gtk2/po-properties/cs.po
2021-01-15 14:10:17 +01:00

7694 lines
212 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 1999, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201
#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:521 gdk/gdksurface.c:522
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993
#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:144
#: gtk/gtkwindow.c:815
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: gdk/gdkcursor.c:183 gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Fallback"
msgstr "Záloha"
#: gdk/gdkcursor.c:184
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr ""
"Obrázek kurzoru, který má být záložní pro případ, že tento kurzor nelze "
"zobrazit."
#: gdk/gdkcursor.c:191
msgid "Hotspot X"
msgstr "X aktivního místa"
#: gdk/gdkcursor.c:192
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Posun aktivního místa kurzoru vůči počátku ve vodorovném směru"
#: gdk/gdkcursor.c:199
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Y aktivního místa"
#: gdk/gdkcursor.c:200
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Posun aktivního místa kurzoru vůči počátku ve svislém směru"
#: gdk/gdkcursor.c:207 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:236
#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:119 gtk/gtkstack.c:411
#: gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: gdk/gdkcursor.c:208
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Název tohoto kurzoru"
#: gdk/gdkcursor.c:215 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: gdk/gdkcursor.c:216
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Textura zobrazená tímto kurzorem"
#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Device Display"
msgstr "Zobrazení zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:125
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Zobrazení, ke kterému zařízení náleží"
#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137
msgid "Device name"
msgstr "Název zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:149
msgid "Input source"
msgstr "Zdroj vstupu"
#: gdk/gdkdevice.c:150
msgid "Source type for the device"
msgstr "Typ zdroje zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:163
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Jestli zařízení má kurzor"
#: gdk/gdkdevice.c:164
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Jestli existuje viditelný kurzor sledující pohyb zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Počet os v zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID výrobce"
#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203
msgid "Product ID"
msgstr "ID výrobku"
#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216
msgid "Seat"
msgstr "Počet doteků"
#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Počet souběžných doteků"
#: gdk/gdkdevice.c:239
msgid "Tool"
msgstr "Nástroj"
#: gdk/gdkdevice.c:240
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Nástroj, která je právě používán s tímto zařízením"
#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:390 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: gdk/gdkdevice.c:247
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "Směr aktuálního rozložení klávesnice"
#: gdk/gdkdevice.c:253
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "Má obousměrné rozložení"
#: gdk/gdkdevice.c:254
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "Zda má klávesnice obousměrné rozložení"
#: gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Caps lock state"
msgstr "Stav Caps Lock"
#: gdk/gdkdevice.c:261
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "Zde je klávesnicový přepínač Caps Lock zapnutý"
#: gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Num lock state"
msgstr "Stav Num Lock"
#: gdk/gdkdevice.c:268
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "Zda je klávesnicový přepínač Num Lock zapnutý"
#: gdk/gdkdevice.c:274
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Stav Scroll Lock"
#: gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "Zda je klávesnicový přepínač Scroll Lock zapnutý"
#: gdk/gdkdevice.c:281
msgid "Modifier state"
msgstr "Stav Modifikátoru"
#: gdk/gdkdevice.c:282
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "Stav klávesnicového modifikátoru"
#: gdk/gdkdisplay.c:165 gdk/gdkdisplay.c:166
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitní"
#: gdk/gdkdisplay.c:178 gdk/gdkdisplay.c:179
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplay.c:191 gdk/gdkdisplay.c:192
msgid "Input shapes"
msgstr "Vtupní tvary"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:161
msgid "Default Display"
msgstr "Výchozí displej"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Výchozí displej GDK"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "Displej GDK použitý k vytvoření kontextu"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "Surface"
msgstr "Povrch"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "Povrch GDK svázaný s kontextem"
#: gdk/gdkglcontext.c:426
msgid "Shared context"
msgstr "Sdílený kontext"
#: gdk/gdkglcontext.c:427
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Kontext GL, se kterým tento kontext sdílí data"
#: gdk/gdkpopup.c:85 gtk/gtkmountoperation.c:175
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
#: gdk/gdkpopup.c:86
msgid "The parent surface"
msgstr "Povrch rodiče"
#: gdk/gdkpopup.c:91 gtk/gtkpopover.c:1678
msgid "Autohide"
msgstr "Automaticky skrývat"
#: gdk/gdkpopup.c:92
msgid "Whether to hide on outside clicks"
msgstr "Zda skrýt při kliknutí mimo"
#: gdk/gdksurface.c:508 gdk/gdksurface.c:509 gtk/gtkwidget.c:1339
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: gdk/gdksurface.c:528 gdk/gdksurface.c:529
msgid "Frame Clock"
msgstr "Časování snímků"
#: gdk/gdksurface.c:535 gdk/gdksurface.c:536
msgid "Mapped"
msgstr "Mapováno"
#: gdk/gdksurface.c:542 gdk/gdksurface.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: gdk/gdksurface.c:549 gdk/gdksurface.c:550 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: gdk/gdktoplevel.c:124 gdk/gdktoplevel.c:125 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:541
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600
msgid "Drag Surface"
msgstr "Povrch přetahování"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Displej, který bude používat tento kurzor"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Úchyt"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Úchyt HCURSOR pro tento kurzor"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Zlikvidovatelný"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Jestli ji u tohoto kurzoru dovoleno zavolat DestroyCursor()"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode pro požadavky XInput2"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Hlavní"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Hlavní číslo verze"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Vedlejší"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Vedlejší číslo verze"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118
msgid "Device ID"
msgstr "ID zařízení"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifikátor zařízení"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
msgid "Program name"
msgstr "Název programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Název programu. Pokud není nastaven, je standardně g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "Program version"
msgstr "Verze programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "The license of the program"
msgstr "Licence programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:442
msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:443
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informace o systému, ve kterém program běží"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
msgid "License Type"
msgstr "Typ licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "The license type of the program"
msgstr "Typ licence programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "Website URL"
msgstr "URL webových stránek"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL odkazu na webové stránky programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "Website label"
msgstr "Popisek webových stránek"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Popisek odkazu na webové stránky programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:523
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
msgid "Translator credits"
msgstr "Zásluhy překladatelů"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:564
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Logo pro dialog O aplikaci"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:588
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalamovat licenci"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:589
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
#: gtk/gtkactionable.c:69
msgid "Action name"
msgstr "Název činnosti"
#: gtk/gtkactionable.c:70
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Název přidružené akce, např. „app.quit“"
#: gtk/gtkactionable.c:74
msgid "Action target value"
msgstr "Cílová hodnota činnosti"
#: gtk/gtkactionable.c:75
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametr vyvolání akcí"
#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:377
msgid "Reveal"
msgstr "Ukázat"
#: gtk/gtkactionbar.c:155
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Řídí, jestli má akční lišta zobrazovat svůj obsah, či nikoliv"
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
#: gtk/gtkdroptarget.c:686 gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:421
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Hodnota přizpůsobení"
#: gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimální hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimální hodnota přizpůsobení"
#: gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximální hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maximální hodnota přizpůsobení"
#: gtk/gtkadjustment.c:181
msgid "Step Increment"
msgstr "Přírůstek o krok"
#: gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
#: gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Přírůstek o stránku"
#: gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek přizpůsobení o stránku"
#: gtk/gtkadjustment.c:210
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stránky"
#: gtk/gtkadjustment.c:211
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost stránky přizpůsobení"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Zahrnout položku „Další…“"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Jestli by mělo kombinované pole zahrnovat položku spouštějící "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692
msgid "Show default item"
msgstr "Zobrazit výchozí prvek"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Jestli by mělo kombinované pole zobrazit výchozí aplikaci nahoře"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:614
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:615
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Text zobrazený ve vrchní části dialogového okna"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:215
#: gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtknativedialog.c:225 gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Modal"
msgstr "Modální"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "Zda má být dialogové okno modální"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Typ obsahu použitý otevřením s objektem"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:600
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile použité dialogovým oknem výběru v aplikaci"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909
msgid "Show default app"
msgstr "Zobrazit výchozí aplikaci"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit výchozí aplikaci"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Zobrazit doporučené aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit doporučené aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Zobrazit záložní aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit záložní aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952
msgid "Show other apps"
msgstr "Zobrazit další aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit další aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show all apps"
msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit všechny aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Widgets default text"
msgstr "Výchozí text widgetu"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Výchozí text, který se zobrazí v případě neexistence aplikací"
#: gtk/gtkapplication.c:602
msgid "Register session"
msgstr "Registrovat sezení"
#: gtk/gtkapplication.c:603
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrovat ve správci sezení"
#: gtk/gtkapplication.c:618
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Šetřič obrazovky aktivní"
#: gtk/gtkapplication.c:619
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Zda je šetřich obrazovky aktivní"
#: gtk/gtkapplication.c:625
msgid "Menubar"
msgstr "Lišta nabídky"
#: gtk/gtkapplication.c:626
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel lišty nabídky"
#: gtk/gtkapplication.c:632
msgid "Active window"
msgstr "Aktivovat okno"
#: gtk/gtkapplication.c:633
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Okno, které bylo aktivní naposledy"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684
msgid "Show a menubar"
msgstr "Zobrazit lištu nabídky"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"PRAVDA, pokud by okno mělo zobrazit nabídkovou lištu v horní části okna"
#: gtk/gtkaspectframe.c:149 gtk/gtkwidget.c:1410
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: gtk/gtkaspectframe.c:150
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
#: gtk/gtkaspectframe.c:162 gtk/gtkwidget.c:1423
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: gtk/gtkaspectframe.c:163
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
#: gtk/gtkaspectframe.c:177
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"
#: gtk/gtkaspectframe.c:178
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:190
msgid "Obey child"
msgstr "Následovat potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:191
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:202 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:786
#: gtk/gtkdragicon.c:375 gtk/gtkexpander.c:367 gtk/gtkflowbox.c:525
#: gtk/gtkframe.c:187 gtk/gtklistbox.c:3498 gtk/gtklistitem.c:185
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkoverlay.c:318 gtk/gtkpopover.c:1706
#: gtk/gtkrevealer.c:347 gtk/gtkscrolledwindow.c:762 gtk/gtksearchbar.c:327
#: gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktreeexpander.c:508 gtk/gtkviewport.c:381
#: gtk/gtkwindow.c:934 gtk/gtkwindowhandle.c:548
msgid "Child"
msgstr "Potomek"
#: gtk/gtkaspectframe.c:203 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:368
#: gtk/gtkflowbox.c:526 gtk/gtkframe.c:188 gtk/gtklistbox.c:3499
#: gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1707 gtk/gtkrevealer.c:348
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:763 gtk/gtksearchbar.c:328 gtk/gtkviewport.c:382
#: gtk/gtkwindow.c:935 gtk/gtkwindowhandle.c:549
msgid "The child widget"
msgstr "Synovský widget"
#: gtk/gtkassistant.c:251
msgid "Page type"
msgstr "Typ stránky"
#: gtk/gtkassistant.c:252
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ stránky průvodce"
#: gtk/gtkassistant.c:265
msgid "Page title"
msgstr "Nadpis stránky"
#: gtk/gtkassistant.c:266
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Nadpis stránky průvodce"
#: gtk/gtkassistant.c:280
msgid "Page complete"
msgstr "Úplná stránka"
#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Jestli byla všechna povinná pole na stránce vyplněna"
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "Child widget"
msgstr "Synovský widget"
#: gtk/gtkassistant.c:288
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Obsah stránky průvodce"
#: gtk/gtkassistant.c:595 gtk/gtkdialog.c:545
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Použít hlavičkovou lištu"
#: gtk/gtkassistant.c:596 gtk/gtkdialog.c:546
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Použít hlavičkovou lištu pro akce."
