gtk2/po-properties/sv.po
2010-08-06 14:10:27 +02:00

7286 lines
213 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for GTK+ properties.
# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
# $Id: sv.po,v 1.52 2006/08/28 21:46:53 dnylande Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-06 14:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-06 14:10+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
msgid "Default Display"
msgstr "Standarddisplay"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Standarddisplayen för GDK"
# Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
# "skärm"
#: ../gdk/gdkpango.c:538
#: ../gtk/gtkinvisible.c:91
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:175
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283
#: ../gtk/gtkwindow.c:662
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: ../gdk/gdkpango.c:539
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen för renderaren"
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
msgid "Font options"
msgstr "Typsnittsalternativ"
#: ../gdk/gdkscreen.c:76
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Standardtypsnittsalternativen för skärmen"
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
msgid "Font resolution"
msgstr "Typsnittsupplösning"
#: ../gdk/gdkscreen.c:84
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Upplösningen för typsnitt på skärmen"
#: ../gdk/gdkwindow.c:547
#: ../gdk/gdkwindow.c:548
msgid "Cursor"
msgstr "Markör"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:296
msgid "Program name"
msgstr "Programnamn"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
msgstr "Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:311
msgid "Program version"
msgstr "Programversion"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:312
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets version"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyrightsträng"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyrightinformation om programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:344
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentarsträng"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentarer om programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
msgid "Website URL"
msgstr "URL till webbplats"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL:en för länken till programmets webbplats"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "Website label"
msgstr "Webbplatsetikett"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:396
msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
msgstr "Etiketten för länken till programmets webbplats. Om detta inte är angivet är standardalternativet URL:en"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista med programmets upphovsmän"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatörer"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:446
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:447
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
msgid "Translator credits"
msgstr "Tack till översättare"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Namn på logotypikon"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
msgid "Wrap license"
msgstr "Radbryt licensen"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Huruvida licenstexten ska radbrytas."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Genvägsstängning"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Genvägswidget"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
#: ../gtk/gtkaction.c:222
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
#: ../gtk/gtkaction.c:241
#: ../gtk/gtkbutton.c:241
#: ../gtk/gtkexpander.c:211
#: ../gtk/gtkframe.c:126
#: ../gtk/gtklabel.c:551
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:304
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Etiketten som används för menyobjekt och knappar som aktiverar denna åtgärd."
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Kort etikett"
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar."
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktygstips"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd."
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardikon"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd."
#: ../gtk/gtkaction.c:304
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:256
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
#: ../gtk/gtkimage.c:352
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:257
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon som visas"
#: ../gtk/gtkaction.c:325
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
#: ../gtk/gtkimage.c:334
#: ../gtk/gtkprinter.c:174
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnamn"
#: ../gtk/gtkaction.c:326
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
#: ../gtk/gtkimage.c:335
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat"
#: ../gtk/gtkaction.c:333
#: ../gtk/gtktoolitem.c:184
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig då horisontell"
#: ../gtk/gtkaction.c:334
#: ../gtk/gtktoolitem.c:185
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
msgstr "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad horisontellt."
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig då spilld"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
msgstr "Då detta är SANT visas ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd i verktygsradens spillmeny."
#: ../gtk/gtkaction.c:357
#: ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig då vertikal"
#: ../gtk/gtkaction.c:358
#: ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
msgstr "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad vertikalt."
#: ../gtk/gtkaction.c:365
#: ../gtk/gtktoolitem.c:198
msgid "Is important"
msgstr "Är viktig"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Dölj om tom"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd."
#: ../gtk/gtkaction.c:381
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:214
#: ../gtk/gtkwidget.c:618
msgid "Sensitive"
msgstr "Känslig"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
#: ../gtk/gtkaction.c:388
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
#: ../gtk/gtkwidget.c:611
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Åtgärdsgrupp"
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
msgstr "Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för internt bruk)."
#: ../gtk/gtkaction.c:414
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171
msgid "Always show image"
msgstr "Visa alltid bild"
#: ../gtk/gtkaction.c:415
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Huruvida bilden alltid ska visas"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:307
msgid "Related Action"
msgstr "Relaterad åtgärd"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Åtgärden denna aktiverbara kommer att aktivera och ta emot uppdateringar från"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:330
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Utseende för Använd åtgärd"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Huruvida egenskaper för utseende av relaterade åtgärder ska användas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:93
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:124
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Värdet på justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minsta värde"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minsta värdet på justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Största värde"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Största värdet på justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Stegökning"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Stegökningen på justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Sidökning"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidökningen på justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Sidstorlek"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidstorleken på justeringen"
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontell justering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:121
#: ../gtk/gtkbutton.c:292
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
msgstr "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
#: ../gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:131
#: ../gtk/gtkbutton.c:311
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
msgstr "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontell skala"
#: ../gtk/gtkalignment.c:140
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal skala"
#: ../gtk/gtkalignment.c:149
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "Top Padding"
msgstr "Överkantsutfyllnad"
#: ../gtk/gtkalignment.c:167
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten."
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Nederkantsutfyllnad"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten."
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Left Padding"
msgstr "Vänsterutfyllnad"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten."
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Right Padding"
msgstr "Högerutfyllnad"
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten."
#: ../gtk/gtkarrow.c:100
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilriktning"
#: ../gtk/gtkarrow.c:101
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilskugga"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
#: ../gtk/gtkarrow.c:117
#: ../gtk/gtkmenu.c:722
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:367
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Pilskalning"
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Mängd utrymme som används av pil"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:105
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontell justering"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:106
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering av barnet"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:113
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering av barnet"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:120
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Obey child"
msgstr "Lyd barn"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:127
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
#: ../gtk/gtkassistant.c:312
msgid "Header Padding"
msgstr "Huvudutfyllnad"
#: ../gtk/gtkassistant.c:313
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Antal bildpunkter runt huvudet."
#: ../gtk/gtkassistant.c:320
msgid "Content Padding"
msgstr "Innehållsutfyllnad"
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Antal bildpunkter runt innehållssidorna."
#: ../gtk/gtkassistant.c:337
msgid "Page type"
msgstr "Sidtyp"
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typen för guidesidan"
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Page title"
msgstr "Sidtitel"
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Titeln på guidesidan"
#: ../gtk/gtkassistant.c:372
msgid "Header image"
msgstr "Huvudbild"
#: ../gtk/gtkassistant.c:373
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Huvudbild för guidesidan"
#: ../gtk/gtkassistant.c:389
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sidopanelsbild"
#: ../gtk/gtkassistant.c:390
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Sidopanelsbild för guidesidan"
#: ../gtk/gtkassistant.c:405
msgid "Page complete"
msgstr "Sida komplett"
#: ../gtk/gtkassistant.c:406
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Huruvida alla nödvändiga fält på sidan har fyllts i"
#: ../gtk/gtkbbox.c:144
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minsta bredd på barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:145
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
#: ../gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minsta höjd på barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:154
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
#: ../gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:163
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
#: ../gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
#: ../gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Layout style"
msgstr "Utseendestil"
#: ../gtk/gtkbbox.c:181
msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
msgstr "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, kant, start och slut"
#: ../gtk/gtkbbox.c:189
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundär"
#: ../gtk/gtkbbox.c:190
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
msgstr "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart exempelvis för hjälpknappar"
#: ../gtk/gtkbox.c:225
#: ../gtk/gtkexpander.c:235
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "Utrymme"
#: ../gtk/gtkbox.c:226
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mängden utrymme mellan barn"
#: ../gtk/gtkbox.c:235
#: ../gtk/gtktable.c:181
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogena"
#: ../gtk/gtkbox.c:236
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek"
#: ../gtk/gtkbox.c:252
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
#: ../gtk/gtkbox.c:253
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer"
#: ../gtk/gtkbox.c:269
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../gtk/gtkbox.c:270
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
msgstr "Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller användas som utfyllnad"
#: ../gtk/gtkbox.c:277
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Padding"
msgstr "Utfyllnad"
#: ../gtk/gtkbox.c:278
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter"
#: ../gtk/gtkbox.c:284
msgid "Pack type"
msgstr "Packningstyp"
#: ../gtk/gtkbox.c:285
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
msgstr "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början eller slutet på föräldern"
#: ../gtk/gtkbox.c:291
#: ../gtk/gtknotebook.c:677
#: ../gtk/gtkpaned.c:268
#: ../gtk/gtkruler.c:154
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../gtk/gtkbox.c:292
#: ../gtk/gtknotebook.c:678
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indexet för barnet i föräldern"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:314
msgid "Translation Domain"
msgstr "Översättningsdomän"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Översättningsdomänen som används av gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:242
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
msgstr "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en etikettwidget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
#: ../gtk/gtkexpander.c:219
#: ../gtk/gtklabel.c:572
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:319
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Använd understrykning"
#: ../gtk/gtkbutton.c:250
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
#: ../gtk/gtklabel.c:573
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
msgstr "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent"
#: ../gtk/gtkbutton.c:257
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152
msgid "Use stock"
msgstr "Använd standard"
#: ../gtk/gtkbutton.c:258
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett standardobjekt istället för att visas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
#: ../gtk/gtkcombobox.c:797
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusera vid klick"
#: ../gtk/gtkbutton.c:266
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: ../gtk/gtkbutton.c:274
msgid "The border relief style"
msgstr "Reliefstilen på kanten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:291
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horisontell justering för barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:310
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikal justering för barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:327
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137
msgid "Image widget"
msgstr "Bildwidget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Barnwidget att visa bredvid knapptexten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:342
msgid "Image position"
msgstr "Bildposition"
#: ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Position på bilden relativ till texten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standardutrymme"
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar"
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Standardutrymme på utsidan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas utanför kanten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:484
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
#: ../gtk/gtkbutton.c:492
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:493
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
#: ../gtk/gtkbutton.c:509
msgid "Displace focus"
msgstr "Förflytta fokus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
msgstr "Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka fokusrektangeln"
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
#: ../gtk/gtkentry.c:696
#: ../gtk/gtkentry.c:1741
msgid "Inner Border"
msgstr "Inre kant"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Kant mellan knappsidor och barn."
