gtk2/po-properties/hy.po

7215 lines
255 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of gtk+-properties to Armenian
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Lilit Azizbekyan <lilita@support17>, 2005.
# Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
# Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
# Anahit Hayrapetyan <anahitprog@yahoo.com>, 2010
# Nune <nune@instigatedesign.com>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-property.HEAD.hy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 14:59+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-18 17:51+0400\n"
"Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n"
"Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
msgid "Default Display"
msgstr "Լռելյայն Էկրան (Display)"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK-ի լռելյայն Էկրան (Display)"
#: ../gdk/gdkscreen.c:73
msgid "Font options"
msgstr "Տառատեսակի Ընտրանքները"
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Տառատեսակի լռելյայն ընտրանքները էկրանի համար"
#: ../gdk/gdkscreen.c:81
msgid "Font resolution"
msgstr "Տառատեսակի լուծելիության աստիճան"
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Տառատեսակների լուծելիության աստիճանը էկրանի վրա"
#: ../gdk/gdkwindow.c:421 ../gdk/gdkwindow.c:422
msgid "Cursor"
msgstr "Կուրսոր"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "Program name"
msgstr "Ծրագրի անունը"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Ծրագրի անունը։ Եթե այն սահմանված չէ, ապա այն լռելյայն ընդունվում է "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Program version"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "The version of the program"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
msgid "Copyright string"
msgstr "Հեղինակային իրավունքի մասին տող"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Ծրագրի հեղինակային իրավունքի մասին տեղեկատվություն"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
msgid "Comments string"
msgstr "Մեկնաբանությունների տող"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
msgid "Comments about the program"
msgstr "Ծրագրի մասին մեկնաբանություններ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "License Type"
msgstr "Արտոնագրի տեսակ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
msgid "The license type of the program"
msgstr "Ծրագրի արտոնագրի տարբերակը"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "Website URL"
msgstr "Կայքի URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL ծրագրի կայքի հղման համար"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Website label"
msgstr "Կայքի պիտակ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Ծրագրի կայքի հղման պիտակը։ Եթե այն սահմանված չէ, ապա լռելյայն հղվում է URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "Authors"
msgstr "Հեղինակներ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Ծրագրի հեղինակների ցանկը"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
msgid "Documenters"
msgstr "Փաստաթղթերի հեղինակները"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Մարդկանց ցանկը, ովքեր պատրաստել են ծրագրի փաստաթղթերը"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "Artists"
msgstr "Նկարիչները"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
"Մարդկանց ցուցակը, ովքեր մասնակցում են ծրագրի գեղարվեստական ձևավորման "
"աշխատանքներում"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Translator credits"
msgstr "Թարգմանչի կրեդիտներ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Շնորհակալություն թարգմանիչներին։ Այս տեղը պետք է նշվի որպես թարգմանության "
"ենթակա"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "Logo"
msgstr "Պատկերանիշ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Պատկերանշան «Ծրագրի մասին» պատուհանի համար։ Եթե այն սահմանված չէ, ապա այն "
"լռելյայն ընդունվում է gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Պատկերանիշի պատկերակի անունը"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Պատկերակի անուն, որն օգտագործվելու է որպես «Ծրագրի մասին» պատուհանի "
"պատկերանիշ։"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567
msgid "Wrap license"
msgstr "Արտոնագրի փոխանցում"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Արդյոք փոխանցել արտոնագրի տեքստը։"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Արագացուցչի Վերծանիչ"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Վերծանիչ, որն հսկելու է արագացուցչի փոփոխություները"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:202
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Արագացուցչի Վիջեթ"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:203
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Վիջեթ, որը հսկելու է արագացուցչի փոփոխությունները"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Անվանում"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Գործողության եզակի անուն"
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:213
#: ../gtk/gtkframe.c:136 ../gtk/gtklabel.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:315
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
msgid "Label"
msgstr "Պիտակ"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Պիտակ՝ օգտագործված մենյուի տարրերի և կոճակների համար, որոնք ակտիվացնում են "
"այս գործողությունը։"
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Կարճ պիտակ"
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Կարճ պիտակ, որը կարելի է օգտագործել գործիքների վահանակի կոճակների համար։"
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Հուշում"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Հուշում՝ այս գործողության համար։ "
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ներդրված Պատկերակ"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Վիջեթներում ցուցադրված ներդրված պատկերակ, որը ներկայացնում է այս "
"գործողությունը։"
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:256
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
#: ../gtk/gtkimage.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Ցուցադրվող պատկերակ GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Icon Name"
msgstr "Պատկերակի Անվանումը"
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Պատկերակի թեմայից վերցված պատկերակի անունը "
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:184
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Տեսանելի է, երբ հորզոնական է"
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:185
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Արդյոք գործիքների պատուհանի տարրը տեսանելի է, երբ գործիքների պատուհանը "
"հորիզոնական ուղղությամբ է։"
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Տեսանելի է երբ բեռնված է"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Երբ ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա այս գործողության գործիքների տարրերի պրոքսիները կծածկեն "
"գործիքների վահանակի մենյուն։"
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Տեսանելի է, երբ ուղղահայաց է"
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Արդյո՞ք գործիքների վահանակի տարրը տեսանելի է, երբ գործիքների վահանակը "
"ուղղահայաց է։"
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:198
msgid "Is important"
msgstr "Կարևո՞ր է"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Արդյոք այս գործողությունը համարվում է կարևոր։ Երբ ՃՇՄԱՐԻՏ է, գործիքների տարրի "
"պրոքսիները այս գործողության համար ցուցադրում են տեքստը "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ռեժիմում։"
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Թաքցնել եթե դատարկ է"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Երբ ՃՇՄԱՐԻՏ է, դատարկ մենյուի պրոքսիները այս գործողության համար թաքցված են։"
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:616
msgid "Sensitive"
msgstr "Զգայուն"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Արդյոք գործողությունը ակտիվացված է։"
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
#: ../gtk/gtkwidget.c:609
msgid "Visible"
msgstr "Տեսանելի"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Արդյոք այս գործողությունը տեսանելի է։"
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Գործողությունների խումբ"
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup-ը, որի հետ այս GtkAction-ը ասոցացվում է, կամ NULL (ներքին "
"օգտագործման համար)։"
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171
msgid "Always show image"
msgstr "Միշտ ցույց տալ պատկերը"
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Արդյոք պատկերը միշտ տեսանելի կլինի"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Գործողության խմբի անուն"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Արդյոք գործողությունների խումբը ակտիվացված է։"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Արդյոք գործողությունների խումբը տեսանելի է։"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:307
msgid "Related Action"
msgstr "Կապված Գործողություն"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Այս գործողության ակտիվացումը կբերի ակտիվացման և թարմացումների ստացման նշված "
"տեղից"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:330
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Օգտագործել Գործողության Տեսքի հատկությունները"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr ""
"Արդյո՞ք օգտագործել գործողությանը համապատասխանող ցուցադրման հատկությունները"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:124
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Value"
msgstr "Արժեք"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Կարգավորչի արժեքը"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Փոքրագույն Արժեք"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Կարգավորչի փոքրագույն արժեքը"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Առավելագույն Արժեք"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Կարգավորչի առավելագույն արժեքը"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Քայլի Աճ"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Կարգավորչի քայլի աճ"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Էջի Մեծացում"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Կարգավորչի էջի մեծացում"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Էջի Չափը"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Կարգավորչի էջի չափը"
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Հորիզոնական հավասարեցում"
#: ../gtk/gtkalignment.c:121 ../gtk/gtkbutton.c:292
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Ենթատարրի հորիզոնական դիրքը հասանելի տարածությունում։ 0.0-ն ձախից "
"հավասարեցված դիրքն է, իսկ 1.0-ն՝ աջից"
#: ../gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Ուղղահայաց հավասարեցում"
#: ../gtk/gtkalignment.c:131 ../gtk/gtkbutton.c:311
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Ենթատարրի ուղղահայաց դիրքը հասանելի տարածությունում։ 0.0-ն վերևից "
"հավասարեցված դիրքն է, իսկ 1.0-ն՝ ներքևից"
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Հորիզոնական մասշտաբավորում"
#: ../gtk/gtkalignment.c:140
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Եթե առկա հորիզոնական տարածքը մեծ է, քան անհրաժեշտ է ենթատարրին, դրանից "
"որքանն օգտագործել ենթատարրի համար։ 0.0 նշանակում է ոչինչ, 1.0 նշանակում է "
"ամբողջը"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
msgid "Vertical scale"
msgstr "Ուղղահայաց մասշտաբավորում"
#: ../gtk/gtkalignment.c:149
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Եթե առկա ուղղահայաց տարածքը մեծ է, քան անհրաժեշտ է ենթատարրի համար, դրանից "
"որքանն օգտագործել ենթատարրի համար։ 0.0 նշանակում է ոչինչ, 1.0 նշանակում է "
"ամբողջը"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "Top Padding"
msgstr "Վերից Լրացում"
