gtk2/po/cs.po
Owen Taylor 0204bd1cef Nov 17 20:14:20 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* Released 1.3.2

	* NEWS: Updates for 1.3.2
2000-11-18 01:49:50 +00:00

528 lines
9.6 KiB
Plaintext

# This is the Czech locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-16 16:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-04 14:50+02:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
msgstr "Sytost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
msgstr "Jas:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Jas:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Adresáře"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Adresář %s je nečitelný."
#: gtk/gtkfilesel.c:632
msgid "Create Dir"
msgstr "Vytvořit adresář"
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
msgid "Delete File"
msgstr "Smazat soubor"
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
msgid "Rename File"
msgstr "Přejmenovat soubor"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: gtk/gtkfilesel.c:929
msgid "Create Directory"
msgstr "Vytvořit adresář"
#: gtk/gtkfilesel.c:943
msgid "Directory name:"
msgstr "Jméno adresáře:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:956
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
msgid "Selection: "
msgstr "Výběr: "
#: gtk/gtkfontsel.c:190
msgid "Family:"
msgstr "Rodina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Upřesnění stylu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Preview:"
msgstr "Náhled:"
#: gtk/gtkfontsel.c:966
msgid "Font Selection"
msgstr "Výběr písma"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Hodnota gama"
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Nejsou vstupní zařízení"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Režim: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Osy"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Klávesy"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
msgid "Save"
msgstr "Zapsat"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Horizontální sklon"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Vertikální sklon"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "žádný"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(vypnuto)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámá)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "smazat"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:424
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:169
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informace o písmu"
#: gtk/gtkstock.c:170
msgid "Warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:172
msgid "Question"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:174
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "Použít"
#: gtk/gtkstock.c:177
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Zavřít"
#: gtk/gtkstock.c:178
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:179
msgid "_No"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:182
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: gtk/gtkstock.c:184
msgid "New"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:185
msgid "Open"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strana %u"
#: gtk/gtkrc.c:2046
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Obrázek \"%s\" (řádek %d) nebyl nalezen v pixmap_path."
#: gtk/gtkrc.c:2049
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Obrázek \"%s\" nebyl nalezen v pixmap_path."
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Přípojný modul \"%s\" nebyl nalezen v module_path."
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Není tip ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Písmolijna:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Řez:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Druh sklonu:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Kresebná šířka:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Velikost v pixelech:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Velikost v bodech:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Horizontální rozlišení:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Vertikální rozlišení:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Typ dle šířky:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Průměrná šířka:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Znaková sada:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Vlastnosti písma"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Požadovaná hodnota"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Současná hodnota"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Písmo"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Písmo:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Styl písma:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Zrušit filtr"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrika:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Body"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixely"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Požadované jméno písma:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Současné jméno písma:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "Počet dostupných písem/stylů je %i/%i."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtr"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Typy písma:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitová mapa"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Vektorové"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Přepočítaná bitová mapa"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "obyčejný"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kurzíva"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "skloněný"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "obrácená kurzíva"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "obráceně skloněný"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "jiný"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[PŠ]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[PB]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Vybrané písmo není dostupné."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Vybrané písmo není platným písmem."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Toto je dvoubajtové písmo a nemusí být zobrazeno správně."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "stojatý"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcionální"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "pevná šířka"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "pevný blok"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Písmo: (použit filtr)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "těžký"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "velmi tučný"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "tučný"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "polotučný"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "střední"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "běžný"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "světlý"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "velmi světlý"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "tenký"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "Překročeno MAX_FONTS. Některá písma mohou chybět."