gtk2/po/et.po
Priit Laes 9683031fb3 Translation updated.
2004-03-27  Priit Laes  <plaes@cvs.gnome.org>

	* et.po: Translation updated.
2004-03-27 20:46:21 +00:00

1918 lines
42 KiB
Plaintext

# Estonian translation for Gtk+
# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
# Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-27 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-27 22:32+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes <amd@tt.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902
#: tests/testfilechooser.c:192
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Faili '%s' avamine ebaõnnestus: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Pildifaili '%s' on tühi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939
#: tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Pildifaili '%s' laadimine ebaõnnestus tundmatul põhjusel, arvatavasti on fail rikutud"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
msgstr "Animatsiooni '%s' laadimine ebaõnnestus tundmatul põhjusel, arvatavasti on fail rikutud"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Ei saa piltide laadimise moodulit laadida: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
#, c-format
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
msgstr "Pildilaadimis moodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on tegemist erinevate GTK versioonidega?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' pilditüüp ei ole toetatud"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Pildifaili '%s' vormingut ei ole võimalik ära tunda."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Tundmatu pildifaili vorming"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Pildi '%s' laadimine ebaõnnestus> %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Ajutise faili avamine ebaõnnestus"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Ajutisest failist lugemine ebaõnnestus"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' avamine kirjutamiseks ebaõnnestus: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
#, c-format
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
#, c-format
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Pildi päis on rikutud"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
#, c-format
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Animatsioonitüüp ei ole toetatud"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Vigane päis animatsioonis"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:382
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:511
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Animatsiooni laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:417
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI pildivorming"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP pildivorming"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Viga GIF faili lugemisel: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1442
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "Pinu ületäituvus"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "GIF pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. "
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1430
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF faili laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Fail ei tundu olevat GIF fail"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF failiformaadi %s versioon ei ole toetatud"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF failivorming"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:271
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Ikooni laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Vigane päis ikoonis"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ikoonil on null-laius"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Pakitud ikoonid ei ole toetatud"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO faili laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO faili jaoks."
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO pildivorming"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Viga JPEG pildifaili (%s) tõlgendamisel"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
msgstr "Ebapiisav mälu pildifaili laadimiseks, proovi sulgeda mõningaid rakendusi, et mälu vabastada"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
msgstr "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s'ei ole võimalik analüüsida."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' ei ole lubatud."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG pildivorming"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX pildivorming"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Saatuslik viga PNG pildifailis: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Ebapiisav mälu PNG faili laadimiseks"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Saatuslik viga PNG pildifaili lugemisel"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Saatuslik viga PNG pildifaili lugemisel: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG pildivorming"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM failil on pildi laius 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM failil on pildi kõrgus 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:463
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM pildivorming on vigane"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Ebapiisav mälu PNM faili laadimiseks"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Ebapiisav mälu RAS pildi laadimiseks"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun rastripildivorming"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA pildil on vigane suurus"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:787
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:797
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA pilditüüp ei ole toetatud"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Excess data in file"
msgstr "Failis on liigsed andmed"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa pildivorming"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Ei suuda saada pildi laiust (vigane TIFF fail)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Ei suuda saada pildi kõrgust (vigane TIFF fail)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF pildi laius või kõrgus on null"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF pildi mõõtmed on liiga suured"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Ebapiisav mälu TIFF faili avamiseks"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "Toetamata TIFF variant"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF faili avamine ebaõnnestus"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF faili laadimine ebaõnnestus"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF pildivorming"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Pildi laius on null"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Pildi kõrgus on null"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Ebapiisav mälu pildi laadimiseks"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP pildivorming"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Vigane XBM fail"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Ebapiisav mälu XBM pildifaili laadimiseks"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM pildivorming"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "XPM päist ei leitud"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM failil on pildi laius <= 0 "
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM failil on pildi kõrgus <= 0 "
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM pildivorming"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:719
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
#: gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
msgstr "Vali värv"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:928
msgid "_Save color here"
msgstr "_Salvesta värv siia"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, vali värvi heledus või tumedus."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "_Hue:"