#: ../gtk/gtkalignment.c:167
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Տարածություն՝ վիջեթի վերևում տեղադրելու համար։"
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Ներքևից Լրացում"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Տարածություն՝ վիջեթի ներքևում տեղադրելու համար։"
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Left Padding"
msgstr "Ձախ Լրացում"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Տարածություն՝ վիջեթի ձախից տեղադրելու համար։"
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Right Padding"
msgstr "Աջ Լրացում"
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Տարածություն՝ վիջեթի աջից տեղադրելու համար։"
#: ../gtk/gtkarrow.c:100
msgid "Arrow direction"
msgstr "Սլաքի ուղղություն"
#: ../gtk/gtkarrow.c:101
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Ուղղությունը, որ սլաքը պետք է մատնանշի"
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Սլաքի ստվեր"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Սլաքը շուրջ ստվերի տեսքը"
#: ../gtk/gtkarrow.c:117 ../gtk/gtkmenu.c:738 ../gtk/gtkmenuitem.c:378
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Սլաքի Չափերը"
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Սլաքի կողմից օգտագործված տարածության չափը"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:105
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Հորիզոնական Հավասարեցում"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:106
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Ենթատարրի X հավասարեցում"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "ՈՒղղահայաց Հավասարեցում"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:113
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Ենթատարրի Y հավասարեցում"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Ratio"
msgstr "Հարաբերակցություն"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:120
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Հարաբերության գործակիցը, եթե obey_child -ը ընդունում է սխալ արժեք"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Obey child"
msgstr "Հպատակվել ենթատարրին"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:127
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Կողմերի հարաբերության գործակիցը համապատասխանեցնել ենթատարրի շրջանակի "
"համապատասխան գործակցին"
#: ../gtk/gtkassistant.c:312
msgid "Header Padding"
msgstr "Վերնագրի Տարածություն"
#: ../gtk/gtkassistant.c:313
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Պիքսելների քանակը վերնագրի շուրջ։"
#: ../gtk/gtkassistant.c:320
msgid "Content Padding"
msgstr "Պարունակության Տարածություն"
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Պիքսելների քանակը բովանդակային էջերի շուրջ։"
#: ../gtk/gtkassistant.c:337
msgid "Page type"
msgstr "Էջի տեսակը"
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Օգնական էջի տեսակը"
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Page title"
msgstr "Էջի վերնագիրը"
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Օգնական էջի վերնագիր"
#: ../gtk/gtkassistant.c:372
msgid "Header image"
msgstr "Վերնագրի պատկերը"
#: ../gtk/gtkassistant.c:373
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Վերնագրի պատկեր օգնական էջի համար"
#: ../gtk/gtkassistant.c:389
msgid "Sidebar image"
msgstr "Կողասյան պատկերը"
#: ../gtk/gtkassistant.c:390
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Կողասյան պատկեր օգնական էջի համար"
#: ../gtk/gtkassistant.c:405
msgid "Page complete"
msgstr "Էջը լցված է"
#: ../gtk/gtkassistant.c:406
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Արդյոք էջում բոլոր պահանջվող դաշտերը լրացվել են"
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Minimum child width"
msgstr "Ենթատարրի փոքրագույն լայնությունը"
#: ../gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Կոնտեյների ներսում կոճակների փոքրագույն լայնությունը "
#: ../gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Minimum child height"
msgstr "Ենթատարրի փոքրագույն բարձրությունը"
#: ../gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Կոնտեյների ներսում կոճակների փոքրագույն բարձրությունը"
#: ../gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Ենթատարրի ներքին լրացում ըստ լայնության"
#: ../gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Չափը, որքանով որ մեծացվելու է ենթատարրը երկու կողմերից"
#: ../gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Ենթատարրի ներքին լրացում ըստ բարձրության"
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Չափը, որքանով որ մեծացվելու է ենթատարրը վերևից և ներքևից"
#: ../gtk/gtkbbox.c:174
msgid "Layout style"
msgstr "Դասավորության ոճը"
#: ../gtk/gtkbbox.c:175
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Ինչպես դասավորել կոճակները պատուհանում։ Հավանական արժեքներն են`
spread («տարածված»), edge («եզրերով»), start («սկզբից») и end "
"(«վերջից») "
#: ../gtk/gtkbbox.c:183
msgid "Secondary"
msgstr "Երկրորդական"
#: ../gtk/gtkbbox.c:184
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա ենթատարրը հայտնվում է ենթատարրերի երկրորդական խմբում, "
"հարմար է, օրինակ, օգնության կոճակների համար"
#: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:675
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "Տարածություն"
#: ../gtk/gtkbox.c:226
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Ենթատարրերի միջև տարածության չափը"
#: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:526
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "Homogeneous"
msgstr "Համասեռ"
#: ../gtk/gtkbox.c:236
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Արդյոք բոլոր ենթատարրեը պետք է լինեն միևնույն չափի"
#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:518 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "Ընդարձակել"
#: ../gtk/gtkbox.c:253
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Արդյոք ենթատարրերը ընդարձակվում են, երբ ծնողի չափը մեծանում է"
#: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
msgid "Fill"
msgstr "Լրացնել"
#: ../gtk/gtkbox.c:270
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Արդյոք ենթատարրին տրված հավելյալ տարածքը պետք է օգտագործվի ենթատարրի "
"ներսում, թե պետք է օգտագործվի որպես լրացում"
#: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Padding"
msgstr "Լրացում"
#: ../gtk/gtkbox.c:278
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Ենթատարրի և նրա հարևանների միջև տեղակայելու հավելյալ տարածք՝ պիքսելներով"
#: ../gtk/gtkbox.c:284
msgid "Pack type"
msgstr "Փաթեթավորման տեսակ"
#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType նշում է, ենթաէլեմենտը ինչի նկատմամբ է փաթեթավորվել ծնող տարրի "
"սկզբի, թե՞ վերջի նկատմամբ"
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
#: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Position"
msgstr "Դիրք"
#: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Ենթատարրի ինդեքսը ծնողում"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:314
msgid "Translation Domain"
msgstr "Թարգմանչի Տիրույթ"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext -ի կողմից օգտագործված թարգմանչական տիրույթ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:242
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Վիջեթի պիտակի տեքստը կոճակի ներսում, եթե կոճակը պարունակում է պիտակ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:571
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:330 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Ընդգծել"
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:572
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:331
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Եթե սահմանված է, տեքստում ընդգծվածը ցույց է տալիս, որ հաջորդ գրանշանը պետք է "
"օգտագործվի որպես արագացուցչի ստեղն"
#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152
msgid "Use stock"
msgstr "Օգտագործել ներդրվածը"
#: ../gtk/gtkbutton.c:258
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Եթե սահմանված է, ապա պիտակը ընտրում է ներդրված տարրերից ցուցադրվելու փոխարեն"
#: ../gtk/gtkbutton.c:265 ../gtk/gtkcombobox.c:814
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
msgid "Focus on click"
msgstr "Ֆոկուսի գալ կտտոցի ժամանակ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:266 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Արդյոք կոճակը ֆոկուսի է գալիս, երբ նրան կտտացնում են մկնիկով"
#: ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Border relief"
msgstr "Եզրագծի ռելիեֆ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:274
msgid "The border relief style"
msgstr "Եզրագծի ռելիեֆի ոճը"
#: ../gtk/gtkbutton.c:291
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Ենթատարրի հորիզոնական հավասարեցում"
#: ../gtk/gtkbutton.c:310
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Ենթատարրի ուղղահայաց հավասարեցում"
#: ../gtk/gtkbutton.c:327 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137
msgid "Image widget"
msgstr "Պատկերի վիջեթ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Կոճակի տեքստի կողքին հայտնվող ենթավիջեթը"
#: ../gtk/gtkbutton.c:342
msgid "Image position"
msgstr "Պատկերի դիրքը"
#: ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Տեքստին հարակից պատկերի դիրքը"
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Default Spacing"
msgstr "Լռելյայն Տարածություն"
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Հավելյալ տարածք GTK_CAN_DEFAULT կոճակներն ավելացնելու համար"
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Լռելյայն Արտաքին Տարածություն"
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Հավելյալ տարածք GTK_CAN_DEFAULT կոճակներն ավելացնելու համար, որը միշտ "
"գծագրվում է կոճակի եզրագծից դուրս"
#: ../gtk/gtkbutton.c:484
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Ենթատարրի Տեղափոխություն հորիզոնական ուղղությամբ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"x առանցքի ուղղությամբ ինչքան հեռու տեղափոխոլ ենթատարրը, երբ կոճակը սեղմված է"
#: ../gtk/gtkbutton.c:492
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Ենթատարրի տեղափոխություն ուղղահայաց ուղղությամբ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:493
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"y առանցքի ուղղությունից որքան հեռու տեղափոխել ենթատարրը, երբ կոճակը սեղմված է"
#: ../gtk/gtkbutton.c:509
msgid "Displace focus"
msgstr "Տեղափոխել ֆոկուսը"
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Արդյոք child_displacement_x/_y հատկությունները նույնպես պետք է ազդեն "
"ֆոկուսի ուղղանկյան վրա"
#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741
msgid "Inner Border"
msgstr "Ներքին Եզրագիծ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Կոճակի եզրերի և ենթատարրի միջև եզրագիծ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:537
msgid "Image spacing"
msgstr "Պատկերի տարածություն"
#: ../gtk/gtkbutton.c:538
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Պատկերի և պիտակի միջև միջակայքը պիքսելներով"
#: ../gtk/gtkbutton.c:552
msgid "Show button images"
msgstr "Ցույց տալ կոճակի նկարները"
#: ../gtk/gtkbutton.c:553
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Արդյոք պատկերները պետք է ցուցադրվեն կոճակների վրա"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:481
msgid "Year"
msgstr "Տարի"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "The selected year"
msgstr "Ընտրված տարին"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:495
msgid "Month"
msgstr "Ամիս"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:496
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Ընտրված ամիս (որպես թիվ 0ից մինչև 11ը)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:510
msgid "Day"
msgstr "Օր"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:511