#: ../gtk/gtkbutton.c:537
msgid "Image spacing"
msgstr "Bildutrymme"
#: ../gtk/gtkbutton.c:538
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Utrymme att placera mellan bilden och etiketten (i bildpunkter)"
#: ../gtk/gtkbutton.c:552
msgid "Show button images"
msgstr "Visa knappbilder"
#: ../gtk/gtkbutton.c:553
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Huruvida bilder ska visas på knappar"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "Year"
msgstr "År"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:459
msgid "The selected year"
msgstr "Det markerade året"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:473
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:488
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
msgstr "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera den för tillfället markerade dagen)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Show Heading"
msgstr "Visa tabellhuvud"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:517
msgid "Show Day Names"
msgstr "Visa dagsnamn"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Om SANT visas dagsnamn"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen månadsändring"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:532
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Om SANT kan den markerade månaden inte ändras"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:546
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Visa veckonummer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:547
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Om SANT visas veckonummer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:562
msgid "Details Width"
msgstr "Bredd för detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:563
msgid "Details width in characters"
msgstr "Bredd för detaljer, i tecken"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "Details Height"
msgstr "Höjd för detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:579
msgid "Details height in rows"
msgstr "Höjd för detaljer, i rader"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:595
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:596
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Om SANT visas detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "Inner border"
msgstr "Inre ram"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
msgid "Inner border space"
msgstr "Inre ramutrymme"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikal separation"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Utrymme mellan dagrubrik och huvudyta"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horisontell separation"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Utrymme mellan veckorubrik och huvudyta"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Redigeringen avbruten"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikerar att redigeringen har avbrutits"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:198
msgid "mode"
msgstr "läge"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:199
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:208
msgid "Display the cell"
msgstr "Visa cellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Visa cellen som känslig"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "xalign"
msgstr "x-justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
msgid "The x-align"
msgstr "X-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "yalign"
msgstr "y-justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:233
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "xpad"
msgstr "x-utfyllnad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:243
msgid "The xpad"
msgstr "X-utfyllnaden"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "ypad"
msgstr "y-utfyllnad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:253
msgid "The ypad"
msgstr "Y-utfyllnaden"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "width"
msgstr "bredd"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "The fixed width"
msgstr "Den fasta bredden"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "height"
msgstr "höjd"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "The fixed height"
msgstr "Den fasta höjden"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
msgid "Is Expander"
msgstr "Är expanderare"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har barn"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Is Expanded"
msgstr "Är expanderad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Cell background color name"
msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "Cell background color"
msgstr "Cellbakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Huruvida cellrenderaren för närvarande är i redigeringsläge"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "Cell background set"
msgstr "Cellbakgrund inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
msgid "Accelerator key"
msgstr "Snabbtangent"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nyckelvärdet för snabbtangenten"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Genvägsmodiferare"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Modifierarmasken för genvägen"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Genvägstangentkod"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hårdvarutangentkoden för genvägen"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Genvägsläge"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typen av genvägar"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för kombinationsrutan"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
msgstr "Textkolumn"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134
#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Has Entry"
msgstr "Har post"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar än de utvalda"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf:en att rendera"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
#: ../gtk/gtkimage.c:276
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard-ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Follow State"
msgstr "Följ tillstånd"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
#: ../gtk/gtkimage.c:351
#: ../gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:125
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Värde på förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216
#: ../gtk/gtkentry.c:739
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:143
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text på förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:166
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
msgstr "Ställ in den här till positiva värden för att indikera att förloppet ändrats, men du vet inte hur mycket."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:183
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering för text"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:184
msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Den horisontella textjusteringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-till-vänster-layouter."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:200
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering för text"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:201
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Den vertikala textjusteringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217
#: ../gtk/gtkiconview.c:741
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientering och tillväxtriktning för förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91
#: ../gtk/gtkrange.c:399
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen."
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "Klättringsfrekvens"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121
#: ../gtk/gtkscale.c:219
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Digits"
msgstr "Siffror"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antalet siffror att visas"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
#: ../gtk/gtkmenu.c:512
#: ../gtk/gtkspinner.c:125
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv (alltså visas) i cellen"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Puls för snurrväljaren"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade snurrväljaren"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Text to render"
msgstr "Text att rendera"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Markup-text att rendera"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232
#: ../gtk/gtklabel.c:558
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkelstyckesläge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke eller inte"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249
#: ../gtk/gtkcellview.c:159
#: ../gtk/gtktexttag.c:182
msgid "Background color name"
msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
#: ../gtk/gtkcellview.c:160
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257
#: ../gtk/gtkcellview.c:166
#: ../gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258
#: ../gtk/gtkcellview.c:167
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265
#: ../gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Foreground color name"
msgstr "Namn på förgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266
#: ../gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273
#: ../gtk/gtktexttag.c:224
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282
#: ../gtk/gtkentry.c:663
#: ../gtk/gtktexttag.c:250
#: ../gtk/gtktextview.c:661
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283
#: ../gtk/gtktexttag.c:251
#: ../gtk/gtktextview.c:662
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298
#: ../gtk/gtktexttag.c:266
#: ../gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291
#: ../gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299
#: ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307
#: ../gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308
#: ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:315
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
#: ../gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font style"
msgstr "Typsnittsstil"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font variant"
msgstr "Typsnittsvariant"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: ../gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font weight"
msgstr "Typsnittsvikt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:343
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:344
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font stretch"
msgstr "Typsnittsbredd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
#: ../gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font points"
msgstr "Typsnittspunkter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363
#: ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font size in points"
msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font scale"
msgstr "Typsnittsskalning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Typsnittsskalfaktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
#: ../gtk/gtktexttag.c:417
msgid "Rise"
msgstr "Höjning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är negativt)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: ../gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Strikethrough"
msgstr "Genomstrykning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395
#: ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:403
#: ../gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
#: ../gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
msgstr "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter behöver du den troligtvis inte"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
#: ../gtk/gtklabel.c:683
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elliptisera"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om cellrenderaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
#: ../gtk/gtklabel.c:704
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredd i antal tecken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
#: ../gtk/gtklabel.c:705
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
#: ../gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Wrap mode"
msgstr "Automatisk radbrytning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:472
msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Hur strängen ska delas upp i flera rader, om cellrenderaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Wrap width"
msgstr "Radbrytningsbredd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden på vilken texten radbryts"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hur rader ska justeras"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523
#: ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrund inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524
#: ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527
#: ../gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Foreground set"
msgstr "Förgrund inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
#: ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
#: ../gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Font family set"
msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536
#: ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539
#: ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Font style set"
msgstr "Typsnittsstil inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Font variant set"
msgstr "Typsnittsvariant inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
#: ../gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Font weight set"
msgstr "Typsnittsvikt inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548
#: ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
#: ../gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Font stretch set"
msgstr "Typsnittsbredd inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555
#: ../gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Font size set"
msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Font scale set"
msgstr "Typsnittsskalning inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
#: ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Rise set"
msgstr "Höjning inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567
#: ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Genomstrykning inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568
#: ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571
#: ../gtk/gtktexttag.c:655
msgid "Underline set"
msgstr "Understrykning inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572
#: ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575
#: ../gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Language set"
msgstr "Språk inställt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Elliptisering inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583
msgid "Align set"
msgstr "Justering inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar justeringsläget"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "Toggle state"
msgstr "Växlingstillstånd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Knappens växlingstillstånd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotillstånd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorstorlek"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
#: ../gtk/gtkcellview.c:181
msgid "CellView model"
msgstr "Cellvisningsmodell"
#: ../gtk/gtkcellview.c:182
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen för cellvisning"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstorlek"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76
#: ../gtk/gtkexpander.c:261
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatorutrymme"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Utrymme runt kryss- eller radioindikator"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Huruvida menyobjektet är kryssat"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsekvent"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Rita som radiomenyobjekt"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Huruvida menyobjektet ser ut som ett radiomenyobjekt"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
msgid "Use alpha"
msgstr "Använd alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde eller inte"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140
#: ../gtk/gtkprintjob.c:115
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuell färg"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
msgid "The selected color"
msgstr "Den markerade färgen"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuellt alfavärde"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Det valda opakhetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har opakhetskontoll"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opakhet"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Huruvida en palett ska användas"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "Den aktuella färgen"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuellt opakhetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "Anpassad palett"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Färgväljaren inbäddad i dialogrutan."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "OK-knapp"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "OK-knappen för dialogrutan."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "Avbryt-knapp"
# Bättre ord?
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Avbryt-knappen för dialogrutan."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "Hjälp-knapp"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Hjälp-knappen för dialogrutan."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox-modell"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modellen för kombinationsrutan"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:709
msgid "Row span column"
msgstr "Radspannskolumn"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:710
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "Column span column"
msgstr "Kolumnspannskolumn"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:732
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
msgid "Active item"
msgstr "Aktivt objekt"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:773
#: ../gtk/gtkuimanager.c:224
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha ett löstagbart menyobjekt"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
#: ../gtk/gtkentry.c:688
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ram"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan ritar en ram runt barnet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan tar fokus när den klickas på med musen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Löstagbar titel"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna popupmeny tas loss"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup visas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Huruvida kombinationsrutans rullgardinsmeny visas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Knappkänslighet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Huruvida rullgardinsknappen är känslig när modellen är tom"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
msgid "Appears as list"
msgstr "Visas som lista"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:857
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pilstorlek"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minsta storleken för pilen i kombinationsrutan"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
#: ../gtk/gtkentry.c:788
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:247
#: ../gtk/gtktoolbar.c:568
#: ../gtk/gtkviewport.c:160
msgid "Shadow type"
msgstr "Skuggtyp"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt kombinationsrutan"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:248
msgid "Resize mode"
msgstr "Storleksändringsläge"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:249
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredd"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:257
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:265
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:266
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren"
#: ../gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Has separator"
msgstr "Har avgränsare"
#: ../gtk/gtkdialog.c:150
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialogen har en avgränsarrad ovanför dess knappar"
#: ../gtk/gtkdialog.c:195
#: ../gtk/gtkinfobar.c:432
msgid "Content area border"
msgstr "Kant för innehållsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:196
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogområdet"
#: ../gtk/gtkdialog.c:213
#: ../gtk/gtkinfobar.c:449
msgid "Content area spacing"
msgstr "Utfyllnad för innehållsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:214
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Utrymme mellan element i huvuddialogrutan"
#: ../gtk/gtkdialog.c:221
#: ../gtk/gtkinfobar.c:465
msgid "Button spacing"
msgstr "Knapputrymme"
#: ../gtk/gtkdialog.c:222
#: ../gtk/gtkinfobar.c:466
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Utrymme mellan knappar"
#: ../gtk/gtkdialog.c:230
#: ../gtk/gtkinfobar.c:481
msgid "Action area border"
msgstr "Kant på åtgärdsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:231
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredd på kanten runt knappområdet runt nederkanten på dialogen"
#: ../gtk/gtkentry.c:635
msgid "Text Buffer"
msgstr "Textbuffert"
#: ../gtk/gtkentry.c:636
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Textbuffertobjektet som faktiskt lagrar inmatningstexten"
#: ../gtk/gtkentry.c:643
#: ../gtk/gtklabel.c:646
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markörposition"
#: ../gtk/gtkentry.c:644
#: ../gtk/gtklabel.c:647
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken"
#: ../gtk/gtkentry.c:653
#: ../gtk/gtklabel.c:656
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgräns"
#: ../gtk/gtkentry.c:654
#: ../gtk/gtklabel.c:657
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken"
#: ../gtk/gtkentry.c:664
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
#: ../gtk/gtkentry.c:671
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Maxlängd"
#: ../gtk/gtkentry.c:672
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
#: ../gtk/gtkentry.c:680
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: ../gtk/gtkentry.c:681
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
msgstr "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten (lösenordsläge)"
#: ../gtk/gtkentry.c:689
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet"
#: ../gtk/gtkentry.c:697
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Kant mellan text och ram. Åsidosätter den inre kantstilsegenskapen"
#: ../gtk/gtkentry.c:704
#: ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Invisible character"
msgstr "Osynligt tecken"
#: ../gtk/gtkentry.c:705
#: ../gtk/gtkentry.c:1271
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:712
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverar standard"
#: ../gtk/gtkentry.c:713
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
msgstr "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i ett dialogfönster) när Retur trycks ned"
#: ../gtk/gtkentry.c:719
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredd i antal tecken"
#: ../gtk/gtkentry.c:720
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
#: ../gtk/gtkentry.c:729
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rullningsavstånd"
#: ../gtk/gtkentry.c:730
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Antalet bildpunkter i objektet som är rullad utanför skärmen till vänster"
#: ../gtk/gtkentry.c:740
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innehållet i fältet"
#: ../gtk/gtkentry.c:755
#: ../gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
#: ../gtk/gtkentry.c:756
#: ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-till-vänster-layouter."
