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
msgid "Height request"
msgstr "Altezza richiesta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1076
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1085
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se il widget è visibile"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1098
msgid "Application paintable"
msgstr "Disegnabile dall'applicazione"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1099
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
"Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1105
msgid "Can focus"
msgstr "Focus utilizzabile"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1106
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Has focus"
msgstr "Focus disponibile"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1113
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1119
msgid "Is focus"
msgstr "È in focus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1120
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1126
msgid "Can default"
msgstr "Predefinito attivabile"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1127
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1133
msgid "Has default"
msgstr "Predefinito attivato"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1134
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1140
msgid "Receives default"
msgstr "Diventa predefinito"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1141
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1147
msgid "Composite child"
msgstr "Figlio composito"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1154
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1155
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1161
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1162
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1169
msgid "No show all"
msgstr "Non mostrare tutto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1170
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
"Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1193
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento"
# (milo) realized cosa? la finestra o il widget?
#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "La finestra del widget se è creata"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1264
msgid "Double Buffered"
msgstr "Con doppio buffer"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1265
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Indica se il widget ha il doppio buffer"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1280
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio orizzontale aggiuntivo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio verticale aggiuntivo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1315
msgid "Margin on Left"
msgstr "Margine a sinistra"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1316
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato sinistro"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1336
msgid "Margin on Right"
msgstr "Margine a destra"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato destro"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margine in alto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1358
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato superiore"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margine in basso"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1379
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato inferiore"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1396
msgid "All Margins"
msgstr "Tutti i margini"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo su tutti e quattro i lati"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1430
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Espansione orizzontale"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1431
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indica se il widget vuole più spazio orizzontale"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1445
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Espansione orizzontale impostata"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1446
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indica se usare la proprietà hexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1460
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Espansione verticale"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1461
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indica se il widget vuole più spazio verticale"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1475
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Espansione verticale impostata"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1476
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indica se usare la proprietà vexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "Expand Both"
msgstr "Espandi entrambi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1491
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Indica se il widget vuole espandersi in entrambe le direzioni"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1508
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Opacità per il widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1509
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "L'opacità del widget, da 0 a 1"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3238
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus interno"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3239
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3245
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3246
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3252
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3253
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3258
msgid "Focus padding"
msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3259
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
msgid "Cursor color"
msgstr "Colore del cursore"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3265
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3270
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Colore del cursore secondario"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3271
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto "
"destra-sinistra e sinistra-destra"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3276
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporzioni del cursore di linea"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3277
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3283
msgid "Window dragging"
msgstr "Trascinamento finestra"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3284
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Indica se le finestre possono essere trascinate facendo clic sulle aree vuote"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3297
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Colore collegamento non visitato"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3298
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Il colore dei link non ancora visitati"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3311
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Colore collegamento visitato"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3312
msgid "Color of visited links"
msgstr "Il colore dei collegamenti visitati"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3326
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separatori regolabili"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3327
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere "
"disegnati usando un riquadro invece di una linea"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3341
msgid "Separator Width"
msgstr "Larghezza separatore"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3342
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è VERO"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3356
msgid "Separator Height"
msgstr "Altezza separatore"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3357
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è VERO"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3371
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3372
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3386
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3387
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3393 ../gtk/gtkwidget.c:3394
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Larghezza degli handle di selezione testo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3399 ../gtk/gtkwidget.c:3400
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Altezza degli handle di selezione testo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:606
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo finestra"
#: ../gtk/gtkwindow.c:607
msgid "The type of the window"
msgstr "Il tipo di finestra"
#: ../gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Window Title"
msgstr "Titolo della finestra"
#: ../gtk/gtkwindow.c:616
msgid "The title of the window"
msgstr "Il titolo della finestra"
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Window Role"
msgstr "Ruolo della finestra"
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
"sessione"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkwindow.c:640
msgid "Startup ID"
msgstr "ID avvio"
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-"
"notification"
#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
#: ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
"a quando questa non viene chiusa)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Window Position"
msgstr "Posizione finestra"
#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posizione iniziale della finestra"
#: ../gtk/gtkwindow.c:673
msgid "Default Width"
msgstr "Larghezza predefinita"
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
"mostrata la finestra"
#: ../gtk/gtkwindow.c:683
msgid "Default Height"
msgstr "Altezza predefinita"
#: ../gtk/gtkwindow.c:684
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
"mostrata la finestra"
#: ../gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Distruggi insieme al padre"
#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
#: ../gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Nasconde la barra del titolo durante la massimizzazione"
#: ../gtk/gtkwindow.c:709
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Indica se la barra dei menù di questa finestra debba essere nascosta quando "
"la finestra è massimizzata"
#: ../gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona per questa finestra"
#: ../gtk/gtkwindow.c:735
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Acceleratori visibili"
#: ../gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr ""
"Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili in questa finestra"
#: ../gtk/gtkwindow.c:754
msgid "Focus Visible"
msgstr "Focus visibile"
#: ../gtk/gtkwindow.c:755
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr ""
"Indica se i rettangoli di focus sono attualmente visibili in questa finestra"
#: ../gtk/gtkwindow.c:771
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
#: ../gtk/gtkwindow.c:786
msgid "Is Active"
msgstr "È attiva"
#: ../gtk/gtkwindow.c:787
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Focus nel toplevel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:802
msgid "Type hint"
msgstr "Tipo di suggerimento"
#: ../gtk/gtkwindow.c:803
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di "
"finestra e come possa essere trattata."
#: ../gtk/gtkwindow.c:811
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Salta la barra dei task"
#: ../gtk/gtkwindow.c:812
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
#: ../gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Skip pager"
msgstr "Salta il pager"
#: ../gtk/gtkwindow.c:820
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nel pager."
#: ../gtk/gtkwindow.c:827
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#: ../gtk/gtkwindow.c:828
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr ""
"Se VERO, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente."
#: ../gtk/gtkwindow.c:842
msgid "Accept focus"
msgstr "Accetta il focus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:843
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Se VERO, la finestra può ricevere il focus dell'input."
#: ../gtk/gtkwindow.c:857
msgid "Focus on map"
msgstr "Focus sulla mappa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:858
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "VERO se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata."
#: ../gtk/gtkwindow.c:872
msgid "Decorated"
msgstr "Decorata"
#: ../gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager."
#: ../gtk/gtkwindow.c:887
msgid "Deletable"
msgstr "Rimovibile"
#: ../gtk/gtkwindow.c:888
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica se la cornice della finestra ha un pulsante di chiusura"
#: ../gtk/gtkwindow.c:907
msgid "Resize grip"
msgstr "Maniglia di ridimensionamento"
#: ../gtk/gtkwindow.c:908
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Indica se la finestra ha una maniglia di ridimensionamento"
#: ../gtk/gtkwindow.c:922
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Maniglia di ridimensionamento visibile"
#: ../gtk/gtkwindow.c:923
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Indica se la maniglia di ridimensionamento della finesta è visibile."
#: ../gtk/gtkwindow.c:939
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"
#: ../gtk/gtkwindow.c:940
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "La gravità della finestra"
#: ../gtk/gtkwindow.c:957
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transient per la finestra"
#: ../gtk/gtkwindow.c:958
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:978
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Collegata al widget"
#: ../gtk/gtkwindow.c:979
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Il widget a cui la finestra è collegata"
#: ../gtk/gtkwindow.c:987 ../gtk/gtkwindow.c:988
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Larghezza della maniglia di ridimensionamento"
#: ../gtk/gtkwindow.c:993 ../gtk/gtkwindow.c:994
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Altezza della maniglia di ridimensionamento"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1017
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Il GtkApplication per la finestra"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Titolo profilo colore"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Il titolo del profilo colore da usare"
#~ msgid "Event base"
#~ msgstr "Base eventi"
#~ msgid "Event base for XInput events"
#~ msgstr "Base degli eventi per gli eventi XInput"
#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
#~ msgstr ""
#~ "VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in GtkPrintDialog"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Inferiore"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Limite inferiore del righello"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Superiore"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Limite superiore del righello"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Unità di misura"
#~ msgid ""
#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgstr ""
#~ "Il numero di passi necessari allo spinner per completare un intero ciclo. "
#~ "In modo predefinito, l'animazione completa un intero ciclo in un secondo "
#~ "(cfr #GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgid ""
#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
#~ msgstr ""
#~ "La durata in millisecondi necessaria allo spinner per completare un "
#~ "intero ciclo"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Eventi di estensione"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Loop"
# Era "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni"
# Ho usato una forma + aderente all'originale. Ho controllato
# (brevemente) sui messaggi del TP per vedere se c'era un
# motivo particolare per quell'appartenere, ma o mi è
# sfuggito o non se n'è discusso --Luca
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Lo spazio dei colori in cui i campioni vengono interpretati"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bit per campione"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Un puntatore ai dati pixel del pixbuf"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se passare uno stato adeguato quando vengono disegnati ombre o "
#~ "sfondo"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maschera"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di "
#~ "dialogo"
# GTK-2-12
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Se VERO, il GtkProgress è in modo attività: questo significa che il "
#~ "widget segnala che qualcosa sta accadendo, ma non la porzione completata "
#~ "dell'attività. Ciò è utile quando si sta eseguendo qualcosa la cui durata "
#~ "non è nota."