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Ընտրված օր (որպես թիվ՝ 1-ից 31 միջակայքում, կամ 0՝ տվյալ պահին օրվա "
"ընտրությունը չեղյալ հայտարարելու համար)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:525
msgid "Show Heading"
msgstr "Ցուցադրել Վերնագիրը"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:526
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա վերնագիրը ցուցադրվում է"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:540
msgid "Show Day Names"
msgstr "Ցուցադրել Օրվա Անունները"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, օրերի անունները ցուցադրվում են"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:554
msgid "No Month Change"
msgstr "Ամիսը չի փոփոխվում"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:555
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, նշված ամիսը չի կարող փոխվել"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:569
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Ցույց տալ Շաբաթվա Համարները"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:570
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա ցուցադրվում են շաբաթվա համարները"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:585
msgid "Details Width"
msgstr "Դետալների Լայնություն"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:586
msgid "Details width in characters"
msgstr "Դետալների լայնությունը սիմվոլներում"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:601
msgid "Details Height"
msgstr "Դետալների Բարձրություն"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:602
msgid "Details height in rows"
msgstr "Դետալների բարձրությունը տողերով"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
msgid "Show Details"
msgstr "Ցուցադրել Դետալները"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, դետալները ցուցադրվում են"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
msgid "Inner border"
msgstr "Ներքին եզրագիծ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Inner border space"
msgstr "Ներքին Եզրագծի տարածք"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
msgid "Vertical separation"
msgstr "Ուղղահայաց բաժանում"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Օրվա գլխամասի և հիմնական տարածքի միջև տարածությունը"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:655
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Հորիզոնական բաժանում"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:656
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Շաբաթվա գլխամասի և հիմնական տիրույթի միջև տարածությունը"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Խմբագրումը Չեղյալ է համարվել"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Նշում է, որ խմբագրումը չեղյալ է համարվել"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264
msgid "mode"
msgstr "Ռեժիմ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer-ի խմբագրվող ռեժիմ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "visible"
msgstr "տեսանելի"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "Display the cell"
msgstr "Ցուցադրել բջիջը"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Ցուցադրել բջիջի զգայունությունը"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288
msgid "xalign"
msgstr "x հավասարեցում"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
msgid "The x-align"
msgstr "x հավասարեցումը"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "yalign"
msgstr "y հավասարեցում"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "The y-align"
msgstr "y-հավասարեցումը"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "xpad"
msgstr "լրացնել հորիզոնական ուղղությամբ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The xpad"
msgstr "Հորիզոնական ուղղությամբ լրացումը"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "ypad"
msgstr "լրացնել ուղղահայաց ուղղությամբ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The ypad"
msgstr "Ուղղահայաց ուղղությամբ լրացումը"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "width"
msgstr "Լայնություն"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The fixed width"
msgstr "Ֆիքսված լայնություն"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "height"
msgstr "բարձրություն"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The fixed height"
msgstr "Ֆիքսված բարձրություն"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "Is Expander"
msgstr "Ընդարձակվող է"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "Row has children"
msgstr "Տողն ունի ենթատարրեր"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "Is Expanded"
msgstr "Ընդարձակվա՞ծ է"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Տողը հանդիսանում է ընդարձակված տող, և այն ընդարձակված է"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Cell background color name"
msgstr "Բջջի ֆոնի գույնի անունը"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Բջջի ֆոնի գույնը որպես տող"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
msgid "Cell background color"
msgstr "Բջջի ֆոնի գույնը"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Բջջի ֆոնի գույնը որպես GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
msgid "Editing"
msgstr "Խմբագրում"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Արդյոք բջիջը տվյալ պահին գտնվում է խմբագրման ռեժիմում"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
msgid "Cell background set"
msgstr "Սահմանել բջջի ֆոնը"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է բջջի ֆոնի գույնի վրա"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
msgid "Accelerator key"
msgstr "Արագացուցչի ստեղն"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Արագացուցչի ստեղնի արժեքը"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Արագացուցչի ձևափոխիչներ"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Արագացուցչի փոփոխման դիմակ"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Արագացուցչի ստեղնի կոդը"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Արագացուցչի ստեղնի ապարատային կոդը"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Արագաչուցչի Ռեժիմ"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Արագացուցչի տեսակները"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "Model"
msgstr "Մոդել"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Համակցված պատուհանի հնարավոր արժեքները պարունակող մոդել"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
msgstr "Տեքստային Սյուն"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Տվյալների աղբյուրի մոդելում սյուն, որտեղից պետք է վերցվեն տողեր"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Has Entry"
msgstr "Ունի մուտք"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Եթե ՍԽԱԼ է, ընտրվածների փոխարեն թույլ չտալ մուտքագրել այլ տեքստեր"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf օբյեկտ"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf գծագրելու համար"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Բաց Ընդլայնման համար"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf բաց ընդլայնման համար"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Փակ Ընդլայնման համար"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf փակ ընդլայնման համար"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:266
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
msgid "Stock ID"
msgstr "Ներդրված տարրի ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Ներդրված տարրի ID՝ գծագրելու համար"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
msgid "Size"
msgstr "Չափ"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize-ի արժեքը, որը որոշում է վերարտադրվող պատկերակի չափը"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Detail"
msgstr "Մանրամասներ"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Վերարտադրման մանրամասները թեմայի մոդուլին փոխանցելու համար"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Follow State"
msgstr "Հետևել Վիճակին"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Արդյոք վերարտադրված pixbuf-ը պետք է գունավորվի ըստ վիճակի"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 ../gtk/gtkimage.c:341
#: ../gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Icon"
msgstr "Պատկերակ"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:125
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Կատարման ինդիկատորի արժեք"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:143
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Տեքստ"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:143
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Կատարման ինդիկատորի տեքստը"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse"
msgstr "Իմպուլս"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Սահմանել դրական արժեք, որպեսզի նշվի, որ որոշ առաջընթաց է տեղի ունեցել, բայց "
"չգիտեք թե որքան։"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:183
msgid "Text x alignment"
msgstr "Տեքստի x հավասարեցում"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:184
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Տեքստի հորիզոնական հավասարեցում, 0-ից (ձախ) 1 (աջ)։ Բոլոր RTL "
"դասավորությունները շրջված են"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:200
msgid "Text y alignment"
msgstr "Տեքստի y հավասարեցում"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:201
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Տեքստի ուղղահայաց հավասարեցում, 0-ից (վերև) 1 (ներքև)"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:739
#: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
msgid "Orientation"
msgstr "Կողմնորոշվածություն"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Կատարման ինդիկատորի կողմնորոշումը և աճի ուղղությունը"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:399
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "Adjustment"
msgstr "Կարգավորում"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Կարգավորում, որը պահում է պտտող կոճակի արժեքը"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "Արագացում"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Արժեքների փոփոխման արագությունը, երբ կոճակը սեղմած է պահվում"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:219
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Digits"
msgstr "Թվանշաններ"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Ստորակետից հետո ցուցադրվող նիշերի քանակը"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
#: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkspinner.c:125 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
msgstr "Ակտիվ"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Արդյոք պտտիչը ակտիվ է (կամ ցուցադրված է) բջջում"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Պտտանի իմպուլսը"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize-ի արժեքը, որը որոշում է վերարտադրվող պտտատուփի չափը"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230
msgid "Text to render"
msgstr "Վերարտադրվող տեքստ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
msgid "Markup"
msgstr "Նշիչ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Նշել տեքստը վերարտադրելու համար"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtklabel.c:557
msgid "Attributes"
msgstr "Ատրիբուտներ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Ատրիբուտների ոճի ցուցակը կիրառել վերարտադրվող տեքստի համար"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Միակ Պարբերության Ռեժիմ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Պահպանել արդյոք ամբողջ տեքստը մի պարբերությունում"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtkcellview.c:178
#: ../gtk/gtktexttag.c:178
msgid "Background color name"
msgstr "Ֆոնի գույնի անունը"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtkcellview.c:179
