forked from AuroraMiddleware/gtk
7262 lines
302 KiB
Plaintext
7262 lines
302 KiB
Plaintext
# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
|
||
# Bangla translation of gtk+-properties.
|
||
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
|
||
# Copyright (C) 2003-2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
|
||
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
|
||
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-09-15 14:02+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:05+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "লুপ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
|
||
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনের সমাপ্তির পরে সেটি লুপ করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
|
||
msgid "Number of Channels"
|
||
msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
|
||
msgid "The number of samples per pixel"
|
||
msgstr "পিক্সেল প্রতি নমুনার সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
|
||
msgid "Colorspace"
|
||
msgstr "কালারস্পেস"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
||
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
msgstr "যে কালারস্পেসে নমুনাগুলোকে রূপায়িত (?) করা হয়"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
||
msgid "Has Alpha"
|
||
msgstr "আলফা আছে"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
||
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
msgstr "pixbuf-এ কোন আলফা চ্যানেল আছে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
||
msgid "Bits per Sample"
|
||
msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
||
msgid "The number of bits per sample"
|
||
msgstr "নমুনা প্রতি বিট সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
||
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
msgstr "pixbuf-এর কলাম সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
||
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
msgstr "pixbuf-এর সারি সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
|
||
msgid "Rowstride"
|
||
msgstr "রোস্ট্রাইড"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
||
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||
msgstr "দুই সারির মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "পিক্সেল"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
|
||
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
msgstr "pixbuf-এর পিক্সেল তথ্য নির্দেশক একটি পয়েন্টার"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "ডিফল্ট ডিসপ্লে"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "জিডিকে-র (GDK) ডিফল্ট ডিসপ্লে"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "পর্দা"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkpango.c:539
|
||
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||
msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:76
|
||
msgid "The default font options for the screen"
|
||
msgstr "পর্দার ফন্টের জন্য ডিফল্ট অপশন"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
|
||
msgid "Font resolution"
|
||
msgstr "ফন্ট রেজলুশন"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:84
|
||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||
msgstr "পর্দার ফন্টের রেজলুশন"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkwindow.c:472 ../gdk/gdkwindow.c:473
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "কার্সার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "প্রোগ্রামের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রোগ্রামের নাম। কোন নাম দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে g_get_application_name() "
|
||
"ব্যবহৃত হয়।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "কপিরাইট পঙ্ক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রামের কপিরাইট সংক্রান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "মন্তব্য পঙ্ক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রাম সম্পর্কিত মন্তব্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "ওয়েবসাইটের ইউ.আর.এল."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের ইউ.আর.এল."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
|
||
msgid ""
|
||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||
"defaults to the URL"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের লেবেল। এটি নির্ধারণ করে দেওয়া না হলে "
|
||
"ডিফল্ট হিসেবে ইউ.আর.এল. ব্যবহৃত হয়।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "লেখক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রামটির লেখকবৃন্দের তালিকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রামটির ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারকবৃন্দের তালিকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "শিল্পী"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr "যে সকল ব্যক্তি এই প্রোগ্রামটির জন্য শিল্পকর্ম তৈরি করেছেন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্রজ্ঞা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
|
||
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr "অনুবাদকদের স্বীকৃতি। এই পংক্তিটিকে অনুবাদের জন্য চিহ্নিত করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "লোগো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
msgstr ""
|
||
"পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো। এটি নির্দিষ্ট করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list() ব্যবহৃত হয়।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "লোগো আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো হিসেবে একটি নামযুক্ত আইকন ব্যবহার করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr "লাইসেন্সের টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে কিনা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "অ্যাক্সিলেরাটর ক্লোসার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "অ্যাক্সিলেরাটরের বদলের জন্য যে ক্লোসারের উপর নজর রাখা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "যে উইজেটে গতিবর্ধকের পরিবর্তনের জন্য লক্ষ রাখতে হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "নাম"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:180
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr "শুধুমাত্র এ কাজটির জন্য একটি নাম।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "লেবেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:199
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr "এই কাজটি সক্রিয়কারী মেনু আইটেম ও বাটনে ব্যবহৃত লেবেল।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:215
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:216
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr "টুলবারের বাটনে ব্যবহারযোগ্য একটি সংক্ষিপ্ত লেবেল।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:224
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "টুলটিপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:225
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr "এই কাজটির জন্য একটি টুলটিপ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:240
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:241
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr "বিভিন্ন উইজেটে এই কাজটি নির্দেশকারী স্টক (Stock) আইকন।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
|
||
msgid "GIcon"
|
||
msgstr "GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
|
||
msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgstr "প্রদর্শিত GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:606
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "আইকনের নাম"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:192
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr "অনুভূমিক অবস্থায় দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "টুলবারটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:306
|
||
msgid "Visible when overflown"
|
||
msgstr "overflown অবস্থায় দৃশ্যমান"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||
"overflow menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"এর মান সত্য (TRUE) হলে টুলবার overflow মেনুতে এই কাজের টুল-আইটেম প্রক্সি-নির্দেশক "
|
||
"থাকে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:199
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "টুলবারটি উলম্ব অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:206
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"কাজটিকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে টুল-আইটেম প্রক্সি "
|
||
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:331
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr "ফাঁকা হলে লুকিয়ে রাখো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:332
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:525
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "স্পর্শকাতর"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:339
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:518
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:346
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:352
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "কাজের গ্রুপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই GtkAction-টি যে GtkActionGroup-এর সাথে সংশ্লিষ্ট, অথবা NULL (অভ্যন্তরীণ "
|
||
"ক্ষেত্রে)।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr "এই কাজের গ্রুপটির নাম।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
|
||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
|
||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgstr "এই কাজের গ্রুপটি দৃশ্যমান কিনা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactivatable.c:304
|
||
msgid "Related Action"
|
||
msgstr "সম্বন্ধীয় কাজ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactivatable.c:305
|
||
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
||
msgstr "এই অ্যাক্টিভেবল দ্বারা সক্রিয় করার যোগ্য কর্ম ও যে স্থান থেকে আপডেট প্রাপ্ত করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactivatable.c:327
|
||
msgid "Use Action Appearance"
|
||
msgstr "কর্মের প্রচ্ছদ ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactivatable.c:328
|
||
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
||
msgstr "কর্মের সাথে সম্বন্ধীয় প্রচ্ছদের বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "adjustment-এর নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "adjustment-এর সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "adjustment-এর সর্বোচ্চ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "ধাপ বৃদ্ধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "adjustment-এর ধাপ বৃদ্ধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:90
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের অনুভূমিক অবস্থান। ০.০ হলে বাম থেকে অ্যালাইন করা হয় আর "
|
||
"১.০ হলে ডান থেকে অ্যালাইন করা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:100
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের উলম্ব অবস্থান। ০.০ হলে উপর থেকে অ্যালাইন করা হয় আর ১.০ "
|
||
"হলে নীচ থেকে অ্যালাইন করা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:109
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"অনুভূমিক স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
|
||
"স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
|
||
"হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:118
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "উলম্ব মাপদন্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"উলম্ব স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
|
||
"স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
|
||
"হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:136
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "উপরের অংশের প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "উইজেটের উপরের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:153
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "উইজেটের নিচের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "উইজেটের বামদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:187
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "ডানদিকের প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr "উইজেটের ডানদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:75
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "নির্দেশকের দিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "নির্দেশকের যেদিকে দেখানো উচিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "নির্দেশকের ছায়া"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "তীর চিহ্নকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
|
||
|
||
# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
|
||
msgid "Arrow Scaling"
|
||
msgstr "তীরের মাপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:93
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
||
msgstr "তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের পরিমান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "অনুপাত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "obey_chile এর মান FALSE হলে প্রযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "চাইল্ড মানো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "আবয়ব অনুপাতকে জোরপূর্বক ফ্রেমের চাইল্ডের সমান করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:281
|
||
msgid "Header Padding"
|
||
msgstr "হেডারের প্যাডিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:282
|
||
msgid "Number of pixels around the header."
|
||
msgstr "হেডারের চারপাশে পিক্সেলের সংখ্যা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:289
|
||
msgid "Content Padding"
|
||
msgstr "বিষয়বস্তুর প্যাডিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:290
|
||
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
||
msgstr "বিষয়বস্তুর পৃষ্ঠার মধ্যে পিক্সলের সংখ্যা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:306
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠার ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:307
|
||
msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:324
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:325
|
||
msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার শিরোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
|
||
msgid "Header image"
|
||
msgstr "হেডারের ছবি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:342
|
||
msgid "Header image for the assistant page"
|
||
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠায় ব্যবহারযোগ্য হেডারের ছবি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:358
|
||
msgid "Sidebar image"
|
||
msgstr "সাইড-বারের ছবি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:359
|
||
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
||
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার জন্য সাইড-বারের ছবি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
|
||
msgid "Page complete"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠা সমাপ্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:375
|
||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে উপস্থিত সকল আবশ্যক ক্ষেত্রগুলির মধ্যে তথ্য পূরণ করা হয়েছে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "চাইল্ডের আকার উভয় দিকে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "চাইল্ডের অভ্যন্তরীণ উচ্চতার প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr "চাইল্ডের আকার উপর ও নিচে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "নকশার (Layout) ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||
"edge, start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"বাটনগুলোকে যেভাবে বাক্সে স্থাপন করা হবে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্রান্ত, "
|
||
"প্রথম এবং শেষ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:146
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "দ্বিতীয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে একটি দ্বিতীয় চিলড্রেন গ্রপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা "
|
||
"প্রদর্শনকারী বাটনের জন্য বিশেষ উপযোগী"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "স্পেস স্থাপন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:131
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "চিলড্রেনের মাঝে স্পেসের পরিমাণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "সমজাতীয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:141
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "প্রসারণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:149
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:155
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "ভরাটকরণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr ""
|
||
"চাইল্ডকে প্রদত্ত অতিরিক্ত স্পেস চাইল্ডের জন্য বরাদ্দ করা হবে নাকি স্থান নষ্ট করায় "
|
||
"(Padding) ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:162
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:163
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:169
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "প্যাক-এর ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটি একটি GtkPackType যা নির্দেশ করে যে চাইল্ডটি প্যারেন্টের আরম্ভ নাকি শেষের "
|
||
"সাপেক্ষে স্থাপিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:148
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "প্যারেন্টে চাইল্ডের ক্রমিক সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "অনুবাদের ডোমেইন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
|
||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||
msgstr "gettext দ্বারা ব্যবহৃত অনুবাদের ডোমেইন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধারন করে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "নিম্নরেখা আঁকা হোক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটি সক্রিয় অবস্থায় টেক্সটে কোন আন্ডারলাইন থাকলে তা বোঝায় যে, আন্ডারলাইনের পরবর্তী "
|
||
"অক্ষরটি চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "স্টক (Stock) ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
|
||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্র লেখা প্রদর্শনের পরিবর্তে এটি স্টক (Stock) "
|
||
"বস্তু বেছে নিতে ব্যবহৃত হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:791
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief) ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:269
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:288
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr "চাইল্ডের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "ছবির উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:306
|
||
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
msgstr "বাটন টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:320
|
||
msgid "Image position"
|
||
msgstr "ছবির অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:321
|
||
msgid "The position of the image relative to the text"
|
||
msgstr "লেখার অনুপাতে ছবির অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:433
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনের প্রক্রিয়া"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:434
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:440
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্রক্রিয়া"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:441
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||
"border"
|
||
msgstr "সর্বদা প্রান্তরে বাহিরে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:446
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "চাইল্ডের এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:447
|
||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:454
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "চাইল্ডের ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:455
|
||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
|
||
msgid "Displace focus"
|
||
msgstr "ফোকাস সরাও"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:472
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||
"rectangle"
|
||
msgstr "child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকারী আয়তক্ষেত্রকেও প্রভাবিত করবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:689 ../gtk/gtkentry.c:1713
|
||
msgid "Inner Border"
|
||
msgstr "ভেতরের প্রান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
|
||
msgid "Border between button edges and child."