#: gtk/gtkassistant.c:603 gtk/gtknotebook.c:1113 gtk/gtkstack.c:818
msgid "Pages"
msgstr "Stránky"
#: gtk/gtkassistant.c:604
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Stránky průvodce"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:175 gtk/gtkrecentmanager.c:279
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:214
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "Soubor se záložkami k načtení"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:923
#: gtk/gtklabel.c:2214 gtk/gtktext.c:892
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:262
msgid "Attributes to query"
msgstr "Dotazované atributy"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:297
msgid "IO priority"
msgstr "Priorita V/V"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:298
msgid "Priority used when loading"
msgstr "Priorita použitá při načítání"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:309
msgid "loading"
msgstr "Načítání"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:310
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "PRAVDA, je-li soubor právě načítán"
#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:513 gtk/gtknumericsorter.c:550
#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296
msgid "Expression"
msgstr "Výraz"
#: gtk/gtkboolfilter.c:166
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "Výraz k vyhodnocení"
#: gtk/gtkboolfilter.c:176
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: gtk/gtkboolfilter.c:177
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "Jestli má být výsledek výrazu invertován"
#: gtk/gtkbox.c:261 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestup"
#: gtk/gtkbox.c:262
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Množství místa mezi potomky navzájem"
#: gtk/gtkbox.c:268 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3631
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
#: gtk/gtkbox.c:269 gtk/gtkflowbox.c:3632
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:208
msgid "Baseline position"
msgstr "Poloha účaří"
#: gtk/gtkbox.c:276 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:209
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Poloha widgetů zarovnaných k účaří, když je k dispozici dodatečné místo"
#: gtk/gtkboxlayout.c:709
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Rozdělit místo rovnoměrně"
#: gtk/gtkboxlayout.c:723
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Mezery mezi widgety"
#: gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména překladatelů"
#: gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext"
#: gtk/gtkbuilder.c:317
msgid "Current object"
msgstr "Aktuální objekt"
#: gtk/gtkbuilder.c:318
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr ""
"Objekt, pro který je právě vyhodnocováno sestavení uživatelského rozhraní"
#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:577
msgid "Scope"
msgstr "Rozsah působnosti"
#: gtk/gtkbuilder.c:330
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr ""
"Rozsah působnosti, nad který pracuje sestavování uživatelského rozhraní"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
msgid "Bytes"
msgstr "Bajty"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "Bajty obsahující definici uživatelského rozhraní"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:237
msgid "Resource"
msgstr "Prostředek"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "Prostředek obsahující definici uživatelského rozhraní"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr ""
"Rozsah působnosti, který se má použít při vytváření instancí položek seznamu"
#: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkcheckbutton.c:471 gtk/gtkexpander.c:321
#: gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtklabel.c:2207 gtk/gtkmenubutton.c:417
msgid "Label"
msgstr "Popis"
#: gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkcheckbutton.c:472
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:485 gtk/gtkexpander.c:329
#: gtk/gtklabel.c:2228 gtk/gtkmenubutton.c:424 gtk/gtkstack.c:454
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:330
#: gtk/gtklabel.c:2229 gtk/gtkmenubutton.c:425
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
"použít jako akcelerátor"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:502
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:432
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Zda má tlačítko rám"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:211
#: gtk/gtkmenubutton.c:410 gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:808
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkmenubutton.c:411
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Název ikony použití k automatickému usazení na tlačítko"
#: gtk/gtkcalendar.c:373
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: gtk/gtkcalendar.c:374
msgid "The selected year"
msgstr "Vybraný rok"
#: gtk/gtkcalendar.c:387
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#: gtk/gtkcalendar.c:388
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:402
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: gtk/gtkcalendar.c:403
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
"vybraného dne)"
#: gtk/gtkcalendar.c:415
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobrazovat hlavičku"
#: gtk/gtkcalendar.c:416
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Je-li PRAVDA, je zobrazována hlavička"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Je-li PRAVDA, jsou zobrazovány názvy dnů"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Je-li PRAVDA, jsou zobrazována čísla týdnů"
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:324
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Jestli se buňka rozbaluje"
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Align"
msgstr "Zarovnání"
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Jestli se má buňka zarovnat podle sousedních řádků"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Fixed Size"
msgstr "Pevná velikost"
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Jestli mají být buňky o stejné velikosti ve všech řádcích"
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid "Pack Type"
msgstr "Typ balení"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být buňka sbalena vzhledem k počátku nebo "
"konci prostoru buňky"
#: gtk/gtkcellarea.c:778
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktivní buňka"
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Buňka, která je právě aktivní"
#: gtk/gtkcellarea.c:794
msgid "Edited Cell"
msgstr "Upravovaná buňka"
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Buňka, která je právě upravovaná"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edit Widget"
msgstr "Upravovaný widget"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget, který právě upravuje upravovanou buňku"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Prostor"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Prostor buňky, pro který byl tento kontext vytvořen"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimální šířka"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimální šířka v mezipaměti"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimální výška"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimální výška v mezipaměti"
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Úprava zrušena"
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikuje zrušení úpravy"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klávesa akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikátory akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kód klávesy akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typ akcelerátorů"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
msgid "mode"
msgstr "režim"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "visible"
msgstr "viditelný"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobrazit buňku"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "xalign"
msgstr "zarovnání X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnání podle osy X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "yalign"
msgstr "zarovnání Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "xpad"
msgstr "mezera X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "The xpad"
msgstr "Mezera ve směru osy X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "ypad"
msgstr "mezera Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
msgid "The ypad"
msgstr "Mezera ve směru osy Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "width"
msgstr "šířka"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "height"
msgstr "výška"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbalovací symbol"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Row has children"
msgstr "Řádek má potomky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je rozbalen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color name"
msgstr "Název barvy pozadí buňky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA pozadí buňky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404 gtk/gtkeditablelabel.c:372
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadí buňky nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Jestli je nastavena barva pozadí buňky"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkdropdown.c:459
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
#: gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:565 gtk/gtkslicelistmodel.c:264
#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
msgid "Text Column"
msgstr "Sloupec textu"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:717
msgid "Has Entry"
msgstr "Má vstup"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Je-li vypnuto, nepovolit zadávání jiních řetězce než zvolených"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
msgid "The texture to render"
msgstr "Textura, která se má vykreslovat"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikosti ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:212
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Název ikony z motivu ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkmodelbutton.c:1186
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:226
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Zobrazovaná GIcon"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:378 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:386
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:468
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na ukazateli průběhu"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není "
"známo, jak velkému."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
msgid "Text x alignment"
msgstr "Zarovnání textu X"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro "
"rozložení zprava doleva."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
msgid "Text y alignment"
msgstr "Zarovnání textu Y"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1004
#: gtk/gtkprogressbar.c:185 gtk/gtkrange.c:371
msgid "Inverted"
msgstr "Obrácený"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:186
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Obrátit směr růstu ukazatele průběhu"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:364 gtk/gtkscalebutton.c:214
#: gtk/gtkscrollbar.c:213 gtk/gtkspinbutton.c:371
msgid "Adjustment"
msgstr "Přizpůsobení"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Přizpůsobení, které obsahuje hodnotu tlačítka číselníku"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "Climb rate"
msgstr "Rychlost růstu"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Digits"
msgstr "Desetinná místa"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 gtk/gtkcheckbutton.c:459
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkmodelbutton.c:1226 gtk/gtkswitch.c:528
#: gtk/gtktogglebutton.c:259
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:183
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní (tj. zobrazena) v buňce"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:200
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulz animace průběhu"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 gtk/gtkrecentmanager.c:292
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:213
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované animace průběhu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazovaný text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jednoho odstavce"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Název barvy pozadí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Barva pozadí jako RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí jako GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "Název barvy popředí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Barva popředí jako RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva popředí jako GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:408 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:860
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Popis fontu jako řetězec, např. „Sans Italic 12“"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:77 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis fontu jako struktura PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font family"
msgstr "Rodina fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Název rodiny fontu, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font style"
msgstr "Styl fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font variant"
msgstr "Varianta fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font weight"
msgstr "Tloušťka fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font stretch"
msgstr "Rozteč fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:352
msgid "Font size"
msgstr "Velikost fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodů fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost fontu v bodech"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font scale"
msgstr "Škálování fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor škálování fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšení"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podtržení pro tento text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:147 gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2334 gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost "
"místa na zobrazení celého řetězce"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2352
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2353
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2386
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka buňky ve znacích"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamování"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
"na zobrazení celého řetězce"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
msgstr "Šířka zalamování"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
msgid "How to align the lines"
msgstr "Jak zarovnávat řádky"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtkpasswordentry.c:436
#: gtk/gtksearchentry.c:289 gtk/gtktext.c:824
msgid "Placeholder text"
msgstr "Zástupný text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Vykreslený text, pokud je editovatelná buňka prázdná"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Font family set"
msgstr "Rodina fontu nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Font style set"
msgstr "Styl fontu nastaven"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Font variant set"
msgstr "Varianta fontu nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Font weight set"
msgstr "Tloušťka fontu nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tloušťku fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rozteč fontu nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Font size set"
msgstr "Velikost fontu nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Font scale set"
msgstr "Škálování fontu nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost fontu o daný faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Nastaveno zkracování"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr "Nastavení zarovnání"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:210
msgid "Toggle state"
msgstr "Stav přepnutí"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:211
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:218
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentní stav"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:219
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:226 gtk/gtklistbox.c:3479 gtk/gtklistitem.c:173
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelné"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:227
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:234
msgid "Radio state"
msgstr "Přepínač"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:235
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
#: gtk/gtkcellview.c:199
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model buňkového zobrazení"
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:399 gtk/gtkiconview.c:575
#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area"
msgstr "Prostor buňky"
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea použité na rozvržení buněk"
#: gtk/gtkcellview.c:242
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext prostoru buňky"
#: gtk/gtkcellview.c:243
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext použité na vypočítání geometrie zobrazení buňky"
#: gtk/gtkcellview.c:260
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Citlivost vykreslování"
#: gtk/gtkcellview.c:261
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Jestli se mají buňky přinutit k vykreslování ve stavu citlivosti"
#: gtk/gtkcellview.c:279
msgid "Fit Model"
msgstr "Přizpůsobit model"
#: gtk/gtkcellview.c:280
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Jestli požadovat dostatek místa pro každý řádek v modelu"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:460 gtk/gtktogglebutton.c:260
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko zmáčknuto"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:465 gtk/gtktogglebutton.c:266
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:466
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "Zaškrtávací políčko, do jehož skupiny patří tento widget."
#: gtk/gtkcheckbutton.c:478
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentní"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:479
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Zda je zaškrtávací políčko ve stavu „mezi“"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:264
#: gtk/gtkfontbutton.c:484 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
#: gtk/gtkshortcutssection.c:320 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617
#: gtk/gtkstack.c:418 gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:208
msgid "Show Editor"
msgstr "Zobrazit editor"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:209
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Jestli se má editor barev zobrazit hned"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkfontbutton.c:521
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "Zda je dialogové okno modální"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuální barva, jako GdkRGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:83
msgid "Use alpha"
msgstr "Používat alfu"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat průhlednost"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:720
msgid "Show editor"
msgstr "Zobrazit editor"
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
msgid "Scale type"
msgstr "Typ změny velikosti"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
msgid "RGBA Color"
msgstr "Barva RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Barva v podobě RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:508 gtk/gtklabel.c:2297 gtk/gtklistbox.c:3491
#: gtk/gtklistitem.c:221
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:508
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Jestli lze vzorník vybrat"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
msgid "Has Menu"
msgstr "Má nabídku"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Zda by měl vzorník nabízet přizpůsobení"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
msgid "Can Drop"
msgstr "Lze upustit"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "Zda by měl vzorník přijímat upuštění"
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: gtk/gtkcolumnview.c:684
msgid "List of columns"
msgstr "Seznam sloupců"
#: gtk/gtkcolumnview.c:696 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:832
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "Model, pro který je položka zobrazená"
#: gtk/gtkcolumnview.c:707
msgid "Show row separators"
msgstr "Zobrazovat oddělovače řádků"
#: gtk/gtkcolumnview.c:708 gtk/gtklistbox.c:516 gtk/gtklistview.c:844
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Zobrazovat oddělovače mezi řádky"
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
msgid "Show column separators"
msgstr "Zobrazovat oddělovače sloupců"
#: gtk/gtkcolumnview.c:720
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Zobrazovat oddělovače mezi řádky"
#: gtk/gtkcolumnview.c:731 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:276
#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:547
msgid "Sorter"
msgstr "Řazení"
#: gtk/gtkcolumnview.c:732
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "Řazení s volbami řazení podle uživatele"
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:855
msgid "Single click activate"
msgstr "Aktivace jedním kliknutím"
#: gtk/gtkcolumnview.c:744 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:856
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "Aktivovat řádek jedním kliknutím"
#: gtk/gtkcolumnview.c:755 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1023
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
msgid "Reorderable"
msgstr "Měnitelné pořadí"
#: gtk/gtkcolumnview.c:756
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Zda se dá přeuspořádat pořadí sloupců"
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:867
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "Povolit natahovací výběr"
#: gtk/gtkcolumnview.c:768 gtk/gtkgridview.c:1124 gtk/gtklistview.c:868
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Dovolit výběr položek tažením ukazatelem myši"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:240
msgid "Column view"
msgstr "Zobrazení sloupce"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "Zobrazení sloupce jehož je tento sloupec součástí"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:252 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1059
#: gtk/gtklistview.c:819
msgid "Factory"
msgstr "Továrna"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448
#: gtk/gtkgridview.c:1060 gtk/gtklistview.c:820
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Továrna na naplnění položek seznamu"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "Název zobrazený v záhlaví"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Řazení pro řazení položek podle tohoto sloupce"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:288 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:237
#: gtk/gtkstack.c:447 gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 gtk/gtkwidget.c:1250
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Zda je sloupec viditelný"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:300
msgid "Header menu"
msgstr "Nabídka záhlaví"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Nabídka, která se má použít u názvu tohoto sloupce"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
#: gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Resizable"
msgstr "Měnitelná velikost"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Zda lze u sloupce měnit velikost"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
msgid "column gets share of extra width"
msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:337
msgid "Fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Pevná šířka tohoto sloupce"
#: gtk/gtkcombobox.c:639
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pro kombinované pole"
#: gtk/gtkcombobox.c:657
msgid "Active item"
msgstr "Aktivní položka"
#: gtk/gtkcombobox.c:658
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