#: ../gtk/gtktexttag.c:179
msgid "Background color as a string"
msgstr "Ֆոնի գույնը որպես տեքստ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtkcellview.c:185
#: ../gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Background color"
msgstr "Ֆոնի գույնը"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkcellview.c:186
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Ֆոնի գույնը որպես GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Foreground color name"
msgstr "Առաջնային պլանի գույնի անունը"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Առաջնային պլանի գույնը որպես տող"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:210
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
msgid "Foreground color"
msgstr "Առաջնային պլանի գույնը"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Առաջնային պլանի գույնը որպես GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkentry.c:663
#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:661
msgid "Editable"
msgstr "Խմբագրվող"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:228
#: ../gtk/gtktextview.c:662
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Արդյոք տեքստը կարող է ձևափոխվել օգտվողի կողմից"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Font"
msgstr "Տառատեսակ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Տառատեսակի նկարագրությունը որպես տեքստ, օրինակ՝ \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Տառատեսակի նկարագրությունը որպես PangoFontDescription ստրուկտուրա"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Font family"
msgstr "Տառատեսակի ընտանիք"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Տառատեսակի ընտանիքի անունը, օրինակ՝ Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
#: ../gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Font style"
msgstr "Տառատեսակի ոճը"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
#: ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font variant"
msgstr "Տառատեսակի տարբերակ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font weight"
msgstr "Տառատեսակի կշիռը"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
#: ../gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font stretch"
msgstr "Տառատեսակի ընդլայնում"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
#: ../gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Font size"
msgstr "Տառատեսակի չափ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font points"
msgstr "Տառատեսակի կետեր"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font size in points"
msgstr "Տառատեսակի չափը կետերով"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font scale"
msgstr "Տառատեսակի մասշտաբը"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Տառատեսակի մասշտաբի գործոն"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Rise"
msgstr "Տեղաշարժվել"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Տեքստի տեղաշարժը հենակետային տողից վերև (հենակետային տողից ներքև, եթե աճը "
"բացասական է )"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 ../gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Strikethrough"
msgstr "Վրագծում"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Արդյոք վրագծել տեքստը"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Underline"
msgstr "Ընդգծել"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 ../gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Տեքստի ընդգծման ոճը"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Language"
msgstr "Լեզու"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Տեքստի լեզուն, որով այն գրված է, նման է ISO կոդին։ Pango -ն կարող է "
"օգտագործել այն որպես հուշում, երբ վերարտադրում է տեքստը։ Եթե դուք չեք "
"հասկանում այս պարամետրը, հավանաբար դրա կարիքը չունեք։"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtklabel.c:682
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "Ellipsize"
msgstr "Էլիպսացնել"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Տողի էլիպսացման համար նախընտրելի տեղ, եթե տողի վերարտադրողը բջիջում չունի "
"բավականաչափ տեղ ցուցադրելու ամբողջ տողը"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
#: ../gtk/gtklabel.c:703
msgid "Width In Characters"
msgstr "Լայնությունը գրանշաններով"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtklabel.c:704
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Պիտակի ցանկալի լայնությունը` գրանշաններով"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 ../gtk/gtklabel.c:764
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Գրանշաններում առավելագույն լայնությունը"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Բջջի առավելագույն լայնությունը՝ գրանշաններով"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Wrap mode"
msgstr "Տողադարձի ռեժիմ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Ինչպես բաժանել ծրագրատողը շատ տողերի, եթե տողը վերարտադրող բջիջը չունի "
"ամբողջ տողը ցուցադրելու համար բավականաչափ տեղ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtkcombobox.c:703
msgid "Wrap width"
msgstr "Տողադարձի լայնություն"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Լայնությունը, որի դեպքում տեքստը տողադարձվում է"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Alignment"
msgstr "Հավասարեցում"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
msgid "How to align the lines"
msgstr "Ինչպես հավասարեցնել տողերը"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtkcellview.c:208
#: ../gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Background set"
msgstr "Ֆոնը Սահմանված է"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtkcellview.c:209
#: ../gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է ֆոնի գույնի վրա"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 ../gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Foreground set"
msgstr "Առաջնային պլանի գույնը սահմանված է"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է առաջնային պլանի գույնի վրա"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 ../gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Editability set"
msgstr "Խմբագրելիությունը սահմանված է"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տեքստի խմբագրելիության վրա"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 ../gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font family set"
msgstr "Տառատեսակի ընտանիքը սահմանված է"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տառատեսակի ընտանիքի վրա"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font style set"
msgstr "Տառատեսակի ոճը սահմանված է"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տառատեսակի ոճի վրա"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Font variant set"
msgstr "Տառատեսակի տարբերակը սահմանված է"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տառատեսակի տարբերակի վրա"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Font weight set"
msgstr "Տառատեսակի հագեցվածությունը սահմանված է"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588 ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տառատեսակի հագեցվածության վրա"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591 ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Font stretch set"
msgstr "Տառատեսակի ձգվածությունը սահմանված է"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592 ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տառատեսակի ձգվածության վրա"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Font size set"
msgstr "Տառատեսակի չափը սահմանված է"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տառատեսակի չափի վրա"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font scale set"
msgstr "Տառատեսակի մասշտաբավորումը սահմանված է"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը մասշտաբավորում է տառատեսակի չափը ըստ գործակցի"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Rise set"
msgstr "Տեղաշարժը սահմանված է"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տեղաշարժի վրա"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Վրագծումը Սահմանված է"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է վրագծման վրա"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Underline set"
msgstr "Ընդգծումը սահմանված է"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է ընդգծման վրա"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Language set"
msgstr "Լեզուն սահմանված է"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է լեզվի վրա, որով տեքստը վերարտադրվում է"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Էլիպսացումը սահմանված է"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդեցում է էլիպսացման ռեժիմի վրա"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623
msgid "Align set"
msgstr "Հավասարեցումը սահմանված է"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է հավասարեցման ռեժիմի վրա"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "Toggle state"
msgstr "Փոխանջատման վիճակ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Կոճակի փոխանջատման վիճակը"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Անզգայուն վիճակ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Կոճակի անզգայուն վիճակ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Activatable"
msgstr "Ակտիվացվող"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Փոխաջատման կոճակը կարող է ակտիվանալ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Radio state"
msgstr "Ռադիովիճակ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Նկարել փոխանջատման կոճակը որպես ռադիոկոճակ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Indicator size"
msgstr "Ինդիկատորի չափը"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Նշատուփի կամ ռադիո կոճակների ինդիկատորի չափը"
#: ../gtk/gtkcellview.c:200
msgid "CellView model"
msgstr "CellView մոդել"
#: ../gtk/gtkcellview.c:201
msgid "The model for cell view"
msgstr "Բջիջում տարրերի արտապատկերման մոդել"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
msgid "Indicator Size"
msgstr "Ինդիկատորի չափը"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Ինդիկատորի տարածությունը"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Նշատուփի կամ ռադիո կոճակների ինդիկատորի շուրջ տարածությունը չափը"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Արդյոք մենյուի տարրը նշված է"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Անզգայուն"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Արդյոք ցուցադրել \"անզգայուն\" վիճակը"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Նկարել որպես ռադիո մենյուի տարր"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Արդյոք մենյուի տարրը նման է ռադիո մենյուի տարրի"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
msgid "Use alpha"
msgstr "Օգտագործել թափանցիկությունը"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Արդյոք պետք է գույնի համար սահմանել թափանցիկության արժեք"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "Վերնագիր"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Գույնի ընտրության երկխոսության վերնագիրը"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:302
msgid "Current Color"
msgstr "Ընթացիկ Գույն"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
msgid "The selected color"
msgstr "Ընտրված գույնը"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:309
msgid "Current Alpha"
msgstr "Թափանցիկության ընթացիկ արժեք"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Ընտրված մգության աստիճանը (0 ամբողջովին թափանցիկ, 65535 ամբողջովին անթափանց)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ունի մգության վերահսկում"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