|
||
msgstr "বাটনের প্রান্ত ও চাইল্ডের মধ্যে প্রান্ত।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:499
|
||
msgid "Image spacing"
|
||
msgstr "ছবির ব্যবধান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:500
|
||
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
||
msgstr "ছবি ও লেবেলের মধ্যে পিক্সেলের ব্যবধান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:514
|
||
msgid "Show button images"
|
||
msgstr "বাটনের ছবি প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:515
|
||
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||
msgstr "ছবিগুলি বাটনের মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "বছর"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "বাছাইকৃত বছর"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "মাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "বাছাইকৃত মাস (০-১১ এই সীমার মধ্যে)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "দিন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
"বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমার মধ্যে, অথবা বর্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল করার জন্য "
|
||
"০)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে একটি শিরোনাম প্রদর্হন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "দিনের নাম প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, দিনের নাম প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr "মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
|
||
msgid "Details Width"
|
||
msgstr "বিবরণে প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
|
||
msgid "Details width in characters"
|
||
msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
|
||
msgid "Details Height"
|
||
msgstr "বিবরণের উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
|
||
msgid "Details height in rows"
|
||
msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
|
||
msgid "If TRUE, details are shown"
|
||
msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "CellRenderer-এর সম্পাদনযোগ্য মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "এক্স-প্যাড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "এক্স-প্যাড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "ওয়াই-প্যাড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "ওয়াই-প্যাড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "প্রসারিত করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "সারিতে চিল্ড্রেন রয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "প্রসারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "সারিটি প্রসারিত হয় এবং প্রসারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "সেলের পটভূমিতে প্রদর্শিত রঙের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "সেলের পটভূমির রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor হিসেবে সেলের পটভূমির রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "সম্পাদনার মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
||
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
||
msgstr "সেল রেন্ডারার ব্যবস্থা বর্তমানে সম্পাদনার মোডে স্থাপিত রয়েছে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "অ্যাকসেলেরেটর-কি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের keyval"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক মাস্ক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের কি-কোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের হার্ডওয়্যার কি-কোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr "অ্যাকসেলেরেটর মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "কম্বোবক্সের সম্ভাব্য মান ধারনকারী মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "টেক্সট কলাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্ক্তি নেওয়া হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr "এন্ট্রি আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
|
||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr "এর মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "যে pixbug'টিকে আঁকা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Pixbuf প্রসারক খোলা রয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "খোলা প্রসারকের জন্য Pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Pixbuf প্রসারক বন্ধ রয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "যে স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হবে তার স্টক আইডি (ID)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "বিস্তারিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
|
||
msgid "Follow State"
|
||
msgstr "স্টেট অনুসরণ করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
||
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||
msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসারে রং করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:590
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "আইকন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "প্রগ্রেসবারের মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:732 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "প্রগ্রেসবারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "পাল্স"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||
"don't know how much."
|
||
msgstr ""
|
||
"কিছু প্রগতির সূচনা প্রদানের জন্য এই ক্ষেত্রে শূণ্যের অধিক মান নির্ধারণ করুন। এই ক্ষেত্রে "
|
||
"সঠিক প্রগতির পরিমাণ জানা নেই।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
# অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"অনুভূমিক লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (বাঁদিক) থেকে আরম্ভ করে 1 (ডানদিক) অবধি। RTL "
|
||
"বিন্যাসের ক্ষেত্রে বিপরীত মান।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
# উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
|
||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||
msgstr "উলম্ব দিশার লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (উপর) থেকে আরম্ভ করে 1 (নীচে) অবধি।"
|
||
|
||
# msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি"
|
||
# msgstr "দিশা"
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
|
||
#: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "দিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
|
||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgstr "প্রগ্রেস বারের প্রাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়ার দিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "সমন্বয়"
|
||
|
||
# স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
||
msgstr "স্পিন-বাটনের মান ধারণকারী সমন্বয়।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
||
msgid "Climb rate"
|
||
msgstr "বৃদ্ধির হার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ্ধির মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "অংক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "মার্কআপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মার্কআপ করা টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "রেন্ডারারের টেক্সটে প্রয়োগ করার জন্য বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত একটি তালিকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
|
||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "সকল টেক্সটকে একটি প্যারাগ্রাফে রাখা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "পটভূমির রঙের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে পটভূমির রং "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "পটভূমির রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভূমির রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "পুরোভূমির রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "পুরোভূমির রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:656
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:574
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:575
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারি এই টেক্সকে বদলাতে পারবেন কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টের বর্ণনা, যেমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "PangoFontDescription স্ট্রাকচার (বিশেষ প্রকৃতির তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টের বর্ণনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "ফন্ট বর্গ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "ফন্টের বর্গের নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্স, মোনোস্পেস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "ফন্টের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "ফন্টের রূপভেদ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "ফন্টের আকৃতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "ফন্ট প্রসারন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "ফন্টের আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "ফন্ট বিন্দু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টের আয়তন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "উত্থিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
|
||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr "ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমির নিচে)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "নিচ দিয়ে রেখাংকন করা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "লেখার নিচ দিয়ে রেখাংকন করার ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "ভাষা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই ভাষাটির আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে "
|
||
"ব্যবহার করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন "
|
||
"নেই"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "ইলিপসিস"
|
||
|
||
# পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, উপবৃত্তকরণের মাধ্যমে যেখানে পঙ্ক্তিকে
|
||
# প্রদর্শন করা হবে।
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"সেল রেন্ডারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
|
||
"পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:648
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "অক্ষর হিসেবে প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের আকাঙ্খিত প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "গুটিয়ে নেওয়ার মোড (Mode)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"সেল রেন্ডারারে সম্পূর্ণ পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যেভাবে পঙ্ক্তিকে "
|
||
"একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:680
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "যে দৈর্ঘ্য অতিক্রমের পর টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
|
||
msgid "How to align the lines"
|
||
msgstr "পংক্তির কী ধরনের পংক্তিবিন্যাস করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "পটভূমির সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "পুরোভূমির সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের সম্পাদনযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের সমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "ফন্ট কায়দার (ধরন) সমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধরনকে) প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "ফন্ট রূপভেদের সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট রূপভেদকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতির (Weight) সমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "ফন্ট প্রসারণ সমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টের আকারকে কয়েক গুণ পরিবর্তন করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "উত্থিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন করা সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বরাবর রেখাংকন করা অবস্থাকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "নিচ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বরাবর রেখাংকন করাকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "ভাষা সমষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "ইলিপসিস নির্ধারিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি ইলিপসিস মোডকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
|
||
msgid "Align set"
|
||
msgstr "পংক্তিবিন্যাস নির্ধারিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ দ্বারা পংক্তিবিন্যাস প্রভাবিত করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "বাটনের অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "সক্রিয়যোগ্য"
|
||
|
||
# এইটা নিয়ে Confusion আছে
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্রিয় করা যায়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "রেডিও অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক"
|
||
|
||
# নির্দেশকের আকার
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
||
msgid "Indicator size"
|
||
msgstr "নির্দেশকের মাপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকের আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:182
|
||
msgid "CellView model"
|
||
msgstr "CellView মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:183
|
||
msgid "The model for cell view"
|
||
msgstr "সেল অনুযায়ী প্রদর্শনের মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "নির্দেশকের আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
|
||
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "সক্রিয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূর্ণ\" অবস্থা প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr "রেডিও মেনু আইটেম হিসেবে আঁকো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে রেডিও মেনু আইটেমের মত কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "রংটিকে একটি আলফা মান দেওয়া হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "শিরোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "রং বাছাইকারক ডায়ালগের শিরোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "বর্তমান রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "বাছাইকৃত রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "বর্তমান আলফা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "স্বচ্ছতার (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্রণ আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "প্যালেট আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "বর্তমান রংটি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "অস্বচ্ছতা (Opacity) বর্তমান মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "রং নির্বাচকে যে প্যালেট ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "রং নির্বাচন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
|
||
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
||
msgstr "ডায়লগের মধ্যে এমবেড করা রং নির্বাচন।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
|
||
msgid "OK Button"
|
||
msgstr "ঠিক আছে বাটন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
|
||
msgid "The OK button of the dialog."
|
||
msgstr "ডায়লগের মধ্যে ঠিক আছে বাটন।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||
msgid "Cancel Button"
|
||
msgstr "বাতিল বাটন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
|
||
msgid "The cancel button of the dialog."
|
||
msgstr "ডায়লগের মধ্যে বাতিল বাটন।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
||
msgid "Help Button"
|
||
msgstr "সাহায্য বাটন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
|
||
msgid "The help button of the dialog."
|
||
msgstr "ডায়লগের মধ্যে সাহায্যে বাটন।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:145
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:146
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:152
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:153
|
||
msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:159
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:160
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
"তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা "
|
||
"হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:167
|
||
msgid "Allow empty"
|
||
msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:168
|
||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:175
|
||
msgid "Value in list"
|
||
msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:176
|
||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "কম্বোবক্সের মডেল"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
|
||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||
msgstr "গ্রিডের মধ্যে সামগ্রীর বিন্যাস নির্ধারণের জন্য বিভাজনের প্রস্থ"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:703
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr "সারির প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:725
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "প্রতি কলামে কলামের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr "কলামের প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "সক্রিয় আইটেম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:222
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr "মেনুতে টিয়ারঅফ (Tearoff) যোগ করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
|
||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
msgstr "ড্রপডাউনে কোন টিয়ার-অফ মেনু আইটেম থাকবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:681
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "ফ্রেম আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "চাইল্ডের চারদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্রেম আঁকবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
|
||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "মাউসের সাহায্যে কম্বো বাক্সকে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
|
||
|
||
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:556
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr "পপ-আপ বিচ্ছিন্ন করা হলে, উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা দ্বারা প্রদর্শিত শিরোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
|
||
msgid "Popup shown"
|
||
msgstr "পপ-আপ প্রদর্শিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
|
||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||
msgstr "কম্বোর ড্রপ-ডাউন প্রদর্শন করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
|
||
msgid "Button Sensitivity"
|
||
msgstr "বাটনের সংবেদনশীলতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
|
||
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
||
msgstr "মডেল ফাঁকা হলে ড্রপ-ডাউন বটন সংবেদনশীল হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:850
|
||
msgid "Appears as list"
|
||
msgstr "তালিকার মত মনে হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:851
|
||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
msgstr "ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:867
|
||
msgid "Arrow Size"
|
||
msgstr "তীরের মাপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:868
|
||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||
msgstr "কম্বো বক্সের মধ্যে তীরের সর্বনিম্ন মাপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:883 ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "ছায়ার ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:884
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||
msgstr "কম্বো-বক্সের চারপাশে প্রদর্শনযোগ্য ছায়ার ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "আকার পরিবর্তন মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "আকার পরিবর্তনের ইভেন্টকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করুন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "কনটেইনার চিলড্রানের বাইরের ফাঁকা প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "চাইল্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "কনটেইনারে একটি নতুন চাইল্ড যোগ করতে ব্যবহার করা যাবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "বক্ররেখার ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
|
||
msgid "Maximum possible X value"
|
||
msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:145
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "বিভাজক আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:146
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "বস্তু ক্ষেত্রের প্রান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:192
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
|
||
msgid "Content area spacing"
|
||
msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রে ব্যবধান"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:210
|
||
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
||
msgstr "প্রধান ডায়লগক্ষেত্রের মধ্যে বিভিন্ন সামগ্রীর মধ্যে ব্যবধান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "বাটনের জন্য স্পেস এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "দুটি বাটনের মাঝে স্পেস এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্রের (Action area) প্রান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:227
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr "ডায়ালগের নিচের দিকে অবস্থিত বাটনের চারপাশের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:628
|
||
msgid "Text Buffer"
|
||
msgstr "টেক্সট বাফার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:629
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||
msgstr "মূল টেক্সট এনট্রি ধারণকারী টেক্সট বাফারের অবজেক্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:636 ../gtk/gtklabel.c:591
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "কার্সারের অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:637 ../gtk/gtklabel.c:592
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেখা ঢোকানোর (Insertion) কার্সারের অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:646 ../gtk/gtklabel.c:601
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtklabel.c:602
|
||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "অক্ষর হিসেবে চিহ্নিত অংশের বিপরীত প্রান্তের অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:657
