gtk2/po-properties/yi.po
Owen Taylor 221843e95e === Released 2.4.0 ===
Tue Mar 16 13:29:58 2004  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * === Released 2.4.0 ===

        * configure.in: Version 2.4.0, interface age 0;
        require glib-2.4.0, pango-1.4.0.

        * NEWS: Updates

        * README.in: Updates
2004-03-16 20:22:55 +00:00

4533 lines
144 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# YIDDISH
# Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
# Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
"Language-Team: None <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
#, fuzzy
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "פֿאַרב נאָמען"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
#, fuzzy
msgid "Has Alpha"
msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Bits per Sample"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
#, fuzzy
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Width"
msgstr "ברײט"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
#, fuzzy
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Height"
msgstr "הײך"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
#, fuzzy
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
#, fuzzy
msgid "Rowstride"
msgstr "שורות"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "שריפֿט נאָמען"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "עטיקעט"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:208
#, fuzzy
msgid "Short label"
msgstr "הענטל־עטיקעט"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:222
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid "Visible when horizontal"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid "Visible when vertical"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
msgid "Is important"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Sensitive"
msgstr "סענסיטיװ"
#: gtk/gtkaction.c:258
#, fuzzy
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Visible"
msgstr "זעעװדיק"
#: gtk/gtkaction.c:265
#, fuzzy
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
#: gtk/gtkaction.c:271
#, fuzzy
msgid "Action Group"
msgstr "ברוכטײל"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
#: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Value"
msgstr "באַטרעף"
#: gtk/gtkadjustment.c:108
#, fuzzy
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
#, fuzzy
msgid "Minimum Value"
msgstr "קלענסטע ה'"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
#, fuzzy
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
#, fuzzy
msgid "Maximum Value"
msgstr "גרעסטע לענג"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
#, fuzzy
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
#, fuzzy
msgid "Step Increment"
msgstr "עקראַן"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
#, fuzzy
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Page Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:148
#, fuzzy
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr "גרעסטע גרײס"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
#, fuzzy
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
"לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Vertical alignment"
msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
"לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Horizontal scale"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
"דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical scale"
msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
"דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
#: gtk/gtkalignment.c:163
#, fuzzy
msgid "Top Padding"
msgstr "לײדיק אָרט"
#: gtk/gtkalignment.c:164
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
#: gtk/gtkalignment.c:180
#, fuzzy
msgid "Bottom Padding"
msgstr "לײדיק אָרט"
#: gtk/gtkalignment.c:181
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
#: gtk/gtkalignment.c:197
#, fuzzy
msgid "Left Padding"
msgstr "לײדיק אָרט"
#: gtk/gtkalignment.c:198
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
#: gtk/gtkalignment.c:214
#, fuzzy
msgid "Right Padding"
msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
#: gtk/gtkalignment.c:215
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr ""
"װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "Arrow direction"
msgstr "פֿײַל ריכטונג"
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Arrow shadow"
msgstr "פֿײַלשאָטן"
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "פּראָפּאָרץ"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum child width"
msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum child height"
msgstr "קלענסטע קינד הײך"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Child internal width padding"
msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Child internal height padding"
msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Layout style"
msgstr "אױסשטעל סטיל"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Secondary"
msgstr "אין צװײטן אָרט"
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר "
"געהילפֿס־קנעפּלעך"
#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
msgid "Spacing"
msgstr "אָפּרוקונג"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "The amount of space between children"
msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער"
#: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Homogeneous"
msgstr "האָמאָגען"
#: gtk/gtkbox.c:140
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
#: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Expand"
msgstr "פֿאַרגרעסער"
#: gtk/gtkbox.c:148
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid "Fill"
msgstr "דערפֿיל"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Padding"
msgstr "לײדיק אָרט"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
#: gtk/gtkbox.c:168
msgid "Pack type"
msgstr "פּאַקן סטיל"
#: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער "
"סוף פֿון טאַטע־מאַמע"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position"
msgstr "פּאָזיציע"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן "
"עטיקעט־צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "שטריך אונטער"