"Արդյոք գույնի ընտրության երկխոսությունը պետք է թույլատրի թափանցիկության "
"ղեկավարում"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:295
msgid "Has palette"
msgstr "Ունի գունապնակ"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Օգտագործել արդյոք գույնապնակը"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
msgid "The current color"
msgstr "Ընթացիկ գույն"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Մգության ընթացիկ արժեքը (0 ամբողջովին թափանցիկ, 65535 ամբողջովին անթափանց )"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "Custom palette"
msgstr "Օգտագործողի գունապանակ"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Գույնի ընտրության համար օգտագործվող գունապանակ"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "Գույնի Ընտրություն"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Գույնի ընտրությունը ներդրված է երկխոսության մեջ"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "Հաստատման կոճակ"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Երկխոսության հաստատման կոճակը։"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "Չեղյալ համարելու Կոճակ"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Երկխոսության չեղյալ համարելու կոճակը։"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "Օգնության Կոճակ"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Երկխոսության օգնության կոճակը։"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "ComboBox model"
msgstr "Համակցված պատուհանի մոդել"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Համակցված պատուհանի մոդել"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Աղյուսակում տարրերի տողադարձի լայնությունը"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
msgid "Row span column"
msgstr "Տողի լրացման սյուն"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel սյուն, որ պարունակում է տողի լրացման արժեքները"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Column span column"
msgstr "Սյան լրացման սյուն"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel սյուն, որը պարունակում է սյան լրացման արժեքները"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770
msgid "Active item"
msgstr "Ակտիվ տարր"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:771
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Ընթացիկ ակտիվ անդամը"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtkuimanager.c:224
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Ավելացնել առանձնացված մենյուներ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Արդյոք ընկնող տարրերը պետք է ունենան մենյուի անջատման գիծ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:806 ../gtk/gtkentry.c:688
msgid "Has Frame"
msgstr "Ունի Շրջանակ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:807
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Արդյոք համակցված պատուհանը ենթատարրի շուրջ նկարում է շրջանակ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Արդյոք համակցված պատուհանը ֆոկուսի է գալիս, երբ մկնիկով կտտացնում են նրա վրա"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkmenu.c:583
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Առանձնացված մենյուի վերնագիր"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Վերնագիր, որ կարող է ցուցադրվել պատուհանների կառավարիչի կողմից, ելնող "
"պատուհանի անջատման դեպքում"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Popup shown"
msgstr "Ցուցադրել ելնող պատուհանը"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Արդյոք ընկնող համակցությունները պետք է ցուցադրվեն"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Կոճակի զգայնությունը"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:866
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Արդյոք ընկնող մենյուի կոճակը զգայուն է, երբ մոդելը դատարկ է"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
msgid "Appears as list"
msgstr "Հայտնվում է ցուցակի տեսքով"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Ընկնող տարրերը լինեն ցուցակի նման ոչ թե մենյուի"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
msgid "Arrow Size"
msgstr "Սլաքի Չափը"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Սլաքների փոքրագույն չափը համակցված պատուհանում"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:197
#: ../gtk/gtkmenubar.c:188 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:576
#: ../gtk/gtkviewport.c:160
msgid "Shadow type"
msgstr "Ստվերի տիպը"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Ինչ տեսակի ստվեր նկարել համակցված պատուհանի շուրջ"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:248
msgid "Resize mode"
msgstr "Չափի փոփոխման ռեժիմ"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:249
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Որոշել, թե ինչպես են մշակվում չափի փոփոխման իրադարձությունները"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Border width"
msgstr "Եզրագծի լայնությունը"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:257
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Կոնտեյների ենթատարրերից դուրս դատարկ եզրերի լայնությունը"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:265
msgid "Child"
msgstr "Ենթատարր"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:266
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Կարող է օգտագործվել կոնտեյներին նոր ենթատարր ավելացնելու համար"
#: ../gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Has separator"
msgstr "Ունի բաժանիչ"
#: ../gtk/gtkdialog.c:150
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Երկխոսությունն իր կոճակների վերևում ունի բաժանիչ շերտ"
#: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:433
msgid "Content area border"
msgstr "Պարունակության տիրույթի եզրագիծ"
#: ../gtk/gtkdialog.c:196
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Գլխավոր երկխոսության տիրույթի եզրագծի լայնություն"
#: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:450
msgid "Content area spacing"
msgstr "Պարունակության տիրույթում միջակայքերը"
#: ../gtk/gtkdialog.c:214
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Գլխավոր երկխոսության տիրույթի տարրերի միջև տարածությունը"
#: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:466
msgid "Button spacing"
msgstr "Կոճակների միջև միջակայքերը"
#: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:467
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Կոճակների միջև միջակայքերը"
#: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:482
msgid "Action area border"
msgstr "Գործողության տիրույթի եզրագիծ"
#: ../gtk/gtkdialog.c:231
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Երկխոսության ստորին տիրույթի կոճակների շուրջ եզրագծի լայնությունը"
#: ../gtk/gtkentry.c:635
msgid "Text Buffer"
msgstr "Տեքստային Բուֆեր"
#: ../gtk/gtkentry.c:636
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Տեքստային բուֆերի օբյեկտ, որը պահում է մուտքային տեքստ"
#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "Cursor Position"
msgstr "Կուրսորի դիրքը"
#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:646
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Կուրսորի տեղադրման ընթացիկ դիրքը նիշերով"
#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:655
msgid "Selection Bound"
msgstr "Ընտրության Սահմանը"
#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:656
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Ընտրվածքի հակառակ կողմի դիրքը կորսորից նիշերով"
#: ../gtk/gtkentry.c:664
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Արդյոք մուտքագրվածի պարունակությունը կարող է փոխվել"
#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Մեծագույն երկարությունը"
#: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Տվյալ մուտքատեղի համար գրանշանների առավելագույն քանակը։ Զրո, եթե "
"անսահմանափակ է"
#: ../gtk/gtkentry.c:680
msgid "Visibility"
msgstr "Տեսանելիություն"
#: ../gtk/gtkentry.c:681
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Եթե նշված չէ, ցուցադրում է \"անտեսանելի նշանատվյալ\" իրական տեքստի փոխարեն "
"(գաղտնաբառի ռեժիմ)"
#: ../gtk/gtkentry.c:689
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Եթե նշված չէ, մուտքատեղից ջնջում է արտաքին շրջագիծը"
#: ../gtk/gtkentry.c:697
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Տեքստի և շրջանակի միջև եզրագիծը։ Վերասահմանում է inner-border ոճի "
"հատկությունը"
#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Invisible character"
msgstr "Անտեսանելի գրանշան"
#: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Մուտքատեղի պարունակությունը դիմակավորելու համար օգտագործվող գրանշանը "
"(գաղտնաբառի ռեժիմում)"
#: ../gtk/gtkentry.c:712
msgid "Activates default"
msgstr "Ակտիվացնում է լռելյայն գործողությունները"
#: ../gtk/gtkentry.c:713
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Ակտիվացնե՞լ լռելյայն վիջեթը (ինչպես օրինակ լռելյայն կոճակը երկխոսության "
"մեջ) երբ սեղմվում է Enter"
#: ../gtk/gtkentry.c:719
msgid "Width in chars"
msgstr "Լայնությունը նիշերով"
#: ../gtk/gtkentry.c:720
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Գրանշանների քանակը, որոնց համար տեղ է պահված մուտքատեղում"
#: ../gtk/gtkentry.c:729
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ոլորման շեղումը"
#: ../gtk/gtkentry.c:730
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Ոլորման ժամանակ էկրանի ձախ կողմում հայտնված մուտքատեղի պիքսելների քանակը"
#: ../gtk/gtkentry.c:740
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Մուտքատեղի պարունակությունը"
#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "X հավասարեցում"
#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Հորիզոնական հավասարեցում 0-ից (ձախ) 1(աջ) Շրջված RTL դասավորության համար"
#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Մասնատել բազմակի տողերով տեքստը"
#: ../gtk/gtkentry.c:773
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Մասնատե՞լ բազմակի տողերով տեքստը մինչև մի տողի"
#: ../gtk/gtkentry.c:789
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Ինչպիսի ստվեր գծագրել մուտքային պատուհանի շուրջ, երբ has-frame-ը սահմանված է"
#: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Արտագրման ռեժիմ"
#: ../gtk/gtkentry.c:805
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Արդյոք նոր տեքստը վերագրում է գոյություն ունեցող տեքստը"
#: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Տեքստի երկարությունը"
#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Մուտքատեղի ընթացիկ տեքստի երկարությունը"
#: ../gtk/gtkentry.c:835
msgid "Invisible character set"
msgstr "Անտեսանելի գրանշանների բազմություն"
#: ../gtk/gtkentry.c:836
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Արդյոք անտեսանելի գրանշանը սահմանված է"
#: ../gtk/gtkentry.c:854
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock զգուշացում"
#: ../gtk/gtkentry.c:855
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Արդյոք գաղտնաբառի մուտքատեղը ցույց տա զգուշացում, երբ միացված է Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:869
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Կատարման տոկոս"
#: ../gtk/gtkentry.c:870
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Առաջադրանքի կատարման տոկոսը"
#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Իմպուլսացման քայլ"
#: ../gtk/gtkentry.c:888
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Ամբողջ աշխատանքի մաս, որի կատարման ժամանակ ամեն մի gtk_entry_progress_pulse"
"() կանչի համար տեղի է ունենում կատարման ինդիկատորի աճ"
#: ../gtk/gtkentry.c:904
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Գլխավոր pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:905
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Մուտքատեղի համար գլխավոր pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:919
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Երկրորդական pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:920
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Մուտքատեղի համար երկրորդային pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:934
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Գլխավոր պատկերակի ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:935
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Գլխավոր պատկերակի համար ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:949
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Երկրորդային պատկերակի ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:950
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Երկրորդային պատկերակի համար ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:964
msgid "Primary icon name"
msgstr "Գլխավոր պատկերակի անուն"
#: ../gtk/gtkentry.c:965
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Պատկերակի անուն գլխավոր պատկերակի համար"
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Երկրորդային պատկերակի անուն"
#: ../gtk/gtkentry.c:980
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Պատկերակի անուն երկրորդային պատկերակի համար"
#: ../gtk/gtkentry.c:994
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Գլխավոր GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon գլխավոր պատկերակի համար"
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Երկրորդային GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon երկրորդային պատկերակի համար"
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary storage type"
msgstr "Գլխավոր պատկերակի պահպանման տիպը"
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Գլխավոր պատկերակի համար օգտագործվող ներկայացում"
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Երկրորդային պահպանման տիպ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Երկրորդային պատկերակի համար օգտագործվող ներկայացում"
#: ../gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Գլխավոր պատկերակը ակտիվացվող է"
#: ../gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Գլխավոր պատկերակը ակտիվացվո՞ղ է"
#: ../gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Երկրորդային պատկերակը ակտիվացվող է"
#: ../gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Երկրորդային պատկերակը ակտիվացվո՞ղ է"
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Գլխավոր պատկերակի զգայունություն"
#: ../gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Արդյոք գլխավոր պատկերակը զգայու՞ն է"
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Երկրորդային պատկերակի զգայունություն"
#: ../gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Արդյոք երկրորդային պատկերակը զգայու՞ն է"
#: ../gtk/gtkentry.c:1145
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Գլխավոր պատկերակի հուշման տեքստ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Գլխավոր պատկերակում հուշման պարունակությունը"
#: ../gtk/gtkentry.c:1162
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Երկրորդային պատկերակի հուշման տեքստ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Երկրորդական պատկերակում հուշման պարունակությունը"
#: ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Գլխավոր պատկերակի հուշման նշարկում"
#: ../gtk/gtkentry.c:1200
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Երկրորդային պատկերակի հուշման նշարկում"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:769
msgid "IM module"
msgstr "IM Մոդուլ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:770
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Որ IM մոդուլը պետք է օգտագործվի"
#: ../gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Պատկերակի լուսավորություն"
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Ակտիվացվող պատկերակը պետք է արդյոք լուսավորվի երբ մկնիկը անցնում է նրա վրայով"
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Progress Border"
msgstr "Պրոգրեսի ինդիկատորի Եզրագիծ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1250
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Պրոգրեսի ինդիկատորի շուրջ եզրագիծ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1742
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Կադրի և տեքստի միջև սահմանը"
#: ../gtk/gtkentry.c:1756
msgid "State Hint"
msgstr "Վիճակի մասին հուշում"
#: ../gtk/gtkentry.c:1757
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Փոխանցել արդյոք ճիշտ վիճակը, երբ նկարվում է ստվեր կամ ֆոն"
#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:904
msgid "Select on focus"
msgstr "Ընտրել ֆոկուսի բերման ժամանակ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1763
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Արդյոք մուտքագրման պատուհանի պարունակությունը կնշվի, երբ այն ֆոկուսի բերվի"
#: ../gtk/gtkentry.c:1777
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Գաղտնաբառի հուշման ժամանակի ավարտ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1778
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Որքան ժամանակ ցույց տալ վերջին ներմուծված գրանշանը թաքնված մուտքատեղում"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Բուֆերի պարունակությունը"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Բուֆերի ընթացիկ տեքստի երկարությունը"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
msgid "Completion Model"
msgstr "Լրացման մոդել"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Համընկնումների որոնման մոդել"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Բանալու Փոքրագույն Երկարությունը"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Փնտրման բանալու ամենափոքր երկարությունը համընկնումներ փնտրելու համար"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 ../gtk/gtkiconview.c:596
msgid "Text column"
msgstr "Տեքստային սյուն"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Տող պարունակող մոդելի սյուն"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "Inline completion"
msgstr "Ավտոմատ ավարտ"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Արդյոք ընդհանուր նախածանցը պետք է տեղադրվի ավտոմատ կերպով"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336
msgid "Popup completion"
msgstr "Ելնող ավտոմատ ավարտ"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Արդյոք ավարտը պետք է ցուցադրվի ելնող պատուհանի մեջ"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
msgid "Popup set width"
msgstr "Ելնեղ պատուհանի հավաքածուի լայնությունը"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ելնող պատուհանը կունենա նույն չափը, ինչ տարրը "
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "Popup single match"
msgstr "Ելնող մի տողով"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ելնող պատուհանը կպատկերվի մի տողով։"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386
msgid "Inline selection"
msgstr "Ներսում ընտրություն"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Your description here"
msgstr "Ձեր նկարագրությունն ասյտեղ"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Տեսանելի Պատուհան"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Արդյոք իրադարձությունների տարածքը երևացող է, հակառակ չերևացողի և "
"օգտագործվում է միայն իրադարձությունները բռնելու համար"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Ենթատարրից վերև"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Իրադարձությունները բռնելու պատուհանը տեղադրել արդյոք ենթավիջեթների պատուհանի "
"վերևում է, հակառակ իրենից ներքև գտնվողների"
#: ../gtk/gtkexpander.c:205
msgid "Expanded"
msgstr "Ընդլայնված"
#: ../gtk/gtkexpander.c:206
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Կարող է արդյոք բացված ընդարձակիչը հայտնաբերել ենթավիջեթներ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:214
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Ընդարձակիչի պիտակի տեքստը "
#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:564
msgid "Use markup"
msgstr "Օգտագործել նշարկում"
#: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:565
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Պիտակի տեքստը պարունակում է XML նշարկում։ Տես pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:238
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Պիտակի և ենթատարրի միջև դրվող տարածություն"
#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:178 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
msgid "Label widget"
msgstr "«Պիտակ» վիջեթ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:248
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Ցուցադրվող վիջեթը սովորական ընդարձակիչ պիտակի վրա"
#: ../gtk/gtkexpander.c:255
msgid "Label fill"
msgstr "Պիտակի լրացում"
#: ../gtk/gtkexpander.c:256
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Պիտակի վիջեթը պետք է լցնի արդյոք ամբողջ հասանելի տարածությունը"
#: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
#: ../gtk/gtktreeview.c:781
msgid "Expander Size"
msgstr "Ընդարձակման Չափ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
#: ../gtk/gtktreeview.c:782
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Ընդարձակող սլաքի չափ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:272
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Ընդարձակող սլաքի շուրջ տարածություն"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Action"
msgstr "Գործողություն"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Ֆայլի ընտրիչի կատարած գործողության տիպը"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 ../gtk/gtkrecentchooser.c:279
msgid "Filter"
msgstr "Ֆիլտր"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Ցուցադրվող ֆայլերի ընտրության ընթացիկ ֆիլտր"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid "Local Only"
msgstr "Միայն Տեղային"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Արդյոք ընտրված ֆայլը(երը) պետք է սահմանափակվի տեղային ֆայլով"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Preview widget"
msgstr "Վիջեթի ցուցադրում"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Ծրագրի կողմից աջակցվող վիջեթ նախադիտման համար։"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Նախադիտել Widget Active"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Պետք է արդյոք երևա ծրագրի կողմից աջակցվող նախադիտման համար վիջեթը"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Օգտագործել նախադիտման նշիչ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Ցուցադրել արդյոք պահեստային նշիչը նախադիտվող ֆայլի անունով"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Extra widget"
msgstr "Հավելյալ վիջեթ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Ծրագիրը աջակցում է վիջեթ լրացուցիչ հատկությունների համար"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:801 ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Select Multiple"
msgstr "Ընտրել Մի քանիսը"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Թույլատրել արդյո՞ք բազմակի ֆայլերի ընտրություն"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808
msgid "Show Hidden"
msgstr "Ցուցադրել Թաքցված Ֆայլերը"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Պետք է ցուցադրվեն արդյոք թաքնված ֆայլերը և պանակները"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Վերագրության հաստատում"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:825
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Պահպանման ռեժիմում ֆայլի ընտրիչը ներկայացնի արդյոք վերագրության հաստատման "
"դիալոգ, եթե անհրաժեշտ է"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:841
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Թույլատրել պանակի ստեղծում"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:842
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Բաց ռեժիմում չգտնվող ֆայլի ընտրիչը պետք է արդյոք առաջարկի օգտագործողին "
"ստեղծել նոր պանակներ"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
msgid "Dialog"
msgstr "Երկխոսություն"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Ֆայլի ընտրության երկխոսություն օգտագործման համար։"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Ֆայլի ընտրության երկխոսության վերնագիր"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Վիջեթի կոճակի ցանկալի լայնությունը գրանշաններով"
#: ../gtk/gtkfixed.c:96 ../gtk/gtklayout.c:603
msgid "X position"
msgstr "X դիրք"
#: ../gtk/gtkfixed.c:97 ../gtk/gtklayout.c:604
msgid "X position of child widget"
msgstr "Ենթավիջեթի X դիրքը"
#: ../gtk/gtkfixed.c:106 ../gtk/gtklayout.c:613
msgid "Y position"
msgstr "Y դիրք"
#: ../gtk/gtkfixed.c:107 ../gtk/gtklayout.c:614
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Ենթավիջեթի Y դիրքը"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Տառատեսակի ընտրության երկխոսության վերնագիր"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Font name"
msgstr "Տառատեսակի անվանումը"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Ընտրված տառատեսակի անվանումը"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "Օգտագործել տառատեսակ նշիչում"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Արդյոք նշիչը նկարվել է ընտրված տառատեսակով"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Օգտագործել պիտակի վրայի չափը"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Արդյոք նշիչը նկարվել է ընտրված տառատեսակի չափով"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "Ցուցադրել ոճը"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Արդյոք ընտրված տառատեսակի ոճը ցուցադրվի նշիչում"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "Ցուցադրել չափը"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Արդյոք ընտրված տառատեսակի չափը ցուցադրվի նշիչում"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Այս տառատեսակը ներկայացնող տողը"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Տեքստի նախնական դիտում"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Տեքստ ընտրված տառատեսակի ներկայացման համար "
#: ../gtk/gtkframe.c:137
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Շրջանակի նշիչի տեքստ"
#: ../gtk/gtkframe.c:144
msgid "Label xalign"
msgstr "Նշիչի հավասարեցում x առանցքով"
#: ../gtk/gtkframe.c:145
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Նշիչի հորիզոնական հավասարեցում"
#: ../gtk/gtkframe.c:153
msgid "Label yalign"
msgstr "Նշիչի հավասարեցում y առանցքով"
#: ../gtk/gtkframe.c:154
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Նշիչի ուղղահայաց հավասարեցում"
#: ../gtk/gtkframe.c:162 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Հնացած հատկություն, փոխարենը օգտագործեք shadow_type"
#: ../gtk/gtkframe.c:169
msgid "Frame shadow"
msgstr "Շրջանակի ստվեր"
#: ../gtk/gtkframe.c:170
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Շրջանակի եզրագծի տեսքը"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Սովորական շրջանակի նշիչի տեղում ցուցադրվող վիջեթ"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Կոնտեյների շուրջ ստվերի տեսքը"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
msgid "Handle position"
msgstr "Կարգավորողի դիրք"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Կարգավորողի դիրքը ենթավիջեթի նկատմամբ"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
msgid "Snap edge"
msgstr "Հավասարեցնել եզրերը"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Կոնտեյների վիջեթից առանձնացված կողմը, միացված վիջեթի տարրին տեղափոխման համար"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
msgid "Snap edge set"
msgstr "Հավասարեցումն ըստ եզրերի սահմանված է"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"օգտագործել արդյոք snap_edge հատկությունից արժեքը, թե handle_position-ից "
"ժառանգված արժեքը"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:232
msgid "Child Detached"
msgstr "Ենթատարրը անջատված է"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:233
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr "Ենթատարրի կցված կամ անջատված լինելը որոշող տրամաբանական արժեք"
#: ../gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Selection mode"
msgstr "Ընտրության ռեժիմ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:560
msgid "The selection mode"
msgstr "Ընտրության ռեժիմը"
#: ../gtk/gtkiconview.c:578
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf սյուն"
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "pixbuf-ի պատկերի ստացման համար օգտագործվող սյան մոդել"
#: ../gtk/gtkiconview.c:597
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Տեքստի ստացման համար օգտագործվող սյան մոդել"
#: ../gtk/gtkiconview.c:616
msgid "Markup column"
msgstr "Նշման սյուն"
#: ../gtk/gtkiconview.c:617
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Տեքստի ստացման համար օգտագործվող սյան մոդել, եթե օգտագործվում է Pango նշում"
#: ../gtk/gtkiconview.c:624
msgid "Icon View Model"
msgstr "Icon View մոդել"
#: ../gtk/gtkiconview.c:625
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Մոդել՝ պատկերակի ցուցադրման համար"
#: ../gtk/gtkiconview.c:641
msgid "Number of columns"
msgstr "Սյուների քանակը"
#: ../gtk/gtkiconview.c:642
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Ցուցադրվող սյուների քանակը"
#: ../gtk/gtkiconview.c:659
msgid "Width for each item"
msgstr "Յուրաքանչյուր անդամի լայնությունը"
#: ../gtk/gtkiconview.c:660
msgid "The width used for each item"
msgstr "Յուրաքանչյուր անդամի համար օգտագործվող լայնությունը"
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Անդամի բջիջների միջև տարածությունը"
#: ../gtk/gtkiconview.c:691
msgid "Row Spacing"
msgstr "Միջտողային տարածություն"
#: ../gtk/gtkiconview.c:692
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Աղյուսակի տողերի միջև տեղադրված բացատ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:707
msgid "Column Spacing"
msgstr "Սյուների միջև տարածություն"
#: ../gtk/gtkiconview.c:708
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Աղյուսակի սյուների միջև եղած տարածությունը"
#: ../gtk/gtkiconview.c:723
msgid "Margin"
msgstr "Լուսանցք"
#: ../gtk/gtkiconview.c:724
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Պատկերակի տեսքի եզրերից զետեղված տարածությունը"
#: ../gtk/gtkiconview.c:740
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Ինչպես են իրար նկատմամբ դասավորված տեքստը և պատկերակը"
#: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:616
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Reorderable"
msgstr "Վերակարգավորելի"
#: ../gtk/gtkiconview.c:757 ../gtk/gtktreeview.c:617
msgid "View is reorderable"
msgstr "Տեսքը վերակարգավորելի է"
#: ../gtk/gtkiconview.c:764 ../gtk/gtktreeview.c:767
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Հուշման սյուն"
#: ../gtk/gtkiconview.c:765
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Անդամի համար հուշման տեքստ պարունակող մոդելի սյուն"
#: ../gtk/gtkiconview.c:782
msgid "Item Padding"
msgstr "Անդամի լրացում"
#: ../gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Լրացում պատկերակի տեսքի տարրերի շուրջ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:792
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Ընտրության երկխոսության պատուհանի գույն"
#: ../gtk/gtkiconview.c:793
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Ընտրության երկխոսության պատուհանի գույնը"
#: ../gtk/gtkiconview.c:799
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Ընտրության Պատուհանի թափանցիկություն"
#: ../gtk/gtkiconview.c:800
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ընտրության Պատուհանի թափանցիկությունը"
#: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:216
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:217
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Ցուցադրել GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:241
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:242
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Ցուցադրել GdkPixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:249
msgid "Mask"
msgstr "Դիմակ"
#: ../gtk/gtkimage.c:250
msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
msgstr "GdkPixmap-ի հետ օգտագործվող բիթային դիմակ"
#: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
msgid "Filename"
msgstr "Ֆայլի անվանումը"
#: ../gtk/gtkimage.c:258 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Բեռնավորվող և ցուցադրվող ֆայլի անունը"
#: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Պահեստային նկարի ID ցուցադրվելու համար"
#: ../gtk/gtkimage.c:274
msgid "Icon set"
msgstr "Պատկերակների հավաքածու"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set to display"
msgstr "Պատկերակների հավաքածու ցուցադրման համար"
#: ../gtk/gtkimage.c:282 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:493
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Icon size"
msgstr "Պատկերակի չափը"
#: ../gtk/gtkimage.c:283
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Սիմվոլիկ չափ ներդրված պատկերակների համար, պատկերակների հավաքածուի կամ "
"անվանված պատկերակի համար"
#: ../gtk/gtkimage.c:299
msgid "Pixel size"
msgstr "Չափը պիքսելներով"
#: ../gtk/gtkimage.c:300
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Անվանված պատկերակի համար օգտագործվող պիքսելի չափը"
#: ../gtk/gtkimage.c:308
msgid "Animation"
msgstr "Անիմացիա"
#: ../gtk/gtkimage.c:309
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Ցուցադրել GdkPixbufAnimation"
#: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
msgid "Storage type"
msgstr "Պահպանման տիպ"
#: ../gtk/gtkimage.c:350 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "նկարի տվյալների համար օգտագործվող ներկայացում"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Մենյուի տեքստի կողքին երևացող ենթավիջեթ"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Օգտագործել արդյոք պիտակի տեքստը ներդրված մենյուի տարր ստեղծելու համար"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186 ../gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Accel Group"
msgstr "Արագացուցիչների Խումբ"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Օգտագործել արագացուցիչների խումբը արագ ստեղների պաշարի համար"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
msgid "Show menu images"
msgstr "Ցուցադրել մենյուի նկարները"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Նկարները ցուցադրվեն արդյոք մենյուում"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:378 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "Message Type"
msgstr "Հաղորդագրության տեսակ"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The type of message"
msgstr "Հաղորդագրության տեսակը"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:434
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Պարունակության տարածքի եզրագծի լայնությունը"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:451
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Տիրույթի տարրերի միջև հեռավորությունը"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:483
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Գործողության տարածքի եզրագծի լայնությունը"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 ../gtk/gtkwindow.c:662
msgid "Screen"
msgstr "Էկրան"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:92 ../gtk/gtkwindow.c:663
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Էկրանը, որում երևալու է այս պատուհանը"
#: ../gtk/gtklabel.c:551
msgid "The text of the label"
msgstr "Պիտակի տեքստը"
#: ../gtk/gtklabel.c:558
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Պիտակի տեքստի նկատմամբ կիրառվող ոճի ատրիբուտների ցուցակը"
#: ../gtk/gtklabel.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:678
msgid "Justification"
msgstr "Հավասարեցում"
#: ../gtk/gtklabel.c:580
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Պիտակի տեքստի տողերի հավասարցեցումը իրար նկատմամբ։ Սա չի ազդում պիտակի "
