gtk2/po-properties/nl.po
Owen Taylor 221843e95e === Released 2.4.0 ===
Tue Mar 16 13:29:58 2004  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * === Released 2.4.0 ===

        * configure.in: Version 2.4.0, interface age 0;
        require glib-2.4.0, pango-1.4.0.

        * NEWS: Updates

        * README.in: Updates
2004-03-16 20:22:55 +00:00

4554 lines
123 KiB
Plaintext

# Dutch translation of gtk+-properties.
# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004.
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004.
# --------------
# Discussiepunten:
# tag -> markering/etiket?
# render -> render/weergeven/tonen?
# spinbutton -> spinknop
# tooltip -> tooltip/werktip/tip
# Standard display -> standaar display
# expander -> uitklapper
# separator -> scheiding/scheidingslijn
# selected -> geselecteerde/gekozen
# focus -> aandacht/invoeraandacht/de aandacht
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 11:48+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
msgstr "Aantal kanalen"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Het aantal samples per beeldpunt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "Colorspace"
msgstr "Kleurenruimte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Has Alpha"
msgstr "Heeft alpha"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Of de pixbuf een alpha-kanaal heeft"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits per sample"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Het aantal bits per sample"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
# in de pixbuf?
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "Rowstride"
msgstr "Rijomvang"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende rij"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
msgstr "Beeldpunten"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
msgstr "Standaard display"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Het standaard display voor GDK"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Sneltoets Afsluiting"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoets-veranderingen"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Sneltoets-widget"
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Een unieke naar voor de actie."
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie "
"activeren."
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label"
msgstr "Kort label"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden."
# vertalen of niet?
# werktip
# tip
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Een tooltip voor deze actie."
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standaard pictogram"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie."
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Zichtbaar indien horizontaal"
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie "
"is."
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Zichtbaar indien verticaal"
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is."
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
msgid "Is important"
msgstr "Is belangrijk"
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
"voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
msgstr "Indien leeg verbergen"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
"voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Sensitive"
msgstr "Gevoelig"
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Of de actie wordt gebruikt"
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Of de actie zichtbaar is."
#: gtk/gtkaction.c:271
msgid "Action Group"
msgstr "Actiegroep"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"De GtkActionGroup waarmee deze GtkAction is geassocieerd, of NULL (voor "
"intern gebruik)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr "Een naam voor de actiegroep."
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Of de actiegroep wordt gebruikt."
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Of de actiegroep zichtbaar is."
#: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
# beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing
#: gtk/gtkadjustment.c:108
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "De waarde van de aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimumwaarde"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "De minimumwaarde van de aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximumwaarde"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "De maximumwaarde van de aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
msgid "Step Increment"
msgstr "Stapgrootte"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "De stapgrootte van de aanpassing"
# Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Page Increment"
msgstr "De paginagrootte"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "De paginagrootte van de aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Size"
msgstr "Pagina-afmeting"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "De pagina-afmeting van de aanpassing"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontale uitlijning"
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links "
"uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd"
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Verticale uitlijning"
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven "
"uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontale schaal"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
"hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
"betekent alles"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical scale"
msgstr "Verticale schaal"
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
"hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
"betekent alles"
#: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Top Padding"
msgstr "Opvulling boven"
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget."
#: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Opvulling onder"
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget."
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "Left Padding"
msgstr "Opvulling links"
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget."
#: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "Right Padding"
msgstr "Opvulling rechts"
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget."
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pijlrichting"
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "De richting die de pijl moet wijzen"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pijlschaduw"
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Uitlijning"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-uitlijning van de dochter"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Verticale Uitlijning"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-uitlijning van de dochter"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Verhouding"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Volg dochter"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimumbreedte van dochter"
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimumhoogte van dochter"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interne breedteopvulling van dochter"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Layout style"
msgstr "Opmaakstijl"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, "
"verspreid, rand, begin en eind"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Secondary"
msgstr "Secundair"
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van "
"dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen"
#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
msgid "Spacing"
msgstr "Spatiëring"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "The amount of space between children"
msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters"
#: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeen"
#: gtk/gtkbox.c:140
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben"
#: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Expand"
msgstr "Uitklappen"
#: gtk/gtkbox.c:148
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of "
"gebruikt moet worden als opvulling"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Padding"
msgstr "Opvulling"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten"
#: gtk/gtkbox.c:168
msgid "Pack type"
msgstr "Verpakkingsstijl"
#: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met "
"het einde van de moeder"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "De index van de dochter in de moeder"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat"
#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Gebruik onderstreping"
#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken "
"gebruikt moet worden voor de sneltoets"
#: gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Use stock"
msgstr "Gebruik voorraad"
#: gtk/gtkbutton.c:229
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in "
"plaats van weergegeven te worden"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Focus on click"
msgstr "Aandacht bij klikken"
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Of de knop de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