#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
"מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
#: gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Use stock"
msgstr "ניצט הורט"
#: gtk/gtkbutton.c:229
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Focus on click"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:237
#, fuzzy
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
#: gtk/gtkbutton.c:244
msgid "Border relief"
msgstr "צאַמרינע רעליִעף"
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "The border relief style"
msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף"
#: gtk/gtkbutton.c:262
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkbutton.c:281
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkbutton.c:349
msgid "Default Spacing"
msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
#: gtk/gtkbutton.c:350
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך"
#: gtk/gtkbutton.c:356
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג"
#: gtk/gtkbutton.c:357
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין "
"דרױסן פֿון צאַמרינע"
#: gtk/gtkbutton.c:362
msgid "Child X Displacement"
msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג"
#: gtk/gtkbutton.c:363
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
#: gtk/gtkbutton.c:370
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג"
#: gtk/gtkbutton.c:371
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
#: gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Show button images"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:379
#, fuzzy
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "באַזײַטיק"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
#, fuzzy
msgid "The selected year"
msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "שריפֿט"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:493
#, fuzzy
msgid "Show Heading"
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:508
#, fuzzy
msgid "Show Day Names"
msgstr "װײַז הענטלעך"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
msgid "mode"
msgstr "מאָדע"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
msgid "visible"
msgstr "זעעװדיק"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:162
msgid "Display the cell"
msgstr "װײַז דעם צעל"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
msgid "xalign"
msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
msgid "The x-align"
msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
msgid "yalign"
msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
msgid "The y-align"
msgstr "די װ' אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
msgid "xpad"
msgstr "ה' לײדיק אָרט"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
msgid "The xpad"
msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
msgid "ypad"
msgstr "װ' לײדיק אָרט"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "The ypad"
msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "width"
msgstr "ברײט"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "The fixed width"
msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
msgid "height"
msgstr "הײך"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "The fixed height"
msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Is Expander"
msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Row has children"
msgstr "שורה האָט קינדער"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
msgid "Is Expanded"
msgstr "איז פֿאַרגרעסערט"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
msgid "Cell background color name"
msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:256
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "Cell background color"
msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "Cell background set"
msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID"
msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Size"
msgstr "גרײס"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Detail"
msgstr "פּרטים"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "טעקסט"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
msgid "Text to render"
msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Markup"
msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
msgid "Marked up text to render"
msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
msgid "Attributes"
msgstr "אַטריבוטן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color name"
msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color as a string"
msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color"
msgstr "הינטערפֿאַרב"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color name"
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color"
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:586
msgid "Editable"
msgstr "רעדאַגירעװדיק"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font"
msgstr "שריפֿט"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "Font description as a string"
msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font family"
msgstr "שריפֿט משפּחה"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style"
msgstr "שריפֿט סטיל"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant"
msgstr "שריפֿט װאַריאַנט"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font weight"
msgstr "שריפֿט װאָג"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch"
msgstr "שריפֿט סקאַלירונג"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size"
msgstr "שריפֿט גרײס"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font points"
msgstr "שריפֿט פּונקטן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font size in points"
msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font scale"
msgstr "שריפֿט מאָס"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
msgid "Font scaling factor"
msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Rise"
msgstr "הײב"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
"איז נעגאַטיװ)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Strikethrough"
msgstr "דורכשטריך"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Underline"