msgstr "_Toon:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Asukoht värviringil."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Küllastus:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Värvi \"sügavus\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "_Value:"
msgstr "_Heledus:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Värvi heledus."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "_Red:"
msgstr "_Punane:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Punase valguse kogus värvis."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Green:"
msgstr "_Roheline:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "_Blue:"
msgstr "_Sinine:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Opacity:"
msgstr "Kat_vus:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1897
#: gtk/gtkcolorsel.c:1908
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Värvi läbipaistvus."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
msgid "Color _Name:"
msgstr "Värvi _nimi:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
msgid "_Palette"
msgstr "Pa_lett"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Color Selection"
msgstr "Värvi valik"
#: gtk/gtkentry.c:4214
#: gtk/gtktextview.c:6907
msgid "Select _All"
msgstr "Vali k_õik"
#: gtk/gtkentry.c:4224
#: gtk/gtktextview.c:6917
msgid "Input _Methods"
msgstr "Sisestus_meetodid"
#: gtk/gtkentry.c:4234
#: gtk/gtktextview.c:6928
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1501
#: gtk/gtkfilechooser.c:1545
#: gtk/gtkfilechooser.c:1620
#: gtk/gtkfilechooser.c:1664
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Vigane failinimi: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
#, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei suuda kataloogi %s aktiivseks teha:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037
#: gtk/gtkpathbar.c:828
msgid "Home"
msgstr "Kodu"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
#: gtk/gtkpathbar.c:830
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1494
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei suuda luua kataloogi %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2288
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
msgid "Folder"
msgstr "Kataloog"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Add"
msgstr "_Lisa"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"
# Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2619
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
msgid "Modified"
msgstr "Muudetud"
# Create Folder
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
msgid "Create _Folder"
msgstr "Uus _kataloog"
# Name entry
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2822
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2864
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Sirvi katalooge"
# Folder combo
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvesta _kataloogi:"
# Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3103
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Loo _kataloogi:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4141
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4756
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4785
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4787
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4789
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4791
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
msgid "Today"
msgstr "täna"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838
msgid "Yesterday"
msgstr "eile"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4849
msgid "Unknown"
msgstr "tundmatu"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4944
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5021
#, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei saa %s valida:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
msgid "Open Location"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
msgid "_Location:"
msgstr "_Asukoht: "
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "Kataloogid"
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Kataloogid"
#: gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "Failid"
#: gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
msgstr "_Failid"
#: gtk/gtkfilesel.c:853
#: gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu sellele programmile kättesaadav olla.\n"
"Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
msgstr "_Uus kataloog"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
msgstr "_Kustuta fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
msgstr "_Nimeta ümber"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga kataloogi \"%s\" loomisel: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1442
#: gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Tõenäoliselt kasutasid sa failinimedes keelatud märke."
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Viga kataloogi \"%s\" loomisel: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
msgstr "Uus kataloog"
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Kataloogi nimi:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
msgstr "_Loo"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga faili \"%s\" kustutamisel: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1571
#: gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Tõenäoliselt sisaldab see failinimedes keelatud märke."
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Viga faili \"%s\" kustutamisel: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Kas kindlasti kustutadata fail \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
msgstr "Kustuta fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674
#: gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga faili ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
msgstr "Nimeta ümber"
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Nimeta fail \"%s\" ümber:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeta ümber"
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
msgstr "_Valik: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr "Failinime \"%s\" ei saa UTF-8sse ümber kodeerida (proovi keskkonnamuutuja G_BROKEN_FILENAMES seadmist): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Vigane UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
msgstr "Nimi on liiga pikk"
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Ei saa failinime ümber kodeerida"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
msgid "(Empty)"
msgstr "(tühi)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:613
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "viga informatsiooni saamisel '%s' jaoks: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:486
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
msgid "Filesystem"
msgstr "Failisüsteem"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Järjehoidja salvestamine ebaõnnestus (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
#, c-format
msgid "error getting information for '%s'"
msgstr "viga informatsiooni saamisel '%s' jaoks"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
#: gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
msgstr "Vali kirjatüüp"
# Initialize fields
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
msgid "Font"
msgstr "Kirjatüüp"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:69
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
#: gtk/gtkfontsel.c:333
msgid "_Family:"
msgstr "_Perekond:"
#: gtk/gtkfontsel.c:339
msgid "_Style:"
msgstr "_Laad:"
#: gtk/gtkfontsel.c:345
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Suurus:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:470
msgid "_Preview:"
msgstr "_Näidis:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1286
msgid "Font Selection"
msgstr "Kirjatüübi valik"
#: gtk/gtkgamma.c:400
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:410
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Gamma väärtus"
