gtk2/po/lt.po
Pablo Saratxaga 6c5b4c65c2 Updated lt.po
2000-03-13 20:57:47 +00:00

505 lines
9.4 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation for the Gtk+ library
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kæstutis Kruþikas <DrKestas@takas.lt>, 2000
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-13 21:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-11 03:54+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
msgid "Hue:"
msgstr "Atspalvis:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
msgid "Saturation:"
msgstr "Sodrumas:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
msgid "Value:"
msgstr "Vertë:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
msgid "Red:"
msgstr "Raudona:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
msgid "Green:"
msgstr "Þalia:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
msgid "Blue:"
msgstr "Mëlyna:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
msgid "Opacity:"
msgstr "Nepermatomumas:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3763
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3776
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Atðaukti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Katalogai"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Files"
msgstr "Bylos"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1642
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Katalogas neáskaitomas: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
msgid "Create Dir"
msgstr "Sukurti katalogà"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029
msgid "Delete File"
msgstr "Iðtrinti bylà"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133
msgid "Rename File"
msgstr "Pervadinti bylà"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:822
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgid "Close"
msgstr "Uþdaryti"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
msgid "Create Directory"
msgstr "Sukurti katalogà"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
msgid "Directory name:"
msgstr "Katalogo vardas:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
msgid "Delete"
msgstr "Iðtrinti"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: gtk/gtkfilesel.c:1621
msgid "Selection: "
msgstr "Pasirinkimas:"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Liejykla:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Family:"
msgstr "Ðeima:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Svoris:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Palinkimas:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Nustatyti plotá:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
msgstr "Pridëti stiliø:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Taðkelio dydis:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Punkto dydis:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Raiðka X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Raiðka Y"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Tankis:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Vidutinis plotis:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Simboliø lentelë:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Ðrifto savybë"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Praðyta reikðmë"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Tikroji reikðmë"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Ðriftas"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439
msgid "Font:"
msgstr "Ðriftas:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Ðrifto stilius:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Nuimti filtrà"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Matuojama:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Punktais"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Taðkeliais"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
msgid "Preview:"
msgstr "Perþiûra:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Ðrifto informacija"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Praðytas ðrifto vardas:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Tikrasis ðrifto vardas:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "Turime %i ðriftø su ið viso %i stiliø."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Ðriftø tipai:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Taðkinis"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Keièiamo dydþio"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Keièiamas taðkinis"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nieko)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708
msgid "regular"
msgstr "paprastas"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001
msgid "italic"
msgstr "kursyvinis"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002
msgid "oblique"
msgstr "pakrypæs"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003
msgid "reverse italic"
msgstr "atbulai kursyvinis"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004
msgid "reverse oblique"
msgstr "atbulai pasviræs"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "other"
msgstr "kitoks"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1800
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Praðomas ðriftas nepasiekiamas."
#: gtk/gtkfontsel.c:1806
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Pasirinktas ðriftas nëra sveikas ðriftas."
#: gtk/gtkfontsel.c:1867
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Tai yra 2 baitø ðriftas ir negali bûti teisingai parodytas."
#: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(neþinomas)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2000
msgid "roman"
msgstr "romëniðkas"
#: gtk/gtkfontsel.c:2012
msgid "proportional"
msgstr "ávairiaplotis"
#: gtk/gtkfontsel.c:2013
msgid "monospaced"
msgstr "lygiaplotis"
#: gtk/gtkfontsel.c:2014
msgid "char cell"
msgstr "vieno dydþio"
#: gtk/gtkfontsel.c:2214
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Ðriftas: (iðfiltruotas)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2688
msgid "heavy"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "extrabold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "bold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2695
msgid "demibold"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "medium"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "normal"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2702
#, fuzzy
msgid "light"
msgstr "Svoris:"
#: gtk/gtkfontsel.c:2704
msgid "extralight"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2706
msgid "thin"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2883
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS virðytas. Kai kuriø ðriftø gali trûkti."
#: gtk/gtkfontsel.c:3770
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
#: gtk/gtkfontsel.c:3792
msgid "Font Selection"
msgstr "Ðrifto pasirinkimas"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamos reikðmë"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "Input"
msgstr "Ávestis"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr "Nëra ávesties irenginiø"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr "Árenginys:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr "Uþdraustas"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
msgstr "Langas"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
msgstr "Bûdas: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr "Aðys"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
msgstr "Klaviðai"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "Saugoti"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr "Slëgis"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr "X pakrypimas"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y pakrypimas"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr "nieko"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(uþdraustas)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr "iðvalyti"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u puslapis"
#: gtk/gtkrc.c:1785
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Negaliu rasti paveikslëlio bylos kelyje: ¥%s´ eilutë %d"
#: gtk/gtkrc.c:1788
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Negaliu rasti paveikslëlio bylos kelyje: ¥%s´"
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Negaliu rasti keliamojo modulio kelyje: ¥%s´,"
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "-Nëra pagalbos-"