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "Visualizzare uno slider ACTIVE durante il trascinamento"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è impostata a VERO, gli slider saranno visualizzati "
#~ "come ACTIVE e dotati di ombra IN mentre vengono trascinati"
# GTK-2-12
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "Quando è VERO, le parti dell'avvallamento ai due lati dello slider "
#~ "vengono visualizzate con dettaglio differente"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Lampeggiante"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di "
#~ "sfondo del testo"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del "
#~ "testo"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "Abilita i temi estesi per gli sfondi delle righe"
# spazio di allocazione ? -Luca
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr ""
#~ "Dimensione delle aree all'esterno dell'allocazione del widget da disegnare"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Se VERO, la finestra non ha dimensione minima. Mettere VERO è nel 99% dei "
#~ "casi una cattiva idea"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Consenti crescita"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Abilita sempre le frecce"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Minimo valore possibile per Y"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Backend del file system"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Dati utente"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Puntatore ai dati dell'utente anonimo"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva "
#~ "(obsoleto)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Blocchi attivi"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in "
#~ "modalità attiva (obsoleto)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Blocchi discreti"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la "
#~ "visualizzazione è di tipo discreto)"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se le righe saranno mandate a capo automaticamente alla fine del "
#~ "widget"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma"
#, fuzzy
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "Tipo inserimento"
#, fuzzy
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "Politica di aggiornamento"
#, fuzzy
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista "
#~ "ad albero"
#, fuzzy
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Dimensione pagina"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Nome della stampante"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Numero di pagine"
#, fuzzy
#~ msgid "Animation duration"
#~ msgstr "Animazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr ""
#~ "Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor (possibilmente non "
#~ "utilizzato)"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Regolazione orizzontale"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Regolazione verticale"
# GTK-2-12
# FIXME
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
#~ "pulsante scala"
# GTK-2-12
# FIXME
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
#~ "pulsante scala"
#, fuzzy
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Numero di pagine"
#, fuzzy
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Schema colore"
#, fuzzy
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Usa alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Indica se dare al colore un valore alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Il numero di righe della tabella"
#, fuzzy
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Il numero di colonne della tabella"
#, fuzzy
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Il numero di righe della tabella"
#, fuzzy
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Righe"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr ""
#~ "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Dimensione pixel"
#, fuzzy
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "Il modello per il menù albero"
#, fuzzy
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "La regolazione che contiene il valore del pulsante spin"
#, fuzzy
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Separazione orizzontale"
#, fuzzy
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Carattere invisibile impostato"
#, fuzzy
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Stringa di stato"
#, fuzzy
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
#, fuzzy
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare"
#, fuzzy
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare"
#, fuzzy
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Separatori regolabili"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Elemento attivo"
# GTK-2-12
#, fuzzy
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Avvallamento sotto gli stepper"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
#, fuzzy
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Imposta il colore di sfondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Imposta il colore di primo piano"
#, fuzzy
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Imposta il colore di sfondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Imposta il colore di primo piano"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
#, fuzzy
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Mostra dettagli"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Mostra bordo"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Ridimensiona"
#, fuzzy
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Abilita linee griglia"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
#, fuzzy
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Sensibile"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Consenti modalità asincrona"
# GTK-2-12
#, fuzzy
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Spaziatura valore"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
#~ "albero"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Valore minimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Valore massimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Valore massimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Valore minimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Valore massimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
# GTK-2-14
#, fuzzy
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "La voce di menù attualmente selezionata"
#, fuzzy
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Consenti creazione cartelle"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati"
#, fuzzy
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Linguette riordinabili"
# NEW
#, fuzzy
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di azione"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Scalatura orizzontale"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Scalatura verticale"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori"
#, fuzzy
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "Nome gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
#, fuzzy
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "La dimensione dell'icona"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "Indica se il widget mostra l'applicazione predefinita"
#, fuzzy
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
#~ "intervallo"
#, fuzzy
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Stile della barra strumenti"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Elemento attivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Regolazione orizzontale"
# nome --> breve
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Allineamento verticale per figlio"
#, fuzzy
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "A capo automatico"
#, fuzzy
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "A capo automatico"
#, fuzzy
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Suggerimento"
#, fuzzy
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Indica se l'azione a due stati deve essere attiva"