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু (Content) এডিট করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:664 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:665 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "এই অন্তর্ভুক্তির জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষর। এর মান শূণ্য হতে পারবেন না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:673
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "দৃষ্টিগ্রাহ্যতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:674
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি FALSE হয় তবে প্রকৃত টেক্সটের পরিবর্তে \"অদৃশ্য অক্ষর\" দেখা যায় (পাসওয়ার্ডের "
|
||
"ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:682
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসারণ করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:690
|
||
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||
msgstr ""
|
||
"টেকস্ট ও ফ্রেমের মধ্যে প ন্ত। এর ফলে inner-border বিন্যাসের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা "
|
||
"হয়।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1263
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "অদৃশ্য অক্ষর"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkentry.c:1264
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল করার জন্য ব্যবহৃত অক্ষর (\"পাসওয়ার্ড মোড\" এ ব্যবহৃত)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:705
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "ডিফল্টকে সক্রিয় করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:706
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr "Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্রিয় করা হবে কিনা (যেমন কোন ডায়ালগের ডিফল্ট বাটন)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:712
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:713
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "প্রতি অন্তর্ভুক্তিতে যত অক্ষর ফাঁকা রাখা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:722
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "স্ক্রল অফসেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:723
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) যে সংখ্যক পিক্সেলকে পর্দার বামে সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:733
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtkmisc.c:73
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtkmisc.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:765
|
||
msgid "Truncate multiline"
|
||
msgstr "একাধিক পংক্তি ছাঁটাই করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:766
|
||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
msgstr "একাধিক পংক্তি পেস্ট করা হলে, সেগুলিকে একটি পংক্তি রূপে রূপান্তর করা হবে কি না।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:782
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||
msgstr "has-frame নির্ধারিত হলে এনট্রির চতুর্দিকে কী ধরনের ছায়া প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtktextview.c:654
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "ওপর দিয়ে লেখার মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:798
|
||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||
msgstr "বর্তমান টেক্সটের পরিবর্তে নতুন টেক্সট লেখা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:813
|
||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||
msgstr "এনট্রির মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:828
|
||
msgid "Invisible char set"
|
||
msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:829
|
||
msgid "Whether the invisible char has been set"
|
||
msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারণ করা হয়েছে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:847
|
||
msgid "Caps Lock warning"
|
||
msgstr "ক্যাপ্স-লকের সতর্কবার্তা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:848
|
||
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||
msgstr "ক্যাপ্স-লক সক্রিয় থাকলে, পাসওয়ার্ডের এনট্রি দ্বারা সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:862
|
||
msgid "Progress Fraction"
|
||
msgstr "প্রগতির অংশ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:863
|
||
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
||
msgstr "কর্মের সমাপ্তির অংশের পরিমাণ"
|
||
|
||
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:880
|
||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||
msgstr "প্রগতির পালসের ধাপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:881
|
||
msgid ""
|
||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
msgstr ""
|
||
"gtk_entry_progress_pulse()-র প্রতিটি কলের জন্য প্রগতিসূচক বাউন্সিং ব্লকের সর্বমোট "
|
||
"প্রস্থের পরিমাণের কত পরিমাণ অংশ এগিয়ে নেওয়া হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:897
|
||
msgid "Primary pixbuf"
|
||
msgstr "প্রধান pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:898
|
||
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr "এনট্রির প্রধান pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:912
|
||
msgid "Secondary pixbuf"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় pixbuf"
|
||
|
||
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:913
|
||
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr "এনট্রির দ্বিতীয় pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:927
|
||
msgid "Primary stock ID"
|
||
msgstr "প্রধান স্টক ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:928
|
||
msgid "Stock ID for primary icon"
|
||
msgstr "প্রধান আইকনের জন্য স্টক ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:942
|
||
msgid "Secondary stock ID"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় স্টক ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:943
|
||
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য স্টক ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:957
|
||
msgid "Primary icon name"
|
||
msgstr "প্রধান আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:958
|
||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||
msgstr "প্রধানের আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:972
|
||
msgid "Secondary icon name"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:973
|
||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:987
|
||
msgid "Primary GIcon"
|
||
msgstr "প্রধান GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:988
|
||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||
msgstr "প্রধান আইকনের GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1002
|
||
msgid "Secondary GIcon"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1003
|
||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1017
|
||
msgid "Primary storage type"
|
||
msgstr "প্রধান সংগ্রহস্থলের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1018
|
||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||
msgstr "প্রধান আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
|
||
|
||
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1033
|
||
msgid "Secondary storage type"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় সংগ্রহস্থলের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1034
|
||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1055
|
||
msgid "Primary icon activatable"
|
||
msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
|
||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||
msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1076
|
||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1077
|
||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1099
|
||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||
msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1100
|
||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||
msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1121
|
||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1122
|
||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1138
|
||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||
msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের লেখা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1139 ../gtk/gtkentry.c:1175
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||
msgstr "প্রধান আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1155
|
||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের লেখা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1156 ../gtk/gtkentry.c:1194
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
|
||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের markup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1193
|
||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের markup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1213 ../gtk/gtktextview.c:682
|
||
msgid "IM module"
|
||
msgstr "IM মডিউল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1214 ../gtk/gtktextview.c:683
|
||
msgid "Which IM module should be used"
|
||
msgstr "কোন IM ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1228
|
||
msgid "Icon Prelight"
|
||
msgstr "আইকনের উজ্জ্বলতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1229
|
||
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
||
msgstr "সক্রিয় করার যোগ্য আইকনের উপর নির্দেশক স্থাপিত হলে সেগুলি উজ্জ্বল করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1242
|
||
msgid "Progress Border"
|
||
msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1243
|
||
msgid "Border around the progress bar"
|
||
msgstr "প্রগতিসূচক বারের চারপাশে প্রান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1714
|
||
msgid "Border between text and frame."
|
||
msgstr "টেক্সট ও ফ্রেমের মধ্যে প্রান্ত।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1728
|
||
msgid "State Hint"
|
||
msgstr "অবস্থার ইঙ্গিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1729
|
||
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
||
msgstr "ছায়া অথবা পটভূমি প্রদর্শনের সময় সঠিক অবস্থার ইঙ্গিত চিহ্নিত করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1734 ../gtk/gtklabel.c:848
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "ফোকাস করলে চিহ্নিত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1735
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1749
|
||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ডের সূত্রের সময়সীমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1750
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr "আড়াল করা এনট্রির ক্ষেত্রে সর্বশেষ ইনপুট করা অক্ষরটি কত সময় অবধি প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "বাফারের অভ্যন্তরীণ বস্তু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "বাফারের মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "সমাপ্তি মডেল"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "যে মডেলে মিল খোঁজা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "মিল খোঁজায় ব্যবহৃত মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "টেক্সট কলাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্ক্তি রয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "সাধারণ (Common) উপসর্গকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঢোকানো হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোর আকার হবে এন্ট্রির আকারের সমান"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr "পপ-আপ একটি মিল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, একটি মিলের জন্য পপ-আপ উইন্ডো আবির্ভূত হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
||
msgid "Inline selection"
|
||
msgstr "ইন-লাইন নির্বাচন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
|
||
msgid "Your description here"
|
||
msgstr "আপনার বিবরণ এইস্থানে লিখুন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr "ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যর পরিবর্তে দৃশ্যমান কিনা এবং শুধুমাত্র ইভেন্ট ধরায় ব্যবহৃত হয় কিনা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "উপরের চাইল্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr "ইভেন্টবাক্সের ইভেন্ট ধরার উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটের উইন্ডোর উপরে কিনা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:187
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "প্রসারিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:188
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:196
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "এক্সপ্যান্ডারের লেবেলের টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "লেবেল উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:230
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত এক্সপ্যান্ডার লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:774
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:775
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:246
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "কাজ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "এই ফাইল-নির্বাচকটি যে ধরনের কাজ করছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
|
||
msgid "File System Backend"
|
||
msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
|
||
msgid "Name of file system backend to use"
|
||
msgstr "যে ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "ফিল্টার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি "
|
||
"ব্যবহৃত হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট সক্রিয় রয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
|
||
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট প্রদর্শন করা "
|
||
"হবে কিনা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত লেবেল ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr "প্রাকদর্শনকৃত ফাইলের নামের সাহায্যে একটি স্টক (Stock) লেবেল প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "অতিরিক্ত উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr "অতিরিক্ত অপশনের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
|
||
msgid "Do overwrite confirmation"
|
||
msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্চিত হও"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
||
"dialog if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"save মোডে প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ দ্বারা, প্রয়োজনে প্রতিস্থাপনের "
|
||
"নিশ্চিতবার্তাসহ ডায়লগ প্রদর্শিত হবে কি না।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:283
|
||
msgid "Allow folders creation"
|
||
msgstr "ফোল্ডার নির্মাণের অনুমোদন প্রদান করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:284
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ open মোডে উপস্থিত থাকলে, ব্যবহারকারীকে নতুন ফোল্ডার "
|
||
"খোলার প্রস্তাব দেওয়া হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "ডায়ালগ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
|
||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
msgstr "যে ফাইল নির্বাচক ডায়ালগটি ব্যবহার করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
|
||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
msgstr "অক্ষর হিসেবে বাটন উইজেটের আকাঙ্খিত প্রস্থ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "ফাইলের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
|
||
msgid "The currently selected filename"
|
||
msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "এক্স অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটের এক্স অক্ষ বরাবর অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "ওয়াই অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওয়াই অক্ষ বরাবর অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
|
||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "ফন্টের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "স্যান্স ১২"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "ধরন ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "আকার প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
|
||
msgid "The string that represents this font"
|
||
msgstr "এই ফন্টকে চিহ্নকারী পংক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্রদর্শনীর উদ্দেশ্যে যে টেক্সট লেখা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:106
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:113
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "শিরোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:114
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "লেবেলের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:122
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "শিরোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:123
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "লেবেলের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:138
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "ফ্রেমের ছায়া"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:139
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "ফ্রেম প্রান্তের চেহারা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:148
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "কনটেইনারকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "হাতলের অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "উজ্জ্বল প্রান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr "হ্যান্ডলবাক্সর পার্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টের সাথে যুক্ত হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "উজ্জ্বল প্রান্তের সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr "snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
|
||
msgid "Child Detached"
|
||
msgstr "চাইল্ড বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
||
"detached."
|
||
msgstr "হ্যান্ডেল-বক্সের চাইল্ডটি সংযুক্ত না বিচ্ছিন্ন চিহ্নিত করার উদ্দেশ্যে একটি বুলিয়ান মান।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "বাছাইকরণ মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "বাছাইকরণ মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "পিক্সবাফ কলাম"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহরণ করা হয়েছে - "
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে টেক্সট আহরণ করা হয়েছে - "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "মার্কআপ কলাম"
|
||
|
||
# FIXME: The sentence is unclear ;-(
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr "প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করলে মডেল কলাম ব্যবহার করে টেক্সট আহরণ করা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:614
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:615
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:631
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "কলাম সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:632
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "যে সংখ্যক কলাম প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:666
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr "প্রতিটি বস্তুর ঘরগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
|
||
|
||
# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:681
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:682
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr "গ্রীড সারিগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
|
||
|
||
# FIXME: এটাও মনে হয় ভুল হইছে ;-(
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:697
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:698
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr "গ্রিড কলামের মধ্যে সন্নিবিষ্ট স্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:713
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "মার্জিন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:714
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr "আইকন-ভিউ-এর প্রান্তে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:730
|
||
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr "প্রতিটি বস্তুর আইকন ও টেক্সটকে পরস্পরের সাপেক্ষে যে ভাবে রাখা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:609
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:610
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:760
|
||
msgid "Tooltip Column"
|
||
msgstr "টুল-টিপের কলাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:755
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||
msgstr "বস্তুগুলির টুল-টিপে প্রদর্শনযোগ্য লেখা বিশিষ্ট মডেলের মধ্যে একটি কলাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:772
|
||
msgid "Item Padding"
|
||
msgstr "বস্তুর প্যাডিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:773
|
||
msgid "Padding around icon view items"
|
||
msgstr "আইকন অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে বস্তুগুলির চতুর্দিকে প্যাডিংয়ের পরিমাণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:782
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:783
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:789
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "নির্বাচক বাক্সের আলফা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:790
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "নির্বাচক বাক্সের স্বচ্ছতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "পিক্সবাফ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:139
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "পিক্সম্যাপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:140
|
||
msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "চিত্র"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:148
|
||
msgid "A GdkImage to display"
|
||
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:155
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "ছাঁচ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:156
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "লোড করে দেখাবার জন্য ফাইলের নাম"