msgstr "אונטערשטריך"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Language"
msgstr "שפּראַך"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
"פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
"אױף כּפּרות."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Background set"
msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Foreground set"
msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Editability set"
msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Font family set"
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Font style set"
msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Font variant set"
msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Font weight set"
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Font stretch set"
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Font size set"
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Font scale set"
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Rise set"
msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Strikethrough set"
msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Underline set"
msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Language set"
msgstr "באַשטעטיק שפּראַך"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Toggle state"
msgstr "פֿאַרקער מצבֿ"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Inconsistent state"
msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "אַקטיװירעװדיק"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Radio state"
msgstr "ראַדיאָ מצבֿ"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Indicator Size"
msgstr "װײַזער גרײס"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "װײַזער אָפּרוקונג"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Active"
msgstr "אַקטיװ"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Inconsistent"
msgstr "שטימט ניט"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
#, fuzzy
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
#, fuzzy
msgid "Use alpha"
msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title"
msgstr "טיטל"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
#, fuzzy
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "Current Color"
msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
#, fuzzy
msgid "The selected color"
msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "Current Alpha"
msgstr "איצטיקע α"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
#, fuzzy
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Has palette"
msgstr "האָט אַ פּאַליטרע"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
msgid "The current color"
msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Custom palette"
msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1799
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Always enable arrows"
msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Case sensitive"
msgstr "לױט אות־גרײס"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Allow empty"
msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Value in list"
msgstr "באַטרעף אין דער רשימה"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה"
#: gtk/gtkcombobox.c:457
msgid "ComboBox model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:458
#, fuzzy
msgid "The model for the combo box"
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
#: gtk/gtkcombobox.c:465
#, fuzzy
msgid "Wrap width"
msgstr "ברײט"
#: gtk/gtkcombobox.c:466
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:475
#, fuzzy
msgid "Row span column"
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
#: gtk/gtkcombobox.c:476
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:485
#, fuzzy
msgid "Column span column"
msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
#: gtk/gtkcombobox.c:486
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:495
#, fuzzy
msgid "Active item"
msgstr "אַקטיװ"
#: gtk/gtkcombobox.c:496
#, fuzzy
msgid "The item which is currently active"
msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
#: gtk/gtkcombobox.c:504
msgid "Appears as list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:505
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
#, fuzzy
msgid "Text Column"
msgstr "זוכזײַל"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Resize mode"
msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "Border width"
msgstr "צאַמרינע ברײט"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Child"
msgstr "קינד"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Curve type"
msgstr "סאָרט פֿון בײג"
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum X"
msgstr "קלענסטע ה'"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "גרעסטער ה'"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum Y"
msgstr "קלענסטע װ'"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
msgstr "גרעסטער װ'"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "Has separator"
msgstr "האָט אַ צעשײדער"
#: gtk/gtkdialog.c:147
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך"
#: gtk/gtkdialog.c:172
msgid "Content area border"
msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע"
#: gtk/gtkdialog.c:173
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Button spacing"
msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג"
#: gtk/gtkdialog.c:181
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך"
#: gtk/gtkdialog.c:189
msgid "Action area border"
msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע"
#: gtk/gtkdialog.c:190
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
msgid "Cursor Position"
msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
#: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס"
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
msgid "Selection Bound"
msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
#: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס"
#: gtk/gtkentry.c:478
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט"
#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Maximum length"
msgstr "גרעסטע לענג"
#: gtk/gtkentry.c:486
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט "
"פֿאַרגרענעצט."
#: gtk/gtkentry.c:494
msgid "Visibility"
msgstr "זעעװדיקײט"
#: gtk/gtkentry.c:495
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Has Frame"
msgstr "האָט אַ ראָם"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Invisible character"
msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן"
#: gtk/gtkentry.c:511
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין "
"שפּריכװאָרט מאָדע"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid "Activates default"
msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ"
#: gtk/gtkentry.c:519
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ "
"דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Width in chars"
msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "Scroll offset"
msgstr "דורכבלעטער צולײג"
#: gtk/gtkentry.c:536
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף "
"לינקס"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "The contents of the entry"
msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
msgid "X align"
msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
#: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Select on focus"
msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט"
#: gtk/gtkentry.c:788
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:222
msgid "Completion Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:223
#, fuzzy
msgid "The model to find matches in"
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:229
#, fuzzy
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:230
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:120
#, fuzzy
msgid "Visible Window"
msgstr "זעעװדיק"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:127
#, fuzzy
msgid "Above child"
msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:197
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "פֿאַרגרעסער"
#: gtk/gtkexpander.c:198
#, fuzzy
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkexpander.c:206
#, fuzzy
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
#: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
msgid "Use markup"
msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
#: gtk/gtkexpander.c:230
#, fuzzy
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
#: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkexpander.c:240
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Expander Size"
msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
#: gtk/gtkexpander.c:256
#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "ברוכטײל"
#: gtk/gtkfilechooser.c:94
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
#, fuzzy
msgid "File System Backend"
msgstr "טעקעס"
#: gtk/gtkfilechooser.c:101
#, fuzzy
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "טעקעס"
#: gtk/gtkfilechooser.c:107
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Local Only"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
#, fuzzy
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
#, fuzzy
msgid "Preview widget"
msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
#: gtk/gtkfilechooser.c:119
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
#, fuzzy
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
#: gtk/gtkfilechooser.c:125
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
#: gtk/gtkfilechooser.c:131
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
#, fuzzy
msgid "Extra widget"
msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkfilechooser.c:137
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
#, fuzzy
msgid "Select Multiple"
msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
#: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
#, fuzzy
msgid "Show Hidden"
msgstr "װײַז טעקסט"
#: gtk/gtkfilechooser.c:150
#, fuzzy
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename"
msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position"
msgstr "ה' פּאָזיציע"
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
msgid "X position of child widget"
msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position"
msgstr "װ' פּאָזיציע"
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
msgid "Y position of child widget"
msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
#, fuzzy
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Font name"
msgstr "שריפֿט נאָמען"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
#, fuzzy
msgid "Show style"
msgstr "שאָטן־סאָרט"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
#, fuzzy
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
#, fuzzy
msgid "Show size"
msgstr "װײַז טעקסט"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
#, fuzzy
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Preview text"
msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט"
#: gtk/gtkframe.c:127
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "Label xalign"
msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "Label yalign"
msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "ראָם שאָטן"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
#: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Shadow type"
msgstr "שאָטן־סאָרט"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Handle position"
msgstr "הענטל פּאָזיציע"
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid "Snap edge"
msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
#: gtk/gtkhandlebox.c:222
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס "
"הענטל־קעסטל"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid "Snap edge set"
msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
#: gtk/gtkhandlebox.c:231
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף "
"װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "Pixbuf"
msgstr "בילדבאַהאַלט"
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "Pixmap"
msgstr "בילדבאַהאַלט"
#: gtk/gtkimage.c:145
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "Image"
msgstr "בילד"
#: gtk/gtkimage.c:153
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask"
msgstr "מאַסקע"
#: gtk/gtkimage.c:161
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:169
msgid "Filename to load and display"
msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן"
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set"
msgstr "בילדל געזעמל"
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon set to display"
msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Icon size"
msgstr "בילדל גרײס"
#: gtk/gtkimage.c:194
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Animation"
msgstr "אַנימאַציע"
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "Storage type"
msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
#, fuzzy
msgid "Show menu images"
msgstr "װײַז הענטלעך"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "Screen"
msgstr "עקראַן"
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
#: gtk/gtklabel.c:293
msgid "The text of the label"
msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
#: gtk/gtklabel.c:300
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט"
#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Justification"
msgstr "אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtklabel.c:322
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. "
"דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע "
"GtkMisc::xalign צוליב דעם."
#: gtk/gtklabel.c:330
msgid "Pattern"
msgstr "ציל"
#: gtk/gtklabel.c:331
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס "
"אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן"
#: gtk/gtklabel.c:338
msgid "Line wrap"
msgstr "שורה־שאַר"
#: gtk/gtklabel.c:339
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט"
#: gtk/gtklabel.c:345
msgid "Selectable"
msgstr "סעלעקטירעװדיק"
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid "Mnemonic key"
msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
#: gtk/gtklabel.c:361
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל"
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג"
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע"
#: gtk/gtklayout.c:649
msgid "The width of the layout"
msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל"
#: gtk/gtklayout.c:658
msgid "The height of the layout"
msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל"
#: gtk/gtkmenu.c:518
msgid "Tearoff Title"
msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
#: gtk/gtkmenu.c:519
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
#: gtk/gtkmenu.c:525
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding"
msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
#: gtk/gtkmenu.c:526
#, fuzzy
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
#: gtk/gtkmenu.c:534
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
#: gtk/gtkmenu.c:535
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:543
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
#: gtk/gtkmenu.c:544
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:554
#, fuzzy
msgid "Left Attach"
msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
#: gtk/gtkmenu.c:562
#, fuzzy
msgid "Right Attach"
msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
#: gtk/gtkmenu.c:563
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
#: gtk/gtkmenu.c:570
#, fuzzy
msgid "Top Attach"
msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
#: gtk/gtkmenu.c:571
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
#: gtk/gtkmenu.c:578
#, fuzzy
msgid "Bottom Attach"
msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
#: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
#: gtk/gtkmenu.c:666
msgid "Can change accelerators"
msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
#: gtk/gtkmenu.c:667
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם "
"מעניו־אײנס"
#: gtk/gtkmenu.c:672
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך"
#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס "
"אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך"
#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך"
#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן "
"צו דעם אונטערמעניו"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
msgid "Internal padding"
msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Image/label border"
msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
#, fuzzy
msgid "Use separator"
msgstr "האָט אַ צעשײדער"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
msgid "Message Type"
msgstr "אָנזאָג־סאָרט"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
msgid "The type of message"
msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
msgid "Message Buttons"
msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "Y align"
msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid "X pad"
msgstr "ה' לײדיק אָרט"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid "Y pad"
msgstr "װ' לײדיק אָרט"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Page"
msgstr "זײַט"
#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "The index of the current page"
msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Tab Position"
msgstr "הענטל פּאָזיציע"
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Border"
msgstr "הענטל צאַמרינע"
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע"
#: gtk/gtknotebook.c:424
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע"
#: gtk/gtknotebook.c:433
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Show Tabs"
msgstr "װײַז הענטלעך"
#: gtk/gtknotebook.c:442
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Show Border"
msgstr "װײַז צאַמרינע"
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "Scrollable"
msgstr "דורכבלעטערעװדיק"
#: gtk/gtknotebook.c:456
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו "
"פּאַסן"
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid "Enable Popup"
msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
#: gtk/gtknotebook.c:463
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ "
"מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט"
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "Tab label"
msgstr "הענטל־עטיקעט"
#: gtk/gtknotebook.c:478
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "Menu label"
msgstr "מעניו עטיקעט"
#: gtk/gtknotebook.c:485
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס"
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Tab expand"
msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער"
#: gtk/gtknotebook.c:499
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך"
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Tab fill"
msgstr "הענטל־אײַנפֿיל"
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט"
#: gtk/gtknotebook.c:512
msgid "Tab pack type"
msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט"
#: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער"
#: gtk/gtknotebook.c:529
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
#: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
#: gtk/gtknotebook.c:546
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Backward stepper"
msgstr "צוריקװעגס צוגעבער"
#: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל"
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Forward stepper"
msgstr "פֿאָרױס צוגעבער"
#: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "Menu"
msgstr "מעניו"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "The menu of options"
msgstr "דער אָפּציע־מעניו"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
#: gtk/gtkpaned.c:240
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער "
"אױבן)"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "Position Set"
msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Handle Size"
msgstr "הענטל גרײס"
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Width of handle"
msgstr "הענטל ברײט"
#: gtk/gtkpaned.c:272
#, fuzzy
msgid "Minimal Position"
msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:290
#, fuzzy
msgid "Maximal Position"
msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:308
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:324
#, fuzzy
msgid "Shrink"
msgstr "דערלאָז שרימפּן"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Activity mode"
msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט "
"זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען "
"מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער."
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Show text"
msgstr "װײַז טעקסט"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid "Text x alignment"
msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
"טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid "Text y alignment"
msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם טעקסט "
"אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "Adjustment"
msgstr "צופּאַסונג"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Orientation"
msgstr "אָריִענטירונג"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "װירע־סטיל"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
"באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט "
"רעקאָמענדירט)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "דיסקרעטע בלאָקן"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "ברוכטײל"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
"פּולסירט"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
#, fuzzy
msgid "The value"
msgstr "טעמע נאָמען"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "Group"
msgstr "גרופּע"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkrange.c:284
msgid "Update policy"
msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק"
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Inverted"
msgstr "קאַפּױר"
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Slider Width"
msgstr "גליטשער ברײט"
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Trough Border"
msgstr "מולטער צאַמרינע"
#: gtk/gtkrange.c:317
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Stepper Size"
msgstr "צוגעבער גרײס"
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג"
#: gtk/gtkrange.c:333
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג"
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower"
msgstr "אונטערשטע"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper"
msgstr "אױבערשטע"
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ"
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Max Size"
msgstr "גרעסטע גרײס"
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע"
#: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Digits"
msgstr "ציפֿערן"
#: gtk/gtkscale.c:172
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף "
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Draw Value"
msgstr "װײַז באַטרעף"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער"
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "Value Position"
msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
#: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Slider Length"
msgstr "גליטשער לענג"
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער"
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Value spacing"
msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Fixed slider size"
msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג"
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
#: gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Window Placement"
msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Shadow Type"
msgstr "שאָטן־סאָרט"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
msgid "Draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
#, fuzzy
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time"
msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
"מיליסעקונדען)"
#: gtk/gtksettings.c:270
#, fuzzy
msgid "Double Click Distance"
msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
#: gtk/gtksettings.c:271
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
"מיליסעקונדען)"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink"
msgstr "לױפֿער בליצלען"
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Split Cursor"
msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Theme Name"
msgstr "טעמע נאָמען"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
#: gtk/gtksettings.c:310
#, fuzzy
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "טעמע נאָמען"
#: gtk/gtksettings.c:311
#, fuzzy
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Key Theme Name"
msgstr "שליסל־טעמע נאָמען"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Drag threshold"
msgstr "שלעפּ שװעל"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Font Name"
msgstr "שריפֿט נאָמען"
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Name of default font to use"
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Icon Sizes"
msgstr "בילדל גרײסן"
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "מאָדע"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע "
"קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך"
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Climb Rate"
msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ "
"דרײקנעפּל"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Numeric"
msgstr "נומעריש"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Wrap"
msgstr "שאַר"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid "Update Policy"
msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק"
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז "
"לעקסיק"
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף"
#: gtk/gtkspinbutton.c:312
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Has Resize Grip"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
#, fuzzy
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
#: gtk/gtkstatusbar.c:201
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "Rows"
msgstr "שורות"
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "Columns"
msgstr "זײַלן"
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "Row spacing"
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "Column spacing"
msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "Homogenous"
msgstr "האָמאָגען"
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "Left attachment"
msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "Right attachment"
msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
#: gtk/gtktable.c:211
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "Top attachment"
msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "Bottom attachment"
msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Horizontal options"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס"
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Vertical options"
msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid "Horizontal padding"
msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
#: gtk/gtktable.c:246
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און "
"רעכטס, אין בילדצעלן"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid "Vertical padding"
msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
#: gtk/gtktable.c:253
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, "
"אין בילדצעלן"
#: gtk/gtktext.c:603
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
#: gtk/gtktext.c:611
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Line Wrap"
msgstr "שורה־שאַר"
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Word Wrap"
msgstr "װאָרט־שאַר"
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Tag Table"
msgstr "הענטל טאַבעלע"
#: gtk/gtktextbuffer.c:182
msgid "Text Tag Table"
msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Tag name"
msgstr "הענטל נאָמען"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך"
#: gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background full height"
msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס "
"מיט צוגעלײגטע הענטלעך"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background stipple mask"
msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
#: gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "טעקסט ריכטונג"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס"
#: gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, "
"װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן"
#: gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די "
"גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס "
"עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtktexttag.c:392
msgid "Left margin"
msgstr "לינקער זאַפּאַס"
#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid "Right margin"
msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Indent"
msgstr "אײַנצײנדלונג"
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן"
#: gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
"איז נעגאַטיװ)"
#: gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Pixels above lines"
msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן"
#: gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Pixels below lines"
msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן"
#: gtk/gtktexttag.c:454
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר"
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף"
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Wrap mode"
msgstr "שאַר מאָדע"
#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Tabs"
msgstr "טאַבוליר גרענעצן"
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Invisible"
msgstr "אומזעעװדיק"
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Background full height set"
msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך"
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Background stipple set"
msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Justification set"
msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Left margin set"
msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס"
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Indent set"
msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות"
#: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות"
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר"
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Right margin set"
msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Wrap mode set"
msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Tabs set"
msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן"
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Invisible set"
msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט"
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
#: gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר"
#: gtk/gtktextview.c:594
msgid "Wrap Mode"
msgstr "שאַר־מאָדע"
#: gtk/gtktextview.c:612
msgid "Left Margin"
msgstr "לינקער זאַפּאַס"
#: gtk/gtktextview.c:622
msgid "Right Margin"
msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "Cursor Visible"
msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:666
#, fuzzy
msgid "Overwrite mode"
msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Accepts tab"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:675
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:684
#, fuzzy
msgid "Error underline color"
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
#: gtk/gtktextview.c:685
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
#, fuzzy
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "Draw Indicator"
msgstr "צײכן װײַזער"
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
#: gtk/gtktoolbar.c:498
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
#: gtk/gtktoolbar.c:506
msgid "Toolbar Style"
msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
#: gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
#: gtk/gtktoolbar.c:514
#, fuzzy
msgid "Show Arrow"
msgstr "װײַז צאַמרינע"
#: gtk/gtktoolbar.c:515
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:524
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
#: gtk/gtktoolbar.c:532
#, fuzzy
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
#: gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "Spacer size"
msgstr "אָפּרוקער גרײס"
#: gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Size of spacers"
msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
#: gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך"
#: gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Space style"
msgstr "אָפּרוקער סטיל"
#: gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
#: gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Button relief"
msgstr "קנעפּל רעליִעף"
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך"
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער"
#: gtk/gtktoolbar.c:579
msgid "Toolbar style"
msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז "
"בילדעלעך, אאַ”װ"
#: gtk/gtktoolbar.c:586
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
#: gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
#, fuzzy
msgid "Text to show in the item."
msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
"מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
#, fuzzy
msgid "Stock Id"
msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
#, fuzzy
msgid "Icon widget"
msgstr "בילדל געזעמל"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
#, fuzzy
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
#: gtk/gtktoolitem.c:173
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן"
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "TreeView Model"
msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
#: gtk/gtktreeview.c:529
msgid "The model for the tree view"
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
#: gtk/gtktreeview.c:537
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
#: gtk/gtktreeview.c:545
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
#: gtk/gtktreeview.c:553
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך"
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Headers Clickable"
msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן"
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Expander Column"
msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל"
#: gtk/gtktreeview.c:569
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל"
#: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Reorderable"
msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
#: gtk/gtktreeview.c:577
msgid "View is reorderable"
msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק"
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Rules Hint"
msgstr "כּללים־רמז"
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן"
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Enable Search"
msgstr "דערמעגלעך זוכן"
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן"
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Search Column"
msgstr "זוכזײַל"
#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג"
#: gtk/gtktreeview.c:610
#, fuzzy
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
#: gtk/gtktreeview.c:632
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
#: gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Allow Rules"
msgstr "דערלאָז כּללים"
#: gtk/gtktreeview.c:650
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Indent Expanders"
msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס"
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Even Row Color"
msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב"
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות"
#: gtk/gtktreeview.c:670
msgid "Odd Row Color"
msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב"
#: gtk/gtktreeview.c:671
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
msgid "Whether to display the column"
msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Resizable"
msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Current width of the column"
msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Sizing"
msgstr "גרײס"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Fixed Width"
msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum Width"
msgstr "קלענסטע ברײט"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum Width"
msgstr "גרעסטע ברײט"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Clickable"
msgstr "קליקעװדיק"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget"
msgstr "צעפּיכעסל"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Alignment"
msgstr "אױסגלײַכונג"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Sort indicator"
msgstr "סאָרטיר סימן"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort order"
msgstr "סאָרטירונג־סדר"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן"
#: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:221
#, fuzzy
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:136
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר "
"דעם געשטאַלט־פֿענצטער"
#: gtk/gtkviewport.c:144
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם "
"געשטאַלט־פֿענצטער"
#: gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך"
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Widget name"
msgstr "צעפּיכעסל נאָמען"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "The name of the widget"
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Parent widget"
msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל."