#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Kapa flerradersrad"
#: ../gtk/gtkentry.c:773
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Huruvida inklistringar av flerraderrad ska kapas till en rad."
#: ../gtk/gtkentry.c:789
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt fältet när has-frame är inställd"
#: ../gtk/gtkentry.c:804
#: ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Överskrivningsläge"
#: ../gtk/gtkentry.c:805
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Huruvida ny text skriver över befintlig text"
#: ../gtk/gtkentry.c:819
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Textlängd"
#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Längden på aktuell text i posten "
#: ../gtk/gtkentry.c:835
msgid "Invisible char set"
msgstr "Osynligt tecken inställt"
#: ../gtk/gtkentry.c:836
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Huruvida det osynliga tecknet har ställts in"
#: ../gtk/gtkentry.c:854
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock-varning"
#: ../gtk/gtkentry.c:855
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Huruvida lösenordsfält ska visa en varning när Caps Lock är aktiverad"
#: ../gtk/gtkentry.c:869
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Förloppsandel"
#: ../gtk/gtkentry.c:870
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Den aktuella delen av åtgärden som har färdigställts"
#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulssteg för förlopp"
#: ../gtk/gtkentry.c:888
msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "Den del av den totala bredden att flytta förloppets studsande block för varje anrop till gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:904
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primär pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:905
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primär pixbuf för posten"
#: ../gtk/gtkentry.c:919
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundär pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:920
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundär pixbuf för posten"
#: ../gtk/gtkentry.c:934
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primärt standard-id"
#: ../gtk/gtkentry.c:935
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standard-id för primär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:949
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundärt standard-id"
#: ../gtk/gtkentry.c:950
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standard-id för sekundär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:964
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primärt ikonnamn"
#: ../gtk/gtkentry.c:965
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnamn för primär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundärt ikonnamn"
#: ../gtk/gtkentry.c:980
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Ikonnamn för sekundär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:994
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primär GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon för primär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundär GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon för sekundär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primär lagringstyp"
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representationen som används för primär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundär lagringstyp"
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representationen som används för sekundär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primär ikon aktiverbar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Huruvida primära ikonen är aktiverbar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundär ikon aktiverbar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Huruvida sekundära ikonen är aktiverbar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primär ikon är känslig"
#: ../gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Huruvida primära ikonen är känslig"
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundär ikon är känslig"
#: ../gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Huruvida sekundära ikonen är känslig"
#: ../gtk/gtkentry.c:1145
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Verktygstipstext för primär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1146
#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Innehållet för verktygstipset på primära ikonen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1162
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Verktygstipstext för sekundär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1163
#: ../gtk/gtkentry.c:1201
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Innehållet för verktygstipset på sekundära ikonen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Verktygstipsmarkup för primär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1200
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Verktygstipsmarkup för sekundär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
#: ../gtk/gtktextview.c:769
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
#: ../gtk/gtkentry.c:1221
#: ../gtk/gtktextview.c:770
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Vilken IM-modul som ska användas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikonförljus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Huruvida aktiverbara ikoner ska förljusas när svävande"
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Progress Border"
msgstr "Förloppsram"
#: ../gtk/gtkentry.c:1250
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Ram runt förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkentry.c:1742
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Kant mellan text och ram."
#: ../gtk/gtkentry.c:1756
msgid "State Hint"
msgstr "Tillståndshint"
#: ../gtk/gtkentry.c:1757
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Huruvida ett korrekt tillstånd ska skickas när skuggor eller bakgrund ritas ut"
#: ../gtk/gtkentry.c:1762
#: ../gtk/gtklabel.c:905
msgid "Select on focus"
msgstr "Markera vid fokus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1763
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1777
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsgräns för lösenordstips"
#: ../gtk/gtkentry.c:1778
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Hur länge det senaste inmatade tecknet i dolda objekt ska visas"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Innehållet i bufferten"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Längden på texten för närvarande i bufferten "
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
msgid "Completion Model"
msgstr "Ifyllningsmodell"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modellen för att hitta träffar"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minsta nyckellängd"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
#: ../gtk/gtkiconview.c:598
msgid "Text column"
msgstr "Textkolumn"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller strängarna."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "Inline completion"
msgstr "Inlineifyllning"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336
msgid "Popup completion"
msgstr "Popupifyllning"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett popupfönster"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
msgid "Popup set width"
msgstr "Popup med fast bredd"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "OM detta är SANT kommer popupfönstret att ha samma storlek som fältet"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "Popup single match"
msgstr "Popup för enstaka träff"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Om detta är SANT kommer popupfönstret att visas för en enstaka träff."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386
msgid "Inline selection"
msgstr "Inline-markering"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Your description here"
msgstr "Din beskrivning här"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Synligt fönster"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
msgstr "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för att fånga händelser."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Ovanför barn"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
msgstr "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens fönster istället för under det."
#: ../gtk/gtkexpander.c:203
msgid "Expanded"
msgstr "Expanderad"
#: ../gtk/gtkexpander.c:204
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten"
#: ../gtk/gtkexpander.c:212
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text på expanderarens etikett"
#: ../gtk/gtkexpander.c:227
#: ../gtk/gtklabel.c:565
msgid "Use markup"
msgstr "Använd markup"
#: ../gtk/gtkexpander.c:228
#: ../gtk/gtklabel.c:566
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:236
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet"
#: ../gtk/gtkexpander.c:245
#: ../gtk/gtkframe.c:168
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
msgid "Label widget"
msgstr "Etikettwidget"
#: ../gtk/gtkexpander.c:246
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
#: ../gtk/gtkexpander.c:252
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
#: ../gtk/gtktreeview.c:781
msgid "Expander Size"
msgstr "Storlek på expanderare"
#: ../gtk/gtkexpander.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
#: ../gtk/gtktreeview.c:782
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Storlek på expanderarpilen"
#: ../gtk/gtkexpander.c:262
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Utrymme runt expanderarpil"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:279
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid "Local Only"
msgstr "Endast lokala"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Preview widget"
msgstr "Förhandsvisningswidget"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar ska visas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Använd förhandsvisningsetikett"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Extra widget"
msgstr "Extrawidget"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Select Multiple"
msgstr "Välj flera"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808
msgid "Show Hidden"
msgstr "Visa dolda"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Utför överskrivningsbekräftelse"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:825
msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
msgstr "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:841
msgid "Allow folders creation"
msgstr "Tillåt skapandet av mappar"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:842
msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
msgstr "Huruvidare en filväljare som inte är i öppnat läge ska erbjuda användaren möjligheten att skapa nya mappar."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filväljardialogen att använda."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titeln på filväljardialogen."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den önskade bredden på knappwidgeten, i antal tecken."
#: ../gtk/gtkfixed.c:96
#: ../gtk/gtklayout.c:600
msgid "X position"
msgstr "X-position"
#: ../gtk/gtkfixed.c:97
#: ../gtk/gtklayout.c:601
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-position på barnwidgeten"
#: ../gtk/gtkfixed.c:106
#: ../gtk/gtklayout.c:610
msgid "Y position"
msgstr "Y-position"
#: ../gtk/gtkfixed.c:107
#: ../gtk/gtklayout.c:611
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-position på barnwidgeten"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156
#: ../gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Font name"
msgstr "Typsnittsnamn"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "Använd typsnitt i etikett"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Använd storlek i etikett"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "Visa stil"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "Visa storlek"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Strängen som representerar detta typsnitt"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Förhandsvisningstext"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
#: ../gtk/gtkframe.c:127
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text på ramens etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:134
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering av etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:135
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten"
#: ../gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering av etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten"
#: ../gtk/gtkframe.c:152
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:190
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället"
#: ../gtk/gtkframe.c:159
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ramskugga"
#: ../gtk/gtkframe.c:160
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utseende på ramkanten"
#: ../gtk/gtkframe.c:169
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
msgid "Handle position"
msgstr "Handtagsposition"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
msgid "Snap edge"
msgstr "Fäst kant"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
msgstr "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka handtaget"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fäst kant inställd"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
msgstr "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från handle_position ska användas"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:232
msgid "Child Detached"
msgstr "Barn frånkopplat"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:233
msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida handlebox:ens barn är fäst eller frånkopplat."
#: ../gtk/gtkiconview.c:561
msgid "Selection mode"
msgstr "Markeringsläge"
#: ../gtk/gtkiconview.c:562
msgid "The selection mode"
msgstr "Markeringsläget"
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolumn"
#: ../gtk/gtkiconview.c:581
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från"
#: ../gtk/gtkiconview.c:599
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från"
#: ../gtk/gtkiconview.c:618
msgid "Markup column"
msgstr "Markupkolumn"
#: ../gtk/gtkiconview.c:619
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används"
#: ../gtk/gtkiconview.c:626
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonvymodell"
#: ../gtk/gtkiconview.c:627
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen för ikonvyn"
#: ../gtk/gtkiconview.c:643
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: ../gtk/gtkiconview.c:644
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antalet kolumner att visa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:661
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredd på varje objekt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:662
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredden som används på varje objekt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Utrymme som infogas mellan cellerna i ett objekt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
msgid "Row Spacing"
msgstr "Radutrymme"
#: ../gtk/gtkiconview.c:694
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Utrymme som infogas mellan rader i rutnät"
#: ../gtk/gtkiconview.c:709
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolumnutrymme"
#: ../gtk/gtkiconview.c:710
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät"
#: ../gtk/gtkiconview.c:725
msgid "Margin"
msgstr "Marginal"
#: ../gtk/gtkiconview.c:726
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Utrymme som infogas vid kanterna på ikonvyn"
#: ../gtk/gtkiconview.c:742
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra"
#: ../gtk/gtkiconview.c:758
#: ../gtk/gtktreeview.c:616
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar"
#: ../gtk/gtkiconview.c:759
#: ../gtk/gtktreeview.c:617
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
#: ../gtk/gtkiconview.c:766
#: ../gtk/gtktreeview.c:767
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Verktygstipskolumn"
#: ../gtk/gtkiconview.c:767
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för objekten"
#: ../gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Item Padding"
msgstr "Objektutfyllnad"
#: ../gtk/gtkiconview.c:785
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Utfyllnad runt objekt i ikonvy"
#: ../gtk/gtkiconview.c:794
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Färg på markeringsruta"
#: ../gtk/gtkiconview.c:795
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Färgen på markeringsrutan"
#: ../gtk/gtkiconview.c:801
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfavärde för markeringsrutan"
#: ../gtk/gtkiconview.c:802
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opakhet för markeringsrutan"
#: ../gtk/gtkimage.c:235
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:236
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:217
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixbuf att visa"
#: ../gtk/gtkimage.c:243
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:244
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "En GdkPixmap att visa"
#: ../gtk/gtkimage.c:251
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../gtk/gtkimage.c:252
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "En GdkImage att visa"
#: ../gtk/gtkimage.c:259
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: ../gtk/gtkimage.c:260
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:267
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: ../gtk/gtkimage.c:268
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:225
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
#: ../gtk/gtkimage.c:277
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
#: ../gtk/gtkimage.c:284
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsamling"
#: ../gtk/gtkimage.c:285
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsamling att visa"
#: ../gtk/gtkimage.c:292
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstorlek"
#: ../gtk/gtkimage.c:293
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:309
msgid "Pixel size"
msgstr "Bildpunktsstorlek"
#: ../gtk/gtkimage.c:310
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:318
msgid "Animation"
msgstr "Animering"
#: ../gtk/gtkimage.c:319
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
#: ../gtk/gtkimage.c:359
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:264
msgid "Storage type"
msgstr "Lagringstyp"
#: ../gtk/gtkimage.c:360
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:265
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representationen som används för bilddata"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Huruvida text i etiketten ska användas för att skapa ett standardmenyobjekt"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186
#: ../gtk/gtkmenu.c:527
msgid "Accel Group"
msgstr "Genvägsgrupp"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Genvägsgruppen att använda för standardsnabbtangenter"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
msgid "Show menu images"
msgstr "Visa menybilder"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:377
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "Message Type"
msgstr "Meddelandetyp"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:378
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The type of message"
msgstr "Typen av meddelande"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:433
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Bredd på kanten runt innehållsområdet"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:450
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Utrymme mellan elementen i området"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:482
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Bredd på kanten runt åtgärdsområdet"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:92
#: ../gtk/gtkwindow.c:663
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
#: ../gtk/gtklabel.c:552
msgid "The text of the label"
msgstr "Texten på etiketten"
#: ../gtk/gtklabel.c:559
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
#: ../gtk/gtklabel.c:580
#: ../gtk/gtktexttag.c:358
#: ../gtk/gtktextview.c:678
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtklabel.c:581
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
msgstr "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för det"
#: ../gtk/gtklabel.c:589
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: ../gtk/gtklabel.c:590
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
msgstr "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som ska understrykas"
#: ../gtk/gtklabel.c:597
msgid "Line wrap"
msgstr "Radbryt"
#: ../gtk/gtklabel.c:598
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
#: ../gtk/gtklabel.c:613
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Radbrytsläge"
#: ../gtk/gtklabel.c:614
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Om brytning är inställd, kontrollera hur radbrytning hanteras"
#: ../gtk/gtklabel.c:621
msgid "Selectable"
msgstr "Markerbar"
#: ../gtk/gtklabel.c:622
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
#: ../gtk/gtklabel.c:628
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Snabbtangent"
#: ../gtk/gtklabel.c:629
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
#: ../gtk/gtklabel.c:637
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Snabbtangentswidget"
#: ../gtk/gtklabel.c:638
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned"
#: ../gtk/gtklabel.c:684
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: ../gtk/gtklabel.c:725
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkelradsläge"
#: ../gtk/gtklabel.c:726
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge"
#: ../gtk/gtklabel.c:743
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../gtk/gtklabel.c:744
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel som etiketten roteras"
#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#: ../gtk/gtklabel.c:766
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken"
#: ../gtk/gtklabel.c:784
msgid "Track visited links"
msgstr "Spåra besökta länkar"
#: ../gtk/gtklabel.c:785
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Huruvida besökta länkar ska spåras"
#: ../gtk/gtklabel.c:906
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Huruvida innehållet av en valbar etikett väljs när den fokuseras"
#: ../gtk/gtklayout.c:620
#: ../gtk/gtkviewport.c:144
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horisontell justering"
#: ../gtk/gtklayout.c:621
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen"
#: ../gtk/gtklayout.c:628
#: ../gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtklayout.c:629
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen"
#: ../gtk/gtklayout.c:636
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: ../gtk/gtklayout.c:637
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredden på layouten"
#: ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: ../gtk/gtklayout.c:646
msgid "The height of the layout"
msgstr "Höjden på layouten"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:143
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Den URI som bundits till denna knapp"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:158
msgid "Visited"
msgstr "Besökt"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Huruvida denna länk har besökts."
#: ../gtk/gtkmenu.c:513
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Det för närvarande markerade menyobjektet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:528
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Genvägsgruppen som innehåller genvägar för menyn"
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:289
msgid "Accel Path"
msgstr "Genvägssökväg"
#: ../gtk/gtkmenu.c:543
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "En genvägssökväg som använd för att bekvämt skapa genvägssökvägar för barnobjekt"
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Attach Widget"
msgstr "Fäst widget"
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widgeten som menyn är fäst till"
#: ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
#: ../gtk/gtkmenu.c:582
msgid "Tearoff State"
msgstr "Löstagbarhetstillstånd"
#: ../gtk/gtkmenu.c:583
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss"
#: ../gtk/gtkmenu.c:597
msgid "Monitor"
msgstr "Skärm"
#: ../gtk/gtkmenu.c:598
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Skärmen som menyn ska visas på"
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikal utfyllnad"
#: ../gtk/gtkmenu.c:605
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
#: ../gtk/gtkmenu.c:627
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservera växlingsstorlek"
#: ../gtk/gtkmenu.c:628
msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn reserverar utrymme för växlingar och ikoner"
#: ../gtk/gtkmenu.c:634
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horisontell utfyllnad"
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Extra utrymme på vänstra och högra kanterna av menyn"
#: ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalt avstånd"
#: ../gtk/gtkmenu.c:644
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
msgstr "Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är en undermeny"
#: ../gtk/gtkmenu.c:652
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontellt avstånd"
#: ../gtk/gtkmenu.c:653
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
msgstr "Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den är en undermeny"
#: ../gtk/gtkmenu.c:661
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubbelpilar"
#: ../gtk/gtkmenu.c:662
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Visa alltid båda pilarna vid rullning."
#: ../gtk/gtkmenu.c:675
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Pilplacering"
#: ../gtk/gtkmenu.c:676
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indikerar var rullningspilar ska placeras"
#: ../gtk/gtkmenu.c:684
msgid "Left Attach"
msgstr "Vänsterfäste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:685
#: ../gtk/gtktable.c:190
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid"
#: ../gtk/gtkmenu.c:692
msgid "Right Attach"
msgstr "Högerfäste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:693
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid"
#: ../gtk/gtkmenu.c:700
msgid "Top Attach"
msgstr "Övre fäste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid"
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Nedre fäste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
#: ../gtk/gtktable.c:211
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid"
#: ../gtk/gtkmenu.c:723
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Godtycklig konstant för att skala ned storleken för rullningspilen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:810
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
#: ../gtk/gtkmenu.c:811
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför menyobjektet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:816
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:817
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Minsta tid som pekaren måste stanna över ett menyobjekt innan undermenyn visas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:824
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
#: ../gtk/gtkmenu.c:825
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:162
msgid "Pack direction"
msgstr "Packningsriktning"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:163
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Packningsriktningen på menyraden"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:179
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Barnpackningsriktning"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:180
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Barnpackningsriktningen på menyraden"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:189
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:196
#: ../gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Internal padding"
msgstr "Intern utfyllnad"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:197
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:256
msgid "Right Justified"
msgstr "Högerjusterad"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Ställer in huruvida menyobjektet visas justerat på höger sida av en menyrad"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:271
msgid "Submenu"
msgstr "Undermeny"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Undermenyn kopplad till menyobjektet, eller NULL om den inte har någon"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Ställer in genvägssökvägen till menyobjektet"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:305
msgid "The text for the child label"
msgstr "Texten på barnetiketten"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Mängd utrymme som används av pil, relativ till menyobjektets typsnittsstorlek"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:381
msgid "Width in Characters"
msgstr "Bredd i antal tecken"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Den kortaste bredden på menyobjektet, i antal tecken"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:381
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Ett booleskt värde som avgör huruvida menyn tar tangentbordsfokuset"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:240
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:241
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Nedfällningsmenyn"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "Bild-/etikettkant"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use separator"
msgstr "Använd avgränsare"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Huruvida en avgränsare ska placeras mellan meddelandedialogens text och knapparna"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:222
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meddelandeknappar"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:223
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primära texten för meddelandedialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:255
msgid "Use Markup"
msgstr "Använd markup"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primära texten för titeln inkluderar Pango-markup."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:270
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundär text"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundära texten för meddelandedialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:286
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Använd markup i sekundär"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:287
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundär text som inkluderar Pango-markup."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302
msgid "The image"
msgstr "Bilden"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:318
msgid "Message area"
msgstr "Meddelandeyta"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:319
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox som innehåller dialogrutans primära och sekundära etiketter"
#: ../gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
#: ../gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "X-utfyllnad"
#: ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "Y-utfyllnad"
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "Förälder"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "Föräldrafönstret"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "Visar"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Visar vi en dialogruta"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas."