|
||
|
||
# Filename is not valid grammatically - so there is no reason why the Bengali translation.....
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "যে স্টক চিত্রটি প্রদর্শন করা হবে তার স্টক আইডি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:180
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "আইকন সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:181
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "আইকনের আয়তন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:189
|
||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgstr "সাধারণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনের জন্য যে প্রতীকী আকার ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:205
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "পিক্সেলের আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:206
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "নামযুক্ত আইকনের জন্য ব্যবহৃত পিক্সেল-আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:214
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "আ্যনিমেশন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:215
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "যে GdkPixbufAnimation প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "ভান্ডারের (Storage) ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "তথ্যচিত্রে জন্য যে উপস্থাপনা ব্যবহার করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
|
||
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
||
msgstr "মেনুর স্টক বস্তু নির্মাণের জন্য লেবেলের টেক্সট ব্যবহার করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
|
||
msgid "Always show image"
|
||
msgstr "সর্বদা ছবি প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
|
||
msgid "Whether the image will always be shown"
|
||
msgstr "ছবি সর্বদা প্রদর্শন করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
|
||
msgid "Accel Group"
|
||
msgstr "Accel দল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
|
||
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
||
msgstr "স্টক অ্যাকসেলেরেটর কি-র জন্য ব্যবহারযোগ্য Accel দল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
|
||
msgid "Show menu images"
|
||
msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
|
||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "বার্তার ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "বার্তার ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:440
|
||
msgid "Width of border around the content area"
|
||
msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:457
|
||
msgid "Spacing between elements of the area"
|
||
msgstr "ক্ষেত্রর মধ্যে উপস্থিত বস্তুর মধ্যবর্তী ব্যবধান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
|
||
msgid "Width of border around the action area"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:497
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "লেবেলের টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:504
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "লেবেলের টেক্সটে প্রয়োগ করার মত কিছু বৈশিষ্ট্যের একটি তালিকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:591
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "জাস্টিফিকেশন"
|
||
|
||
# FIXME: "within its allocation" এর বাংলা লেখা হয় নাই
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:526
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"লেবেলের টেক্সটের লাইনগুলোর অ্যালাইনমেন্ট পরস্পরের সাপেক্ষে। এটি লেবেলের "
|
||
"অ্যালাইনমেন্টকে প্রভাবিত করে না। এজন্য GtkMisc::xalign দেখুন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:534
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "প্যাটার্ন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:535
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr "এই পঙ্ক্তিটির যেসব স্থানে _ রয়েছে, টেক্সটের সেসব স্থানের অক্ষর নিম্নরেখাঙ্কিত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:542
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "লাইন গুটানো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:543
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে লাইনের দৈর্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:558
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "পংক্তি বিভাজনের মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:559
|
||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||
msgstr "wrap নির্ধারিত হলে, পংক্তি বিভাজনের প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:566
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:567
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:573
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:574
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "এই লেবেলের নেমোনিক গতিবর্ধক কী (Key)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:582
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "নেমোনিক উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:583
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যে উইজেটকে সক্রিয় করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:629
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"লেবেলের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, পংক্তির "
|
||
"সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:669
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "একক লাইন মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:670
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:687
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "কোণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:688
|
||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
msgstr "লেবেলকে যে কোণে ঘোরানো হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:708
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "অক্ষর হিসেবে সর্বোচ্চ প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:709
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:727
|
||
msgid "Track visited links"
|
||
msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:728
|
||
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||
msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:849
|
||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||
msgstr "নির্বাচনযোগ্য লেবেলের উপর ফোকাস করা হলে লেবেলের তথ্য নির্বাচন করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "অনুভূমিক অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "উলম্ব অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:633
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "নকশার (Layout) প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:642
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "নকশার (Layout) উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
|
||
msgid "The URI bound to this button"
|
||
msgstr "এই বাটনের সাথে যুক্ত URI"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
|
||
msgid "Visited"
|
||
msgstr "পরিদর্শিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
|
||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||
msgstr "লিংকটি পরিদর্শিত কি না।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:502
|
||
msgid "The currently selected menu item"
|
||
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত মেনুর বস্তু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:517
|
||
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
||
msgstr "মেনুর অ্যাকসেলেরেটর ধারণকারী accel দল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
|
||
msgid "Accel Path"
|
||
msgstr "অ্যাকসেলের পাথ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:532
|
||
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
||
msgstr "চাইল্ড বস্তুর ক্ষেত্রে সঠিকভাবে accel পাথ নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত accel পাথ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:548
|
||
msgid "Attach Widget"
|
||
msgstr "উইজেট সংযুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:549
|
||
msgid "The widget the menu is attached to"
|
||
msgstr "মেনুটি যে উইজেটের সাথে যুক্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:557
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr "এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
|
||
|
||
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
|
||
msgid "Tearoff State"
|
||
msgstr "টিয়ার-অফ অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:572
|
||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি বিচ্ছিন্ন কিনা (Torn-off)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "মনিটর"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:587
|
||
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
||
msgstr "মেনুটি যে মনিটরের মধ্যে পপ-আপ করে প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:593
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:594
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:616
|
||
msgid "Reserve Toggle Size"
|
||
msgstr "সংরক্ষিত টগলের মাপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:617
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
||
"icons"
|
||
msgstr ""
|
||
"মেনু দ্বারা টগল ও আইকনের জন্য স্থান সংরক্ষণ করা হবে কি না, তা নির্ধারণের জন্য একটি "
|
||
"বুলিয়ান মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:623
|
||
msgid "Horizontal Padding"
|
||
msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:624
|
||
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
||
msgstr "মেনুর ডান ও বাঁদিকে উপস্থিত অতিরিক্ত স্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:632
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "উলম্ব অফসেট"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:633
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:641
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "অনুভূমিক অফসেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল অনুভূমিক অফসেটে স্থাপন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
|
||
msgid "Double Arrows"
|
||
msgstr "দুটি তীরচিহ্ন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
|
||
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
||
msgstr "স্ক্রোল করার সময় সর্বদা দুটি তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
|
||
msgid "Arrow Placement"
|
||
msgstr "তীর চিহ্নের অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:665
|
||
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
||
msgstr "স্ক্রোলের তীরচিহ্ন স্থাপনের স্থান নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "বামপাশের সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:681
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "ডানপাশের সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:682
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:689
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "চাইল্ডের উপরের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:697
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "চাইল্ডের নিচের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:712
|
||
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
||
msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মাপ বৃদ্ধি করার জন্য যথেচ্ছভাবে নির্ধারিত একটি স্থায়ী মাপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:799
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:800
|
||
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr "মেনু আইটেমের ওপর চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পরিবর্তন করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:805
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:806
|
||
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr ""
|
||
"সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে সর্বনিম্ন যে সময় যাবত্ পয়েন্টারটি মেনুতে প্রদর্শিত সাবমেনুর "
|
||
"নামের ওপর থাকবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:813
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "সাবমেনু আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:814
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
|
||
msgid "Pack direction"
|
||
msgstr "প্যাক-এর দিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
|
||
msgid "The pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "মেনুবারের প্যাক-এর দিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
|
||
msgid "Child Pack direction"
|
||
msgstr "চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
|
||
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "মেনুবারের চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "অভ্যন্তরীণ প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "মেনুবারের ছায়া ও মেনুবারের সদস্যের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "ড্রপ ড্রাউন মেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr "ডানদিকে বিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
|
||
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"মেনুর বস্তুটি মেনু-বারের ডানদিকের প্রান্তে বিন্যস্ত করে প্রদর্শিত হবে কি না তা নির্ধারণ "
|
||
"করতে ব্যবহৃত হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "সাব-মেনু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
|
||
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||
msgstr "মেনুর বস্তুটির সাথে যুক্ত সাব-মেনু, কিছু উপস্থিত না থাকলে NULL চিহ্নিত করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
|
||
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
||
msgstr "মেনুর বস্তুর ক্ষেত্রে অ্যাকসেলেরেটরের পাথ নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
|
||
msgid "The text for the child label"
|
||
msgstr "চাইল্ড লেবেলের টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
||
msgstr ""
|
||
"মেনুর বস্তুটিতে ব্যবহৃত ফন্টের মাপের অনুপাতে নির্ধারিত তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের "
|
||
"পরিমাণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
|
||
msgid "Width in Characters"
|
||
msgstr "অক্ষর অনুযায়ী প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
|
||
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
||
msgstr "মেনুর বস্তুটির জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রস্থের সর্বনিম্ন পরিমাণ, অক্ষরের হিসাবে নির্ধারিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:374
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "ফোকাস নাও"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
|
||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি কীবোর্ডের ফোকাস নেয় কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "মেনু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
|
||
msgid "The dropdown menu"
|
||
msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "ছবি/লেবেল এর প্রান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবির চারপাশস্থ প্রান্তের প্রস্থ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
||
msgid "Use separator"
|
||
msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
||
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||
msgstr "ডায়ালগের টেক্সট ও বাটনের মধ্যবর্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যবহার করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "মেসেজ বাটন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
|
||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||
msgstr "বার্তার ডায়লগের মধ্যে প্রধান টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
||
msgid "Use Markup"
|
||
msgstr "Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||
msgstr "শিরোনামের প্রধান লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||
msgstr "বার্তার ডায়লগের জন্য দ্বিতীয় টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় রূপে Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||
msgstr "শিরোনামের দ্বিতীয় লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
||
msgid "The image"
|
||
msgstr "ছবি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
|
||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
|
||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "ঊর্ধ্বতন বস্তু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
|
||
msgid "The parent window"
|
||
msgstr "ঊর্ধ্বতন উইন্ডো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
|
||
msgid "Is Showing"
|
||
msgstr "প্রদর্শন করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
|
||
msgid "Are we showing a dialog"
|
||
msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন করা হচ্ছে কি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
||
msgstr "উইন্ডোটি যে পর্দার মধ্যে প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:577
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:578
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "বর্তমান পাতার সূচী"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:586
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "ট্যাবের অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:587
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "নোট বইয়ের কোন দিকটি ট্যাব ধারণ করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:594
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:595
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:603
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:604
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:612
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:622
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:629
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:635
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "স্ক্রল করার যোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:636
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"এর মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবের সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তবে স্ক্রলযোগ্য তীরচিহ্ন যোগ "
|
||
"করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:642
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "পপ আপ সক্রিয় করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:643
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসের ডান বাটন চাপলে একটি মেনু দেখা যাবে যেখান থেকে "
|
||
"অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:650
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:656
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "দলের ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:657
|
||
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
||
msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
|
||
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
|
||
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "গ্রুপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:674
|
||
msgid "Group for tabs drag and drop"
|
||
msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:680
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "ট্যাবের লেবেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:681
|
||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:687
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "মেনুর লেবেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:688
|
||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
msgstr "চাইল্ডের মেনু এন্ট্রিতে প্রদর্শিত পংক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:701
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "ট্যাব প্রসারণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
|
||
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
||
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "ট্যাব পূরণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
|
||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
|
||
msgid "Tab reorderable"
|
||
msgstr "ট্যাবের ক্রম পরিবর্তনযোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
|
||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা ট্যাবের ক্রম পরিবর্তন করা সম্ভব কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
|
||
msgid "Tab detachable"
|
||
msgstr "ট্যাবের বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
|
||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgstr "ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
|
||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
"ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন "
|
||
"করো"
|
||
|
||
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
|
||
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "পশ্চাত্গামী স্টেপার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "পশ্চাত্গামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "সম্মুখগামী স্টেপার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "সম্মুখগামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:806
|
||
msgid "Tab overlap"
|
||
msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:807
|
||
msgid "Size of tab overlap area"
|
||
msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশের মাপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:822
|
||
msgid "Tab curvature"
|
||
msgstr "ট্যাবের বক্ররেখা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:823
|
||
msgid "Size of tab curvature"
|
||
msgstr "ট্যাবের বক্র অংশের মাপ"
|
||
|
||
# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:839
|
||
msgid "Arrow spacing"
|
||
msgstr "তীরের মধ্যে ব্যবধান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:840
|
||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||
msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মধ্যে ব্যবধান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkobject.c:370
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkobject.c:371
|
||
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
||
msgstr "নামবিহীন ব্যবহারকারীর তথ্য নির্দেশক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkorientable.c:75
|
||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||
msgstr "দিশা নির্ধারণযোগ্য সামগ্রীর দিশা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:242
|
||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্ড বিভাজকের অবস্থান (০ হলে উপরে এবং বামপার্শ্বে অবস্থিত)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:251
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "অবস্থানের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হলে TRUE"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:258
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "হাতলের (Handle) আকার"
|
||
|
||
# Handle এর বাংলা "হাতল" context sensitive হচ্ছে কিনা কে জানে
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:259
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "হাতলের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:275
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:276
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:293
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:294
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বোচ্চ মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:311
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "মাপ পরিবর্তন"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:312
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"এর মান সত্য (TRUE) হলে, পেন-এর ভেতর অবস্থিত উইজেটের সাথে চাইল্ড উইজেটও প্রসারিত "
|
||
"ও সংকুচিত হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "সঙ্কোচন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:328
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "এর মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটের আকার এর প্রয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর করা যায়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr "এনবেড করা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:151
|
||
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
||
msgstr "প্লাগটি এমবেড করা হয়েছে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:165
|
||
msgid "Socket Window"
|
||
msgstr "সকেট উইন্ডো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:166
|
||
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||
msgstr "প্লাগটি যে সকেটের সাথে এমবেড করা হয়েছে, সেটির উইন্ডো"
|
||
|
||
# FIXME: এইটা ভাল হয় নাই
|
||
#: ../gtk/gtkpreview.c:102
|
||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত হবে "
|
||
"কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "প্রিন্টারের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "ব্যাক-এন্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
|
||
msgid "Backend for the printer"
|
||
msgstr "প্রিন্টারের ব্যাক-এন্ড"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
|
||
msgid "Is Virtual"
|
||
msgstr "এটি ভার্চুয়াল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
|
||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
msgstr "প্রকৃত হার্ডওয়্যার প্রিন্টার দর্শানো হলে এটি FALSE নির্ধারণ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
|
||
msgid "Accepts PDF"
|
||
msgstr "PDF গ্রহণ করা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PDF গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
|
||
msgid "Accepts PostScript"
|
||
msgstr "PostScript গ্রহণ করা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PostScript গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
|
||
msgid "State Message"
|
||
msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
|
||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||
msgstr "প্রিন্টারের বর্তমান অবস্থা চিহ্নকারী পংক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
|
||
msgid "The location of the printer"
|
||
msgstr "প্রিন্টারের অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
|
||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgstr "প্রিন্টারের জন্য ব্যবহারযোগ্য আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
|
||
msgid "Job Count"
|
||
msgstr "কর্মের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
|
||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgstr "প্রিন্টারের মধ্যে অপেক্ষারত কাজের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
|
||
msgid "Paused Printer"
|
||
msgstr "স্থাগিত প্রিন্টার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
|
||
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
||
msgstr "প্রিন্টারটি স্থগিত অবস্থায় থাকলে মান TRUE হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
|
||
msgid "Accepting Jobs"
|
||
msgstr "কাজ গ্রহণ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
|
||
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
||
msgstr "প্রিন্টার দ্বারা নতুন কাজ গ্রহণ করা হলে মান TRUE হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
||
msgid "Source option"
|
||
msgstr "উৎসস্থলের বিকল্প"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||
msgstr "এই উইজেটের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত PrinterOption"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
|
||
msgid "Title of the print job"
|
||
msgstr "প্রিন্টের এই কাজের শিরোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "প্রিন্টার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
|
||
msgid "Printer to print the job to"
|
||
msgstr "যে প্রিন্টারের প্রিন্টের কাজটি সঞ্চালিত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্তুতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
|
||
msgid "Track Print Status"
|
||
msgstr "প্রিন্টের অবস্থা অনুসরণ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
||
"print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
|
||
"দ্বারা status-changed সংকেত উৎপন্ন করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:954
|
||
msgid "Default Page Setup"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠার ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:955
|
||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||
msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহৃত GtkPageSetup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:973 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
|
||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||
msgstr "এই ডায়লগ আরম্ভের জন্য ব্যবহারযোগ্য GtkPrintSettings"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "কাজের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
|
||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||
msgstr "প্রিন্টের কাজ সনাক্ত করার জন্য ব্যবহৃত পংক্তি।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1018
|
||
msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
|
||
msgid "The current page in the document"
|
||
msgstr "ডকুমেন্টের বর্তমান পৃষ্ঠা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
|
||
msgid "Use full page"
|
||
msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠা ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||
"not the corner of the imageable area"
|
||
msgstr ""
|
||
"কনটেক্সটের প্রারম্ভ চিত্র-ক্ষেত্রের কোণার পরিবর্তে পৃষ্ঠার কোণায় নির্ধারিত হলে মান "
|
||
"TRUE (সত্য) হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
|
||
"দ্বারা প্রিন্টের অবস্থার সূচনা প্রদান করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "একক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
|
||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
msgstr "এই প্রসঙ্গে দূরত্ব গণনা করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারযোগ্য একক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1118
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
|
||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||
msgstr "প্রিন্ট করার সময় প্রগতিসূচক ডায়লগ প্রদর্শন করা হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
|
||
msgid "Allow Async"
|
||
msgstr "অ্যাসিংক্রোনাস অনুমোদিত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
|
||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
msgstr "প্রিন্টের কাজ অ্যাসিংক্রোনাস অবস্থা সঞ্চালিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
|
||
msgid "Export filename"
|
||
msgstr "ফাইলের নাম এক্সপোর্ট করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1180
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1181
|
||
msgid "The status of the print operation"
|
||
msgstr "প্রিন্টের কাজের অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1201
|
||
msgid "Status String"
|
||
msgstr "অবস্থাসূচক পংক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
|
||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgstr "অবস্থা চিহ্নকারী একটি বোধগম্য পংক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
|
||
msgid "Custom tab label"
|
||
msgstr "ট্যাবের স্বনির্ধারিত লেবেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1221
|
||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||
msgstr "স্বনির্ধারিত উইজেট ধারণকারী ট্যাবের লেবেল।"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
|
||
msgid "Support Selection"
|
||
msgstr "সমর্থিত নির্বাচন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
|
||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||
msgstr "নির্বাচিত অংশের প্রিন্ট কাজ সমর্থিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
|
||
msgid "Has Selection"
|
||
msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
|
||
msgid "TRUE if a selecion exists."
|
||
msgstr "নির্বাচিত অংশ উপস্থিত থাকলে মান TRUE হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1269 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
|
||
msgid "Embed Page Setup"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠা প্রস্তুতির ডায়লগ এমবেড করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1270
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
|
||
msgstr "GtkPrintDialog-র মধ্যে পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো এমবেড করা হলে মান TRUE হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
|
||
msgid "Number of Pages To Print"
|
||
msgstr "প্রিন্টের উদ্দেশ্যে পৃষ্ঠার সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1292
|
||
msgid "The number of pages that will be printed."
|
||
msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
|
||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||
msgstr "ব্যবহারযোগ্য GtkPageSetup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
|
||
msgid "Selected Printer"
|
||
msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
|
||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||
msgstr "নির্বাচিত GtkPrinter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
|
||
msgid "Manual Capabilites"
|
||
msgstr "নিজস্ব ক্ষমতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
|
||
msgid "Capabilities the application can handle"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা ব্যবস্থাপনাযোগ্য ক্ষমতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
|
||
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||
msgstr "ডায়লগ দ্বারা নির্বাচন সমর্থন করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
|
||
msgid "Whether the application has a selection"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে কোনো নির্বাচন করা হয়েছে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||
msgstr "GtkPrintUnixDialog-র মধ্য পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো অন্তর্ভুক্ত থাকলে মান TRUE হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:102
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)"
|
||
|
||
# যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ
|
||
# করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি
|
||
# সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না।
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
||
msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, GtkProgress activity মোডে উপস্থিত থাকবে। অর্থাৎ কর্মের সঞ্চালনার ইঙ্গিত দেওয়া হয় কিন্তু সমাপ্ত কর্মের তথ্য উপলব্ধ করা হয় না। কোনো অবকাল সম্পর্কে তথ্য জানা না থাকা কোনো কর্ম সঞ্চালন করা হলে এটি ব্যবহার করা হয়।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:111
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:112
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||
msgstr "প্রগতির তথ্যগুলি টেক্সট রূপে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "বারের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||
"(Deprecated)"
|
||
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||
"style)"
|
||
msgstr "প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "ভগ্নাংশ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "পুরো কাজটার যে ভগ্নাংশ সম্পূর্ণ হয়েছে"
|
||
|
||
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "স্পন্দন ধাপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"মোট কাজের যে ভগাংশ পরিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনের ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সরানো "
|
||
"যাবে "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রগতিসূচক বারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
|
||
"পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
|
||
msgid "XSpacing"
|
||
msgstr "XSpacing"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
|
||
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
||
msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রস্থের জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
|
||
msgid "YSpacing"
|
||
msgstr "YSpacing"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
|
||
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
||
msgstr "প্রগতিসূচক বারের উচ্চতার জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
|
||
msgid "Min horizontal bar width"
|
||
msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
|
||
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
||
msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
|
||
msgid "Min horizontal bar height"
|
||
msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
|
||
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
||
msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
|
||
msgid "Min vertical bar width"
|
||
msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
|
||
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||
msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
|
||
msgid "Min vertical bar height"
|
||
msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
|
||
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
||
msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্রুপের বর্তমান অ্যাকশন হলে "
|
||
"gtk_radio_action_get_current_value() কর্তৃক উত্পন্ন মান।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
|
||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ্রুপের অংশ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
|
||
msgid "The current value"
|
||
msgstr "বর্তমান মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
||
"action belongs."
|
||
msgstr "এই কাজটিকে ধারণকারী দলের সক্রিয় সদস্যের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য value বৈশিষ্ট্য।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
|
||
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "এই উইজেটটি ধারণকারী দলের রেডিও মেনুর বস্তু।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
msgstr "এই বাটনটি ধারণকারী দলের টুল বাটন।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:358
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "আপডেট করার নীতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:359
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "পর্দায় যেভাবে সীমাটি আপগ্রেড করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:368
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:375
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "বিপরীত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:376
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডারটি বিপরীত দিকে যায়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:383
|
||
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||
msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ হ্রাস করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:384
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
||
"side"
|
||
msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য নিম্নস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:392
|
||
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||
msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:393
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
||
"side"
|
||
msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য ঊর্ধ্বস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:410
|
||
msgid "Show Fill Level"
|
||
msgstr "পূর্ণতার মাত্রা প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
# leaving 'trough' untranslated at the moment as i am unsure how this looks like
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:411
|
||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||
msgstr "পূর্ণতা মাত্রা নির্ধারণকারী নির্দেশকগুলি trough-র মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:427
|
||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||
msgstr "পূর্ণতার পরিমাণ অবধি সীমিত করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:428
|
||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
msgstr "পূর্ণতার মাত্রার সর্বাধিক পরিমাণ সীমিত করা হবে কি না।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:443
|
||
msgid "Fill Level"
|
||
msgstr "পূর্ণতার মাত্রা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:444
|
||
msgid "The fill level."
|
||
msgstr "পূর্ণতার মাত্রা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:452
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "স্লাইডারের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:453
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "স্ক্রলবার বা স্কেল থাম্ব এর প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:460
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "দীর্ঘ বাক্সের প্রান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:461
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr "থাম্ব/স্টেপার এবং বহিঃস্থ দীর্ঘ বাক্সের ন্যায় বেভেলের মধ্যবর্তী স্পেসের পরিমাণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:468
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "স্টেপারের আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:469
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "প্রান্তীয় স্টেপ বাটনের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:484
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "স্টেপার এর জন্য স্পেস এর পরিমাণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:485
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:492
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:493
|
||
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:500
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:501
|
||
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:509
|
||
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
||
msgstr "ড্র্যাগ করার সময় স্লাইডারকে ACTIVE হিসাবে দর্শানো হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
||
"IN while they are dragged"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই বিকল্পের মান TRUE (সত্য) হলে, স্লাইডারগুলি ACTIVE আঁকা হবপ ও টেনে আনার সময় "
|
||
"ছায়াটি IN অবস্থায় ধার্য হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:524
|
||
msgid "Trough Side Details"
|
||
msgstr "Trough-র প্রান্তের বিবরণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
||
"with different details"
|
||
msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে স্লাইডারের দুই পাশে উপস্থিত trough-র জন্য দুটি ভিন্ন বিবরণ প্রয়োগ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:541
|
||
msgid "Trough Under Steppers"
|
||
msgstr "স্টেপারের নীচে Trough উপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:542
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
||
"spacing"
|
||
msgstr "সম্পূর্ণ সীমার জন্য trough আঁকা হবে, নাকি স্টেপার ও ব্যবধানের স্থান অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
|
||
|
||
# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:555
|
||
msgid "Arrow scaling"
|
||
msgstr "তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:556
|
||
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
||
msgstr "স্ক্রোল বাটনের মান অনুসারে তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
|
||
msgid "Show Numbers"
|
||
msgstr "সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
|
||
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||
msgstr "বস্তুগুলি সংখ্যাসহ প্রদর্শন করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
|
||
msgid "Recent Manager"
|
||
msgstr "Recent Manager"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
|
||
msgid "The RecentManager object to use"
|
||
msgstr "ব্যবহারযোগ্য RecentManager অবজেক্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
|
||
msgid "Show Private"
|
||
msgstr "গোপনীয় বস্তু প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
||
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||
msgstr "গোপনীয় সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
||
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||
msgstr "বস্তুর সাথে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
|
||
msgid "Show Icons"
|
||
msgstr "আইকন প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
|
||
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||
msgstr "বস্তুর পাশে আইকন উপস্থিত থাকবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
|
||
msgid "Show Not Found"
|
||
msgstr "প্রাপ্ত না করা সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
||
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||
msgstr "উপলব্ধ না থাকা সামগ্রীর প্রতি নির্দেশাকারী বস্তুগুলি প্রদর্শন করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
|
||
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||
msgstr "একাধিক বস্তু নির্বাচনের জন্য উপলব্ধ করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
|
||
msgid "Local only"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
|
||
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||
msgstr "নির্বাচিত সামগ্রীগুলির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় file: URI ব্যবহার করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "সীমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
|
||
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
|
||
msgid "Sort Type"
|
||
msgstr "ক্রমবিন্যাসের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
|
||
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তু অনুক্রমের ধারা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
|
||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য সামগ্রী নির্বাচনের জন্য ব্যবহৃত বর্তমান ফিল্টার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
|
||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||
msgstr "তালিকা সংরক্ষণ ও পড়ার জন্য ব্যবহৃত ফাইলের সম্পূর্ণ পাথ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
|
||
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
||
msgstr "gtk_recent_manager_get_items() থেকে প্রাপ্ত বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
|
||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত সামগ্রী তালিকার মাপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:128
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "নিম্ন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:129
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "মাপদন্ডের নিম্ন সীমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:138
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "ঊর্ধ্ব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:139
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "মাপদন্ডের ঊর্ধ্বসীমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:149
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:158
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:159
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:174
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "পরিমাপ-ব্যবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:175
|
||
msgid "The metric used for the ruler"
|
||
msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:219
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "দশমিকের পর যতটি অংক দেখানো হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:228
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "আঁকার মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:229
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "স্লাইডারের পাশে বর্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:236
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "মানের অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:237
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:244
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:245
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "মাপদন্ডের স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:253
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "স্পেসিং-এর মান"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:254
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডার/থ্রু অংশের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
|
||
msgid "The value of the scale"
|
||
msgstr "মাপকাঠির মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
|
||
msgid "The icon size"
|
||
msgstr "আইকনের মাপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||
msgstr "মাপ পরিবর্তনযোগ্য বাটনের অবজেক্টের জন্য নির্ধারিত মান ধার্যকারী GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "আইকন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
|
||
msgid "List of icon names"
|
||
msgstr "আইকনের নামের তালিকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "স্ক্রলবার স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "স্লাইডারের পূর্বনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন না করে সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্যে স্থির রাখা হোক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
|
||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্গামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
|
||
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"স্ক্রোলবারের বিপরীত প্রান্তে এগিয়ে চলার জন্য দ্বিতীয় একটি তীরচিহ্নের বাটন প্রদর্শন "
|
||
"করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:569
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:577
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
||
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"স্ক্রোল-বার অনুযায়ী বিষয়বস্তুর অবস্থান। \"window-placement-set\" বৈশিষ্ট্যের মান "
|
||
"TRUE (সত্য) হলে এটি প্রয়োগ করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||
msgid "Window Placement Set"
|
||
msgstr "উইন্ডো স্থাপনা নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
||
"contents with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr ""
|
||
"স্ক্রোলবার অনুযায়ী বিষয়বস্তু স্থাপনার স্থানটি \"window-placement\" সহযোগে ধার্য করা "
|
||
"হবে কি না।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "ছায়ার ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "বিষয়বস্তুর চারপাশে অবস্থিত বিভেলের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
|
||
msgid "Scrollbars within bevel"
|
||
msgstr "বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
|
||
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||
msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার স্থাপন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
|
||
msgid "Scrolled Window Placement"
|
||
msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর স্থাপনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
||
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||
msgstr ""
|
||
"স্ক্রোল-বার অনুযায়ী স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিষয়বস্তুর অবস্থান। স্ক্রোল করার উইন্ডোর নিজস্ব "
|
||
"অবস্থান দ্বারা উপেক্ষা না করা হলে এই মান প্রয়োগ করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "অঙ্কন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "বিভাজকটি আঁকা হয়েছে নাকি ফাঁকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:215
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "জোড়া ক্লিকের সময় সীমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
|
||
"(মিলিসেকেন্ডে)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:223
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়ের ব্যবধান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
|
||
"(পিক্সেল হিসেবে)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:240
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "কার্সার জ্বলছে নিভছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:241
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:248
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:249
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||
msgstr "কার্সারের ঝলকানির চক্রের মাপ, মিলিসেকেন্ডে ধার্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:268
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "কার্সারের ঝলকানির সময়সীমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:269
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||
msgstr "কার্সারের ঝলকানি কত সেকেন্ড পরে বন্ধ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:276
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "বিভক্ত কার্সার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:277
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধরনের টেক্সটের মিশ্রণ প্রদর্শনের সময় দুটি কার্সার "
|
||
"ব্যবহার করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:284
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "থিমের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:285
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "যে থিম আরসি (RC) ফাইলটি পড়া হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:293
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "আইকন থিমের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:294
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:302
|
||
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||
msgstr "বিকল্প আইকন থিমের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:303
|
||
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||
msgstr "বিকল্প রূপে ধার্য আইকন থিমের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:311
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "মূল (Key) থিমের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:312
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "যে মূল থিম আরসি ফাইল লোড করা হবে তার নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:320
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "মেনু বারের চটপট কী (Key)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:321
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "যে সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবারকে সক্রিয় করে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:329
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "টেনে আনার সর্বোচ্চ সীমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:330
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "টেনে নেওয়ার পূর্বে কার্সারটি যে সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পারে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:338
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "ফন্টের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:339
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:361
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "আইকনের আয়তন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:362
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:370
|
||
msgid "GTK Modules"
|
||
msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:371
|
||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় জি.টি.কে. মডিউলের তালিকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:380
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:381
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Xft ফন্টের ওপর এন্টিএলিয়াস প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:390
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "Xft হিন্টিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:391
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Xft ফন্টের ওপর হিন্ট প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:400
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "Xft হিন্টের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:401
|
||
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr "যে মাত্রার হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:410
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "Xft আরজিবিএ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:411
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং-এর ধরন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:420
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "Xft ডিপিএএই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:421
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft-এর রেজলুশন। -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:430
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr "কার্সার থিমের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:431
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||
msgstr "ব্যবহারযোগ্য কার্সার থিমের নাম, অথবা ডিফল্ট থিম ব্যবহার করার জন্য NULL ধার্য করুন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:439
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr "কার্সার থিমের আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:440
|
||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||
msgstr "কার্সারের জন্য ব্যবহারযোগ্য মাপ, অথবা ডিফল্ট মাপ ব্যবহারের জন্য 0 প্রয়োগ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:450
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:451
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr "ডায়ালগের বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যবহার করবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:468
|
||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||
msgstr "বিকল্প ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:469
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
"তালিকা ও ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা, ডিফল্ট মানের "
|
||
"(এই ক্ষেত্রে down হিসাবে বড় থেকে ছোট ধার্য করা হয়) বিপরীত রূপে ধার্য করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:477
|
||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||
msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' মেনুটি প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
||
"the input method"
|
||
msgstr ""
|
||
"এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা ইনপুট পদ্ধতি পরিবর্তনের সুবিধা "
|
||
"উপলব্ধ করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:486
|
||
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||
msgstr "'Insert Unicode Control Character' মেনু প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
||
"control characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা control character লেখার সুবিধা "
|
||
"উপলব্ধ করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:495
|
||
msgid "Start timeout"
|
||
msgstr "সময়সীমার আরম্ভ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:496
|
||
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার প্রারম্ভিক মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:505
|
||
msgid "Repeat timeout"
|
||
msgstr "সময়সীমার পুনরাবৃত্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:506
|
||
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার পুনরাবৃত্তির মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:515
|
||
msgid "Expand timeout"
|
||
msgstr "সময়সীমা প্রসারণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:516
|
||
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||
msgstr "কোনো উইজেট নতুন ক্ষেত্রের উপর প্রসারণকালে, সময়সীমার প্রসারিত মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:551