# Remove this icon source so we don't keep trying to
# * load it.
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr ""
#: gtk/gtkimmodule.c:421
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
#: gtk/gtkinputdialog.c:234
msgid "Input"
msgstr "Sisend"
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "No extended input devices"
msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
#: gtk/gtkinputdialog.c:255
msgid "_Device:"
msgstr "_Seade:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:272
msgid "Disabled"
msgstr "Välja lülitatud"
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Ekraan"
#: gtk/gtkinputdialog.c:286
msgid "Window"
msgstr "Aken"
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
msgid "_Mode: "
msgstr "_Režiim:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:324
msgid "_Axes"
msgstr "_Teljed"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:341
msgid "_Keys"
msgstr "_Klahvid"
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Pressure"
msgstr "Vajutus"
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "X Tilt"
msgstr "X kalle"
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y kalle"
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Wheel"
msgstr "Ratas"
#: gtk/gtkinputdialog.c:606
msgid "none"
msgstr "ei ole"
#: gtk/gtkinputdialog.c:642
#: gtk/gtkinputdialog.c:678
msgid "(disabled)"
msgstr "(välja lülitatud)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:671
msgid "(unknown)"
msgstr "(tundmatu)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:758
msgid "clear"
msgstr "kustuta"
#: gtk/gtklabel.c:3297
msgid "Select All"
msgstr "Vali kõik"
#: gtk/gtklabel.c:3307
msgid "Input Methods"
msgstr "Sisestusmeetodid"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:854
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtknotebook.c:2680
#: gtk/gtknotebook.c:5073
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Lehekülg %u"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2390
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:3029
#: gtk/gtkrc.c:3032
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3467
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Information"
msgstr "Informatsioon"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: gtk/gtkstock.c:271
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Apply"
msgstr "_Rakenda"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Bold"
msgstr "_Paks"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_Cancel"
msgstr "_Loobu"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-ROM"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Clear"
msgstr "_Tühjenda"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Convert"
msgstr "_Konverdi"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "Cu_t"
msgstr "_Lõika"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Delete"
msgstr "Ku_stuta"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Execute"
msgstr "K_äivita"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "_Find"
msgstr "_Otsi"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Otsi ja _asenda"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Floppy"
msgstr "_Flopi"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_Bottom"
msgstr "_All"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_First"
msgstr "_Esimene"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Last"
msgstr "_Viimane"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Top"
msgstr "_Üleval"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Back"
msgstr "_Tagasi"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Down"
msgstr "_Alla"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Forward"
msgstr "_Edasi"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Up"
msgstr "_Üles"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Kõvaketas"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Home"
msgstr "_Kodu"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "Increase Indent"
msgstr "Suurenda taandust"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Vähenda taandust"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiiv"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Jump to"
msgstr "_Hüpe kuni"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Center"
msgstr "_Keskel"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Fill"
msgstr "_Täida"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Left"
msgstr "_Vasakule"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Right"
msgstr "_Paremale"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Network"
msgstr "_Võrk"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_New"
msgstr "_Uus"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_No"
msgstr "_Ei"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_OK"
msgstr "_Olgu"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Open"
msgstr "_Ava"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Paste"
msgstr "_Aseta"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Preferences"
msgstr "_Häälestus"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Print"
msgstr "_Prindi"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Prindi_vaade"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Quit"
msgstr "_Lõpeta"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Redo"
msgstr "Uu_esti"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Refresh"
msgstr "_Värskenda"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Revert"
msgstr "_Taasta"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "Save _As"
msgstr "Salvesta _kui"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Color"
msgstr "_Värv"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Font"
msgstr "_Kirjatüüp"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Ascending"
msgstr "_Kasvav"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Descending"
msgstr "K_ahanev"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Spell Check"
msgstr "Õ_igekirjakontroll"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Stop"
msgstr "_Peata"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Läbikriipsutus"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Undelete"
msgstr "_Taasta"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Underline"
msgstr "_Allajoonitud"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "_Undo"
msgstr "_Unusta"
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "_Yes"
msgstr "_Jah"
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normaalsuurus"
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Best _Fit"
msgstr "Mahuta _parim"
#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Suurenda"
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Vähenda"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:70
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:185
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:2146
msgid "Empty"
msgstr "Tühi"
# ID
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Tai (katkine)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnami (VIQR)"
# ID
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "X Sisestusmeetod"
#: tests/testfilechooser.c:179
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr ""