gtk2/po/ca.po
Pablo Saratxaga 6c5b4c65c2 Updated lt.po
2000-03-13 20:57:47 +00:00

503 lines
9.3 KiB
Plaintext

#
# Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es> 1999-2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-13 21:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-18 21:11+01:00\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>\n"
"Language-Team: linux-ca@chanae.alphanet.ch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
msgid "Hue:"
msgstr "Matís:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturació:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
msgid "Red:"
msgstr "Roig:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3763
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Val"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3776
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Directoris"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1642
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "El directori no és legible: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
msgid "Create Dir"
msgstr "Crear directori"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029
msgid "Delete File"
msgstr "Esborrar fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133
msgid "Rename File"
msgstr "Reanomenar fitxer"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:822
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
msgid "Create Directory"
msgstr "Crear directori"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
msgid "Directory name:"
msgstr "Nom del directori:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
msgid "Rename"
msgstr "Reanomenar"
#: gtk/gtkfilesel.c:1621
msgid "Selection: "
msgstr "Selecció:"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Fosa:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Family:"
msgstr "Família:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Pes:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Inclinació:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Establir amplària:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
msgstr "Afegir estil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Tamany del píxel:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Tamany del punt:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolució en X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Resolució en Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Amplària mitjana:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Joc de caràcters:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Propietats de la font"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Valor desitjat"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Valor real"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Estil de font:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
msgid "Size:"
msgstr "Tamany:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Reiniciar filtre"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Mètrica:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Punts"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Píxels"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
msgid "Preview:"
msgstr "Vista prèvia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Informació de la font"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Nom de font desitjat:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Nom de font real:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i fonts disponibles amb un total de %i estils."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipus de fonts:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa de bits"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Escalable"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Mapa de bits escalat"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nul)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708
msgid "regular"
msgstr "regular"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001
msgid "italic"
msgstr "itàlica"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002
msgid "oblique"
msgstr "oblíqua"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003
msgid "reverse italic"
msgstr "itàlica inversa"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004
msgid "reverse oblique"
msgstr "oblíqua inversa"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "other"
msgstr "altra"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1800
msgid "The selected font is not available."
msgstr "La font seleccionada no està disponible."
#: gtk/gtkfontsel.c:1806
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "La font seleccionada no és vàlida."
#: gtk/gtkfontsel.c:1867
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Aquesta font és de 2 octets i potser no es veja correctament."
#: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2000
msgid "roman"
msgstr "romana"
#: gtk/gtkfontsel.c:2012
msgid "proportional"
msgstr "proporcional"
#: gtk/gtkfontsel.c:2013
msgid "monospaced"
msgstr "monoespaiada"
#: gtk/gtkfontsel.c:2014
msgid "char cell"
msgstr "cel·la de caràcter"
#: gtk/gtkfontsel.c:2214
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Font: (filtre aplicat)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2688
msgid "heavy"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "extrabold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "bold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2695
msgid "demibold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "medium"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "normal"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2702
#, fuzzy
msgid "light"
msgstr "Pes:"
#: gtk/gtkfontsel.c:2704
msgid "extralight"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2706
msgid "thin"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2883
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "S'ha excedit MAX_FONTS. Potser faltaran algunes fonts."
#: gtk/gtkfontsel.c:3770
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:3792
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecció de fonts"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Valor de gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada."
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
msgstr "Mode: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
msgstr "Tecles"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr "Pressió"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr "Inclinació en X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr "Inclinació en Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr "cap"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(desactivat)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr "esborrar"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pàgina %u"
#: gtk/gtkrc.c:1785
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s», línia %d"
#: gtk/gtkrc.c:1788
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "No s'ha trobat un mòdul carregable al module_path: «%s»,"
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "-- Sense pista --"