#: gtk/gtkbutton.c:244
msgid "Border relief"
msgstr "Randreliëf"
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "The border relief style"
msgstr "De stijl van het randreliëf"
#: gtk/gtkbutton.c:262
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter"
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Verticale uitlijning voor dochter"
#: gtk/gtkbutton.c:349
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standaard spatiëring"
#: gtk/gtkbutton.c:350
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen"
#: gtk/gtkbutton.c:356
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Normale randspatiëring"
#: gtk/gtkbutton.c:357
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen die altijd buiten de "
"rand getekend worden"
#: gtk/gtkbutton.c:362
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Dochter X-Verplaatsing"
#: gtk/gtkbutton.c:363
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop "
"ingedrukt wordt"
#: gtk/gtkbutton.c:370
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Dochter Y-Verplaatsing"
#: gtk/gtkbutton.c:371
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop "
"ingedrukt wordt"
#: gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Show button images"
msgstr "Knopafbeeldingen tonen"
#: gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Of standaard pictogrammen in de knoppen worden getoond"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "The selected year"
msgstr "Het geselecteerde jaar"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige "
"geselecteerde dag te deselecteren)"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "Show Heading"
msgstr "Kop tonen"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid "Show Day Names"
msgstr "Dagnamen tonen"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
msgstr "Maanden niet veranderen"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden veranderd"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Weeknummers tonen"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
msgid "visible"
msgstr "zichtbaar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:162
msgid "Display the cell"
msgstr "Cel weergeven"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
msgid "xalign"
msgstr "x-uitlijning"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
msgid "The x-align"
msgstr "De x-uitlijning"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
msgid "yalign"
msgstr "y-uitlijning"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
msgid "The y-align"
msgstr "De y-uitlijning"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
msgid "xpad"
msgstr "x-opvulling"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
msgid "The xpad"
msgstr "De x-opvulling"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
msgid "ypad"
msgstr "y-opvulling"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "The ypad"
msgstr "De y-opvulling"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "width"
msgstr "breedte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "The fixed width"
msgstr "De vaste breedte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
msgid "height"
msgstr "hoogte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "The fixed height"
msgstr "De vaste hoogte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Is Expander"
msgstr "Is uitklapbaar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Row has children"
msgstr "Rij heeft dochters"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
msgid "Is Expanded"
msgstr "Is uitgeklapt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rij is uitklapbaar, en is uitgeklapt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
msgid "Cell background color name"
msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:256
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "Cell background color"
msgstr "Cel-achtergrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "Cell background set"
msgstr "Cel-achtergrond aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Of dit etiket de cel-achtergrondkleur beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-object"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "De te renderen pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Open uitklapbare pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf voor geopende uitklapbare item"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "gesloten uitklapbare pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf voor gesloten uitklapbare item"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID"
msgstr "Standaard-ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Size"
msgstr "Afmeting"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
"De GtkIconSize waarde die de afmeting van het gebruikte pictogram geeft"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
msgid "Text to render"
msgstr "Te renderen tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Markup"
msgstr "Opmaak"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Te renderen opgemaakte tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de "
"renderer"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkele paragraaf modus"
# gezet ipv gehouden?
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color name"
msgstr "Naam van achtergrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color as a string"
msgstr "Achtergrondkleur als een string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color name"
msgstr "Voorgrondkleurnaam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Voorgrondkleur als een string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:586
msgid "Editable"
msgstr "Wijzigbaar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "Font description as a string"
msgstr "Lettertypebeschrijving als een string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font family"
msgstr "Lettertypefamilie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style"
msgstr "Lettertypestijl"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant"
msgstr "Lettertypevariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font weight"
msgstr "Letterdikte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch"
msgstr "Lettertypestrekking"
# moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size"
msgstr "Lettertypegrootte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font points"
msgstr "Lettertype punten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font size in points"
msgstr "Lettertypegrootte in punten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font scale"
msgstr "Lettertypeschaal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Lettertype schaalfactor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Rise"
msgstr "Verhoging"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
"negatief is)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Strikethrough"
msgstr "Doorstreping"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een "
"hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, "
"heeft u het waarschijnlijk niet nodig."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Background set"
msgstr "Achtergrond aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Foreground set"
msgstr "Voorgrond aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Editability set"
msgstr "Bewerkbaar aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Font family set"
msgstr "Lettertypefamilie aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Font style set"
msgstr "Lettertypestijl aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Font variant set"
msgstr "Lettertypevariant aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Font weight set"
msgstr "Letterdikte aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Font stretch set"
msgstr "Letterstrekking aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Font size set"
msgstr "Lettertypegrootte aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Font scale set"
msgstr "Lettertypeschaal aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Rise set"
msgstr "Verhoging aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Doorstrepen aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Underline set"
msgstr "Onderstrepen aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Language set"
msgstr "Taal gebruiken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Toggle state"
msgstr "Omschakelen"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "De stand van de schakelknop"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inconsistente toestand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "De inconstistente toestand van de knop"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "Activeerbaar"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Radio state"
msgstr "Selectievakstatus"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Teken de schakelknop als selectievak"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indicatorgrootte"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indicatorspatiëring"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Of het menu-item aangevinkt is"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden."
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Weergeven als radiomenu-item"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "Use alpha"
msgstr "Alpha gebruiken"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Of aan de kleur een alpha-waarde moet worden gegeven"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "De titel van het kleurselectievenster"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "Current Color"
msgstr "Huidige Kleur"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected color"
msgstr "De geselecteerde kleur"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "Current Alpha"
msgstr "Huidig Alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
"volledig dekkend)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Has palette"
msgstr "Heeft palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
msgid "The current color"
msgstr "De huidige kleur"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
"volledig dekkend)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Custom palette"
msgstr "Eigen palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1799
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Te grbuiken kleurenkaart in de kleurenselectie"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Pijltjestoetsen gebruiken"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Of de pijltjestoetsen door de lijst met items bewegen"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Pijltjestoetsen altijd gebruiken"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Allow empty"
msgstr "Leeg toestaan"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Value in list"
msgstr "Waarde in lijst"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
#: gtk/gtkcombobox.c:457
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox model"
#: gtk/gtkcombobox.c:458
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Het model voor de combo-box"
#: gtk/gtkcombobox.c:465
msgid "Wrap width"
msgstr "Breedte laten doorlopen"
# grid: netwerk, rooster, raster
# layouting: indeling
#: gtk/gtkcombobox.c:466
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster"
#: gtk/gtkcombobox.c:475
msgid "Row span column"
msgstr "'Row span' kolom"
#: gtk/gtkcombobox.c:476
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat"
#: gtk/gtkcombobox.c:485
msgid "Column span column"
msgstr "'Column span' kolom"
#: gtk/gtkcombobox.c:486
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat"
#: gtk/gtkcombobox.c:495
msgid "Active item"
msgstr "Actieve item"
#: gtk/gtkcombobox.c:496
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Het item dat momenteel actief is"
#: gtk/gtkcombobox.c:504
msgid "Appears as list"
msgstr "Verschijnt als lijst"
#: gtk/gtkcombobox.c:505
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Of combobox dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolom"
# enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Resize mode"
msgstr "Aanpasbare afmetingen"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr ""
"Specificeer hoe 'afmetingen aanpassen' gebeurtenissen worden afgehandeld."
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "Border width"
msgstr "Kaderbreedte"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Child"
msgstr "Dochter"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
"Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Curve type"
msgstr "Krommingstype"
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimale X"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minimumwaarde van X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Maximale X"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Maximumwaarde van X"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimale Y"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minimumwaarde van Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maximale Y"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Maximumwaarde van Y"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "Has separator"
msgstr "Heeft scheiding"
#: gtk/gtkdialog.c:147
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen"
#: gtk/gtkdialog.c:172
msgid "Content area border"
msgstr "Inhoudskader"
#: gtk/gtkdialog.c:173
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster"
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Button spacing"
msgstr "Knop-spatiëring"
#: gtk/gtkdialog.c:181
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Spatiëring tussen knoppen"
#: gtk/gtkdialog.c:189
msgid "Action area border"
msgstr "Actiekader"
#: gtk/gtkdialog.c:190
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
msgid "Cursor Position"
msgstr "Cursorpositie"
#: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens"
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
msgid "Selection Bound"
msgstr "Selectie begrensd"
#: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"De positie van de tegenoverstaande zijde van de selectie vanaf de cursor in "
"lettertekens"
#: gtk/gtkentry.c:478
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden"
#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximumlengte"
#: gtk/gtkentry.c:486
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is"
#: gtk/gtkentry.c:494
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#: gtk/gtkentry.c:495
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst "
"(wachtwoordmodus)"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Has Frame"
msgstr "Heeft kader"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Invisible character"
msgstr "Onzichtbaar teken"
#: gtk/gtkentry.c:511
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in "
"\"wachtwoordmodus\")"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid "Activates default"
msgstr "Activeert de standaard"
#: gtk/gtkentry.c:519
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in "
"een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Width in chars"
msgstr "Breedte, in lettertekens"
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "Scroll offset"
msgstr "Schuifafstand"
#: gtk/gtkentry.c:536
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is "
"afgeschoven."
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "The contents of the entry"
msgstr "De inhoud van het veld"
#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
msgid "X align"
msgstr "X-uitlijning"
# RTL right to left
# misschien omzetten naar RNL?
#: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
msgstr ""
"De horizontale uitlijning, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL "
"indelingen"
#: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecteren bij aandacht"
#: gtk/gtkentry.c:788
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld de aandacht krijgt"
# aanvullen / completering
#: gtk/gtkentrycompletion.c:222
msgid "Completion Model"
msgstr "Aanvullingsmodel"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:223
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:229
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimum sleutellengte"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:230
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid "Visible Window"
msgstr "Venster zichtbaar"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel "
"wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen."
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid "Above child"
msgstr "Boven dochter"
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van "
"gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot "
"eronder."
#: gtk/gtkexpander.c:197
msgid "Expanded"
msgstr "Uitgeklapt"
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Of de uitklapper is geopend en het dochterwidget toont"
#: gtk/gtkexpander.c:206
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Labeltekst van de uitklapper"
#: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
msgid "Use markup"
msgstr "Opmaak gebruiken"
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter"
#: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Labelwidget"
#: gtk/gtkexpander.c:240
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uiklap-label"
#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Expander Size"
msgstr "Uitklapper-grootte"
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Grootte van de uitklappijl"
#: gtk/gtkexpander.c:256
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Spatiëring rondom uitklappijl"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: gtk/gtkfilechooser.c:94
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Het soort actie wat de bestandkiezer aan het uitvoeren is"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
msgid "File System Backend"
msgstr "Backend bestandsysteem"
#: gtk/gtkfilechooser.c:101
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Naam van de gebruikte backend voor het bestandsysteem"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:107
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Local Only"
msgstr "Alleen locale"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot locale bestand: URLs"
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
msgid "Preview widget"
msgstr "Voorbeeldwidget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:119
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget door toepassing geleverd voor zelfgemaakte voorbeelden."
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Voorbeeldwidget actief"
#: gtk/gtkfilechooser.c:125
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Of het door de toepassing geleverde widget voor zelfgemaakte voorbeelden "
"wordt getoond."
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Voorbeeldlabel gebruiken"
#: gtk/gtkfilechooser.c:131
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Of een standaardlabel weergegeven wordt bij de naam van het bestand."
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
msgid "Extra widget"
msgstr "Extra widget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:137
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties."
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
msgid "Select Multiple"
msgstr "Meerdere selecteren"
#: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk mogen worden geselecteerd"
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
msgid "Show Hidden"
msgstr "Verborgen tonen"
#: gtk/gtkfilechooser.c:150
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standaard backend bestandkiezer"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Naam van de gebruikte backend voor de bestandkiezer"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
# momenteel
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "Selecteer meerdere"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position"
msgstr "X positie"
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
msgid "X position of child widget"
msgstr "X positie van dochterwidget"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position"
msgstr "Y positie"
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y positie van dochterwidget"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "De titel van het lettertypeselectie-dialoogvenster"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Font name"
msgstr "Lettertypenaam"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "The name of the selected font"
msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
msgstr "Lettertype gebruiken in label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
msgstr "Grootte gebruiken in label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Stijl tonen"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Show size"
msgstr "Grootte tonen"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "De X-tekenreeks dat dit lettertype weergeeft"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd."
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Preview text"
msgstr "Voorbeeldtekst"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd"
#: gtk/gtkframe.c:127
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Labeltekst van het kader"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "Label xalign"
msgstr "Label x-uitlijning"
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "De horizontale uitlijning van het label"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "Label yalign"
msgstr "Label y-uitlijning"
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "De verticale uitlijning van het label"
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr ""
"Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type (schaduw_type)"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Kaderschaduw"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
"Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
#: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Shadow type"
msgstr "Schaduwtype"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Handle position"
msgstr "Handle-positie"
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Positie van de handle relatief tot het dochterwidget"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid "Snap edge"
msgstr "Kleefrand"
#: gtk/gtkhandlebox.c:222
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Zijde van de handle-box die uitgelijnd is met het docking-punt waar de "
"handle-box afgemeerd wordt"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid "Snap edge set"
msgstr "Kleefrand aangezet"
#: gtk/gtkhandlebox.c:231
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Of de waarde van de snap_edge-eigenschap word gebruikt, of een waarde "
"afgeleid van handle_position"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:145
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Een weer te geven GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: gtk/gtkimage.c:153
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Een weer te geven GdkImage"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask"
msgstr "Masker"
#: gtk/gtkimage.c:161
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:169
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam"
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set"
msgstr "Pictogrammenverzameling"
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon set to display"
msgstr "Weer te geven pictogrammenverzameling"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Icon size"
msgstr "Pictogramafmetingen"
#: gtk/gtkimage.c:194
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr ""
"De gebtuikte afmetingen voor het standaardpictogram of pictogramverzameling"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "Storage type"
msgstr "Opslagtype"
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
msgstr "Afbeeldingswidget"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
msgid "Show menu images"
msgstr "Menu-afbeeldingen tonen"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Of afbeeldingen in menus worden getoond"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond"
#: gtk/gtklabel.c:293
msgid "The text of the label"
msgstr "De tekst van het label"
#: gtk/gtklabel.c:300
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
"Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label"
#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Justification"
msgstr "Uitvulling"
#: gtk/gtklabel.c:322
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. "
"Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. "
"Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign."
#: gtk/gtklabel.c:330
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: gtk/gtklabel.c:331
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te "
"onderstrepen tekst"
#: gtk/gtklabel.c:338
msgid "Line wrap"
msgstr "Regelterugloop"
#: gtk/gtklabel.c:339
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Indien aangezet, is er regelterugloop als de tekst te breed wordt"
#: gtk/gtklabel.c:345
msgid "Selectable"
msgstr "Selecteerbaar"
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis"
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Sneltoets"
#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "De sneltoets voor dit label"
#: gtk/gtklabel.c:361
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Sneltoets-widget"
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontale aanpassing"
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Verticale aanpassing"
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie"
#: gtk/gtklayout.c:649
msgid "The width of the layout"
msgstr "De breedte van de opmaak"
#: gtk/gtklayout.c:658
msgid "The height of the layout"
msgstr "De hoogte van de opmaak"
#: gtk/gtkmenu.c:518
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Afscheur-Titel"
#: gtk/gtkmenu.c:519
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu "
"losgescheurd wordt"
#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Verticale opvulling"
#: gtk/gtkmenu.c:526
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra ruimte aan de boven en onderkant van het menu"
#: gtk/gtkmenu.c:534
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Verticale verschuiving"
#: gtk/gtkmenu.c:535
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel "
"beeldpunten"
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontale verschuiving"
#: gtk/gtkmenu.c:544
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel "
"beeldpunten"
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Left Attach"
msgstr "Linker verbinding"
#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden"
#: gtk/gtkmenu.c:562
msgid "Right Attach"
msgstr "Rechter verbinding"
#: gtk/gtkmenu.c:563
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden"
#: gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Top Attach"
msgstr "Bovenverbinding"
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden"
#: gtk/gtkmenu.c:578
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Onderverbinding"
#: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden"
#: gtk/gtkmenu.c:666
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan sneltoetsen veranderen"
#: gtk/gtkmenu.c:667
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over "
"het menu-item"
#: gtk/gtkmenu.c:672
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen"
#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het "
"submenu verschijnt"
#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt"
#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg "
"naar dit submenu, op een ander menu-item komt"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
msgid "Internal padding"
msgstr "Interne opvulling"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Image/label border"
msgstr "Afbeeldings/label -kader"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Breedte van het kader rondom label en afbeelding in het dialoogvenster"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Use separator"
msgstr "Scheiding gebruiken"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Of een scheiding moet worden aangebracht tussen de tekst van het "
"dialoogvenster en de knoppen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
msgid "Message Type"
msgstr "Berichttype"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
msgid "The type of message"
msgstr "Het type van het bericht"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
msgid "Message Buttons"
msgstr "Berichtknoppen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "Y align"
msgstr "Y-uitlijning"
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid "X pad"
msgstr "X-opvulling"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid "Y pad"
msgstr "Y-opvulling"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "The index of the current page"
msgstr "De index van de huidige pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Tab Position"
msgstr "Tab-positie"
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Border"
msgstr "Tab-kader"
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horizontaal tab-kader"
#: gtk/gtknotebook.c:424
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikaal tab-kader"
#: gtk/gtknotebook.c:433
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tabs weergeven"
#: gtk/gtknotebook.c:442
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet"
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Show Border"
msgstr "Kader weergeven"
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet"
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "Scrollable"
msgstr "Schuifbaar"
#: gtk/gtknotebook.c:456
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn "
"dan er plaats is"
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid "Enable Popup"
msgstr "Zet Popup aan"
#: gtk/gtknotebook.c:463
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu "
"weergegeven waarmee je direkt naar een pagina kunt gaan"
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "Tab label"
msgstr "Tab-label"
#: gtk/gtknotebook.c:478
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "De weergegeven tekst op het tab-label van de dochter"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "Menu label"
msgstr "Menu-label"
#: gtk/gtknotebook.c:485
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "De weergegeven tekst op het menu-item van de dochter"
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Tab expand"
msgstr "Tab-verlenging"
#: gtk/gtknotebook.c:499
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Of de tab van de dochter verlengd wordt of niet"
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Tab fill"
msgstr "Tab-opvulling"
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Of de tab van de dochter de beschikbare ruimte moet opvullen of niet"
#: gtk/gtknotebook.c:512
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tab-verpakkingsstijl"
#: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Secundaire achterwaardse stapper"
#: gtk/gtknotebook.c:529
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van het "
"tab-gedeelte"
#: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Secundaire voorwaardse stapper"
#: gtk/gtknotebook.c:546
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van het "
"tab-gedeelte"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Backward stepper"
msgstr "Achterwaardse stapper"
#: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Geef de standaard achterwaardse pijlknop weer"
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Forward stepper"
msgstr "Voorwaardse stapper"
#: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Geef de standaard voorwaardse pijlknop weer"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "The menu of options"
msgstr "Het menu met opties"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Grootte van de dropdown-indicator"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Spatiëring rondom de indicator"
#: gtk/gtkpaned.c:240
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Positie van de scheiding in beeldpunten (0 betekent helemaal linksboven)"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "Position Set"
msgstr "Positie aangezet"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "WAAR (TRUE) als de Positie-eigenschap gebruikt moet worden"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Handle Size"
msgstr "Handle-afmeting"
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Width of handle"
msgstr "Breedte van de handle"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimale positie"
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Kleinst mogelijke waarde vor de eigenschap \"positie\""
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximale positie"
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\""
# zie bericht hieronder
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "Resize"
msgstr "Schalen"
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget"
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "Shrink"
msgstr "Krimpen"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is "
"toebedeeld"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Activity mode"
msgstr "Activiteitsmodus"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitsmodus: er wordt aangegeven "
"*dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze modus wordt "
"gebruikt als je iets doet waarvan je niet weet hoe lang het zal duren"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Show text"
msgstr "Tekst tonen"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid "Text x alignment"
msgstr "Tekst x-uitlijning"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in "
"een voortgangswidget weergeeft"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid "Text y alignment"
msgstr "Tekst y-uitlijning"
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in een "
"voortgangswidget weergeeft"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Oriëntatie en groeirichting van de voortgangsbalk"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "Balkstijl"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "Activiteits-stap"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Activiteits-blokken"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in activiteitsmodus "
"(Verouderd)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Discrete blokken"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in discrete "
"stijl)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Fractie"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "De fractie van het totale werk dat af is"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "Puls-stap"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in "
"pulsmodus is"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid "The value"
msgstr "De waarde"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer "
"deze actie de huidige actie van zijn groep is."