#: ../gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: ../gtk/gtknotebook.c:604
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Tab Position"
msgstr "Flikposition"
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
#: ../gtk/gtknotebook.c:620
msgid "Show Tabs"
msgstr "Visa flikar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
#: ../gtk/gtknotebook.c:627
msgid "Show Border"
msgstr "Visa ram"
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
#: ../gtk/gtknotebook.c:634
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullningsbar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:635
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än vad som ryms"
#: ../gtk/gtknotebook.c:641
msgid "Enable Popup"
msgstr "Använd popupmeny"
#: ../gtk/gtknotebook.c:642
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
msgstr "Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
#: ../gtk/gtknotebook.c:656
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:162
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: ../gtk/gtknotebook.c:657
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Grupp för flikarnas drag-och-släpp"
#: ../gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Tab label"
msgstr "Fliketikett"
#: ../gtk/gtknotebook.c:664
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett"
#: ../gtk/gtknotebook.c:670
msgid "Menu label"
msgstr "Menyetikett"
#: ../gtk/gtknotebook.c:671
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strängen som visas i barnets menyobjekt"
#: ../gtk/gtknotebook.c:684
msgid "Tab expand"
msgstr "Flikexpandering"
#: ../gtk/gtknotebook.c:685
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas eller inte"
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Tab fill"
msgstr "Flikfyllning"
#: ../gtk/gtknotebook.c:692
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla det allokerade området eller inte"
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Tab pack type"
msgstr "Flikpackningstyp"
#: ../gtk/gtknotebook.c:705
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar flik"
#: ../gtk/gtknotebook.c:706
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Huruvida fliken är omarrangeringsbar av en användaråtgärd eller inte"
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Tab detachable"
msgstr "Flik löstagbar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:713
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Huruvida fliken är möjlig att koppla loss."
#: ../gtk/gtknotebook.c:728
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundär baklängesstegare"
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra bakåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:744
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundär framlängesstegare"
#: ../gtk/gtknotebook.c:745
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:759
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:66
msgid "Backward stepper"
msgstr "Baklängesstegare"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:774
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framåtstegare"
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Tab overlap"
msgstr "Fliköverlappning"
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Storlek på fliköverlappningsområdet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:805
msgid "Tab curvature"
msgstr "Flikdeformering"
#: ../gtk/gtknotebook.c:806
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Storlek på flikdeformering"
#: ../gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Pilutrymme"
#: ../gtk/gtknotebook.c:823
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Utrymme för rullningspil"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orienteringen för orientable"
#: ../gtk/gtkpaned.c:269
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Position på panelavgränsare i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/överst)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:278
msgid "Position Set"
msgstr "Inställd position"
#: ../gtk/gtkpaned.c:279
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas"
#: ../gtk/gtkpaned.c:285
msgid "Handle Size"
msgstr "Storlek på handtag"
#: ../gtk/gtkpaned.c:286
msgid "Width of handle"
msgstr "Bredd på handtag"
#: ../gtk/gtkpaned.c:302
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimal position"
#: ../gtk/gtkpaned.c:303
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:320
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximal position"
#: ../gtk/gtkpaned.c:321
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:338
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: ../gtk/gtkpaned.c:339
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten"
#: ../gtk/gtkpaned.c:354
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#: ../gtk/gtkpaned.c:355
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran"
#: ../gtk/gtkplug.c:169
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
msgid "Embedded"
msgstr "Inbäddad"
#: ../gtk/gtkplug.c:170
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Huruvida pluggen är inbäddad eller inte"
#: ../gtk/gtkplug.c:184
msgid "Socket Window"
msgstr "Uttagsfönster"
#: ../gtk/gtkplug.c:185
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Fönstret för uttaget som pluggen är inbäddad i"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "Namn på skrivaren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "Bakände"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Bakände för skrivaren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "Är virtuell"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE om detta representerar en riktig hårdvaruskrivare"
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepterar PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepterar PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "Tillståndsmeddelande"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Sträng som ger aktuellt tillstånd för skrivaren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "Platsen för skrivaren"
# Osäker.
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnamnet att använda för skrivaren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "Jobbantal"
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antalet jobb som finns i skrivarens kö"
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pausad skrivare"
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE om denna skrivare är pausad"
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accepterar jobb"
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE om denna skrivare accepterar nya jobb"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "Källalternativ"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Den PrinterOption som står bakom denna widget"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
msgid "Title of the print job"
msgstr "Titel på utskriftsjobbet"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Skrivare att skriva ut jobbet till"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Printer settings"
msgstr "Skrivarinställningar"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
msgid "Page Setup"
msgstr "Sidinställning"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Track Print Status"
msgstr "Spåra utskriftsstatus"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "TRUE om utskriftsjobbet ska fortsätta att skicka statusändrade signaler efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Standardsidinställning"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup som används som standard"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
msgid "Print Settings"
msgstr "Utskriftsinställningar"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings som används för att initiera dialogen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
msgid "Job Name"
msgstr "Jobbnamn"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "En sträng som används för att identifiera utskriftsjobbet."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sidor"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antalet sidor i dokumentet."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuell sida"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuella sidan i dokumentet"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
msgid "Use full page"
msgstr "Använd hela sidan"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
msgstr "TRUE om sammanhangets ursprung bör vara hörnet av sidan och inte hörnet av det bildmässiga området"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "TRUE om utskriftsoperationen ska fortsätta att rapportera om statusen för utskriftsjobbet efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Enheten som avstånd kan mätas efter i sammanhanget"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
msgid "Show Dialog"
msgstr "Visa dialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE om en förloppsdialog visas vid utskrift."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillåt asynkront"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE om en utskriftsprocess kan köras asynkront."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid "Export filename"
msgstr "Exportera filnamn"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Statusen för utskriftsåtgärden"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "Status String"
msgstr "Statussträng"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "En läsbar beskrivning av statusen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
msgid "Custom tab label"
msgstr "Anpassad fliketikett"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etikett för fliken som innehåller anpassade widgetar."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
msgid "Support Selection"
msgstr "Stöd för markering"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE om utskriftsåtgärden har stöd för utskrift av markering."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
msgid "Has Selection"
msgstr "Har markering"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE om en markering finns."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Konfiguration av sidinbäddning"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i GtkPrintDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Antal sidor att skriva ut"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Antalet sidor som ska skrivas ut."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup att använda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
msgid "Selected Printer"
msgstr "Markerad skrivare"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter som är markerad"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
msgid "Manual Capabilites"
msgstr "Manuella förmågor"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Förmågor som programmet kan hantera"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Huruvida dialogrutan har stöd för markering"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Huruvida programmet har en markering"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:128
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det pulsas"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Show text"
msgstr "Visa text"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Huruvida förloppet visas som text."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om förloppsmätaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "XSpacing"
msgstr "X-utrymme"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Extra utrymme tillämpas till bredden för en förloppsmätare."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "YSpacing"
msgstr "YUtrymme"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Extra utrymme tillämpas till höjden för en förloppsmätare."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Minsta horisontella stapelbredd"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Den minsta horisontella bredden för förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Minsta horisontella stapelhöjd"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minsta horisontella höjden för förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Minsta vertikala stapelbredd"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Den minsta vertikala bredden för förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Minsta vertikala stapelhöjd"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:241
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Den minsta vertikala höjden för förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Värdet"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
msgstr "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "Det aktuella värdet"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
msgstr "Värdet för den för närvarande aktiva medlemmen av gruppen till vilken denna åtgärd hör till."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Det radioknappsobjekt vars grupp denna widget tillhör."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna knapp tillhör."
#: ../gtk/gtkrange.c:390
msgid "Update policy"
msgstr "Uppdateringspolicy"
#: ../gtk/gtkrange.c:391
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
#: ../gtk/gtkrange.c:400
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
#: ../gtk/gtkrange.c:407
msgid "Inverted"
msgstr "Inverterad"
#: ../gtk/gtkrange.c:408
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka intervallvärdet"
#: ../gtk/gtkrange.c:415
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Lägre stegarkänslighet"
#: ../gtk/gtkrange.c:416
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens lägre sida"
#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Övre stegarkänslighet"
#: ../gtk/gtkrange.c:425
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens övre sida"
#: ../gtk/gtkrange.c:442
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Visa fyllnadsnivå"
#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Huruvida en fyllnadsnivåindikator ska visas vid tråg."
#: ../gtk/gtkrange.c:459
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Begränsa till fyllnadsnivå"
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Huruvida den övre fyllnadsnivågränsen ska begränsas."
#: ../gtk/gtkrange.c:475
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyllnadsnivå"
#: ../gtk/gtkrange.c:476
msgid "The fill level."
msgstr "Fyllnadsnivån."
#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Slider Width"
msgstr "Bredd på rullningslist"
#: ../gtk/gtkrange.c:485
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
#: ../gtk/gtkrange.c:492
msgid "Trough Border"
msgstr "Trågkant"
# Förslag mottages tacksamt
#: ../gtk/gtkrange.c:493
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Utrymme mellan tumme/stegare och yttre trågavfasning"
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stegarstorlek"
#: ../gtk/gtkrange.c:501
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
#: ../gtk/gtkrange.c:516
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stegarutrymme"
#: ../gtk/gtkrange.c:517
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Utrymme mellan stegknappar och steg"
#: ../gtk/gtkrange.c:524
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av pil"
#: ../gtk/gtkrange.c:525
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
#: ../gtk/gtkrange.c:532
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av pil"
#: ../gtk/gtkrange.c:533
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
#: ../gtk/gtkrange.c:541
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Rita ut draglisten AKTIV under dragning"
#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
msgstr "Med det här alternativ inställt till TRUE kommer draglister att ritas AKTIVA och med skugga I när de dras"
#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Detaljer för trågsida"
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
msgstr "När TRUE kommer delarna av tråget på båda sidor av draglisten att ritas ut med olika detaljer"
#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Tråg under stegare"
#: ../gtk/gtkrange.c:574
msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
msgstr "Huruvida tråget ska ritas ut för hela längden eller undanta stegarna och mellanrum"
#: ../gtk/gtkrange.c:587
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Pilskalning"
#: ../gtk/gtkrange.c:588
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Pilskalning med hänseende till storleken för rullningsknapp"
#: ../gtk/gtkrange.c:602
msgid "Stepper Position Details"
msgstr "Positionsdetaljer om stegare"
#: ../gtk/gtkrange.c:603
msgid "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with position information"
msgstr "När TRUE så läggs positionsinformation på slutet av detaljsträngen för utritning av stegare"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
msgid "Show Numbers"
msgstr "Visa nummer"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Huruvida objekten ska visas med ett nummer"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Recent Manager"
msgstr "Senaste hanterare"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "RecentManager-objektet att använda"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Show Private"
msgstr "Visa privat"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Huruvida privata objekt ska visas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Visa verktygstips"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:177
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Huruvida det ska finnas ett verktygstips på objektet"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
msgid "Show Icons"
msgstr "Visa ikoner"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Huruvida det ska finnas en ikon nära objektet"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
msgid "Show Not Found"
msgstr "Visa Hittades inte"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Huruvida objekt som pekar till otillgängliga resurser ska visas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:219
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Huruvida att flera objekt kan väljas ska tillåtas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
msgid "Local only"
msgstr "Endast lokala"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Huruvida de valda resurs(erna) ska begränsas till lokala file:-URI:er"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Limit"
msgstr "Gräns"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximalt antal objekt som ska visas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteringstyp"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Sorteringsordningen för visade objekt"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:280
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka resurser som visas"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Fullständiga sökvägen till filen som ska användas för att lagra och läsa listan"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Storleken för senast använda resurslistan"
#: ../gtk/gtkruler.c:134
msgid "Lower"
msgstr "Lägre"
#: ../gtk/gtkruler.c:135
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Lägre gräns för linjal"
#: ../gtk/gtkruler.c:144
msgid "Upper"
msgstr "Övre"
#: ../gtk/gtkruler.c:145
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Övre gräns för linjal"
#: ../gtk/gtkruler.c:155
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Position för märket på linjalen"
#: ../gtk/gtkruler.c:164
msgid "Max Size"
msgstr "Maxstorlek"
#: ../gtk/gtkruler.c:165
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Största storlek på linjalen"