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "রংয়ের বিন্যাস"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:552
|
||
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||
msgstr "থিমের মধ্যে ব্যবহারযোগ্য নামাঙ্কিত রংয়ের বিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:561
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:562
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr "সম্পূর্ণ toolkit ব্যাপী অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে কি না।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:580
|
||
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||
msgstr "Touchscreen মোড সক্রিয় করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:581
|
||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||
msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, চলাচল সংক্রান্ত কোনো সূচনা পর্দায় প্রদর্শন করা হবে না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:598
|
||
msgid "Tooltip timeout"
|
||
msgstr "টুল-টিপের সময়সীমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:599
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
||
msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে সময়সীমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:624
|
||
msgid "Tooltip browse timeout"
|
||
msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজ করার সময়সীমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:625
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||
msgstr "ব্রাউজের মোড সক্রিয় করা হলে টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে নির্ধারিত সময়সীমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:646
|
||
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||
msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজের মোডের সময়সীমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:647
|
||
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||
msgstr "ব্রাউজ মোড নিষ্ক্রিয় করার পূর্বের সময়সীমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:666
|
||
msgid "Keynav Cursor Only"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র Keynav কার্সার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:667
|
||
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||
msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, উইজেটের মধ্যে চলাচলের জন্য শুধুমাত্র কার্সারের কি উপলব্ধ থাকবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:684
|
||
msgid "Keynav Wrap Around"
|
||
msgstr "Keynav র্যাপ অ্যারাউন্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:685
|
||
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||
msgstr "কি-বোর্ড সহযোগে উইজেটের মধ্যে চলাচলের সময় র্যাপ করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:705
|
||
msgid "Error Bell"
|
||
msgstr "ত্রুটির ঘন্টা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:706
|
||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||
msgstr ""
|
||
"মান TRUE (সত্য) হলে, কি-বোর্ড দ্বারা চলাচল ও অন্যান্য ত্রুটির ক্ষেত্রে বিপ শব্দ উৎপন্ন "
|
||
"হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:723
|
||
msgid "Color Hash"
|
||
msgstr "রংয়ের হ্যাশ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:724
|
||
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||
msgstr "রংয়ের বিন্যাসের হ্যাশ টেবিল মান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:732
|
||
msgid "Default file chooser backend"
|
||
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:733
|
||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:750
|
||
msgid "Default print backend"
|
||
msgstr "প্রিন্টের ডিফল্ট ব্যাক-এন্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:751
|
||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||
msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহারযোগ্য GtkPrintBackend ব্যাক-এন্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:774
|
||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট কমান্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:775
|
||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:791
|
||
msgid "Enable Mnemonics"
|
||
msgstr "স্মৃতিসহায়ক প্রয়োগ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:792
|
||
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||
msgstr "লেবেলের ক্ষেত্রে স্মৃতিসহায়ক তথ্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:808
|
||
msgid "Enable Accelerators"
|
||
msgstr "অ্যাকসেলেরেটর সক্রিয় করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:809
|
||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||
msgstr "মেনুর বস্তুর মধ্যে অ্যাকসেলেরেটর উপস্থিত থাকবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:826
|
||
msgid "Recent Files Limit"
|
||
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সীমা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:827
|
||
msgid "Number of recently used files"
|
||
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:845
|
||
msgid "Default IM module"
|
||
msgstr "ডিফল্ট IM মডিউল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:846
|
||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||
msgstr "ডিফল্টরূপে যে IM মডিউল ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:864
|
||
msgid "Recent Files Max Age"
|
||
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:865
|
||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল, দিন অনুসারে ধার্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:874
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "Fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:875
|
||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "বর্তমান fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:897
|
||
msgid "Sound Theme Name"
|
||
msgstr "শব্দের থিমের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:898
|
||
msgid "XDG sound theme name"
|
||
msgstr "XDG শব্দের থিমের নাম"
|
||
|
||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:920
|
||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||
msgstr "শ্রুতিগম্য ইনপুটের ফিডব্যাক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:921
|
||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারীর ইনপুটের ফিডব্যাক রূপে শব্দের ইভেন্ট সঞ্চালিত হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:942
|
||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||
msgstr "শব্দের ইভেন্ট সক্রিয় করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:943
|
||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||
msgstr "কোনো ধরনের ইভেন্টের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:958
|
||
msgid "Enable Tooltips"
|
||
msgstr "টুল-টিপ সক্রিয় করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:959
|
||
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
||
msgstr "উইজেটের মধ্যে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "মোড (Mode)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr "আকারের গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোর আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:318
|
||
msgid "Ignore hidden"
|
||
msgstr "আড়াল করা সামগ্রী উপেক্ষা করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:319
|
||
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
||
msgstr ""
|
||
"মান TRUE (সত্য) হলে, দলের মাপ নির্ধারণের সময় ম্যাপ না করা উইজেটগুলি অগ্রাহ্য করা "
|
||
"হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "উপরে উঠার গতি"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "টিক-এর স্ন্যাপ (Snap)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
"ত্রুটিপূর্ণ মানগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্পিন বাটনের নিকটবর্তী ধাপবৃদ্ধি মান-এ পরিবর্তন করা "
|
||
"হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "সংখ্যা নয় এরকম অক্ষর অগ্রাহ্য করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "গুটানো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "স্পিন বাটন তার সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সর্বনিম্ন মানে নেমে যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "আপডেট করার নীতি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
|
||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr "স্পিন বাটন কখন আপডেট করবে - সর্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "বর্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নির্ধারণ করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "স্পিন বাটনের চতুপার্শ্বস্থ বেভেলের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
|
||
msgid "Has Resize Grip"
|
||
msgstr "আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
|
||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
msgstr "উপরের স্তরের আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা স্ট্যটাসবারের আছে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
|
||
msgid "The size of the icon"
|
||
msgstr "আইকনের মাপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
|
||
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
||
msgstr "অবস্থাসূচক আইকন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত পর্দা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
|
||
msgid "Blinking"
|
||
msgstr "ঝলকানি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
|
||
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
||
msgstr "অবস্থা সীচক আইকনটি ঝলকানো হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
|
||
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
||
msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি দৃশ্যমান হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
|
||
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
||
msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি এনবেড করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
|
||
msgid "The orientation of the tray"
|
||
msgstr "ট্রের দিশা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:634
|
||
msgid "Has tooltip"
|
||
msgstr "টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
|
||
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
||
msgstr "ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:655
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "টুল-টিপের লেখা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:656 ../gtk/gtkwidget.c:677
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||
msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:676
|
||
msgid "Tooltip markup"
|
||
msgstr "টুল-টিপ markup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
||
msgstr "এই ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
|
||
msgid "The title of this tray icon"
|
||
msgstr "ট্রে আইকনের শিরোনাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:129
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "সারি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:130
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:138
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "কলাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:139
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "ছকটির কলামের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:147
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:148
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "দুইটি পাশাপাশি সারির মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:156
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:157
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:166
|
||
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, টেবিলের সকল সেলের প্রস্থ/উচ্চতা সমান হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:173
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:180
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:181
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ডানপাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:187
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:188
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:194
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:201
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "অনুভূমিক অপশন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:202
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:208
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "উলম্ব অপশন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:209
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "চাইল্ডের উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:215
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"চাইল্ড এবং তার বাম ও ডানের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
|
||
"সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:222
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"চাইল্ড এবং তার উপর ও নিচের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
|
||
"সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:546
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:554
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:561
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr "লাইন গুটানো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:562
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:569
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "শব্দ গুটানো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:570
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "ট্যাগ ছক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr "বাফারে বর্তমানে রক্ষিত টেক্সট"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr "বাফারের মধ্যে নির্বাচিত টেক্সট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "কার্সারের অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
|
||
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||
msgstr "সন্নিবেশের অবস্থানের চিহ্নের (বাফারের প্রারম্ভিক স্থান অনুসারে ধার্য)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
|
||
msgid "Copy target list"
|
||
msgstr "টার্গেটের তালিকা কপি করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
|
||
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||
msgstr "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে কপি ও DND-র উৎস রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের তালিকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
|
||
msgid "Paste target list"
|
||
msgstr "টার্গেটের তালিকা পেস্ট করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||
"destination"
|
||
msgstr ""
|
||
"ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট ও DND-র গন্তব্যস্থল রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের "
|
||
"তালিকা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
|
||
msgid "Mark name"
|
||
msgstr "চিহ্নের নাম"
|
||
|
||
# sayamindu says not to translate this as its a programming construct/terminology
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
|
||
msgid "Left gravity"
|
||
msgstr "Left gravity"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
|
||
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgstr "চিহ্নের ক্ষেত্রে left gravity উপস্থিত রয়েছে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "ট্যাগের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত নাম। বেনামী ট্যাগের জন্য NULL"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr "পটভূমির রং দিয়ে লাইনের সম্পূর্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষর পর্যন্ত ভরাট করা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "টেক্সট লেখার দিক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "টেক্সট লেখার দিক, যেমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টের ধরন, যেমন PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টের রূপভেদ, যেমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"পূর্ণ সংখ্যায় ফন্টের ওজন (Font Weight), PangoWeight-এ পূর্বনির্দিষ্ট মান দেখুন; যেমন, "
|
||
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টের প্রসারন, যেমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "প্যানগো এককে ফন্টের আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"ফন্টের ডিফল্ট আকারের গুণিতক হিসেবে ফন্টের আকার। এটি পরিবর্তিত থিমের সাথে ভালভাবে "
|
||
"খাপখাইয়ে নেয় বিধায় এটি ব্যবহারের পরামর্শ দেওয়া গেল। প্যানগো কিছু গুণিতক, যেমন "
|
||
"PANGO_SCALE_X_LARGE-এর মান পূর্ব থেকে নির্ধারণ করে থাকে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:592
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই টেক্সটের ভাষার আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে "
|
||
"ব্যবহার করতে পারে। কোন কোড নির্ধারণ করা না হলে ডিফল্ট হিসেবে একটি উপযুক্ত কোড "
|
||
"ব্যবহার করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "বাঁ দিকের মার্জিন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:601
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "বাঁ দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "ডান দিকের মার্জিন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:611
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "ডান দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:620
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "অবচ্ছেদ"
|
||
|
||
# msgstr "ছাড়"
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:621
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত অবচ্ছেদের পরিমাণ, পিক্সেলে ধার্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in Pango units"
|
||
msgstr ""
|
||
"বেস-লাইনের উপর অবস্থিত টেক্সটের অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনের নিচের "
|
||
"দিকে প্রযোজ্য)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:545
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:555
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদের নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "গুটিয়ে নেয়ার ক্ষেত্রে পিক্সেল সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:565
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "কোন অনুচ্ছেদের গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনের মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:583
|
||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া হবে না, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া হবে নাকি অক্ষর শেষ হলে "
|
||
"গুটিয়ে নেয়া হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:630
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "ট্যাব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:631
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "এই টেক্সটের জন্য ইচ্ছামাফিক আকারের ট্যাব"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "অদৃশ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে কিনা।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
|
||
msgid "Paragraph background color"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রং"