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr "De radioknop wiens groep deze actie toebehoort."
#: gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "De radioknop wiens groep dit widget toebehoort."
#: gtk/gtkrange.c:284
msgid "Update policy"
msgstr "Vernieuwingsbeleid"
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden"
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Inverted"
msgstr "Geïnverteerd"
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde "
"toeneemt"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Slider Width"
msgstr "Breedte van schuifobject"
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Trough Border"
msgstr "Door het kader"
#: gtk/gtkrange.c:317
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Afstand tussen duim/stappers en buitenrand"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stapperafmeting"
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stapperspatiëring"
#: gtk/gtkrange.c:333
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Pijl X-verplaatsing"
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
"ingedrukt"
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pijl Y-verplaatsing"
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
"ingedrukt"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower"
msgstr "Onder"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Onderlimiet van de liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper"
msgstr "Boven"
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Bovenlimiet van de liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Positie van teken op de liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Max Size"
msgstr "Max Afmeting"
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maximale grootte van de liniaal"
#: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Digits"
msgstr "Cijfers"
#: gtk/gtkscale.c:172
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Draw Value"
msgstr "Toon Waarde"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject"
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "Value Position"
msgstr "Positie van Waarde"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt"
#: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Slider Length"
msgstr "Schuifobjectlengte"
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lengte van het schuifobject"
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Value spacing"
msgstr "Waardespatiëring"
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en het schuifobject"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimum schuifobjectlengte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimale lengte van het schuifobject"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Vaste afmeting schuifobject"
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte "
"instellen"
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van de "
"schuifbalk"
#: gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van de "
"schuifbalk"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontale aanpassing"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Verticale aanpassing"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Window Placement"
msgstr "Vensterplaatsing"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Shadow Type"
msgstr "Schaduwtype"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Spatiebalk-spatiëring"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het corresponderende venster"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
msgid "Draw"
msgstr "Tekenen"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubbelklik-tijd"
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
"als een dubbelklik (in milliseconden)"
# itt dubbelkliktijd
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dubbelklik-afstand"
#: gtk/gtksettings.c:271
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
"als een dubbelklik (in beeldpunten)"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Knipperende cursor"
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Of de cursor moet knipperen"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Cursor knippertijd"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Split Cursor"
msgstr "Gespleten Cursor"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts "
"en rechts-naar-links"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Theme Name"
msgstr "Thema-naam"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Naam van het te laden RC themabestand"
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Pictogramthema-naam"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Sleutel thema-naam"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Naam van het te laden sleutel RC themabestand"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menubalk sneltoets"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Drag threshold"
msgstr "Sleepdrempel"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Font Name"
msgstr "Lettertypenaam"
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Naam van het standaard lettertype"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Pictogramafmetingen"
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16; gtk-knop=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft antialias"
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Of Xft lettertypen antialias krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft hinting"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Of Xft lettertypen hinting krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft hint stijl"
# moet none etc vertaald worden?
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr "Welk soort hinting gebruikt wordt; none, slight, medium of full"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Type subpixel antialias; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolutie voor Xft, in 1024 * punten/inch. Standaardwaarde: -1 "
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde "
"afmetingen van zijn samengestelde widgets"
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klimsnelheid"
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "De versnelling als je de knop vasthoud"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Terugvallen op stappen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Of foutieve waardes automatisch veranderd worden naar de dichtstbijzijnde "
"stapwaarde van de spinknop"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Wrap"
msgstr "Doorlopen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als zijn limieten bereikt worden"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid "Update Policy"
msgstr "Update-beleid"
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Of de spinknop altijd moet updaten, of alleen als de waarde legaal is"
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe"
#: gtk/gtkspinbutton.c:312
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop"
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Heeft handvat voor grootte"
# resize: groter kleiner maken
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
"Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van het "
"topniveau"
#: gtk/gtkstatusbar.c:201
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Het aantal kolommen in de tabel"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "Row spacing"
msgstr "Rij-spatiëring"
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolom-spatiëring"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogeen"
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/"
"hoogte hebben"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "Left attachment"
msgstr "Linker verbinding"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "Right attachment"
msgstr "Rechter verbinding"
#: gtk/gtktable.c:211
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "Top attachment"
msgstr "Bovenverbinding"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden"
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Onderverbinding"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontale opties"
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Vertical options"
msgstr "Verticale opties"
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontale opvulling"
#: gtk/gtktable.c:246
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid "Vertical padding"
msgstr "Verticale opvulling"
#: gtk/gtktable.c:253
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten"
#: gtk/gtktext.c:603
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget"
#: gtk/gtktext.c:611
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Line Wrap"
msgstr "Regelterugloop"
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Word Wrap"
msgstr "Woordafbreking"
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Tag Table"
msgstr "Etiket-tabel"
#: gtk/gtktextbuffer.c:182
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tekst etiket-tabel"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Tag name"
msgstr "Etiketnaam"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme "
"etiketten."