# Osäker.
#: ../gtk/gtkruler.c:180
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
# Osäker.
#: ../gtk/gtkruler.c:181
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Metriken som används i linjalen"
#: ../gtk/gtkscale.c:220
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
#: ../gtk/gtkscale.c:229
msgid "Draw Value"
msgstr "Visa värde"
#: ../gtk/gtkscale.c:230
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
#: ../gtk/gtkscale.c:237
msgid "Value Position"
msgstr "Värdeposition"
#: ../gtk/gtkscale.c:238
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
#: ../gtk/gtkscale.c:245
msgid "Slider Length"
msgstr "Längd på rullningslist"
#: ../gtk/gtkscale.c:246
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Längd på skalans rullningslist"
#: ../gtk/gtkscale.c:254
msgid "Value spacing"
msgstr "Värdeutrymme"
#: ../gtk/gtkscale.c:255
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Utrymme mellan värdetext och draglist/trågområdet"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
msgid "The value of the scale"
msgstr "Värdet på skalan"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonstorleken"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta skalknappsobjekt"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista över ikonnamn"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast storlek på rullningslist"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av rullningslisten"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
#: ../gtk/gtktreeview.c:576
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontell justering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
#: ../gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:248
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:255
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:256
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:264
msgid "Window Placement"
msgstr "Fönsterplacering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:265
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna. Denna egenskap blir endast aktiv om \"window-placement-set\" är TRUE."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:282
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Fönsterplacering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Huruvida \"window-placement\" ska används för att fastställa platsen för innehållet i förhållande till rullningslisterna."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skuggtyp"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Rullningslist inom avfasning"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Placera rullningslister inom det rullade fönstrets avrundning"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rullningslistutrymme"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Placering för rullade fönster"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Där innehållet i rullade fönster placeras i förhållande till rullningslisterna, om inte åsidosatt av det rullade fönstrets egna placering."
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Draw"
msgstr "Rita"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Huruvida avgränsaren är ritad eller enbart tom"
#: ../gtk/gtksettings.c:224
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid för dubbelklick"
#: ../gtk/gtksettings.c:225
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
msgstr "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en dubbelklickning (i millisekunder)"
#: ../gtk/gtksettings.c:232
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstånd för dubbelklick"
#: ../gtk/gtksettings.c:233
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
msgstr "Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en dubbelklickning (i bildpunkter)"
#: ../gtk/gtksettings.c:249
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markörblinkning"
#: ../gtk/gtksettings.c:250
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
#: ../gtk/gtksettings.c:257
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Blinktid för markör"
#: ../gtk/gtksettings.c:258
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
#: ../gtk/gtksettings.c:277
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tidsgräns för markörblinkning"
#: ../gtk/gtksettings.c:278
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tid efter vilken markören slutar blinka, i sekunder"
#: ../gtk/gtksettings.c:285
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delad markör"
#: ../gtk/gtksettings.c:286
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
msgstr "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-till-vänster-text"
#: ../gtk/gtksettings.c:293
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanamn"
#: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Namn på ikontema"
#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Namn på ikontemat att använda"
#: ../gtk/gtksettings.c:311
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Ikontema att falla tillbaka på"
#: ../gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Namnet på ikontemat att falla tillbaka på"
#: ../gtk/gtksettings.c:320
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nyckeltemanamn"
#: ../gtk/gtksettings.c:321
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
#: ../gtk/gtksettings.c:329
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Snabbtangent för menyrad"
#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
#: ../gtk/gtksettings.c:338
msgid "Drag threshold"
msgstr "Dragtröskel"
#: ../gtk/gtksettings.c:339
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Font Name"
msgstr "Typsnittsnamn"
#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
#: ../gtk/gtksettings.c:370
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstorlekar"
#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:379
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
#: ../gtk/gtksettings.c:380
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället"
#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-kantutjämning"
#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
#: ../gtk/gtksettings.c:399
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hintning"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintningsstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Vilken grad av hintning att använda; hintaingen, hintaliten, hintamellan, eller hintafullständig"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:429
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet"
#: ../gtk/gtksettings.c:439
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Namn på markörtema"
#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Namn på markörtemat att använda, eller NULL för att använda standardtemat"
#: ../gtk/gtksettings.c:448
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Storlek på markörtema"
#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Storlek att använda på markörer, eller 0 för att använda standardstorleken"
#: ../gtk/gtksettings.c:459
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knappordning"
#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen"
#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ riktning för sorteringsindikator"
#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "Huruvida riktningen på sorteringsindikatorerna i list- och trädvyer är inverterade jämfört med standarden (där ner betyder stigande)"
#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Visa \"Inmatningsmetoder\"-menyn"
#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
msgstr "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda ändring av inmatningsmetod"
#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Visa \"Infoga Unicode-styrtecken\"-menyn"
#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
msgstr "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda att infoga styrtecken"
#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "Start timeout"
msgstr "Tidsgräns för start"
#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Startvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt"
#: ../gtk/gtksettings.c:514
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tidsgräns för upprepning"
#: ../gtk/gtksettings.c:515
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Upprepningsvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt"
#: ../gtk/gtksettings.c:524
msgid "Expand timeout"
msgstr "Utöka tidsgräns"
#: ../gtk/gtksettings.c:525
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Expandera värde för tidsgränser, när en widget expanderar en ny region"
#: ../gtk/gtksettings.c:560
msgid "Color scheme"
msgstr "Färgschema"
#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "En palett av namngivna färger att använda i teman"
#: ../gtk/gtksettings.c:570
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivera animeringar"
#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Huruvida verktygslådebreda animeringar ska aktiveras."
#: ../gtk/gtksettings.c:589
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivera pekskärmsläge"
#: ../gtk/gtksettings.c:590
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "När TRUE kommer inga rörelsenotifieringshändelser att levereras på denna skärm"
#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tidsgräns för verktygstips"
#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas"
#: ../gtk/gtksettings.c:633
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tidsgräns för bläddring i verktygstips"
#: ../gtk/gtksettings.c:634
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas när bläddringsläge är aktiverat"
#: ../gtk/gtksettings.c:655
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tidsgräns för bläddringsläge för verktygstips"
#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tidsgräns efter vilken bläddringsläget inaktiveras"
#: ../gtk/gtksettings.c:675
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Tangentnavigeringsmarkör endast"
#: ../gtk/gtksettings.c:676
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "När TRUE finns det endast markörtangenter tillgängliga för att navigera bland widgetar"
#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Radbrytning för tangentnavigering"
#: ../gtk/gtksettings.c:694
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Huruvida radbrytning ska ske vid tangentbordsnavigering bland widgetar "
#: ../gtk/gtksettings.c:714
msgid "Error Bell"
msgstr "Felklocka"
#: ../gtk/gtksettings.c:715
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "När TRUE kommer tangentbordsnavigering och andra fel att orsaka ett pip"
#: ../gtk/gtksettings.c:732
msgid "Color Hash"
msgstr "Färgrymd"
#: ../gtk/gtksettings.c:733
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "En hashtabell som representerar färgschemat."
#: ../gtk/gtksettings.c:741
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standardbakände för filväljare"
#: ../gtk/gtksettings.c:742
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Default print backend"
msgstr "Standardbakände för utskrifter"
#: ../gtk/gtksettings.c:760
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista på de GtkPrintBackend-bakändor som ska användas som standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:783
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Standardkommando att köra vid förhandsvisning av utskrift "
#: ../gtk/gtksettings.c:784
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Kommando att köra vid visning av en utskriftförhandsvisning"
#: ../gtk/gtksettings.c:800
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Aktivera snabbtangenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Huruvida etiketter ska ha snabbtangenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:817
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivera snabbtangenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Huruvida menyobjekt ska ha snabbtangenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:835
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Gräns för Senaste filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:836
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Antal senast använda filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "Default IM module"
msgstr "Standard-IM-modul"
#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Vilken IM-modul som ska användas som standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximal ålder för Senaste filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximal ålder för senast använda filer, i dagar"
#: ../gtk/gtksettings.c:883
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig-konfigurationens tidsstämpel"
#: ../gtk/gtksettings.c:884
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Tidsstämpel för aktuell fontconfig-konfiguration"
#: ../gtk/gtksettings.c:906
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Namn på ljudtema"
#: ../gtk/gtksettings.c:907
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Namn på XDG-ljudtema"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:929
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Ljudåterkoppling för inmatning"
#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Huruvida händelseljud som spelas upp som återkoppling till användarinmatning"
#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivera händelseljud"
#: ../gtk/gtksettings.c:952
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas överhuvudtaget"
#: ../gtk/gtksettings.c:967
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktivera verktygstips"
#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Huruvida verktygstips ska visas på widgetar"
#: ../gtk/gtksettings.c:981
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil på verktygsrad"
#: ../gtk/gtksettings.c:982
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast ikoner, osv."
#: ../gtk/gtksettings.c:996
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
#: ../gtk/gtksettings.c:997
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader."
#: ../gtk/gtksettings.c:1014
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatiska snabbtangenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:1015
msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
msgstr "Huruvida snabbtangenter ska visas och döljas automatiskt när användaren trycker på snabbtangentaktiveraren."
#: ../gtk/gtksettings.c:1040
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Programmet föredrar ett mörk tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Huruvida programmet föredrar att ha ett mörkt tema."
#: ../gtk/gtksizegroup.c:339
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:340
msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
msgstr "De riktningar i vilka storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess komponentwidgetar"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:356
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorera dolda"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:357
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "Om detta är SANT kommer ej mappade widgetar att ignoreras vid avgörandet av storleken på gruppen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klättringshastighet"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fäst vid tick"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
msgstr "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en snurrknapps närmaste stegökning"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
msgid "Wrap"
msgstr "Börja om"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Huruvida en snurrknapp ska börja om då dess gränser nås"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
msgid "Update Policy"
msgstr "Uppdateringspolicy"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Huruvida snurrknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil på avfasning runt snurrknappen"
#: ../gtk/gtkspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv"
#: ../gtk/gtkspinner.c:140
msgid "Number of steps"
msgstr "Antal steg"
#: ../gtk/gtkspinner.c:141
msgid "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-duration)."
msgstr "Antalet steg för att snurrväljaren ska fullföra ett helt varv. Animationen kommer att fullgöra ett fullt varv på en sekund som standard (se #GtkSpinner:cycle-duration)."