|
||
|
||
# FIXME: Possibly == সম্ভবত ?
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
|
||
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং (সম্ভবত অবরাদ্দকৃত)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
|
||
msgid "Margin Accumulates"
|
||
msgstr "প্রান্ত একত্রিত করা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
|
||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||
msgstr "বাঁদিক ও ডানদিকের প্রান্তগুলি একত্রিত করা হবে কি না।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতার সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির উচ্চতাকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
# FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের জাস্টিফিকেশনে সাহায্য করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "বাম দিকের মার্জিন সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "লাইন সেটের ওপরে পিক্সেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটের ওপর পিক্সেলের সংখ্যা প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "লাইন সেটের নিচে পিক্সেল"
|
||
|
||
# FIXME: বাজে অনুবাদ ;-(
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার সেটের মধ্যে পিক্সেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহের মাঝে অবস্থিত পিক্সেলের সংখ্যাকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "ডান দিকের মার্জিন সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার মোড সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়ার সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "ট্যাব সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "অদৃশ্য সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির সেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:544
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:554
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:564
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "জড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:582
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:600
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "বাঁদিকের মার্জিন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:610
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "ডানদিকের মার্জিন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:638
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "কার্সার দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:639
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "যদি লেখা ঢোকানোর (Insetion) কার্সার প্রদর্শন করা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:646
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "বাফার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:647
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:655
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "যে টেক্সট লেখা হবে তা বিদ্যমান টেক্সটের ওপর দিয়ে লেখা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:662
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:663
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "ট্যাব চাপলে যে অক্ষরটি লেখা হবে তা ট্যাব-ই হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:692
|
||
msgid "Error underline color"
|
||
msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখার রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:693
|
||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখা আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "এই প্রক্সিগুলোকেই রেডিও বাটন হিসেবে তৈরি করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr "এই অ্যাকশনের প্রক্সিকে রেডিও অ্যাকশনের প্রক্সির মত মনে হয় কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
|
||
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
||
msgstr "টগল কর্ম সক্রিয় হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবর্তী\" অবস্থায় থাকে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "নির্দেশক আঁকো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "টুলবারের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr "টুলবারে না আঁটলেও তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr "টুলটিপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
|
||
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
||
msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাকবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
|
||
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
msgstr "টুল-বারের মধ্যে আইকনের মাপ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
|
||
msgid "Icon size set"
|
||
msgstr "আইকনের মাপ ধার্য করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
|
||
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
msgstr "icon-size বৈশিষ্ট্যটি ধার্য করা হয়েছে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr "এই জিনিষটির আকার অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষের মতই হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
||
msgid "Maximum child expand"
|
||
msgstr "চাইল্ডের প্রসারণের সর্বাধিক পরিমাণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
|
||
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||
msgstr "প্রসারণযোগ্য কোনো বস্তুর ক্ষেত্রে ধার্য করার জন্য বরাদনদ সর্বাধিক পরিমাণ স্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "স্পেসের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "টুলবারে অবস্থিত বাটনের চারদিকে বেভেলের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "টুলবারের ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
|
||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr "ডিফল্ট টুলবারে শুধুমাত্র টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্র আইকন, ইত্যাদি থাকবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr "টুলবারের আইকনের আয়তন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
|
||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "জিনিষটিতে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটি বাছাই করা থাকলে, লেবেলের বৈশিষ্ট্য নির্দেশ করে যে, পরবর্তী অক্ষরটি ওভারফ্লো "
|
||
"মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উইজেট ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
|
||
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
msgstr "থিমের অধীনে বিভিন্ন বস্তুর আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "আইকন উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "আইটেমে যে আইকন উইজেট প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
|
||
msgid "Icon spacing"
|
||
msgstr "আইকনের ব্যবধান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
|
||
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
||
msgstr "আইকন ও লেবেলের মধ্যে ব্যবধানের পরিমাণ, পিক্সেল অনুযায়ী ধার্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitem.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"টুলবার আইটেমকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবার "
|
||
"বাটন GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "TreeModelSort মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "TreeModelSort-এর যে মডেলকে ক্রমানুসার সাজানো হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:561
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:562
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:570
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "উইজেটের অনুভূমিক সমন্বয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:578
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:585
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "হেডার দৃশ্যমান থাকবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:586
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:593
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:594
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "কলাম হেডার ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:601
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:602
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "কলামটি প্রকৃতি বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নির্ধারণ করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:617
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "নিয়ম সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:618
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr "পরিবর্তনশীল রঙে সারি আঁকার উদ্দেশ্যে থিম ইঞ্জিনের জন্যে একটি ইঙ্গিত নির্ধারণ করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:625
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:626
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই দৃশ্যটি ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান "
|
||
"চালাতে দেয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:633
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের কলাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:634
|
||
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
||
msgstr "ইন্টারেক্টিভ অনুসন্ধানের সময় যে মডেল কলামের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:654
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা ব্যবহারকারী মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:655
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr "সকল সারির উচ্চতা সমান বিবেচনা করে GtkTreeView-কে দ্রুততর করে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:675
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:676
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "পয়েন্টারকে অনুসরণ করে নির্বাচন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:695
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্রসারণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:696
|
||
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr "কোন সারির ওপর পয়েন্টার রাখা হলে তাকে সম্প্রসারিত-করা/খোলা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:710
|
||
msgid "Show Expanders"
|
||
msgstr "এক্সপ্যান্ডার প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:711
|
||
msgid "View has expanders"
|
||
msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রে এক্সপ্যান্ডার উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:725
|
||
msgid "Level Indentation"
|
||
msgstr "স্তরের অবচ্ছেদ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:726
|
||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||
msgstr "প্রতিটি স্তরের জন্য ব্যবহৃত অতিরিক্ত অবচ্ছেদ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:735
|
||
msgid "Rubber Banding"
|
||
msgstr "রাবার ব্যান্ডিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:736
|
||
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||
msgstr "মাউস পয়েন্টার টেনে একাধিক বস্তুর নির্বাচন ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:743
|
||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||
msgstr "গ্রিডের রেখা সক্রিয় করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:744
|
||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রদর্শিত হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:752
|
||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||
msgstr "ট্রির রেখা সক্রিয় করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:753
|
||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ট্রির রেখার প্রয়োগ করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:761
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
||
msgstr "সারির জন্য প্রদর্শনযোগ্য টুল-টিপের লেখা ধারণকারী মডেলের কলাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:783
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:784
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "দুটি ঘরের মাঝে উলম্ব স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:792
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "অনুভূমিক বিভাজকের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:793
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "দুটি ঘরের মাঝে অনুভূমিক স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:801
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:802
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "পরিবর্তনশীল রং দিয়ে সারি আঁকা অনুমোদন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:808
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্রসারক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:809
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "প্রসারকগুলোকে অবচ্ছেদিত (Indented) করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:815
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "জোড় নম্বরের সারির রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:816
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "জোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:822
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "বেজোড় নম্বরের সারির রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:823
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "বেজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:829
|
||
msgid "Row Ending details"
|
||
msgstr "সারি সমাপ্তির বিবরণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:830
|
||
msgid "Enable extended row background theming"
|
||
msgstr "সারির পটভূমির প্রসারিত থিমের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:836
|
||
msgid "Grid line width"
|
||
msgstr "গ্রিডের রেখার প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:837
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
||
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:843
|
||
msgid "Tree line width"
|
||
msgstr "ট্রির রেখার প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:844
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
||
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:850
|
||
msgid "Grid line pattern"
|
||
msgstr "গ্রিডের রেখার বিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:851
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
||
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের গ্রিডের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:857
|
||
msgid "Tree line pattern"
|
||
msgstr "ট্রির রেখার বিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:858
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "কলাম প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:537
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক পরিবর্তনযোগ্য কলামের আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr "ঘরগুলোর মধ্যের স্থানে যে স্পেস ঢোকানো হয়"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "আকার প্রদান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন মোড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "কলামের বর্তমান পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "কলামের সর্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "কলামের সর্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "কলাম হেডারে যে শিরোনাম দেখা যাবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "উইজেটকে যে অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দদ্দ্ককরা হয়, কলাম তার অংশবিশেষ ব্যবহার করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "ক্লিকযোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "হেডার ক্লিক করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "কলাম শিরোনামের পরিবর্তে কলাম হেডার বাটন তৈরির উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "কলাম হেডার টেক্সট বা উইজেটের এক্স অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো নির্দেশক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "সাজানো নির্দেশক প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "সাজানোর ধারা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "সাজানো নির্দেশকটি যে সাজানোর ধারা নির্দেশক করবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
|
||
msgid "Sort column ID"
|
||
msgstr "কলাম ID সুবিন্যাস্ত করুন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
||
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
"ক্রমবিন্যাস্ত করার উদ্দেশ্যে কলামটি নির্ধারণ করা হলে যে লজিক্যাল কলাম ID অনুযায়ী "
|
||
"ক্রমবিন্যাস্ত করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:223
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:230
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:231
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ প্রদানকারী একটি এক্সএমএল পঙ্ক্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr "ভিউপোর্টের অনুভূমিক অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr "ভিউপোর্টের উলম্ব অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "শ্যাডো বাক্স'র চারপাশে কিভাবে ভিউপোর্ট আঁকা হবে তা নির্ধারণ করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:485
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "উইজেটের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:486
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "উইজেটের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:492
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "প্যারেন্ট উইজেট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:493
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই একটি কনটেইনার উইজেট হতে হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "প্রস্থের জন্য অনুরোধ"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"উইজেটের প্রস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন অনুমোদন "
|
||
"করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:509
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "উচ্চতার জন্য অনুরোধ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"উইজেটের দৈর্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
|
||
"অনুমোদন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:519
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:526
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "ইনপুটের প্রতি উইজেট সাড়া দেয় কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:532
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:533
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সরাসরি উইজেটে আঁকবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:539
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "ফোকাস করতে পারে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:540
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "উইজেটটি ইনপুটের ফোকাস গ্রহণ করতে পারে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:546
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "ফোকাস আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:547
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:553
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "ফোকাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:554
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:560
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট হতে পারে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:561
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:567
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:568
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:574
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট গ্রহণ করে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:575
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্রহণ করবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:581
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:582
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডের অংশ কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:588
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:589
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr "উইজেটের ধরন, যা উইজেটের চেহারা সংক্রান্ত তথ্য ধারণ করে (রং ইত্যাদি)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:595
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "ঘটনাসমূহ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:596
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr "যে ইভেন্ট মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের GdkEvents গ্রহণ করতে পারে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:603
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "বর্ধিত ইভেন্ট"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:604
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
msgstr "যে মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের বর্ধিত ইভেন্ট গ্রহণ করতে পারে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:611
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:612
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্রভাবিত করবে না কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:635
|
||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপ উপস্থিত রয়েছে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:691
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "উইন্ডো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:692
|
||
msgid "The widget's window if it is realized"
|
||
msgstr "এটি বাস্তবায়িত হলে উইজেটের উইন্ডো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:706
|
||
msgid "Double Buffered"
|
||
msgstr "ডাবল বাফার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:707
|
||
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
|
||
msgstr "উইজেটটি ডাবল বাফার করা হবে কি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2229
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "অভ্যন্তরীণ ফোকাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2230
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2236
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2237
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2243
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2244
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2249
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "ফোকাস প্যাডিং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2250
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক ও উইজেট 'বাক্সের' মধ্যবর্তী স্থানের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2255
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "কার্সারের রং "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2256
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2261
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "কার্সার আঁকায় ব্যবহৃত দ্বিতীয় রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2262
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় এরকম টেক্সটের মিশ্রণ এডিট করার সময় "
|
||
"অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2267
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "কার্সার লাইনের আবয়ব অনুপাত"
|
||
|
||
# বোঝা যাচ্ছে না
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2268
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "যে আবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2282
|
||
msgid "Draw Border"
|
||
msgstr "প্রান্ত আঁকো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2283
|
||
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
||
msgstr "উইজেটের বরাদ্দকৃত অংশের বাইরে যেখানে আঁকা হবে তার আকার"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2296
|
||
msgid "Unvisited Link Color"
|
||
msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2297
|
||
msgid "Color of unvisited links"
|
||
msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2310
|
||
msgid "Visited Link Color"
|
||
msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2311
|
||
msgid "Color of visited links"
|
||
msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2325
|
||
msgid "Wide Separators"
|
||
msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2326
|
||
msgid ""
|
||
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
||
"instead of a line"
|
||
msgstr "বিভাজকের প্রস্থ কনফিগার করা যাবে কি না ও রেখার পরিবর্তে বাক্স প্রয়োগ করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2340
|
||
msgid "Separator Width"
|
||
msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2341
|
||
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||
msgstr "wide-separators মান TRUE হলে, বিভাজকের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2355
|
||
msgid "Separator Height"
|
||
msgstr "বিভাজকের উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2356
|
||
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||
msgstr "\"wide-separators\" মান TRUE হলে, বিভাজকের উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2370
|
||
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2371
|
||
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2385
|
||
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2386
|
||
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||
msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:478
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "উইন্ডোর ধরন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:479
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোর ধরন "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:487
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:488
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:495
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা"
|
||
|
||
# FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:496
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:512
|
||
msgid "Startup ID"
|
||
msgstr "প্রারম্ভিক ID"
|
||
|
||
# FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:513
|
||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||
msgstr "startup-notification দ্বারা ব্যবহৃত উইন্ডোর জন্য স্বতন্ত্র প্রারম্ভিক নির্দেশক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:520
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:522
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||
"time a bad idea"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা ৯৯% "
|
||
"ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:529
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:530
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে পারবেন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:538
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করতে পারবেন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:545
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "মোডাল (Modal)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য "
|
||
"উইন্ডো ব্যবহার করা যাবে না)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:553
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:554
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:562
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:563
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট প্রস্থ ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:572
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:573
|
||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট উচ্চতা ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:582
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "প্যারেন্ট সাথেই বন্ধ করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:583
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো বন্ধ করে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:591
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:607
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "এই উইন্ডোর জন্য থিমযুক্ত আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:622
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় আছে"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:630
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "উপরের স্তরের ফোকাস"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:631
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "ইনপুটের ফোকাস GtkWindow'র মধ্যে আছে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "ধরন সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"এটি কি ধরনের উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে সে ব্যাপারে ডেস্কটপকে সাহায্য "
|
||
"করার জন্য ইঙ্গিত।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:647
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "টাস্কবার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:648
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবারে না থাকলে TRUE ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:655
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "পেজার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:656
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:663
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "জরুরি"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:664
|
||
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
||
msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যবহারকারীর গোচরে আনা হবে।"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:678
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "ফোকাস অনুমোদন করো"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:679
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।"
|
||
|
||
# FIXME: Is 'focus' a verb ?
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:693
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr "মানচিত্রের ওপর ফোকাস করো"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:694
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হবে।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:708
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "সজ্জিত"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:709
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "বর্জন যোগ্য"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:724
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr "উইন্ডোর ফ্রেমের মধ্যে বন্ধ করার বাটন উপস্থিত থাকবে কি না"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "মাধ্যাকর্ষণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "এই উইন্ডোটির উইন্ডো মাধ্যাকর্ষণ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:758
|
||
msgid "Transient for Window"
|
||
msgstr "উইন্ডোর ক্ষেত্রে অস্থায়ী"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
|
||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||
msgstr "ডায়লগের অস্থায়ী ঊর্ধ্বতন বস্তু"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
|
||
msgid "Opacity for Window"
|
||
msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতা"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:775
|
||
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
||
msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতার পরিমাণ, 0 থেকে আরম্ভ করে 1 অবধি"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "IM-এর এডিটপূর্ব ধরন"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির এডিটপূর্ব পংক্তি আঁকা হবে"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "IM-এর অবস্থাসূচক ধরন"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "যে ভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে"
|
||
|