#: gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background full height"
msgstr "Volle hoogte achtergrond"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de "
"gemarkeerde tekens"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
"Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstachtergrond"
#: gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker"
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstrichting"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts"
#: gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in "
"PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden"
#: gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard "
"lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is "
"dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning"
#: gtk/gtktexttag.c:392
msgid "Left margin"
msgstr "Linkermarge"
#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid "Right margin"
msgstr "Rechtermarge"
#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten"
#: gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
"negatief is), in beeldpunten"
#: gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen"
#: gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen"
#: gtk/gtktexttag.c:454
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf"
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Wrap mode"
msgstr "Regelterugloopmodus"
#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Of deze tekst verborgen is. Dit is niet geïmplementeerd in GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Background full height set"
msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Background stipple set"
msgstr "Achtergrondmasker gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Voorgrondmasker gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Justification set"
msgstr "Uitlijnen gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Left margin set"
msgstr "Linkermarge gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Indent set"
msgstr "Inspringen gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop "
"beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Right margin set"
msgstr "Rechtermarge gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabs gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Invisible set"
msgstr "Onzichtbaar gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt"
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
#: gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
#: gtk/gtktextview.c:594
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Regelterugloopmodus"
#: gtk/gtktextview.c:612
msgid "Left Margin"
msgstr "Linkermarge"
#: gtk/gtktextview.c:622
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechtermarge"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor zichtbaar"
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "De buffer die wordt weergegeven"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overschrijven modus"
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft"
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepteert tab"
#: gtk/gtktextview.c:675
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken"
#: gtk/gtktextview.c:684
msgid "Error underline color"
msgstr "Foutkleur"
#: gtk/gtktextview.c:685
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Kleur waarmee fouten onderstreept worden"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties"
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet"
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Teken indicator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt"
#: gtk/gtktoolbar.c:498
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "De oriëntatie van de werkbalk"
#: gtk/gtktoolbar.c:506
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkbalkstijl"
#: gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen"
#: gtk/gtktoolbar.c:514
msgid "Show Arrow"
msgstr "Pijl tonen"
#: gtk/gtktoolbar.c:515
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past"
#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt"
#: gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items"
#: gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "Spacer size"
msgstr "Afstandhoudergrootte"
#: gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Size of spacers"
msgstr "Grootte van afstandhouders"
#: gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen"
#: gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Space style"
msgstr "Afstandhouderstijl"
#: gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg"
#: gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Button relief"
msgstr "Knopreliëf"
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen"
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk"
#: gtk/gtktoolbar.c:579
msgid "Toolbar style"
msgstr "Werkbalkstijl"
#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of "
"alleen pictogrammen enz. "
#: gtk/gtktoolbar.c:586
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Pictogramgrootte op werkbalk"
#: gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Grootte van pictogrammen in de standaard werkbalk"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "De tekst die in het item wordt getoond."
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het "
"volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "Standaard-ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Icon widget"
msgstr "Pictogram-widget"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item"
#: gtk/gtktoolitem.c:173
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen "
"werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort Model"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Het model om te sorteren voor de TreeModelSort"
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView Model"
#: gtk/gtktreeview.c:529
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Het model van de TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:537
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget"
#: gtk/gtktreeview.c:545
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Verticale aanpassing voor de widget"
#: gtk/gtktreeview.c:553
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Kolomkop-knoppen tonen"
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Koppen klikbaar"
#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren"
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Expander Column"
msgstr "Uitklapper kolom"
#: gtk/gtktreeview.c:569
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Zet de kolom voor de uitklapper-kolom"
# herschikbaar
#: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Reorderable"
msgstr "Volgorde te veranderen"
# beeld is herschikbaar
#: gtk/gtktreeview.c:577
msgid "View is reorderable"
msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn"
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regels verduidelijken"
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Geef het thema de opdracht om rijen alternerend te kleuren"
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Enable Search"
msgstr "Zoeken gebruiken"
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken"
# kolom zoeken?
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Search Column"
msgstr "Zoek kolom"
# kolom modelleren?
#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Modelkolom om te doorzoeken als er computercode doorzocht wordt"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Vaste hoogte modus"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Breedte verticale scheiding"
#: gtk/gtktreeview.c:632
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Breedte horizontale scheiding"
#: gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Allow Rules"
msgstr "Regels toestaan"
#: gtk/gtktreeview.c:650
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Uitklappers inspringen"
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "De uitklappers laten inspringen"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Even Row Color"
msgstr "Even rijkleur"
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "De kleur van de even rijen"
#: gtk/gtktreeview.c:670
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Oneven rijkleur"
#: gtk/gtktreeview.c:671
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "De kleur van de oneven rijen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Resizable"
msgstr "Herschaalbaar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Current width of the column"
msgstr "Huidige breedte van de kolom"
# vergroting/verkleining
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Sizing"
msgstr "Vergroting"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Vergrootmodus van de kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Fixed Width"
msgstr "Vaste breedte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimumbreedte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximumbreedte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Clickable"
msgstr "Aanklikbaar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteerindicator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteerrichting"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen"
# enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie
#: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Menus hebben afscheur-perforatie"
# niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Of afscheur-perforatie aan een menu wordt toegevoegd"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Samengevoegde UI-definitie"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft"
#: gtk/gtkviewport.c:136
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze "
"viewport bepaalt"
#: gtk/gtkviewport.c:144
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze viewport "
"bepaalt"
#: gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt getekent"
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Widget name"
msgstr "Widgetnaam"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "The name of the widget"
msgstr "De naam van het widget"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Parent widget"
msgstr "Moederwidget"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Width request"
msgstr "Breedteverzoek"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
"gebruikt moet worden"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Height request"
msgstr "Hoogteverzoek"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
"gebruikt moet worden"
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn"
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Of het widget reageert op invoer"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Application paintable"
msgstr "Toepassing tekenbaar"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent"
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Can focus"
msgstr "Kan aandacht krijgen"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Of het widget de invoeraandacht kan accepteren"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Has focus"
msgstr "Heeft aandacht"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Is focus"
msgstr "Is aandacht"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Of het widget het aandachtwidget is binnen het topniveau"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Can default"
msgstr "Kan standaard zijn"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Has default"
msgstr "Is standaard"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Of het widget het standaardwidget is"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Receives default"
msgstr "Ontvangt standaard"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het de aandacht "
"krijgt"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Composite child"
msgstr "Samengestelde dochter"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget"
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en "
"dergelijke)"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt"
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "Extension events"
msgstr "Extensiegebeurtenissen"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt"
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "No show all"
msgstr "Geen 'alles tonen'"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interne aandacht"
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Of de aandacht-indicator in widgets moet worden getekend"
#: gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Aandacht-lijnbreedte"
#: gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de aandacht-indicatorlijn"
#: gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Aandachtlijn-streeppatroon"
#: gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Streeppatroon van de aandacht-indicator"
#: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Focus padding"
msgstr "Aandacht-opvulling"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box"
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Cursor color"
msgstr "Cursorkleur"
#: gtk/gtkwidget.c:1404
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Kleur van de invoegcursor"
#: gtk/gtkwidget.c:1409
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Secundaire cursorkleur"
#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-"
"naar-links en links-naar-rechts tekst"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Cursorlijnverhouding"
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor"
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "Window Type"
msgstr "Venstertype"
#: gtk/gtkwindow.c:441
msgid "The type of the window"
msgstr "Het type venster"
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "Window Title"
msgstr "Venstertitel"
#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid "The title of the window"
msgstr "De titel van het venster"
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Window Role"
msgstr "Venster-rol"
#: gtk/gtkwindow.c:458
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen "
"van een sessie"
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Krimpen toestaan"
#: gtk/gtkwindow.c:467
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% van "
"de gevallen een slecht idee"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "Allow Grow"
msgstr "Groeien toestaan"
#: gtk/gtkwindow.c:475
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de minimumgrootte"
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast"
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid "Modal"
msgstr "Modaal"
#: gtk/gtkwindow.c:491
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet "
"worden gebruikt zolang deze bovenaan staat"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Window Position"
msgstr "Vensterpositie"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "The initial position of the window"
msgstr "De beginpositie van het venster"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Default Width"
msgstr "Standaardbreedte"
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Default Height"
msgstr "Standaardhoogte"
#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Vernietig samen met moeder"
#: gtk/gtkwindow.c:528
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt"
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Icon for this window"
msgstr "Pictogram voor dit venster"
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Is Active"
msgstr "Is actief"
#: gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Aandacht in topniveau"
#: gtk/gtkwindow.c:560
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Of het invoeraandacht zich in dit GtkWindow bevindt"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Type hint"
msgstr "Soort hint"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Hint waarmee de werkomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort "
"venster dit is, en hoe het moet worden behandeld"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Taakbalk overslaan"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort"
# in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "Skip pager"
msgstr "Werkbladwisselaar overslaan"
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort"
# aandacht
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid "Accept focus"
msgstr "Accepteert aandacht"
#: gtk/gtkwindow.c:600
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen."
# versiering beter dan decoratie(=onderscheiding)
#: gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Decorated"
msgstr "Met versiering"
# vensterbeheer ipv window manager?
#: gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen."
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Gravity"
msgstr "Zwaartekracht"
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster"
# Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van chinese tekens
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM voorbewerkings-stijl"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
"Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden getekend"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "IM Status style"
msgstr "IM statusstijl"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden getekend"
# voorkomen
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "ComboBox uiterlijk"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "ComboBox uiterlijk, indien WAAR wordt Windows-stijl gebruikt."
# Folder? ipv Directory
# Gewoon: Mappen ipv mapmodus
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Mapmodus"
# in plaats van ipv in tegenstelling tot?
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "Of mappen worden geselecteerd in tegenstelling tot bestanden"
#~ msgid "File system object to use"
#~ msgstr "Te gebruiken bestandsysteemobject"