#: ../gtk/gtkspinner.c:156
msgid "Animation duration"
msgstr "Animeringslängd"
#: ../gtk/gtkspinner.c:157
msgid "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr "Tidslängden i millisekunder för att snurrväljaren ska fullgöra ett varv"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:202
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Har handtag för storleksändring"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:203
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:248
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274
msgid "The size of the icon"
msgstr "Storleken på ikonen"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Skärmen där denna statusikon kommer att visas"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
msgid "Blinking"
msgstr "Blinkar"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Huruvida statusikonen blinkar eller inte"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Huruvida statusikonen är synlig eller inte"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Huruvida statusikonen är inbäddad eller inte"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orienteringen för lådan"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
#: ../gtk/gtkwidget.c:727
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har verktygstips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Huruvida denna brickikon har ett verktygstips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385
#: ../gtk/gtkwidget.c:748
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text för verktygstips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386
#: ../gtk/gtkwidget.c:749
#: ../gtk/gtkwidget.c:770
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna widget"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
#: ../gtk/gtkwidget.c:769
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Verktygstips-markup"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna brickikon"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Titeln för denna brickikon"
#: ../gtk/gtktable.c:145
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: ../gtk/gtktable.c:146
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antalet rader i tabellen"
#: ../gtk/gtktable.c:154
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: ../gtk/gtktable.c:155
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
#: ../gtk/gtktable.c:163
msgid "Row spacing"
msgstr "Radutrymme"
#: ../gtk/gtktable.c:164
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande rader"
#: ../gtk/gtktable.c:172
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolumnutrymme"
#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande kolumner"
#: ../gtk/gtktable.c:182
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
#: ../gtk/gtktable.c:189
msgid "Left attachment"
msgstr "Vänsterfäste"
#: ../gtk/gtktable.c:196
msgid "Right attachment"
msgstr "Högerfäste"
#: ../gtk/gtktable.c:197
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
#: ../gtk/gtktable.c:203
msgid "Top attachment"
msgstr "Övre fäste"
#: ../gtk/gtktable.c:204
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid"
#: ../gtk/gtktable.c:210
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Nedre fäste"
#: ../gtk/gtktable.c:217
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horisontella alternativ"
#: ../gtk/gtktable.c:218
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet"
#: ../gtk/gtktable.c:224
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikala alternativ"
#: ../gtk/gtktable.c:225
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet"
#: ../gtk/gtktable.c:231
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horisontell utfyllnad"
#: ../gtk/gtktable.c:232
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
msgstr "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra grannar, i bildpunkter"
#: ../gtk/gtktable.c:238
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikal utfyllnad"
#: ../gtk/gtktable.c:239
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
msgstr "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, i bildpunkter"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Tag Table"
msgstr "Taggtabell"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Texttaggtabell"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuell text i bufferten"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
msgid "Has selection"
msgstr "Har markering"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Huruvida bufferten har någon text för närvarande markerad"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
msgid "Cursor position"
msgstr "Markörposition"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Positionen för infogningsmarkeringen (som position från början av bufferten)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopiera mållista"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippskopiering och dra-och-släpp-källa"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
msgid "Paste target list"
msgstr "Klistra in mållista"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
msgstr "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippsinklistring och dra-och-släpp-mål"
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Markeringsnamn"
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Vänstergravitet"
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Huruvida markeringen har vänstergravitet"
#: ../gtk/gtktexttag.c:172
msgid "Tag name"
msgstr "Taggnamn"
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Background full height"
msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
msgstr "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de taggade tecknen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Text direction"
msgstr "Textriktning"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:359
#: ../gtk/gtktextview.c:679
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
#: ../gtk/gtktexttag.c:378
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett lämpligt standardalternativ att användas."
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Left margin"
msgstr "Vänstermarginal"
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
#: ../gtk/gtktextview.c:688
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Right margin"
msgstr "Högermarginal"
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
#: ../gtk/gtktextview.c:698
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:406
#: ../gtk/gtktextview.c:707
msgid "Indent"
msgstr "Gör indrag"
#: ../gtk/gtktexttag.c:407
#: ../gtk/gtktextview.c:708
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
msgstr "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är negativt) i Pango-enheter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
#: ../gtk/gtktextview.c:632
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
#: ../gtk/gtktextview.c:642
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:447
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
#: ../gtk/gtktextview.c:652
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
#: ../gtk/gtktexttag.c:475
#: ../gtk/gtktextview.c:670
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller mellan tecken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484
#: ../gtk/gtktextview.c:717
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbsteg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:485
#: ../gtk/gtktextview.c:718
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
#: ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Huruvida denna text är dold."
#: ../gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Namn på styckebakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en sträng"
#: ../gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Styckebakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Marginaler ackumuleras"
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Huruvida vänstra och högra marginalerna ackumuleras."
#: ../gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Background full height set"
msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Background stipple set"
msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Förgrundspunktering inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Justification set"
msgstr "Justering inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
#: ../gtk/gtktexttag.c:623
msgid "Left margin set"
msgstr "Vänstermarginal inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Indent set"
msgstr "Indrag inställt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
#: ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
#: ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
#: ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Right margin set"
msgstr "Högermarginal inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:659
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Radbrytningsläge inställt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
#: ../gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabbsteg inställt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Invisible set"
msgstr "Osynlig inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
#: ../gtk/gtktexttag.c:671
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Styckebakgrund inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckebakgrundsfärgen"
#: ../gtk/gtktextview.c:631
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
#: ../gtk/gtktextview.c:641
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
#: ../gtk/gtktextview.c:651
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
#: ../gtk/gtktextview.c:669
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Radbrytningsläge"
#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Left Margin"
msgstr "Vänstermarginal"
#: ../gtk/gtktextview.c:697
msgid "Right Margin"
msgstr "Högermarginal"
#: ../gtk/gtktextview.c:725
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markör"
#: ../gtk/gtktextview.c:726
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
#: ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Buffer"
msgstr "Buffert"
#: ../gtk/gtktextview.c:734
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Bufferten som visas"
#: ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepterar tabulator"
#: ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken anges"
#: ../gtk/gtktextview.c:779
msgid "Error underline color"
msgstr "Felunderstrykningsfärg"
#: ../gtk/gtktextview.c:780
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för radioåtgärder"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Om växlingsåtgärden ska vara aktiv in eller inte"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\""
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Ritningsindikator"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:456
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil på verktygsrad"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:457
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:464
msgid "Show Arrow"
msgstr "Visa pil"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:465
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:486
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygsrad"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1011
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonstorlek inställd"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Huruvida egenskapen ikonstorlek har ställts in"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "Spacer size"
msgstr "Storlek på utfyllnad"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:527
msgid "Size of spacers"
msgstr "Storlek på utfyllnad"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mängden kantutrymme mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximal barnexpanderare"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:545
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maximal mängd utrymme som ett expanderbart objekt ska ges"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
msgid "Space style"
msgstr "Stil på utfyllnad"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
msgid "Button relief"
msgstr "Knapprelief"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text att visa i objektet."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget att använda som objektetikett"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard-id"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonstorlek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Namnet på temaikonen som visas på objektet"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonwidget"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikonutrymme"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Utrymme mellan ikonen och etikett (i bildpunkter)"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "En läsbar titel för denna objektgrupp"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga etiketten"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
msgid "Collapsed"
msgstr "Utfälld"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Huruvida gruppen har fällts ut och objekten är dolda"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
msgid "ellipsize"
msgstr "elliptisera"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Elliptisera för objektgruppens rubriker"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1576
msgid "Header Relief"
msgstr "Rubrikrelief"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relief för gruppens rubrikknapp"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Header Spacing"
msgstr "Rubrikutfyllnad"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Utrymme mellan expanderarpil och text"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när gruppen växer"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Huruvida objektet ska fylla upp tillgängligt utrymme"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
msgid "New Row"
msgstr "Ny rad"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Huruvida objektet ska påbörja en ny rad"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1630
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Position för objektet inom denna grupp"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:996
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygspalett"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1026
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Stil för objekten i verktygspaletten"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1042
msgid "Exclusive"
msgstr "Exklusiv"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Huruvida objektgruppen ska vara den enda utfällda på angiven tid"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1058
msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Huruvida objektgruppen ska få extra utrymme när paletten växer"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Förgrundsfärg för symboliska ikoner"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Error color"
msgstr "Felfärg"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Felfärg för symboliska ikoner"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Warning color"
msgstr "Varningsfärg"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Varningsfärg för symboliska ikoner"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Success color"
msgstr "Lyckad färg"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Lyckad färg för symboliska ikoner"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Utfyllnad som ska läggas runt ikoner i lådan"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modell för TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
#: ../gtk/gtktreeview.c:568
msgid "TreeView Model"
msgstr "Trädvymodell"
#: ../gtk/gtktreeview.c:569
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell för trädvyn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:577
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horisontell justering för widgeten"
#: ../gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikal justering för widgeten"
#: ../gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Headers Visible"
msgstr "Huvuden är synliga"
#: ../gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
#: ../gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Huvuden är klickbara"
#: ../gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
#: ../gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Expander Column"
msgstr "Expanderarkolumn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:609
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:624
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regeltips"
#: ../gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
#: ../gtk/gtktreeview.c:632
msgid "Enable Search"
msgstr "Använd sökning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:633
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
#: ../gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Search Column"
msgstr "Sök kolumn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid interaktiv sökning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:661
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Läge med fast höjd"
#: ../gtk/gtktreeview.c:662
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd"
#: ../gtk/gtktreeview.c:682
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svävningsmarkering"
#: ../gtk/gtktreeview.c:683
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:702
msgid "Hover Expand"
msgstr "Svävningsexpansion"
#: ../gtk/gtktreeview.c:703
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Show Expanders"
msgstr "Visa expanderare"
#: ../gtk/gtktreeview.c:718
msgid "View has expanders"
msgstr "Vy har expanderare"
#: ../gtk/gtktreeview.c:732
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indenteringsnivå"
#: ../gtk/gtktreeview.c:733
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Extra indentering för varje nivå"
#: ../gtk/gtktreeview.c:742
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gummiband"
#: ../gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Huruvida flera objekt kan markeras genom att dra muspekaren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:750
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivera rutnät"
#: ../gtk/gtktreeview.c:751
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Huruvida rutnät ska ritas i trädvyn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:759
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivera trädrader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:760
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Huruvida trädlinjer ska ritas i trädvyn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:768
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för raderna"
#: ../gtk/gtktreeview.c:790
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikal avgränsarbredd"
#: ../gtk/gtktreeview.c:791
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:799
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horisontell avgränsarbredd"
#: ../gtk/gtktreeview.c:800
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horisontellt utrymme mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:808
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillåt linjaler"
#: ../gtk/gtktreeview.c:809
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:815
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentera expanderare"
#: ../gtk/gtktreeview.c:816
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Gör expanderarna indenterade"
#: ../gtk/gtktreeview.c:822
msgid "Even Row Color"
msgstr "Färg på jämna rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:823
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Färg att använda på jämna rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:829
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Färg på udda rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:830