#: gtk/gtkcombobox.c:674
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Popup shown"
msgstr "Zobrazení zvláštního okna"
#: gtk/gtkcombobox.c:689
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole"
#: gtk/gtkcombobox.c:703
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Citlivost tlačítka"
#: gtk/gtkcombobox.c:704
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě "
"prázdného modelu"
#: gtk/gtkcombobox.c:718
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Jestli má kombinované pole vstup"
#: gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Sloupec textu vstupu"
#: gtk/gtkcombobox.c:732
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, ke kterému se má přiřadit řetězce ze "
"vstupu, bylo-li pole vytvořeno s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "ID Column"
msgstr "ID sloupce"
#: gtk/gtkcombobox.c:748
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, který poskytuje ID řetězců pro hodnoty "
"v modelu"
#: gtk/gtkcombobox.c:761
msgid "Active id"
msgstr "ID aktivního"
#: gtk/gtkcombobox.c:762
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Hodnota sloupce ID pro aktivní řádek"
#: gtk/gtkcombobox.c:776
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka překryvného"
#: gtk/gtkcombobox.c:777
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Jestli má být šířka rozbaleného okna pevná ve vztahu k alokované šířce "
"kombinovaného pole"
#: gtk/gtkcombobox.c:787
msgid "The child_widget"
msgstr "Synovský widget"
#: gtk/gtkconstraint.c:191
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: gtk/gtkconstraint.c:192
msgid "The target of the constraint"
msgstr "Cíl omezení"
#: gtk/gtkconstraint.c:204
msgid "Target Attribute"
msgstr "Atribut cíle"
#: gtk/gtkconstraint.c:205
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "Atribut cíle nastavený omezením"
#: gtk/gtkconstraint.c:218
msgid "Relation"
msgstr "Vztah"
#: gtk/gtkconstraint.c:219
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "Vztah mezi atributy zdroje a cíle"
#: gtk/gtkconstraint.c:235
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: gtk/gtkconstraint.c:236
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Zdroj omezení"
#: gtk/gtkconstraint.c:248
msgid "Source Attribute"
msgstr "Atributy zdroje"
#: gtk/gtkconstraint.c:249
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "Atribut zdrojového widgetu nastavený omezením"
#: gtk/gtkconstraint.c:263
msgid "Multiplier"
msgstr "Násobek"
#: gtk/gtkconstraint.c:264
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "Násobicí koeficient, který se má použít na zdrojový atribut"
#: gtk/gtkconstraint.c:276
msgid "Constant"
msgstr "Konstanta"
#: gtk/gtkconstraint.c:277
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "Konstantní hodnota, která se má přidat ke zdrojovému atributu"
#: gtk/gtkconstraint.c:293
msgid "Strength"
msgstr "Síla"
#: gtk/gtkconstraint.c:294
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Síla omezení"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "Style Classes"
msgstr "Třída stylu"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "List of classes"
msgstr "Seznam tříd"
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:607
msgid "Unique ID"
msgstr "Jedinečný identifikátor"
#: gtk/gtkcssnode.c:617
msgid "State flags"
msgstr "Příznak stav"
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Jestli ostatní uzly mohou vidět tento uzel"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
msgid "Subproperties"
msgstr "Podvlastnosti"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Seznam podvlastností"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
msgid "Animated"
msgstr "Animované"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Nastaveno, může-li být hodnota animovaná"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
msgid "Affects"
msgstr "Ovlivňuje"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Nastaveno v případě, že hodnota ovlivňuje velikost prvků"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Číselné ID pro rychlý přístup"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Inherit"
msgstr "Zděděné"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Nastaveno, je-li hodnota standardně zděděná"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Initial value"
msgstr "Počáteční hodnota"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Počáteční zadaná hodnota použitá u této vlastnosti"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:261
msgid "attributes"
msgstr "Atributy"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
msgid "error"
msgstr "Chyba"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:274
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "Při načítání souborů se vyskytla chyba"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:285 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:339
#: gtk/gtkvideo.c:318
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:286
msgid "The file to query"
msgstr "Dotazovaný soubor"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
msgid "monitored"
msgstr "Sledováno"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:322
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "PRAVDA, když jsou na složce sledovány změny"
#: gtk/gtkdragicon.c:376
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "Widget, který se má zobrazovat jako ikona při přetahování"
#: gtk/gtkdragsource.c:328
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: gtk/gtkdragsource.c:329
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "Poskytovatel obsahu pro přetahovaná data"
#: gtk/gtkdragsource.c:343 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:617
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: gtk/gtkdragsource.c:344
msgid "Supported actions"
msgstr "Podporované akce"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:290
msgid "Content Width"
msgstr "Šířka obsahu"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Požadovaná šířka zobrazovaného obsahu"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:302
msgid "Content Height"
msgstr "Výška obsahu"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Požadovaná výška zobrazovaného obsahu"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Obsahuje ukazatel"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "Zda je ukazatel na widgetu řadiče nebo potomka"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:629
msgid "Drop"
msgstr "Upuštění"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr "Probíhající operace upuštění"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206
msgid "Is Pointer"
msgstr "Je ukazatelem"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Zda je ukazatel na widgetu řadiče"
#: gtk/gtkdropdown.c:447
msgid "List Factory"
msgstr "Továrna na seznamy"
#: gtk/gtkdropdown.c:460
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "Model pro zobrazené položky"
#: gtk/gtkdropdown.c:472 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
msgid "Selected"
msgstr "Vybráno"
#: gtk/gtkdropdown.c:473 gtk/gtksingleselection.c:416
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Poloha vybrané položky"
#: gtk/gtkdropdown.c:484 gtk/gtksingleselection.c:427
msgid "Selected Item"
msgstr "Vybraná pložka"
#: gtk/gtkdropdown.c:485 gtk/gtksingleselection.c:428
msgid "The selected item"
msgstr "Vybraná položka"
#: gtk/gtkdropdown.c:498
msgid "Enable search"
msgstr "Povolit hledání"
#: gtk/gtkdropdown.c:499
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "Zda ve vyskakovací nabídce zobrazovat vyhledávací pole"
#: gtk/gtkdropdown.c:514
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "Výraz určují řetězce, které se mají hledat"
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:641
msgid "Formats"
msgstr "Formáty"
#: gtk/gtkdroptarget.c:618
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "Akce podporované cílem tohoto upuštění"
#: gtk/gtkdroptarget.c:630
msgid "Current drop"
msgstr "Aktuální upuštění"
#: gtk/gtkdroptarget.c:642
msgid "The supported formats"
msgstr "Podporované formáty"
#: gtk/gtkdroptarget.c:669
msgid "Preload"
msgstr "Přednačíst"
#: gtk/gtkdroptarget.c:670
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr "Zda se mají data pro upuštění přednačítat během najíždění nad cíle"
#: gtk/gtkdroptarget.c:687
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Hodnota pro tuto operaci upuštění"
#: gtk/gtkeditable.c:379
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
#: gtk/gtkeditable.c:385
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: gtk/gtkeditable.c:386
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
#: gtk/gtkeditable.c:393
msgid "Enable Undo"
msgstr "Povolit vracení zpět"
#: gtk/gtkeditable.c:394
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr "Jestli u tohoto editovatelného májí být povolené funkce zpět/znovu"
#: gtk/gtkeditable.c:400
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
#: gtk/gtkeditable.c:401
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
#: gtk/gtkeditable.c:409
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
#: gtk/gtkeditable.c:415
msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: gtk/gtkeditable.c:416
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
#: gtk/gtkeditable.c:423
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
#: gtk/gtkeditable.c:424
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka vstupu ve znacích"
#: gtk/gtkeditable.c:431 gtk/gtklabel.c:2251
msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"
#: gtk/gtkeditable.c:432 gtk/gtklabel.c:2252
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva."
#: gtk/gtkeditablelabel.c:373
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "Zda je widget v režimu úprav"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah vyrovnávací paměti"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:560
msgid "Text length"
msgstr "Délka textu"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:752
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:488
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
#: gtk/gtkentry.c:480 gtk/gtktext.c:745
msgid "Text Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť textu"
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky"
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtktext.c:918
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtktext.c:919
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Je-li vypnuto, zobrazí se místo zadaného textu „neviditelný znaky“ (režim "
"pro hesla)"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Je-li vypnuto, odstraní se vnější rám okolo položky"
#: gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktext.c:760
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v „režimu pro hesla“)"
#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkpasswordentry.c:443 gtk/gtksearchentry.c:296
#: gtk/gtktext.c:767
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje výchozí"
#: gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkpasswordentry.c:444 gtk/gtksearchentry.c:297
#: gtk/gtktext.c:768
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Jestli aktivovat výchozí widget (například výchozí tlačítko dialogového "
"okna) při zmáčknutí Enter"
#: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtktext.c:774
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
#: gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtktext.c:787
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Víceřádkové zkrácení"
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:788
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek."
#: gtk/gtkentry.c:548 gtk/gtktext.c:799 gtk/gtktextview.c:992
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim přepisování"
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtktext.c:800
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text"
#: gtk/gtkentry.c:561
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu"
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtktext.c:811
msgid "Invisible character set"
msgstr "Neviditelný znak nastaven"
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:812
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak"
#: gtk/gtkentry.c:585
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Podíl probíhajícího"
#: gtk/gtkentry.c:586
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "Podíl z celkové úlohy, který už je dokončen"
#: gtk/gtkentry.c:599
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu probíhajícího"
#: gtk/gtkentry.c:600
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k "
"probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:614 gtk/gtkpasswordentry.c:437 gtk/gtksearchentry.c:290
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Zobrazit text v poli, když je prázdné a neaktivní"
#: gtk/gtkentry.c:625
msgid "Primary paintable"
msgstr "Primární malování"
#: gtk/gtkentry.c:626
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Primární malování pro položku"
#: gtk/gtkentry.c:637
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Sekundární malování"
#: gtk/gtkentry.c:638
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Sekundární malování pro položku"
#: gtk/gtkentry.c:649
msgid "Primary icon name"
msgstr "Název primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:650
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Název ikony pro primární ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:661
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Název sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:662
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Název ikony pro sekundární ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:673
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primární GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:674
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:685
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundární GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:686
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:697
msgid "Primary storage type"
msgstr "Typ primárního úložiště"
#: gtk/gtkentry.c:698
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:710
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Typ sekundárního úložiště"
#: gtk/gtkentry.c:711
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná primární ikona"
#: gtk/gtkentry.c:730
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná"
#: gtk/gtkentry.c:747
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona"
#: gtk/gtkentry.c:748
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Citlivá primární ikona"
#: gtk/gtkentry.c:767
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je primární ikona citlivá"
#: gtk/gtkentry.c:785
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Citlivá sekundární ikona"
#: gtk/gtkentry.c:786
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
#: gtk/gtkentry.c:799
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtkentry.c:829
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:813
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtkentry.c:844
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:843
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtktext.c:841 gtk/gtktextview.c:1018
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1019
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Který modul IM by měl být použit"
#: gtk/gtkentry.c:872
msgid "Completion"
msgstr "Doplňování"
#: gtk/gtkentry.c:873
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomocný objekt doplňování"
#: gtk/gtkentry.c:891 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:860
#: gtk/gtktextview.c:1034
msgid "Purpose"
msgstr "Účel"
#: gtk/gtkentry.c:892 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:861
#: gtk/gtktextview.c:1035
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Účel textového pole"
#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:874
#: gtk/gtktextview.c:1050
msgid "hints"
msgstr "rady"
#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:875
#: gtk/gtktextview.c:1051
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Rady chování textového pole"
#: gtk/gtkentry.c:924
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu položky"
#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:904 gtk/gtktexttag.c:557
#: gtk/gtktextview.c:968
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"
#: gtk/gtkentry.c:936
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Seznam umístění kroků tabulátoru používaných pro text vstupu"
#: gtk/gtkentry.c:948
msgid "Emoji icon"
msgstr "Ikona Emodži"
#: gtk/gtkentry.c:949
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Jestli zobrazovat ikonu Emodži"
#: gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:2416 gtk/gtkpasswordentry.c:463
#: gtk/gtktext.c:938 gtk/gtktextview.c:1074
msgid "Extra menu"
msgstr "Doplňující nabídka"
#: gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtkpasswordentry.c:464
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Model nabídky, který se má přípojit ke kontextové nabídce"
#: gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtktext.c:911
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Povolit doplňování emodži"
#: gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtktext.c:912
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Jestli doporučovat nahrazení pomocí emodži"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:301
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:302
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314 gtk/gtkiconview.c:393
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Inline completion"
msgstr "Doplňování v místě"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:342
msgid "Popup completion"
msgstr "Vyskakovací doplňování"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:343
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Za má být doplňování zobrazeno ve vyskakovacím okně"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Je-li PRAVDA, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "Popup single match"
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Je-li PRAVDA, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Inline selection"
msgstr "Výběr v místě"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Your description here"
msgstr "Zde je místo na popis"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:369
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:199
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget, ke kterému se vztahuje gesto"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:210
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fáze přenosu"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:211
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fáze přenosu, během které tento řadič běží"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:223
msgid "Propagation limit"
msgstr "Omezení propagace"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:224
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "Omezení propagace pro události obsluhované tímto řadičem"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:237
msgid "Name for this controller"
msgstr "Název tohoto řadiče"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198
msgid "Is Focus"
msgstr "Je zaměření"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Zda je zaměření na widgetu řadiče"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216
msgid "Contains Focus"
msgstr "Obsahuje zaměření"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Zda je zaměření na potomkovi widgetu řadiče"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
msgid "Flags"
msgstr "Příznaky"
#: gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtktreelistmodel.c:1090
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalen"
#: gtk/gtkexpander.c:314
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a ukazuje widget potomka"
#: gtk/gtkexpander.c:322
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Text popisku rozbalovače"
#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:2221 gtk/gtkmodelbutton.c:1212
msgid "Use markup"
msgstr "Používat značkovací jazy"
#: gtk/gtkexpander.c:338 gtk/gtklabel.c:2222
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:345 gtk/gtkframe.c:180
msgid "Label widget"
msgstr "Widget popisku"
#: gtk/gtkexpander.c:346
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
#: gtk/gtkexpander.c:359
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Změnit velikost na nejvyšší úrovni"
#: gtk/gtkexpander.c:360
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Jestli rozbalovač změní velikost okna na nejvyšší úrovni po rozšíření a "
"sbalení"
#: gtk/gtkfilechooser.c:83 gtk/gtkshortcut.c:161
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: gtk/gtkfilechooser.c:84
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
#: gtk/gtkfilechooser.c:90 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: gtk/gtkfilechooser.c:91
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
#: gtk/gtkfilechooser.c:96
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
#: gtk/gtkfilechooser.c:97
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "List model of filters"
msgstr "Model List s filtry"
#: gtk/gtkfilechooser.c:128
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Zkratkové složky"
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "Model List se zkratkovými složkami"
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Umožnit vytváření složek"
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet "
"uživateli vytváření nových složek."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:771
msgid "Accept label"
msgstr "Popisek pro přijetí"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Popisek na tlačítku pro přijetí"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:784
msgid "Cancel label"
msgstr "Popisek pro zrušení"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Popisek na tlačítku pro zrušení"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7608
msgid "Search mode"
msgstr "Vyhledávací režim"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7614 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7615
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnázev"
#: gtk/gtkfilefilter.c:234
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "Pro člověka čitelný název tohoto filtru"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566
msgid "The filter set for this model"
msgstr "Filtr nastavený pro tento model"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784
msgid "Incremental"
msgstr "Přírůstkově"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578
msgid "Filter items incrementally"
msgstr "Filtrovat položky přírůstkově"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228
msgid "The model being filtered"
msgstr "Zda je model filtrován"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808
msgid "Pending"
msgstr "Zpracovává se"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "Počet zatím nefiltrovaných položek"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
msgid "transform"
msgstr "Transformovat"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "Transformace potomka s pevným rozvržením"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414
msgid "The model being flattened"
msgstr "Model, který je slučován"
#: gtk/gtkflowbox.c:3597 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:493
#: gtk/gtktreeselection.c:139
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výběru"
#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:494
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výběru"
#: gtk/gtkflowbox.c:3611 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:501
#: gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivovat jedním kliknutím"
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:502
#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivovat řádek jedním kliknutím"
#: gtk/gtkflowbox.c:3618 gtk/gtklistbox.c:508 gtk/gtklistbox.c:509
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Přijmout nespárované uvolnění"
#: gtk/gtkflowbox.c:3619
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Přijmout událost uvolnění, které není spárované"
#: gtk/gtkflowbox.c:3648
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimum potomků na řádek"
#: gtk/gtkflowbox.c:3649
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "Minimální počet potomků, který se má alokovat v kuse v daném směru."
#: gtk/gtkflowbox.c:3662
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maximum potomků na řádek"
#: gtk/gtkflowbox.c:3663
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Maximální počet potomků, který může žádat o místo v kuse v daném směru."
#: gtk/gtkflowbox.c:3675
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Svislé rozestupy"
#: gtk/gtkflowbox.c:3676
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Velikost svislého rozestupu mezi dvěma potomky"
#: gtk/gtkflowbox.c:3687
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vodorovné rozestupy"
#: gtk/gtkflowbox.c:3688
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Velikost vodorovného rozestupu mezi dvěma potomky"
#: gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titulek dialogového okna pro výběr fontu"
#: gtk/gtkfontbutton.c:498
msgid "Use font in label"
msgstr "Používat font v popisku"
#: gtk/gtkfontbutton.c:499
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným fontem"
#: gtk/gtkfontbutton.c:512
msgid "Use size in label"
msgstr "Používat v popisku velikost"
#: gtk/gtkfontbutton.c:513
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí fontu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:76
msgid "Font description"
msgstr "Popis fontu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazovaný pro ukázku vybraného fontu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Zobrazit náhled textového vstupu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Jestli je náhled textového vstupu zobrazen"
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
msgid "Selection level"
msgstr "Úroveň výběru"
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Zda vybírat rodinu, řez nebo font"
#: gtk/gtkfontchooser.c:132
msgid "Font features"
msgstr "Vlastnosti fontu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features as a string"
msgstr "Vlastnosti fontu v podobě řetězce"
#: gtk/gtkfontchooser.c:148
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Jazyk, pro nějž byly vlastnosti vybrány"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:909
msgid "The tweak action"
msgstr "Akce vyladění"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:910
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Přepínací akce, která přepne na stránku s vyladěním fontu"
#: gtk/gtkframe.c:166
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Text titulku rámu"
#: gtk/gtkframe.c:172
msgid "Label xalign"
msgstr "Zarovnání textu X"
#: gtk/gtkframe.c:173
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
#: gtk/gtkframe.c:181
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
#: gtk/gtkgesture.c:757
msgid "Number of points"
msgstr "Počet bodů"
#: gtk/gtkgesture.c:758
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Počet bodů potřebných ke spuštění gesta"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:280
msgid "Delay factor"
msgstr "Faktor prodlevy"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor, kterým se upravuje výchozí časový limit"
#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: gtk/gtkgesturepan.c:237
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Povolené prostorové orientace"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Obsluhovat pouze dotykové události"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Jestli gesto obsluhuje pouze dotykové události"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Jestli je gesto výhradní"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "Číslo tlačítka"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Číslo tlačítka, kterému se má naslouchat"
#: gtk/gtkglarea.c:804
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: gtk/gtkglarea.c:805
msgid "The GL context"
msgstr "Kontext GL"
#: gtk/gtkglarea.c:825
msgid "Auto render"
msgstr "Automaticky vykreslovat"
#: gtk/gtkglarea.c:826
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Jestli je widget GtkGLArea vykreslován při každém překreslení"
#: gtk/gtkglarea.c:840
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Má vyrovnávací paměť hloubky"
#: gtk/gtkglarea.c:841
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Jestli je přidělena vyrovnávací paměť s hloubkou"
#: gtk/gtkglarea.c:855
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Má vyrovnávací paměť šablony"
#: gtk/gtkglarea.c:856
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Jestli je přidělena vyrovnávací paměť se šablonou"
#: gtk/gtkglarea.c:872
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Používat OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:873
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Zda kontext používá OpenGL nebo OpenGL ES"
#: gtk/gtkgrid.c:366 gtk/gtkgridlayout.c:1669
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
#: gtk/gtkgrid.c:367 gtk/gtkgridlayout.c:1670
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
#: gtk/gtkgrid.c:373 gtk/gtkgridlayout.c:1681
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
#: gtk/gtkgrid.c:374 gtk/gtkgridlayout.c:1682
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
#: gtk/gtkgrid.c:380 gtk/gtkgridlayout.c:1693
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogenní řádky"
#: gtk/gtkgrid.c:381 gtk/gtkgridlayout.c:1694
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Je-li PRAVDA, budou mít všechny řádky stejnou šířku/výšku"
#: gtk/gtkgrid.c:387 gtk/gtkgridlayout.c:1705
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogenní sloupce"
#: gtk/gtkgrid.c:388 gtk/gtkgridlayout.c:1706
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Je-li PRAVDA, budou mít všechny sloupce stejnou šířku/výšku"
#: gtk/gtkgrid.c:394 gtk/gtkgridlayout.c:1718
msgid "Baseline Row"
msgstr "Řádek účaří"
#: gtk/gtkgrid.c:395 gtk/gtkgridlayout.c:1719
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Řádek, ke kterému zarovnat účaří, pokud je valign rovno GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgridlayout.c:167
msgid "Column"
msgstr "Sloupec"
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
msgid "The column to place the child in"
msgstr "Sloupec, do kterého se má umístit potomek"
#: gtk/gtkgridlayout.c:179
msgid "Row"
msgstr "Řádek"
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
msgid "The row to place the child in"
msgstr "Řádek, do kterého se má umístit potomek"
#: gtk/gtkgridlayout.c:191
msgid "Column span"
msgstr "Sloučení sloupců"
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Počet sloupců, kterým potomek určuje rozsah"
#: gtk/gtkgridlayout.c:203
msgid "Row span"
msgstr "Sloučení řádků"
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Počet řádků, kterým potomek určuje rozsah"
#: gtk/gtkgridview.c:1075
msgid "Max columns"
msgstr "Maximum sloupců"
#: gtk/gtkgridview.c:1076
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Maximální počet sloupců na řádek"
#: gtk/gtkgridview.c:1087
msgid "Min columns"
msgstr "Minimum sloupců"
#: gtk/gtkgridview.c:1088
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Minimální počet sloupců na řádek"
#: gtk/gtkheaderbar.c:562
msgid "Title Widget"
msgstr "Widget záhlaví"
#: gtk/gtkheaderbar.c:563
msgid "Title widget to display"
msgstr "Widget záhlaví, který se má zobrazit"
#: gtk/gtkheaderbar.c:579
msgid "Show title buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka záhlaví"
#: gtk/gtkheaderbar.c:580
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Jestli zobrazovat v záhlaví tlačítka"
#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:815 gtk/gtkwindowcontrols.c:534
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Rozložení dekorování"
#: gtk/gtkheaderbar.c:597 gtk/gtksettings.c:816 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Rozložení pro dekorování oken"
#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006
msgid "Supported icon names"
msgstr "Podporované názvy ikon"
#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024
msgid "Search path"
msgstr "Prohledávaná cesta"
#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043
msgid "Resource path"
msgstr "Cesta k prostředku"
#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059
msgid "Theme name"
msgstr "Název motivu"
#: gtk/gtkicontheme.c:3574
msgid "file"
msgstr "Soubor"
#: gtk/gtkicontheme.c:3575
msgid "The file representing the icon"
msgstr "Soubor představující ikonu"
#: gtk/gtkicontheme.c:3585 gtk/gtkstack.c:425
msgid "Icon name"
msgstr "Název ikony"
#: gtk/gtkicontheme.c:3586
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "Název ikony zvolený během hledání"
#: gtk/gtkicontheme.c:3596
msgid "Is symbolic"
msgstr "Je symbolická"
#: gtk/gtkicontheme.c:3597
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Zda je ikona symbolická"
#: gtk/gtkiconview.c:377
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Sloupec pixbufu"
#: gtk/gtkiconview.c:378
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
#: gtk/gtkiconview.c:394
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
#: gtk/gtkiconview.c:411
msgid "Markup column"
msgstr "Sloupec značek"
#: gtk/gtkiconview.c:412
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model ikonového zobrazení"
#: gtk/gtkiconview.c:420
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model ikonového zobrazení"
#: gtk/gtkiconview.c:434
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
#: gtk/gtkiconview.c:435
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
#: gtk/gtkiconview.c:450
msgid "Width for each item"
msgstr "Šířka každé položky"
#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
#: gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
#: gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
#: gtk/gtkiconview.c:492
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
# FIXME: s/column/columns/
#: gtk/gtkiconview.c:493
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky"
#: gtk/gtkiconview.c:506
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
#: gtk/gtkiconview.c:507
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového zobrazení"
#: gtk/gtkiconview.c:520
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientace položky"
#: gtk/gtkiconview.c:521
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "View is reorderable"
msgstr "Je možná změna pořadí zobrazení"
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1143
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Sloupec místní nápovědy"
#: gtk/gtkiconview.c:544
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek"
#: gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Item Padding"
msgstr "Odsazení položky"
#: gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami"
#: gtk/gtkimage.c:168 gtk/gtkpicture.c:327
msgid "Paintable"
msgstr "Malování"
#: gtk/gtkimage.c:169
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable, který se má zobrazit"
#: gtk/gtkimage.c:176
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
#: gtk/gtkimage.c:182
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"
#: gtk/gtkimage.c:183
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolická velikost, kterou používat pro skupinu ikon nebo pojmenovanou ikonu"
#: gtk/gtkimage.c:197
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost v pixelech"
#: gtk/gtkimage.c:198
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
#: gtk/gtkimage.c:238
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Ceska k zobrazovanému prostředku"
#: gtk/gtkimage.c:244
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uložení"
#: gtk/gtkimage.c:245
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
#: gtk/gtkimage.c:260
msgid "Use Fallback"
msgstr "Použít zálohu"
#: gtk/gtkimage.c:261
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Jestli se mají použít záložní názvy ikon"
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:364
msgid "Message Type"
msgstr "Typ zprávy"
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:365
msgid "The type of message"
msgstr "Typ zprávy"
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:321
msgid "Show Close Button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko Zavřít"
#: gtk/gtkinfobar.c:371
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Jestli zahrnout standardní tlačítko na zavření"
#: gtk/gtkinfobar.c:378
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Řídí, zda informační lišta zobrazuje obsah či nikoliv"
#: gtk/gtklabel.c:2208
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
#: gtk/gtklabel.c:2215
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
#: gtk/gtklabel.c:2235 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
#: gtk/gtklabel.c:2236
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkLabel::"
"xalign"
#: gtk/gtklabel.c:2267
msgid "Y align"
msgstr "Zarovnání Y"
#: gtk/gtklabel.c:2268
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
#: gtk/gtklabel.c:2275
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
#: gtk/gtklabel.c:2276
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
#: gtk/gtklabel.c:2289
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamovaní řádků"
#: gtk/gtklabel.c:2290
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků"
#: gtk/gtklabel.c:2298
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
#: gtk/gtklabel.c:2304
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: gtk/gtklabel.c:2305
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
#: gtk/gtklabel.c:2312
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
#: gtk/gtklabel.c:2313
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget aktivovaný při zmáčknutí horké klávesy popisku"
#: gtk/gtklabel.c:2335
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce"
#: gtk/gtklabel.c:2369
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku"
#: gtk/gtklabel.c:2370
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
#: gtk/gtklabel.c:2387
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
#: gtk/gtklabel.c:2402
msgid "Number of lines"
msgstr "Počet řádků"
#: gtk/gtklabel.c:2403
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Požadovaný počet řádků při zalamování popisku"
#: gtk/gtklabel.c:2417 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1075
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Model nabídky, která se má připojit do kontextové nabídce"
#: gtk/gtklevelbar.c:945
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty"
#: gtk/gtklevelbar.c:946
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty lišty úrovně"
#: gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty lišty"
#: gtk/gtklevelbar.c:959
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
#: gtk/gtklevelbar.c:971
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty lišty"
#: gtk/gtklevelbar.c:972
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
#: gtk/gtklevelbar.c:990
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Režim indikátoru hodnot"
#: gtk/gtklevelbar.c:991
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Režim indikátoru hodnot zobrazený lištou"
#: gtk/gtklevelbar.c:1005
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Obrátit směr růstu lišty úrovně"
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:181
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem"
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
msgid "Visited"
msgstr "Navštívený"
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven."
#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:58
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientace orientovatelného"
#: gtk/gtklistbox.c:515 gtk/gtklistview.c:843
msgid "Show separators"
msgstr "Zobrazovat oddělovače"
#: gtk/gtklistbox.c:3480
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Zda lze tento řádek aktivovat"
#: gtk/gtklistbox.c:3492
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Zda lze tento řádek vybrat"
#: gtk/gtklistitem.c:174
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "Jestli uživatel může položku aktivovat"
#: gtk/gtklistitem.c:186
msgid "Widget used for display"
msgstr "Widget použitý pro zobrazení"
#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:520 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
msgid "Item"
msgstr "Položka"
#: gtk/gtklistitem.c:198
msgid "Displayed item"
msgstr "Zobrazená položka"
#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:446
#: gtk/gtkpopover.c:1671
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: gtk/gtklistitem.c:210
msgid "Position of the item"
msgstr "Poloha položky"
#: gtk/gtklistitem.c:222
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "Jestli uživatel může položku vybrat"
#: gtk/gtklistitem.c:234
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Jestli je položka právě vybrána"
#: gtk/gtklockbutton.c:264
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objekt GPermission ovládající toto tlačítko"
#: gtk/gtklockbutton.c:272
msgid "Lock Text"
msgstr "Text uzamknutí"
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
#: gtk/gtklockbutton.c:281
msgid "Unlock Text"
msgstr "Text odemknutí"
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
#: gtk/gtklockbutton.c:290
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda uzamknutí"
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
#: gtk/gtklockbutton.c:299
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda odemknutí"
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
#: gtk/gtklockbutton.c:308
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Místní nápověda selhání autorizace"
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně selhání "
"autorizace"
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
msgid "Inspected"
msgstr "Zkontrolováno"
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
msgid "Inspected widget"
msgstr "Zkontrolovaný widget"
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
msgid "magnification"
msgstr "Zvětšení"
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
msgid "resize"
msgstr "Změna velikosti"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363
msgid "has map"
msgstr "Má mapu"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Jestli je pro tento model nastavená mapa"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376
msgid "The model being mapped"
msgstr "Model, který je mapován"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:342
msgid "Media Stream"
msgstr "Multimediální datový proud"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
msgid "The media stream managed"
msgstr "Spravovaný multimediální datový proud"
#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr "Soubor je přehráván"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Vstupní datový proud"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Jestli je vstupní datový proud právě přehráván"
#: gtk/gtkmediastream.c:304
msgid "Prepared"
msgstr "Připraveno"
#: gtk/gtkmediastream.c:305
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Jestli je u datového proudu dokončena inicializace"
#: gtk/gtkmediastream.c:316
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: gtk/gtkmediastream.c:317
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Chyba, ve které se datový proud nachází"
#: gtk/gtkmediastream.c:328
msgid "Has audio"
msgstr "Má zvuk"
#: gtk/gtkmediastream.c:329
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Jestli datový proud obsahuje zvuk"
#: gtk/gtkmediastream.c:340
msgid "Has video"
msgstr "Má obraz"
#: gtk/gtkmediastream.c:341
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Jestli datový proud obsahuje obraz"
#: gtk/gtkmediastream.c:352
msgid "Playing"
msgstr "Přehrává se"
#: gtk/gtkmediastream.c:353
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Jestli je datový proud právě přehráván"
#: gtk/gtkmediastream.c:364
msgid "Ended"
msgstr "Dokončeno"
#: gtk/gtkmediastream.c:365
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Nastaví se, když je přehrávání dokončeno"
#: gtk/gtkmediastream.c:376
msgid "Timestamp"
msgstr "Časové razítko"
#: gtk/gtkmediastream.c:377 gtk/gtkmediastream.c:389
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Časové razítko v mikrosekundách"
#: gtk/gtkmediastream.c:388
msgid "Duration"
msgstr "Délka"
#: gtk/gtkmediastream.c:400
msgid "Seekable"
msgstr "Lze přeskakovat"
#: gtk/gtkmediastream.c:401
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Nastaveno vyjma případů, kdy přeskakování není možné"
#: gtk/gtkmediastream.c:412
msgid "Seeking"
msgstr "Přeskakuje se"
#: gtk/gtkmediastream.c:413
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Nastaveno, když se zrovna provádí přeskočení"
#: gtk/gtkmediastream.c:424 gtk/gtkvideo.c:330
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"
#: gtk/gtkmediastream.c:425
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Při dosažení konce datového proudu se pokusit jej vrátit na začátek"
#: gtk/gtkmediastream.c:436
msgid "Muted"
msgstr "Ztišeno"
#: gtk/gtkmediastream.c:437
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Jestli má být zvukový datový proud ztišen"
#: gtk/gtkmediastream.c:448
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: gtk/gtkmediastream.c:449
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Hlasitost zvukového datového proudu"
#: gtk/gtkmenubutton.c:377 gtk/gtkpopovermenubar.c:637 gtk/gtkpopovermenu.c:563
msgid "Menu model"
msgstr "Model nabídky"
#: gtk/gtkmenubutton.c:378
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model, ze kterého se rozbalovací prvek vytváří rozbalovací."
#: gtk/gtkmenubutton.c:391
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat."
#: gtk/gtkmenubutton.c:403 gtk/gtkmodelbutton.c:1244
msgid "Popover"
msgstr "Rozbalovací prvek"
#: gtk/gtkmenubutton.c:404
msgid "The popover"
msgstr "Rozbalovací prvek"
#: gtk/gtkmenubutton.c:418
msgid "The label for the button"
msgstr "Popisek pro tlačítko"
#: gtk/gtkmenubutton.c:431
msgid "Has frame"
msgstr "Má rám"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:372
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačítka zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:387
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primární text dialogu zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:399
msgid "Use Markup"
msgstr "Použít značky"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:400
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:411
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundární text"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:412
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundární text dialogu zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:424
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Použít značky v sekundárním"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:425
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:438
msgid "Message area"
msgstr "Oblast zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:439
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr ""
"GtkBox, k němuž přináleží primární a sekundární popisky dialogového okna"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
msgid "Role"
msgstr "Role"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1173
msgid "The role of this button"
msgstr "Role tohoto tlačítka"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1187
msgid "The icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1199
msgid "The text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1213
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text tlačítka obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
msgid "Menu name"
msgstr "Název nabídky"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1238
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Název nabídky, která se má otevřít"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1245
msgid "Popover to open"
msgstr "Rozbalovací prvek, které se má otevřít"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonový"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1259
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Jestli je upřednostňována ikona před textem."
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
msgid "Size group"
msgstr "Velikost seskupených"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Velikost pro seskupená zaškrtávací políčka a skupinové přepínače"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
msgid "Accel"
msgstr "Akcelerátor"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1279
msgid "The accelerator"
msgstr "Akcelerátor"
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The parent window"
msgstr "Okno rodiče"
#: gtk/gtkmountoperation.c:183
msgid "Is Showing"
msgstr "Je zobrazováno"
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Jestli je zobrazováno dialogové okno"
#: gtk/gtkmountoperation.c:192
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí."
#: gtk/gtkmultiselection.c:357
msgid "List managed by this selection"
msgstr "Seznam spravovaný tímto výběrem"
#: gtk/gtknativedialog.c:213
msgid "Dialog Title"
msgstr "Název dialogového okna"
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Název dialogového okna pro výběr souboru"
#: gtk/gtknativedialog.c:226
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Je-li PRAVDA, je dialogové okno modální (ostatní okna není možné používat, "
"dokud je toto okno zobrazeno)"
#: gtk/gtknativedialog.c:238
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Jestli je dialogové okno aktuálně viditelné"
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Transient for Window"
msgstr "Podřízené pro okno"
#: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:860
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Podřízený rodič dialogového okna"
#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439
msgid "The model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440
msgid "The model being managed"
msgstr "Model, který je spravován"
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid "The child for this page"
msgstr "Potomek pro tuto stránku"
#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Tab"
msgstr "Karta"
#: gtk/gtknotebook.c:584
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Widget karty pro tuto stránku"
#: gtk/gtknotebook.c:590
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: gtk/gtknotebook.c:591
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Widget typu popisek zobrazovaný v položce nabídky potomka"
#: gtk/gtknotebook.c:597
msgid "Tab label"
msgstr "Popisek karty"
#: gtk/gtknotebook.c:598
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Text pro widget karty"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Menu label"
msgstr "Popisek nabídky"
#: gtk/gtknotebook.c:605
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Text widgetu nabídky"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodiči"
#: gtk/gtknotebook.c:618
msgid "Tab expand"
msgstr "Rozbalit kartu"
#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Zda rozbalovat kartu potomků"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Tab fill"
msgstr "Vyplnění kartou"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Zda by měla karta potomků vyplnit přidělený prostor"
#: gtk/gtknotebook.c:632
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Karta s měnitelným pořadím"
#: gtk/gtknotebook.c:633
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Tab detachable"
msgstr "Odpojitelná karta"
#: gtk/gtknotebook.c:640
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Jestli je karta odpojitelná"
#: gtk/gtknotebook.c:1057
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: gtk/gtknotebook.c:1058
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuální strany"
#: gtk/gtknotebook.c:1065
msgid "Tab Position"
msgstr "Umístění karty"
#: gtk/gtknotebook.c:1066
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Která strana notesu obsahuje karty"
#: gtk/gtknotebook.c:1073
msgid "Show Tabs"
msgstr "Zobrazovat karty"
#: gtk/gtknotebook.c:1074
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Jestli se mají zobrazovat karty"
#: gtk/gtknotebook.c:1080
msgid "Show Border"
msgstr "Zobrazovat okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:1081
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:1087
msgid "Scrollable"
msgstr "Posunovatelné"
#: gtk/gtknotebook.c:1088
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Je-li PRAVDA, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho karet"
#: gtk/gtknotebook.c:1094
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povolit kontextové nabídky"
#: gtk/gtknotebook.c:1095
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Je-li PRAVDA, zmáčknutí pravého tlačítka myši na sešitu se zobrazí nabídka, "
"kterou můžete použít pro přechod mezi stránkami"
#: gtk/gtknotebook.c:1106
msgid "Group Name"
msgstr "Název skupiny"
#: gtk/gtknotebook.c:1107
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Název skupiny táhnutí a puštění karet"
#: gtk/gtknotebook.c:1114
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Stránky sešitu"
#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253
#: gtk/gtkstringsorter.c:297
msgid "Expression to compare with"
msgstr "Výraz, se kterým se má porovnávat"
#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
msgid "Sort order"
msgstr "Řazení"
#: gtk/gtknumericsorter.c:562
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "Zda řadit menší čísla jako první"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:136
msgid "Measure"
msgstr "Měřit"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:137
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Zahrnout měření velikosti"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Ořezávat překrývající"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:148
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "Oříznout překrývající synovský widget, aby se vlezl do rodiče"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
msgid "Action group"
msgstr "Skupina akcí"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:371
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Skupina akcí, ze které se akce spouští"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
msgid "Pad device"
msgstr "Dotekové zařízení"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:377
msgid "Pad device to control"
msgstr "Dotekové zařízení pro ovládání"
#: gtk/gtkpaned.c:447
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozice oddělovače obou částí v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
#: gtk/gtkpaned.c:453
msgid "Position Set"
msgstr "Pozice nastavena"
#: gtk/gtkpaned.c:454
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "PRAVDA, pokud by měla být použita vlastnost Position"
#: gtk/gtkpaned.c:467
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimální pozice"
#: gtk/gtkpaned.c:468
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti „position“"
#: gtk/gtkpaned.c:481
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximální pozice"
#: gtk/gtkpaned.c:482
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti „position“"
#: gtk/gtkpaned.c:495
msgid "Wide Handle"
msgstr "Široký úchyt"
#: gtk/gtkpaned.c:496
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Jestli by měl mít oddělovač obou částí nápadný úchyt"
#: gtk/gtkpaned.c:508
msgid "Resize first child"
msgstr "Měnit velikost prvního potomka"
#: gtk/gtkpaned.c:509
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Je-li PRAVDA, zvětšuje a zmenšuje spolu s celým widgetem první potomek"
#: gtk/gtkpaned.c:521
msgid "Resize second child"
msgstr "Měnit velikost druhého potomka"
#: gtk/gtkpaned.c:522
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Je-li PRAVDA, zvětšuje a zmenšuje spolu s celým widgetem druhý potomek"
#: gtk/gtkpaned.c:534
msgid "Shrink first child"
msgstr "Zmenšovat prvního potomka"
#: gtk/gtkpaned.c:535
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Je-li PRAVDA, může být první potomek menší, než je jeho požadavek"
#: gtk/gtkpaned.c:547
msgid "Shrink second child"
msgstr "Zmenšovat druhého potomka"
#: gtk/gtkpaned.c:548
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Je-li PRAVDA, může být druhý potomek menší, než je jeho požadavek"
#: gtk/gtkpaned.c:554
msgid "First child"
msgstr "První potomek"
#: gtk/gtkpaned.c:555
msgid "The first child"
msgstr "První potomek"
#: gtk/gtkpaned.c:561
msgid "Second child"
msgstr "Druhý potomek"
#: gtk/gtkpaned.c:562
msgid "The second child"
msgstr "Druhý potomek"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:450
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Zobrazovat odhalovací ikonu"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:451
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Zda zobrazovat ikonu pro odhalení obsahu"
#: gtk/gtkpicture.c:328
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable, který se má zobrazit"
#: gtk/gtkpicture.c:340
msgid "File to load and display"
msgstr "Soubor, který se má načíst a zobrazit"
#: gtk/gtkpicture.c:351
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternativní text"
#: gtk/gtkpicture.c:352
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Alternativní textový popis"
#: gtk/gtkpicture.c:364
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
#: gtk/gtkpicture.c:365
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Vykreslovat obsah s ohledem na poměr stran"
#: gtk/gtkpicture.c:376
msgid "Can shrink"
msgstr "Může se zmenšit"
#: gtk/gtkpicture.c:377
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Umožnit sobě samému menší velikost než má obsah"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4326
msgid "Location to Select"
msgstr "Umístění, které se má vybrat"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Umístění, které se má zvýraznit v postranní liště"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 gtk/gtkplacesview.c:2254
msgid "Open Flags"
msgstr "Otevírací příznaky"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2255
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Režimy, ve kterých volající aplikace může otevřít umístění vybrané v "
"postranní liště"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4339
msgid "Show recent files"
msgstr "Zobrazovat nedávné soubory"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na nedávné soubory"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Zobrazovat „Plochu“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na složku Plocha"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4351
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Zobrazovat „Zadat umístění“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na ruční zadání umístění"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Zobrazovat „koš“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na umístění odpadkového "
"koše"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Zobrazovat „Ostatní umístění“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat položku pro zobrazení externích umístění"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Zobrazovat „Umístění oblíbených“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat položku pro zobrazení oblíbených souborů"
#: gtk/gtkplacesview.c:2240
msgid "Loading"
msgstr "Načítání"
#: gtk/gtkplacesview.c:2241
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Jestli zobrazením je načítání umístění"
#: gtk/gtkplacesview.c:2247
msgid "Fetching networks"
msgstr "Získávání sítí"
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Jestli zobrazením je získávání sítí"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikona řádku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikona představující svazek"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
msgid "Name of the volume"
msgstr "Název svazku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "The name of the volume"
msgstr "Název svazku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
msgid "Path of the volume"
msgstr "Cesta k svazku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "The path of the volume"
msgstr "Cesta k svazku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Svazek představovaný řádkem"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Svazek, který je řádkem reprezentován"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Připojení představované řádkem"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Přípojný bod, pokud nějaký je, který je řádkem reprezentován"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
msgid "File represented by the row"
msgstr "Soubor představovaný řádkem"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Soubor, pokud nějaký je, který je řádkem reprezentován"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Jestli řádek reprezentuje síťové připojení"
#: gtk/gtkpopover.c:1664
msgid "Pointing to"
msgstr "Ukazuje na"
#: gtk/gtkpopover.c:1665
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Obdélník na který bublinové okno ukazuje"
#: gtk/gtkpopover.c:1672
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Pozice, do které se má umístit bublinové okno"
#: gtk/gtkpopover.c:1679
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Zda skrýt rozbalovací prvek při kliknutí mimo"
#: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Default widget"
msgstr "Výchozí widget"
#: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:921
msgid "The default widget"
msgstr "Výchozí widget"
#: gtk/gtkpopover.c:1692
msgid "Has Arrow"
msgstr "Má šipku"
#: gtk/gtkpopover.c:1693
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Zda kreslit šipku"
#: gtk/gtkpopover.c:1699
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Viditelné horké klávesy"
#: gtk/gtkpopover.c:1700
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "Zda jsou horké klávesy v tomto rozbalovacím prvku aktuálně viditelné"
#: gtk/gtkpopover.c:1713
msgid "Cascade popdown"
msgstr "Kaskádové rozbalování"
#: gtk/gtkpopover.c:1714
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
msgstr "Zda se má rozbalovací dialogové okno rozbalit, když se rozbalí potomek"
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:638
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Model, ze kterého je lišta vytvořená"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:555
msgid "Visible submenu"
msgstr "Viditelná podnabídka"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:556
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Název viditelné podnabídky"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:564
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "Model, ze kterého se nabídka vytváří"
#: gtk/gtkprinter.c:120
msgid "Name of the printer"
msgstr "Název tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva"
#: gtk/gtkprinter.c:127
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je virtuální"
#: gtk/gtkprinter.c:134
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "Zapnuto, představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu"
#: gtk/gtkprinter.c:140
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Přijímá PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "PRAVDA, přijímá-li tato tiskárna PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:147
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Přijímá PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "PRAVDA, může-li tato tiskárna přijmout PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:154
msgid "State Message"
msgstr "Stavová zpráva"
#: gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:161
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: gtk/gtkprinter.c:162
msgid "The location of the printer"
msgstr "Umístění tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:169
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Název ikony k použití u tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Job Count"
msgstr "Počet úloh"
#: gtk/gtkprinter.c:176
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně"
#: gtk/gtkprinter.c:192
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pozastavená tiskárna"
#: gtk/gtkprinter.c:193
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "PRAVDA, je-li tato tiskárna pozastavena"
#: gtk/gtkprinter.c:204
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Přijímá úlohy"
#: gtk/gtkprinter.c:205
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "PRAVDA, přijímá-li tato tiskárna nové úlohy"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Hodnota volby"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Hodnota volby"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
msgid "Source option"
msgstr "Možnost zdroje"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption podporující tento widget"
#: gtk/gtkprintjob.c:145
msgid "Title of the print job"
msgstr "Nadpis tiskové úlohy"
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
#: gtk/gtkprintjob.c:154
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy"
#: gtk/gtkprintjob.c:162
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: gtk/gtkprintjob.c:163
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sledovat stav tisku"
#: gtk/gtkprintjob.c:181
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"PRAVDA, bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Výchozí nastavení stránky"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavení tisku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "Job Name"
msgstr "Název úlohy"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Počet stránek v dokumentu."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuální stránka"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuální stránka v dokumentu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "Use full page"
msgstr "Použít plnou stránku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"PRAVDA, má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu "
"zobrazitelné oblasti"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"PRAVDA, bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové úlohy "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Show Dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "PRAVDA, je-li dialog průběhu ukázán při tisku."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
msgid "Allow Async"
msgstr "Povolit asynchronně"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "PRAVDA, může-li tiskový proces běžet asynchronně."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
msgid "Export filename"
msgstr "Exportovat název souboru"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stav tiskové operace"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Status String"
msgstr "Řetězec stavu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Člověkem čitelný popis stavu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
msgid "Custom tab label"
msgstr "Popisek vlastní karty"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Support Selection"
msgstr "Výběr podpory"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "PRAVDA, bude-li tisková operace podporovat tisk výběru."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Has Selection"
msgstr "Má výběr"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "PRAVDA, existuje-li výběr."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Vzhled vložené stránky"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"PRAVDA, jsou-li kombinovaná pole vzhledu stránky vložena v GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Počet stránek určených k tisku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Počet stránek, které budou vytisknuty."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup určený k použití"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
msgid "Selected Printer"
msgstr "Vybraná tiskárna"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuální schopnosti"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Schopnosti, které aplikace zvládne"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Jestli dialogové okno podporuje výběr"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Jestli má aplikace výběr"
#: gtk/gtkprogressbar.c:192
msgid "Fraction"
msgstr "Podíl"
#: gtk/gtkprogressbar.c:193
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazovat text"
#: gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text."
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost "
"místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho."
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
msgid "Item type"
msgstr "Typ položky"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Typ prvků tohoto objektu"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "Typ"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Název vlastnosti použité pro vyhledávání"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "Kořenový objekt"
#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu pro rozsahu"
#: gtk/gtkrange.c:372
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění"
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě."
#: gtk/gtkrange.c:399
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omezit na úroveň zaplnění"
#: gtk/gtkrange.c:400
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Jestli omezit horní hranici k úrovni zaplnění."
#: gtk/gtkrange.c:412
msgid "Fill Level"
msgstr "Úroveň zaplnění"
#: gtk/gtkrange.c:413
msgid "The fill level."
msgstr "Úroveň zaplnění."
#: gtk/gtkrange.c:426
msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokrouhlené číslice"
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Počet číslic, na který se má hodnota zaokrouhlit."
#: gtk/gtkrecentmanager.c:280
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů"
#: gtk/gtkrevealer.c:318 gtk/gtkstack.c:805
msgid "Transition type"
msgstr "Typ přechodu"
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:805
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Typ animace použité k přechodu"
#: gtk/gtkrevealer.c:326 gtk/gtkstack.c:801
msgid "Transition duration"
msgstr "Doba přechodu"
#: gtk/gtkrevealer.c:327 gtk/gtkstack.c:801
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Délka animace přechodu, v milisekundách"
#: gtk/gtkrevealer.c:333
msgid "Reveal Child"
msgstr "Ukázat potomka"
#: gtk/gtkrevealer.c:334
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "estli má kontejner ukázat potomka"
#: gtk/gtkrevealer.c:340
msgid "Child Revealed"
msgstr "Potomek ukázán"
#: gtk/gtkrevealer.c:341
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Jestli je potomek ukázán po skončení animace"
#: gtk/gtkscalebutton.c:205
msgid "The value of the scale"
msgstr "Hodnota stupnice"
#: gtk/gtkscalebutton.c:215
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam názvů ikon"
#: gtk/gtkscale.c:678
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desetinných míst, které se zobrazují u hodoty"
#: gtk/gtkscale.c:685
msgid "Draw Value"
msgstr "Kreslit hodnotu"
#: gtk/gtkscale.c:686
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
#: gtk/gtkscale.c:692
msgid "Has Origin"
msgstr "Má počátek"
#: gtk/gtkscale.c:693
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Jestli má změna velikosti počátek"
#: gtk/gtkscale.c:699
msgid "Value Position"
msgstr "Pozice hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:700
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
#: gtk/gtkscrollable.c:75
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodorovné přizpůsobení"
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Vodorovné přizpůsobení sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
#: gtk/gtkscrollable.c:90
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Svislé přizpůsobení"
#: gtk/gtkscrollable.c:91
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Svislé přizpůsobení sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
#: gtk/gtkscrollable.c:105
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvný prvek"
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Jak by měla být určována velikost obsahu"
#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvný prvek"
#: gtk/gtkscrollbar.c:214
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto posuvníku"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:606
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodorovné přizpůsobení"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Svislé přizpůsobení"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:636
msgid "Window Placement"
msgstr "Umístění okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:637
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kde je umístěn obsah s přihlédnutím k posuvníkům."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "Zda okolo obsahu vykreslovat rám"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimální šířka obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Nejmenší možná šířka, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimální výška obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Nejmenší možná výška, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Živé posunování"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Režim živého posunování."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:699
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Překrývající posunování"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:700
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Režim překrývajícího posunování."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Maximální šířka obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Největší možná šířka, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:723
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Maximální výška obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:724
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Největší možná výška, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 gtk/gtkscrolledwindow.c:740
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagovat přirozenou šířku"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 gtk/gtkscrolledwindow.c:756
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagovat přirozenou výšku"
#: gtk/gtksearchbar.c:310
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Zapnut vyhledávací režim"
#: gtk/gtksearchbar.c:311
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Jestli je vyhledávací režim zapnutý a lišta hledání zobrazena"
#: gtk/gtksearchbar.c:322
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Jestli na liště nástrojů zobrazovat zavírací tlačítko"
#: gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtksearchbar.c:335
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Widget zachytávání klávesy"
#: gtk/gtksettings.c:317
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
"kliknutí (v milisekundách)"
#: gtk/gtksettings.c:324
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
#: gtk/gtksettings.c:325
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
"dvojité kliknutí (v pixelech)"
#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikání kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:341
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdělit kurzor"
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
"zprava doleva"
#: gtk/gtksettings.c:379
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Poměr stran kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Poměr stran textového kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:387
msgid "Theme Name"
msgstr "Název motivu"
#: gtk/gtksettings.c:388
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Název motivu, který se má načíst"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Název motivu ikon"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Název motivu ikon, které se má používat"
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "Drag threshold"
msgstr "Práh táhnutí"
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Font Name"
msgstr "Název fontu"
#: gtk/gtksettings.c:417
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Výchozí rodina a velikost fontu, které se mají použít"
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhlazování Xft"
#: gtk/gtksettings.c:425
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli vyhlazovat fonty Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
#: gtk/gtksettings.c:433
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
#: gtk/gtksettings.c:434
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli provádět hinting fontů Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
#: gtk/gtksettings.c:442
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl hintingu Xft"
#: gtk/gtksettings.c:443
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Jakou úroveň hintingu používat; hintnone (žádnou), hintslight (lehkou), "
"hintmedium (středí) nebo hintfull (plnou)"
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
#: gtk/gtksettings.c:452
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ subpixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rozlišení Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití výchozí hodnoty"
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Název motivu kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat "
"výchozí motiv"
#: gtk/gtksettings.c:477
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost motivu kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí "
"velikost"
#: gtk/gtksettings.c:486
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
#: gtk/gtksettings.c:501
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativní pořadí indikátoru řazení"
#: gtk/gtksettings.c:502
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Jestli směřování indikátorů řazení v seznamu a stromových zobrazeních je "
"převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)"
#: gtk/gtksettings.c:509
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povolit animace"
#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Jestli povolit animace toolkit-wide."
#: gtk/gtksettings.c:527
msgid "Error Bell"
msgstr "Chybový zvonek"
#: gtk/gtksettings.c:528
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Je-li PRAVDA, klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí"
#: gtk/gtksettings.c:543
msgid "Default print backend"
msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva"
#: gtk/gtksettings.c:544
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí"
#: gtk/gtksettings.c:564
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
#: gtk/gtksettings.c:565
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
#: gtk/gtksettings.c:578
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Povolit akcelerátory"
#: gtk/gtksettings.c:579
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory"
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "Default IM module"
msgstr "Výchozí modul IM"
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí"
#: gtk/gtksettings.c:613
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximum stáří posledních souborů"
#: gtk/gtksettings.c:614
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech"
#: gtk/gtksettings.c:622
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:623
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:642
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Název motivu zvuků"
#: gtk/gtksettings.c:643
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Název motivu zvuků XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:662
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Zvuková zpětná vazba vstupu"
#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup"
#: gtk/gtksettings.c:681
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Povolit zvuky událostí"
#: gtk/gtksettings.c:682
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí"
#: gtk/gtksettings.c:701
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primární tlačítko natahuje posuvník"
#: gtk/gtksettings.c:702
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Jestli kliknutí primárního tlačítka by mělo natáhnout posuvník do pozice"
#: gtk/gtksettings.c:724
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikace preferuje tmavý motiv"
#: gtk/gtksettings.c:725
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Jestli by aplikace raději použila tmavý motiv."
#: gtk/gtksettings.c:732 gtk/gtksettings.c:756
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrat při zaměření"
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření"
#: gtk/gtksettings.c:747
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časový limit tipu hesla"
#: gtk/gtksettings.c:748
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech"
#: gtk/gtksettings.c:757
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření"
#: gtk/gtksettings.c:764
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje nabídku aplikace"
#: gtk/gtksettings.c:765
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nastaveno na PRAVDA, zobrazuje-li pracovní prostředí nabídku aplikace, nebo "
"na NEPRAVDA, má-li nabídku zobrazit samotná aplikace."
#: gtk/gtksettings.c:773
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje lištu nabídky"
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nastaveno na PRAVDA, zobrazuje-li pracovní prostředí lištu nabídky, nebo na "
"NEPRAVDA, má-li lištu zobrazit samotná aplikace."
#: gtk/gtksettings.c:782
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Pracovní prostředí zobrazuje složku plochy"
#: gtk/gtksettings.c:783
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Nastaveno na PRAVDA, zobrazuje-li pracovní prostředí složku plochy, nebo na "
"NEPRAVDA, pokud ne."
#: gtk/gtksettings.c:831
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Činnost při dvojitém kliknutí na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:832
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Činnost, která se má provést při dvojitém kliknutí na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:847
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Činnost při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:848
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"Činnost, která se má provést při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:863
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Činnost při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:864
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Činnost, která se má provést při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:880
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialogy používají lištu se záhlavím"
#: gtk/gtksettings.c:881
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Zda zabudované dialogy GTK mají používat hlavičkovou lištu namísto oblasti s "
"činnostmi."
#: gtk/gtksettings.c:894
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Zapnout primární vkládání"
#: gtk/gtksettings.c:895
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Zda by kliknutí prostředním tlačítkem mělo vložit obsah schránky „PRIMARY“ "
"na pozici kurzoru."
#: gtk/gtksettings.c:908
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Nedávné soubory povoleny"
#: gtk/gtksettings.c:909
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Zda si GTK pamatuje nedávné soubory"
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Long press time"
msgstr "Doba dlouhého zmáčknutí"
#: gtk/gtksettings.c:922
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Doba, po které považovat zmáčknutí tlačítka či dotyk za dlouhé zmáčknutí (v "
"milisekundách)"
#: gtk/gtksettings.c:936 gtk/gtksettings.c:937
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Zda zobrazovat kurzor v textu"
#: gtk/gtksettings.c:951 gtk/gtksettings.c:952
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Zda používat překrývající posuvníky"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:942
msgid "Signal Name"
msgstr "Název signálu"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:943
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "Název widgetu, který se má vyslat"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717
msgid "Action Name"
msgstr "Název akce"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Název akce, která se má aktivovat"
#: gtk/gtkshortcut.c:162
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr "Akce aktivovaná touto klávesovou zkratkou"
#: gtk/gtkshortcut.c:175
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
#: gtk/gtkshortcut.c:176
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr "Argumenty předávané do aktivace"
#: gtk/gtkshortcut.c:188
msgid "Trigger"
msgstr "Spouštěč"
#: gtk/gtkshortcut.c:189
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "Spouštěč pro tuto klávesovou zkratku"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:552
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "Modifikátor pro horké klávesy"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr ""
"Modifikační klávesa, kterou je třeba zmáčknout pro aktivaci horkých kláves"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:566
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr "Model seznamu, ze kterého se berou klávesové zkratky"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:578
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr "Kterým rozsahem působnosti jsou klávesové zkratky obsluhovány"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
msgid "Accelerator"
msgstr "Akcelerátor"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
msgid "Disabled text"
msgstr "Zakázaný text"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Sjednocená velikost akcelerátorů"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674
msgid "Title Size Group"
msgstr "Sjednocená velikost názvů"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:294 gtk/gtkshortcutswindow.c:753
msgid "Section Name"
msgstr "Název oddílu"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:308 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
msgid "View Name"
msgstr "Název zobrazení"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:333
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximální výška"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "Horké klávesy pro zkratky typu „horká klávesa“"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "Ikona, která se má zobrazit pro zkratky typu „ostatní gesta“"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikona nastavena"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Jestli je nastavena ikona"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Krátký popis pro zkratku"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Krátký popis pro gesto"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Podnázev nastaven"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Jestli je nastaven podnázev"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Směr textu, pro který je tato zkratka aktivní"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Typ zkratky"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Typ zkratky, která je reprezentována"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
msgid "The name of the action"
msgstr "Název činnosti"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:656 gtk/gtkshortcuttrigger.c:912
msgid "Key value"
msgstr "Hodnota klíče"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:657 gtk/gtkshortcuttrigger.c:913
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "Hodnota klíče pro spouštěč"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:671
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifikátory"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:672
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "Klávesové modifikátory pro tento spouštěč"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1158
msgid "First"
msgstr "První"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1159
msgid "The first trigger to check"
msgstr "První spouštěč ke kontrole"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1171
msgid "Second"
msgstr "Druhý"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1172
msgid "The second trigger to check"
msgstr "Druhý spouštěč ke kontrole"
#: gtk/gtksingleselection.c:391
msgid "Autoselect"
msgstr "Automaticky vybrat"
#: gtk/gtksingleselection.c:392
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Jestli bude ve výběru vždy vybraná některá položka"
#: gtk/gtksingleselection.c:403
msgid "Can unselect"
msgstr "Možnost zrušit výběr"
#: gtk/gtksingleselection.c:404
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Jestli je dovolené zrušit výběr vybrané položky"
#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: gtk/gtksizegroup.c:227
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravidla, podle kterých sjednocená velikost ovlivňuje požadované velikosti "
"svých jednotlivých widgetů"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Model potomka, ze kterého se berou plátky"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277
msgid "Offset of slice"
msgstr "Vzájemné posunutí plátků"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Maximální velikost plátku"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:785
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "Řadit položky vzestupně"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:797
msgid "The model being sorted"
msgstr "Model, který je řazen"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:809
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr "Odhad zbývajících neseřazených položek"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:821
msgid "The sorter for this model"
msgstr "Řazení pro tento model"
#: gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rychlost růstu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko nebo klávesu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držet se kroků"
#: gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Zda jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
#: gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Numeric"
msgstr "Numerický"
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
#: gtk/gtkspinbutton.c:406
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
#: gtk/gtkspinbutton.c:407
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
msgid "Update Policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
#: gtk/gtkspinbutton.c:414
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
"hodnota přípustná"
#: gtk/gtkspinbutton.c:422
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
#: gtk/gtkspinner.c:238
msgid "Spinning"
msgstr "Točí se"
#: gtk/gtkspinner.c:239
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "Zda se káča točí"
#: gtk/gtkstack.c:405
msgid "The child of the page"
msgstr "Potomek stránky"
#: gtk/gtkstack.c:412
msgid "The name of the child page"
msgstr "Název stránky potomka"
#: gtk/gtkstack.c:419
msgid "The title of the child page"
msgstr "Nadpis stránky potomka"
#: gtk/gtkstack.c:426
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Název ikony stránky potomka"
#: gtk/gtkstack.c:440
msgid "Needs Attention"
msgstr "Vyžaduje pozornost"
#: gtk/gtkstack.c:441
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Jestli tato stránka vyžaduje pozornost"
#: gtk/gtkstack.c:448
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Jestli je tato stránka viditelná"
#: gtk/gtkstack.c:455
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v názvu znamená, že následující znak se má "
"použít jako horká klávesa"
#: gtk/gtkstack.c:779
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vodorovně homogení"
#: gtk/gtkstack.c:779
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Vodorovně homogení nastavení velikosti"
#: gtk/gtkstack.c:789
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Svisle homogení"
#: gtk/gtkstack.c:789
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Svisle homogení nastavení velikosti"
#: gtk/gtkstack.c:793
msgid "Visible child"
msgstr "Viditelný potomek"
#: gtk/gtkstack.c:793
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Widget aktuálně viditelný v zásobníku"
#: gtk/gtkstack.c:797
msgid "Name of visible child"
msgstr "Název viditelného potomka"
#: gtk/gtkstack.c:797
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Název widgetu aktuálně viditelného v zásobníku"
#: gtk/gtkstack.c:809
msgid "Transition running"
msgstr "Probíhá přechod"
#: gtk/gtkstack.c:809
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Jestli právě probíhá nebo neprobíhá přechod"
#: gtk/gtkstack.c:813
msgid "Interpolate size"
msgstr "Odhadovat velikost"
#: gtk/gtkstack.c:813
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Zda by se měla či neměla velikost hladce měnit, když se mění mezi různě "
"velikými potomky"
#: gtk/gtkstack.c:818
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Model výběru se stránkami nastohovanými na sobě"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:367 gtk/gtkstackswitcher.c:511
#: gtk/gtkstackswitcher.c:512
msgid "Stack"
msgstr "Zásobník"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:368
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Přidružený zásobník pro tento GtkStackSidebar"
#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorovat velikost písmen"
#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "Jestli porovnávání nebere ohled na velikost písmen"
#: gtk/gtkstringfilter.c:275
msgid "Match mode"
msgstr "Režim porovnávání"
#: gtk/gtkstringfilter.c:276
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr "Jestli je nutná přesná shoda, nebo stačí shoda podřetězce"
#: gtk/gtkstringfilter.c:288
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: gtk/gtkstringfilter.c:289
msgid "The search term"
msgstr "Hledaný termín"
#: gtk/gtkstylecontext.c:145
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "Přidružený objekt GdkDisplay"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
msgid "Property name"
msgstr "Název vlastnosti"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
msgid "The name of the property"
msgstr "Název vlastnosti"
#: gtk/gtkswitch.c:529
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Jestli je přepínač zapnut nebo vypnut"
#: gtk/gtkswitch.c:542
msgid "The backend state"
msgstr "Stav podpůrné vrstvy"
#: gtk/gtktextbuffer.c:453
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabulka značek"
#: gtk/gtktextbuffer.c:454
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabulka značek v textu"
#: gtk/gtktextbuffer.c:469
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuální text bufferu"
#: gtk/gtktextbuffer.c:480
msgid "Has selection"
msgstr "Má výběr"
#: gtk/gtktextbuffer.c:481
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Zdá má vyrovnávací paměť aktuálně nějaký text vybraný"
#: gtk/gtktextbuffer.c:493
msgid "Can Undo"
msgstr "Lze vracet zpět"
#: gtk/gtktextbuffer.c:494
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Zdla lze ve vyrovnávací paměti vrátit zpět poslední akci"
#: gtk/gtktextbuffer.c:506
msgid "Can Redo"
msgstr "Lze znovu provádět"
#: gtk/gtktextbuffer.c:507
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr "Zdla lze ve vyrovnávací paměti znovu provést poslední vrácenou akci"
#: gtk/gtktextbuffer.c:533
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: gtk/gtktextbuffer.c:534
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)"
#: gtk/gtktext.c:746
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který skutečně uchovává vlastní text"
#: gtk/gtktext.c:753
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků textu tohoto widgetu. Nula znamená bez omezení"
#: gtk/gtktext.c:761
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr "Znak používaný pro zakrytí obsahu widgetu (v „režimu pro hesla“)"
#: gtk/gtktext.c:775
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je widget posunuto mimo obrazovku vlevo"
#: gtk/gtktext.c:825
msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
msgstr "Zobrazit ve widgetu zástupný text, když je prázdný a neaktivní"
#: gtk/gtktext.c:893
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr "Seznam atributů stylu, které se mají použít na text widgetu"
#: gtk/gtktext.c:905
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr ""
"Seznam umístění tabelačních zarážek, který se mají používat pro text widgetu"
#: gtk/gtktext.c:925
msgid "Propagate text width"
msgstr "Propagovat šířku textu"
#: gtk/gtktext.c:926
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Zda by měla položka růst a zmenšovat se spolu s obsahem"
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Mark name"
msgstr "Název značky"
#: gtk/gtktextmark.c:150
msgid "Left gravity"
msgstr "Přitažlivost zleva"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Jestli tato značka má přitažlivost vlevo"
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Název značky"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
#: gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA na pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
"znaků"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA popředí"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Směr textu"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Směr textu, např. right-to-left (zprava doleva) nebo left-to-right (zleva "
"doprava)"
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Styl fontu jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varianta fontu jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Řez fontu jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
"například PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Rozteč fontu jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:353
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost fontu v jednotkách Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:363
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Velikost fontu jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti fontu. "
"Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango "
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
"nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
"výchozí hodnota."
#: gtk/gtktexttag.c:409
msgid "Left margin"
msgstr "Levý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
#: gtk/gtktexttag.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
"v jednotkách Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA podtržení"
#: gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Barva podtržení pro tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Overline"
msgstr "Čára nad"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "Styl čáry nad pro tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Overline RGBA"
msgstr "RGBA čáry nad"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "Barva čáry nad pro tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA přeškrtnuti"
#: gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Barva přeškrtnutí pro tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Jestli je tento text skryt."
#: gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce jako GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Jestli je povolen záložní font."