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Width request"
msgstr "ברײט בקשה"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
"נאַטירלעכע בקשה"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Height request"
msgstr "הײך בקשה"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
"נאַטירלעכע בקשה"
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Application paintable"
msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Can focus"
msgstr "קען פֿאָקוסירן"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Has focus"
msgstr "האָט פֿאָקוס"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Is focus"
msgstr "איז פֿאָקוס"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Can default"
msgstr "קען זײַן געװײנטלעך"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Has default"
msgstr "איז געװײנטלעך"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Receives default"
msgstr "באַקומט געװײנטלעך"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Composite child"
msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Style"
msgstr "סטיל"
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן "
"אד”ג)."
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Events"
msgstr "טרעפֿענישן"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "Extension events"
msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "No show all"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Interior Focus"
msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס"
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
#: gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Focus linewidth"
msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
#: gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
#: gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
#: gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
#: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Focus padding"
msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”"
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Cursor color"
msgstr "לױפֿער פֿאַרב"
#: gtk/gtkwidget.c:1404
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
#: gtk/gtkwidget.c:1409
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט "
"בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ"
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "Window Type"
msgstr "פֿענצטער סאָרט"
#: gtk/gtkwindow.c:441
msgid "The type of the window"
msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "Window Title"
msgstr "פֿענצטער טיטל"
#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid "The title of the window"
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
#: gtk/gtkwindow.c:457
#, fuzzy
msgid "Window Role"
msgstr "פֿענצטער טיטל"
#: gtk/gtkwindow.c:458
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "Allow Shrink"
msgstr "דערלאָז שרימפּן"
#: gtk/gtkwindow.c:467
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט "
"קײן מאָל קײן פּלאַן ניט."
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "Allow Grow"
msgstr "דערלאָז װאַקסן"
#: gtk/gtkwindow.c:475
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס"
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid "Modal"
msgstr "מאָדאַל"
#: gtk/gtkwindow.c:491
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער "
"דאָזיקער װײַזט זיך"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Window Position"
msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "The initial position of the window"
msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Default Width"
msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Default Height"
msgstr "געװײנטלעכע הײך"
#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע"
#: gtk/gtkwindow.c:528
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט"
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon"
msgstr "בילדל"
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Icon for this window"
msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Is Active"
msgstr "אַקטיװ"
#: gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
#: gtk/gtkwindow.c:560
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Type hint"
msgstr "סאָרט רמז"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי "
"אים צו באַהאַנדלען"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Skip taskbar"
msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע"
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "Skip pager"
msgstr "היפּער איבער בלעטערער"
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
#: gtk/gtkwindow.c:599
#, fuzzy
msgid "Accept focus"
msgstr "איז פֿאָקוס"
#: gtk/gtkwindow.c:600
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
#: gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Decorated"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:615
#, fuzzy
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:631
#, fuzzy
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "IM Preedit style"
msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "IM Status style"
msgstr "IM־סטאַטוס סטיל"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"