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Färg att använda på udda rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:836
msgid "Row Ending details"
msgstr "Detaljer för radslut"
#: ../gtk/gtktreeview.c:837
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Aktivera utökat radbakgrundstema"
#: ../gtk/gtktreeview.c:843
msgid "Grid line width"
msgstr "Rutnätsradbredd"
#: ../gtk/gtktreeview.c:844
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rutnätsrader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:850
msgid "Tree line width"
msgstr "Trädradsbredd"
#: ../gtk/gtktreeview.c:851
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:857
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Rutnätsradmönster"
#: ../gtk/gtktreeview.c:858
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns rutnätslinjer"
#: ../gtk/gtktreeview.c:864
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Trädradsmönster"
#: ../gtk/gtktreeview.c:865
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns linjer"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
#: ../gtk/gtkwindow.c:578
msgid "Resizable"
msgstr "Storleksändringsbar"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Utrymme som infogas mellan celler"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "Storleksändring"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredd"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minsta bredd"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "Största bredd"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "Klickbar"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteringsindikator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsordning"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Sort column ID"
msgstr "Kolumn-id för sortering"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "Logiskt kolumn-id för sortering som denna kolumn sorterar efter när den väljs för sortering"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Huruvida löstagbara menyobjekt ska läggas till i menyer"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
#: ../gtk/gtkviewport.c:145
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
msgstr "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna skrivbordsvy"
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
msgstr "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna skrivbordsvy"
#: ../gtk/gtkviewport.c:161
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:578
msgid "Widget name"
msgstr "Widgetnamn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:579
msgid "The name of the widget"
msgstr "Namnen på widgeten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:585
msgid "Parent widget"
msgstr "Förälderwidget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:586
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:593
msgid "Width request"
msgstr "Breddbegäran"
#: ../gtk/gtkwidget.c:594
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska användas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:602
msgid "Height request"
msgstr "Höjdbegäran"
#: ../gtk/gtkwidget.c:603
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska användas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:612
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
#: ../gtk/gtkwidget.c:619
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
#: ../gtk/gtkwidget.c:625
msgid "Application paintable"
msgstr "Programmet kan rita"
#: ../gtk/gtkwidget.c:626
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:632
msgid "Can focus"
msgstr "Kan få fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:633
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:639
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:640
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:646
msgid "Is focus"
msgstr "Är fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:647
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån"
#: ../gtk/gtkwidget.c:653
msgid "Can default"
msgstr "Kan vara standard"
#: ../gtk/gtkwidget.c:654
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:660
msgid "Has default"
msgstr "Har standard"
#: ../gtk/gtkwidget.c:661
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:667
msgid "Receives default"
msgstr "Mottar standard"
#: ../gtk/gtkwidget.c:668
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:674
msgid "Composite child"
msgstr "Sammansatt barn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:675
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:681
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../gtk/gtkwidget.c:682
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
msgstr "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut (färger osv)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:688
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
#: ../gtk/gtkwidget.c:689
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får"
#: ../gtk/gtkwidget.c:696
msgid "Extension events"
msgstr "Utökningshändelser"
#: ../gtk/gtkwidget.c:697
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får"
#: ../gtk/gtkwidget.c:704
msgid "No show all"
msgstr "Visa inte alla"
#: ../gtk/gtkwidget.c:705
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:728
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Huruvida denna widget har ett verktygstips"
#: ../gtk/gtkwidget.c:784
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: ../gtk/gtkwidget.c:785
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Widgetens fönster om det finns"
#: ../gtk/gtkwidget.c:799
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dubbelbuffrad"
#: ../gtk/gtkwidget.c:800
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgstr "Huruvida widgeten är dubbelbuffrad eller inte"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2450
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interiörfokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2451
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2457
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredd"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2458
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2464
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2465
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2470
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusutfyllnad"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2471
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2476
msgid "Cursor color"
msgstr "Markörfärg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2477
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2482
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundär markörfärg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2483
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
msgstr "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2488
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proportioner för markörrad"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2489
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2495
msgid "Window dragging"
msgstr "Fönsterdragning"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2496
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Huruvida fönster kan dras genom att klicka på tomma ytor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2510
msgid "Draw Border"
msgstr "Rita ram"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2511
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Storlek på områden utanför widgetens allokering för att rita"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2524
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Inte besökt länkfärg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2525
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Färg på inte besökta länkar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2538
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Besökt länkfärg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2539
msgid "Color of visited links"
msgstr "Färg på besökta länkar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2553
msgid "Wide Separators"
msgstr "Breda avgränsare"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2554
msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
msgstr "Huruvida avgränsare har konfigurerbar bredd och ska ritas ut med en ruta istället för en linje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2568
msgid "Separator Width"
msgstr "Avgränsarbredd"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2569
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Bredden på avgränsare om wide-separators är TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2583
msgid "Separator Height"
msgstr "Avgränsarhöjd"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2584
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Höjden på avgränsare om \"wide-separators\" är TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2598
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Längd på horisontell rullningspil"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2599
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Längden på horisonella rullningspilar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2613
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Längd på vertikal rullningspil"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2614
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Längden på vertikala rullningspilar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Window Type"
msgstr "Fönstertyp"
#: ../gtk/gtkwindow.c:537
msgid "The type of the window"
msgstr "Typen av fönster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Window Title"
msgstr "Fönstertitel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:546
msgid "The title of the window"
msgstr "Titeln på fönstret"
#: ../gtk/gtkwindow.c:553
msgid "Window Role"
msgstr "Fönsterroll"
#: ../gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en session"
#: ../gtk/gtkwindow.c:570
msgid "Startup ID"
msgstr "Uppstarts-id"
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Unik uppstartsidentifierare för fönstret som ska användas av startup-notification"
#: ../gtk/gtkwindow.c:579
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret"
#: ../gtk/gtkwindow.c:586
msgid "Modal"
msgstr "Modalt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:587
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
msgstr "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta fönster visas)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Window Position"
msgstr "Fönsterposition"
#: ../gtk/gtkwindow.c:595
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Den första positionen på fönstret"
#: ../gtk/gtkwindow.c:603
msgid "Default Width"
msgstr "Standardbredd"
#: ../gtk/gtkwindow.c:604
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Default Height"
msgstr "Standardhöjd"
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Förstör med förälder"
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon för detta fönster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Snabbtangenter synliga"
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Huruvida snabbtangenter visas för närvarande i detta fönster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:655
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:670
msgid "Is Active"
msgstr "Är aktiv"
#: ../gtk/gtkwindow.c:671
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
#: ../gtk/gtkwindow.c:678
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
#: ../gtk/gtkwindow.c:679
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid "Type hint"
msgstr "Typtips"
#: ../gtk/gtkwindow.c:687
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
msgstr "Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är och hur det ska behandlas."
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hoppa över fönsterlista"
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Skip pager"
msgstr "Hoppa över väljaren"
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
#: ../gtk/gtkwindow.c:711
msgid "Urgent"
msgstr "Brådskande"
#: ../gtk/gtkwindow.c:712
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "SANT om användaren ska göras uppmärksam på fönstret."
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Accept focus"
msgstr "Acceptera fokus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus."
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokusera vid mappning"
#: ../gtk/gtkwindow.c:742
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas."
#: ../gtk/gtkwindow.c:756
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorerat"
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
#: ../gtk/gtkwindow.c:771
msgid "Deletable"
msgstr "Borttagningsbart"
#: ../gtk/gtkwindow.c:772
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp"
#: ../gtk/gtkwindow.c:788
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Fönstrets fönstergravitet"
# Bättre ord saknas
#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Transient for Window"
msgstr "Kortvarighet för fönster"
# Bättre ord?
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Kortvarig förälder för dialogrutan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opakhet för fönster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:823
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Opakheten för fönstret, från 0 till 1"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM-förredigeringsstil"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-statusstil"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Upprepa"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Huruvida animationen ska upprepas när den når slutet"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Antal kanaler"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Antal prov per bildpunkt"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Färgrymd"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Har alfa"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bitar per prov"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Antalet bitar per prov"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Antalet kolumner i pixbufen"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Antalet rader i pixbufen"
# Osäker
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Radhöjd"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Bildpunkter"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Aktivitetsläge"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det "
#~ "signalerar att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. "
#~ "Detta används när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det "
#~ "kommer att ta."
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "Maximalt antal objekt att returnera av gtk_recent_manager_get_items()"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Tillåt krympning"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT "
#~ "är en dum idé i 99% av fallen"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Tillåt växande"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Använd piltangenter"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Använd alltid pilar"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Tillåt tomt"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Värde i lista"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
#~ msgid "Curve type"
#~ msgstr "Kurvtyp"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Minsta X"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Minsta möjliga värde på X"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Största X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Största möjliga värde på X"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Minsta Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Minsta möjliga värde på Y"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Största Y"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Största möjliga värde på Y"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Filsystemsbakände"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Namn på filsystemsbakände att använda"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Visa filoperationer"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Flikram"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Horisontell flikram"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Vertikal flikram"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "Grupp-id"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "Grupp-id för flikarnas drag-och-släpp"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Användardata"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Pekare till anonym användardata"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Alternativmenyn"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Utrymme runt indikator"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
#~ "allokerats"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Mätarstil"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Aktivitetssteg"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Aktivitetsblock"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Antalet block som kan passa in i förloppsmätarområdet i aktivitetsläge "
#~ "(föråldrat)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Diskreta block"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Radbryt"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Ordbryt"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Verktygstips"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Om verktygstipsen på verktygsraden ska vara aktiva eller inte"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Orienteringen för verktygsraden"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Huruvida standardikoner ska visas i knappar"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "Huruvida avbrytandet av åtgärden har lyckats eller inte"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av "
#~ "texten i förloppswidgeten"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten "
#~ "i förloppswidgeten"
#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "Sidstorleken på justeringen"
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Homogena"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Visa text"
#~ msgid ""
#~ "Whether a file chooser in save modewill present an overwrite confirmation "
#~ "dialog if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en "
#~ "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs."
#~ msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
#~ msgstr ""
#~ "Vilken grad av hintning att använda; ingen, liten, mellan, eller "
#~ "fullständig"
#~ msgid ""
#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is "
#~ "negative) in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
#~ "negativt) i bildpunkter"
#~ msgid "Space which is inserted between grid column"
#~ msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumn i rutnät"
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0"
#~ msgid ""
#~ "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
#~ msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
#~ msgid "Width in characters"
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
#~ msgid "Maximum Width in Characters"
#~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Moduler"
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Huruvida bläddringsdialogen är synlig eller inte."
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Radavskiljarkolumn"
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "ComboBox-utseende"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ."
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
#~ msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Mappläge"
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Filsystem"