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Rozpal znaků"
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Dodatečné rozestup mezi grafémy"
#: gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font Features"
msgstr "Vlastnosti fontu"
#: gtk/gtktexttag.c:643
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Vlastnosti fontu OpenType, které se mají použít"
#: gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Allow Breaks"
msgstr "Povolit zalomení"
#: gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "Zda jsou povolená zalomení"
#: gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Show spaces"
msgstr "Zobrazovat mezery"
#: gtk/gtktexttag.c:659
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "Jak vykreslovat neviditelné znaky"
#: gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Insert hyphens"
msgstr "Vkládat spojovníky"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "Zda v zalomeních vkládat spojovníky"
#: gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Okraj shromažďuje"
#: gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Zda se shromažďují levé a pravé okraje"
#: gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Background full height set"
msgstr "Nastavena plná výška pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Justification set"
msgstr "Nastaveno zarovnání"
#: gtk/gtktexttag.c:739
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Left margin set"
msgstr "Nastaven levý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje levý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Indent set"
msgstr "Nastaveno odsazení"
#: gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje odsazení"
#: gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Nastaveny pixely nad řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Nastaveny pixely pod řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Nastaveny pixely v zalomení"
#: gtk/gtktexttag.c:767
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Right margin set"
msgstr "Nastaven pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:775
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:787
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Nastaveno podtržení v RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:788
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu podtržení"
#: gtk/gtktexttag.c:791
msgid "Overline set"
msgstr "Nastavena čára nad"
#: gtk/gtktexttag.c:792
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje čáru nad"
#: gtk/gtktexttag.c:795
msgid "Overline RGBA set"
msgstr "Nastaveno RGBA čáry nad"
#: gtk/gtktexttag.c:796
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu čáry nad"
#: gtk/gtktexttag.c:804
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Nastaveno přeškrtnutí v RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu přeškrtnutí"
#: gtk/gtktexttag.c:808
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Nastaven režim zalamování"
#: gtk/gtktexttag.c:809
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
#: gtk/gtktexttag.c:812
msgid "Tabs set"
msgstr "Nastaveny tabelátory"
#: gtk/gtktexttag.c:813
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje tabelátory"
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Invisible set"
msgstr "Nastavena neviditelnost"
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
#: gtk/gtktexttag.c:820
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Nastaveno pozadí odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:821
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:824
msgid "Fallback set"
msgstr "Nastavena záloha"
#: gtk/gtktexttag.c:825
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje záložní font"
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Nastaven rozpal písma"
#: gtk/gtktexttag.c:829
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje rozpal písma"
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Font features set"
msgstr "Nastaveny vlastnosti fontu"
#: gtk/gtktexttag.c:833
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje vlastnosti fontu"
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Allow breaks set"
msgstr "Nastaveno povolení zalomovat"
#: gtk/gtktexttag.c:837
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje zalamování řádků"
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Show spaces set"
msgstr "Nastaveno zobrazování mezer"
#: gtk/gtktexttag.c:841
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje vykreslování neviditelných znaků"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Insert hyphens set"
msgstr "Nastaven vkládání spojovníků"
#: gtk/gtktexttag.c:845
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje vkládání spojovníků"
#: gtk/gtktextview.c:836
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
#: gtk/gtktextview.c:844
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
#: gtk/gtktextview.c:852
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
#: gtk/gtktextview.c:868
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamování"
#: gtk/gtktextview.c:896
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
#: gtk/gtktextview.c:914
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: gtk/gtktextview.c:933
msgid "Top Margin"
msgstr "Horní okraj"
#: gtk/gtktextview.c:934
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Výška horního okraje v pixelech"
#: gtk/gtktextview.c:952
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Dolní okraj"
#: gtk/gtktextview.c:953
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Výška dolního okraje v pixelech"
#: gtk/gtktextview.c:976
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditelný kurzor"
#: gtk/gtktextview.c:977
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
#: gtk/gtktextview.c:984
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
#: gtk/gtktextview.c:985
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
#: gtk/gtktextview.c:993
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
#: gtk/gtktextview.c:1000
msgid "Accepts tab"
msgstr "Přijímá tabelátor"
#: gtk/gtktextview.c:1001
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
#: gtk/gtktextview.c:1066
msgid "Monospace"
msgstr "Písmo s pevnou šířkou"
#: gtk/gtktextview.c:1067
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Jestli používat font s pevnou šířkou"
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "GtkTextWindowType"
#: gtk/gtktogglebutton.c:267
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget"
#: gtk/gtktreeexpander.c:509
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "Synovský widget se skutečným obsahem"
#: gtk/gtktreeexpander.c:521
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "Položka udržovaná v tomto řádku rozbalování"
#: gtk/gtktreeexpander.c:532
msgid "List row"
msgstr "Řádek seznamu"
#: gtk/gtktreeexpander.c:533
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "Řádek seznamu, u kterého se má sledovat stav rozbalení"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:694
msgid "autoexpand"
msgstr "Automaticky roztáhnout"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:695
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Jestli mají být všechny řádky ve výchozím stavu roztažené"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:707
msgid "The root model displayed"
msgstr "Zobrazený kořenový model"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:720
msgid "passthrough"
msgstr "Předávat skrz"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:721
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Jestli jsou hodnoty modelu potomků předávány dál"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054
msgid "Children"
msgstr "Potomci"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Model uchovávající potomky řádků"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066
msgid "Depth"
msgstr "Hloubka"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Hloubka zanoření ve stromu"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078
msgid "Expandable"
msgstr "Rozbalitelný"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Jestli lze tento řádek rozbalit"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Jestli je tento řádek momentálně rozbalený"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103
msgid "The item held in this row"
msgstr "Položka udržovaná v tomto řádku"
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:548
msgid "The underlying sorter"
msgstr "Podkladové řazení"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Režim potomka"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Model filtrování pro filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Virtuální kořen"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Virtuální kořen (relativně k modelu potomka) pro tento filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model, který má TreeModelSort řadit"
#: gtk/gtktreepopover.c:205
msgid "model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtktreepopover.c:206
msgid "The model for the popover"
msgstr "Model pro rozbalovací prvek"
#: gtk/gtktreeview.c:995
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:996
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model stromového zobrazení"
#: gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Headers Visible"
msgstr "Záhlaví viditelná"
#: gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
#: gtk/gtktreeview.c:1009
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutelná záhlaví"
#: gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
#: gtk/gtktreeview.c:1016
msgid "Expander Column"
msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
#: gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
#: gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Enable Search"
msgstr "Povolit hledání"
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Zobrazení umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
#: gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Search Column"
msgstr "Sloupec hledání"
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při interaktivním hledání"
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevné výšky"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
#: gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Hover Selection"
msgstr "Výběr pohybem"
#: gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
#: gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandovat pohybem"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
#: gtk/gtktreeview.c:1101
msgid "Show Expanders"
msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky"
#: gtk/gtktreeview.c:1102
msgid "View has expanders"
msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky"
#: gtk/gtktreeview.c:1113
msgid "Level Indentation"
msgstr "Odsazení úrovně"
#: gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně"
#: gtk/gtktreeview.c:1121
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Natahovací"
#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatelem myši"
#: gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Zapnout čáry mřížky"
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry mřížky"
#: gtk/gtktreeview.c:1136
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Zapnout čáry stromu"
#: gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry stromu"
#: gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "X position"
msgstr "Pozice X"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuální poloha X sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuální šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sizing"
msgstr "Změna velikosti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximální šířka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sloupce dostane podíl přebývající šířky"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutí"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor řazení"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Zda zobrazovat indikátor řazení"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Směr řazení, který má indikátor řazení ukazovat"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:411
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID sloupce řazení"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:412
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID logického sloupce řazení, na kterém tento sloupec řadí v případě výběru "
"řazení"
#: gtk/gtkvideo.c:306
msgid "Autoplay"
msgstr "Automaticky přehrát"
#: gtk/gtkvideo.c:307
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Jestli se má přehrávání provést automaticky"
#: gtk/gtkvideo.c:319
msgid "The video file played back"
msgstr "Soubor s videem, který je přehrávaný"
#: gtk/gtkvideo.c:331
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Jestli má být nový datový proud nastavený do smyčky"
#: gtk/gtkvideo.c:343
msgid "The media stream played"
msgstr "Multimediální datový proud, který je přehrávaný"
#: gtk/gtkviewport.c:372
msgid "Scroll to focus"
msgstr "Posunout podle zaměření"
#: gtk/gtkviewport.c:373
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Jestli provést posun, když se změní zaměření"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Použít symbolické ikony"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Jestli použít symbolické ikony"
#: gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Widget name"
msgstr "Název widgetu"
#: gtk/gtkwidget.c:1208
msgid "The name of the widget"
msgstr "Název widgetu"
#: gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu."
#: gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Root widget"
msgstr "Kořenový widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Kořenový widget ve stromu widgetů."
#: gtk/gtkwidget.c:1234
msgid "Width request"
msgstr "Požadavek na šířku"
#: gtk/gtkwidget.c:1235
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
#: gtk/gtkwidget.c:1242
msgid "Height request"
msgstr "Požadavek na výšku"
#: gtk/gtkwidget.c:1243
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
#: gtk/gtkwidget.c:1251
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Jestli je widget viditelný"
#: gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
#: gtk/gtkwidget.c:1273
msgid "Can focus"
msgstr "Může získat zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:1274 gtk/gtkwidget.c:1286
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:1285
msgid "Focusable"
msgstr "Zaměřitelný"
#: gtk/gtkwidget.c:1292
msgid "Has focus"
msgstr "Má zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:1293
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Can target"
msgstr "Může být cílem"
#: gtk/gtkwidget.c:1300
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Zda widget může přijímat události ukazatele"
#: gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaměření při kliknutí"
#: gtk/gtkwidget.c:1314
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Zda by měl widget získat zaměření, když je na ně kliknuto myší"
#: gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Has default"
msgstr "Je výchozí"
#: gtk/gtkwidget.c:1321
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Jestli je widget výchozí"
#: gtk/gtkwidget.c:1327
msgid "Receives default"
msgstr "Přijímá jako výchozí"
#: gtk/gtkwidget.c:1328
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Je-li PRAVDA, přijímá widget výchozí akci, pokud má zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:1340
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "Kurzor, který se má zobrazit, když se postojí nad widgetem"
#: gtk/gtkwidget.c:1354
msgid "Has tooltip"
msgstr "Má místní nápovědu"
#: gtk/gtkwidget.c:1355
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Jestli má widget místní nápovědu"
#: gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text místní nápovědy"
#: gtk/gtkwidget.c:1377 gtk/gtkwidget.c:1399
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Značka místní nápovědy"
#: gtk/gtkwidget.c:1411
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Pozice ve vodorovném místě navíc"
#: gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Pozice ve svislém místě navíc"
#: gtk/gtkwidget.c:1441
msgid "Margin on Start"
msgstr "Okraj na začátku"
#: gtk/gtkwidget.c:1442
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Počet pixelů místa navíc na začátku"
#: gtk/gtkwidget.c:1459
msgid "Margin on End"
msgstr "Okraj na konci"
#: gtk/gtkwidget.c:1460
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Počet pixelů místa navíc na konci"
#: gtk/gtkwidget.c:1476
msgid "Margin on Top"
msgstr "Okraj nahoře"
#: gtk/gtkwidget.c:1477
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixely v místě navíc na horní straně"
#: gtk/gtkwidget.c:1493
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Okraj dole"
#: gtk/gtkwidget.c:1494
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixely v místě navíc na spodní straně"
#: gtk/gtkwidget.c:1506
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodorovné doplnění"
#: gtk/gtkwidget.c:1507
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Jestli požaduje widget více vodorovného prostoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1518
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Nastavení více vodorovného prostoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1519
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost hexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1530
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Svislé doplnění"
#: gtk/gtkwidget.c:1531
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Jestli požaduje widget více svislého prostoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1542
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Nastavení více svislého prostoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1543
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost vexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1555
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Krytí pro widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1556
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Krytí widgetu, od 0 do 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1571
msgid "Overflow"
msgstr "Přetečení"
#: gtk/gtkwidget.c:1572
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr "Jak zacházet s obsahem, který je mimo oblast widgetu"
#: gtk/gtkwidget.c:1585
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor škálování"
#: gtk/gtkwidget.c:1586
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Faktor škálování okna"
#: gtk/gtkwidget.c:1601
msgid "CSS Name"
msgstr "Název v CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1602
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Název tohoto widgetu ve stromu CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1613
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "Třída stylu CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1614
msgid "List of CSS classes"
msgstr "Seznam tříd CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1629
msgid "Layout Manager"
msgstr "Správce rozvržení"
#: gtk/gtkwidget.c:1630
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "Spráce rozvržení, který je používán k rozvržení potomků widgetu"
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251
msgid "Observed widget"
msgstr "Pozorovaný widget"
#: gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Window Title"
msgstr "Titulek okna"
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulek okna"
#: gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Startup ID"
msgstr "Spouštěcí ID"
#: gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification"
#: gtk/gtkwindow.c:730
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Je-li PRAVDA, uživatelé mohou změnit velikost okna"
#: gtk/gtkwindow.c:737
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Je-li PRAVDA, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je "
"toto okno zobrazeno)"
#: gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Default Width"
msgstr "Výchozí šířka"
#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "The default width of the window"
msgstr "Výchozí šířka okna"
#: gtk/gtkwindow.c:751
msgid "Default Height"
msgstr "Výchozí výška"
#: gtk/gtkwindow.c:752
msgid "The default height of the window"
msgstr "Výchozí výška okna"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničit s rodičem"
#: gtk/gtkwindow.c:760
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče"
#: gtk/gtkwindow.c:766
msgid "Hide on close"
msgstr "Skrýt při zavření"
#: gtk/gtkwindow.c:767
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr "Zda má být toto okno skryto, když uživatel klikne na zavírací tlačítko"
#: gtk/gtkwindow.c:780
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Viditelné horké klávesy"
#: gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Jestli jsou horké klávesy v tomto okně aktuálně viditelná"
#: gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Focus Visible"
msgstr "Viditelné zaměření"
#: gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Jestli jsou obdélníky zaměření v tomto okně aktuálně viditelné"
#: gtk/gtkwindow.c:809
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna"
#: gtk/gtkwindow.c:816
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Displej, který zobrazí toto okno"
#: gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivní"
#: gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
#: gtk/gtkwindow.c:834
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
#: gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
#: gtk/gtkwindow.c:846
msgid "Deletable"
msgstr "Smazatelný"
#: gtk/gtkwindow.c:847
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření"
#: gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Is Maximized"
msgstr "Je maximalizované"
#: gtk/gtkwindow.c:877
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Jestli je okno maximalizované"
#: gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Is fullscreen"
msgstr "Je na celou obrazovku"
#: gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Jestli je okno v režimu celé obrazovky"
#: gtk/gtkwindow.c:913
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:914
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication pro okno"
#: gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Focus widget"
msgstr "Zaměřený widget"
#: gtk/gtkwindow.c:928
msgid "The focus widget"
msgstr "Zaměřený widget"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:517
msgid "Side"
msgstr "Strana"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:518
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr "Zda widget zobrazuje počáteční a koncovou část rozvržení dekorace"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:546
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "Zda widget má nějaká okenní tlačítka"
#: modules/media/gtkgstsink.c:514
msgid "paintable"
msgstr "Malování"
#: modules/media/gtkgstsink.c:515
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Malování poskytující obrázek"
#: modules/media/gtkgstsink.c:526
msgid "gl-context"
msgstr "Kontext GL"
#: modules/media/gtkgstsink.c:527
msgid "GL context to use for rendering"
msgstr "Kontext GL, který se má použít při vykreslování"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Účet Cloud Print"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Instance GtkCloudprintAccount"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "ID tiskárny"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID tiskárny Cloud Print"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Název profilu barev"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Název profilu barev, který se má použít"