"հավասարեցման վրա իր դիրքում։ Տես GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:588
msgid "Pattern"
msgstr "Ձևանմուշ"
#: ../gtk/gtklabel.c:589
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"_Գրանշաններով տող, որոնց դիրքերը համապատասխանում են այն գրանշանների դիրքերի "
"հետ, որոնք պետք է տեքստում ընգծել "
#: ../gtk/gtklabel.c:596
msgid "Line wrap"
msgstr "Տողադարձ"
#: ../gtk/gtklabel.c:597
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Եթե սահմանված է, տողադարձել, եթե տեքստը դառնում է չափազանց ընդարձակ"
#: ../gtk/gtklabel.c:612
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Տողադարձի ռեժիմ"
#: ../gtk/gtklabel.c:613
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Եթե տողադարձումը սահմանված է, վերահսկում է, թե ինչպես է տողերի տողադարձումը "
"կատարվում"
#: ../gtk/gtklabel.c:620
msgid "Selectable"
msgstr "Ընտրվող"
#: ../gtk/gtklabel.c:621
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Արդյոք պիտակի տեքստը կարող է նշվել մկնիկով"
#: ../gtk/gtklabel.c:627
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Մնեմոնիկ ստեղն"
#: ../gtk/gtklabel.c:628
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Մնեմոնիկ արագ ստեղն այս պիտակի համար"
#: ../gtk/gtklabel.c:636
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Մնեմոնիկ վիջեթ"
#: ../gtk/gtklabel.c:637
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Ակտիվացվող վիջեթը, երբ սեղմվում է պիտակի արագացուցչի ստեղնը"
#: ../gtk/gtklabel.c:683
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Տողի էլիպսացման համար նախընտրելի տեղ, եթե պիտակը չունի բավականաչափ տեղ "
"ցուցադրելու ամբողջ տողը"
#: ../gtk/gtklabel.c:724
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Միտողանի ռեժիմ"
#: ../gtk/gtklabel.c:725
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Արդյոք պիտակը միտողանի ռեժիմում է"
#: ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "Angle"
msgstr "Անկյուն"
#: ../gtk/gtklabel.c:743
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Անկյունը, որով պտտվում է պիտակը"
#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Պիտակի նախընտրելի առավելագույն լայնությունը գրանշաններով"
#: ../gtk/gtklabel.c:783
msgid "Track visited links"
msgstr "Հետևել այցելած հղումները"
#: ../gtk/gtklabel.c:784
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Արդյոք այցելված հղումը պետք է հետևել "
#: ../gtk/gtklabel.c:905
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Արդյոք նշել պիտակի պարունակությունը, երբ այն ֆոկուսի է բերված"
#: ../gtk/gtklayout.c:623 ../gtk/gtkviewport.c:144
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Հորիզոնական հավասարեցում"
#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment հորիզոնական դիրքի համար"
#: ../gtk/gtklayout.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ուղղահայաց հավասարեցում"
#: ../gtk/gtklayout.c:632 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment ուղղահայաց դիրքի համար"
#: ../gtk/gtklayout.c:639 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "Լայնություն"
#: ../gtk/gtklayout.c:640
msgid "The width of the layout"
msgstr "Դասավորության լայնություն"
#: ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "Height"
msgstr "Բարձրություն"
#: ../gtk/gtklayout.c:649
msgid "The height of the layout"
msgstr "Դասավորության բարձրությունը"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:143
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI՝ կապված այս կոճակի հետ"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:158
msgid "Visited"
msgstr "Այցելված է"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Արդյոք այս հղումն այցելված է եղել"
#: ../gtk/gtkmenu.c:529
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Ընթացիկ ընտրված մենյուի տարրերը"
#: ../gtk/gtkmenu.c:544
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Արագ խումբ, որ պահում է արագացուցիչներ մենյուի համար"
#: ../gtk/gtkmenu.c:558 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
msgid "Accel Path"
msgstr "Արագացուցչի ճանապարհ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Արագացուցչի ճանապարհ, որն օգտագործվում է հարմար ձևով ենթատարրերի ճանապարհներ "
"ստեղծելիս"
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Attach Widget"
msgstr "Կցել վիջեթ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:576
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Վիջեթը, որին կցված է մենյուն"
#: ../gtk/gtkmenu.c:584
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Վերնագիր, որը կարող է ցուցադրվել պատուհանների կառավարչի կողմից, երբ այս "
"մենյուն անջատվում է"
#: ../gtk/gtkmenu.c:598
msgid "Tearoff State"
msgstr "Բաժանման գծի վիճակը"
#: ../gtk/gtkmenu.c:599
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Տրամաբանական արժեք, որը որոշում է արդյոք մենյուն անջատված է"
#: ../gtk/gtkmenu.c:613
msgid "Monitor"
msgstr "Մոնիտոր"
#: ../gtk/gtkmenu.c:614
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Մոնիտորը, որտեղ պետք է երևա մենյուն"
#: ../gtk/gtkmenu.c:620
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Ուղղահայաց լրացում"
#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Լրացուցիչ տարածություն մենյուի ներքևից և վերևից"
#: ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Տեղ հատկացնել փոխանջատչի չափով"
#: ../gtk/gtkmenu.c:644
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Տրամաբանական արժեք, որը որոշում է արդյոք մենյուն հատկացրել է տարածք "
"փոխանջատչի և պատկերակների համար"
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Հորիզոնական լրացում"
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Լրացուցիչ տարածք մենյուի աջ և ձախ եզրերից"
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Ուղղահայաց տեղաշարժ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:660
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Երբ մենյուն հանդիսանում է ենթամենյու, ապա այն տեղադրվում է տեղաշարժված "
"ուղղահայաց ուղղությամբ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:668
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Հորիզոնական տեղաշարժ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Երբ մենյուն հանդիսանում է ենթամենյու, ապա այն տեղադրվում է տեղաշարժված "
"հորիզոնական ուղղությամբ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Double Arrows"
msgstr "Կրկնակի սլաքներ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Երբ սլաքը պտտվում է, միշտ երկու սլաքներն էլ ցույց տալ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:691
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Սլաքի Տեղակայություն"
#: ../gtk/gtkmenu.c:692
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Որոշում է, թե որտեղ պետք է տեղադրվեն ոլորման սլաքները"
#: ../gtk/gtkmenu.c:700
msgid "Left Attach"
msgstr "Ձախ կցում"
#: ../gtk/gtkmenu.c:701 ../gtk/gtktable.c:190
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Սյուների քանակը, որոնք կցվելու են ենթատարրին ձախ կողմից"
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Right Attach"
msgstr "Աջ կցում"
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Սյուների քանակը, որոնք կցվելու են ենթատարրին աջ կողմից"
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Top Attach"
msgstr "Կցում վերևից"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Տողերի քանակը․ որոնք կցվելու են ենթատարրին վերևից"
#: ../gtk/gtkmenu.c:724
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Կցում ներքևից"
#: ../gtk/gtkmenu.c:725 ../gtk/gtktable.c:211
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Տողերի քանակը, որոնք կցվելու են ենթատարրին ներքևից"
#: ../gtk/gtkmenu.c:739
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Պատահական մեծություն պտտման սլաքի չափի փոքրացման համար"
#: ../gtk/gtkmenu.c:826
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Կարող է փոխել արագացուցիչները"
#: ../gtk/gtkmenu.c:827
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Մենյուի արագացուցիչը կարող է արդյոք փոխվել մենյուի տարրի վրա ստեղնի սեղմումից"
#: ../gtk/gtkmenu.c:832
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Հապաղում ենթամենյուի հայտնվելուց առաջ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:833
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Պահանջվող նվազագույն ժամանակը, որ սլաքը լինի մենյուի տարրի վրա, մինչև "
"ենթամենյուն հայտնվի"
#: ../gtk/gtkmenu.c:840
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Հապաղում ենթամենյուի անհետացումից առաջ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:841
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Ենթամենյուի անհետացման ժամանակը, երբ սլաքը հեռանում է ենթամենյուի վրայից"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:162
msgid "Pack direction"
msgstr "Փաթեթավորման ուղղությունը"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:163
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Մենյուի վահանակի փաթեթավորման ուղղությունը"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:179
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Ենթամենյուի փաթեթավորման ուղղությունը"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:180
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Ենթամենյուի վահանակի փաթեթավորման ուղղությունը"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:189
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Մենյուի վահանակի շուրջ մակերեսի ոճը"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtktoolbar.c:543
msgid "Internal padding"
msgstr "Ներքին լրացում"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:197
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Մենյուի վահանակի տարրերի և մենուի տարրերի միջև տարածությունը"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Հապաղում ընկնող մենյուի հայտնվելուց առաջ"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Հապաղում մենյուի վահանակի ենթամենյուների հայտնվելուց առաջ"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
msgid "Right Justified"
msgstr "Աջ հավասարեցում"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Սահմանում է արդյոք մենյուի տարրը հավասարեցված է մենյուի վահանակի աջ եզրով"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
msgid "Submenu"
msgstr "Ենթամենյու"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Ենթամենյուն կցված է մենյուի տարրին, կամ NULL, եթե այդպիսին գոյություն չունի"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Սահմանում է մենյուի տարրի արագացուցչի ուղին "
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
msgid "The text for the child label"
msgstr "Տեքստ՝ ենթատարրի պիտակի համար "
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:379
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Սլաքի զբաղեցրած տարածությունը մենյուի տարրերի տառատեսակի չափի համեմատ"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
msgid "Width in Characters"
msgstr "Գրանշանների լայնությունը"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:393
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Մենյուի տարրերի նվազագույն նախընտրելի լայնությունը գրանշաններով"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
msgid "Take Focus"
msgstr "Ֆոկուսի գալ"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:381
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Տրամաբանական արժեք, որը որոշում է, արդյոք մենյուն ստեղնաշարից բերվում է "
"ֆոկուսի"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
msgid "Menu"
msgstr "Մենյու"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Ընկնող մենյու"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "Նկարի/պիտակի եզրագիծ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Հաղորդագրության երկխոսության մեջ պիտակի և նկարի շուրջ եզրագծի լայնությունը"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use separator"
msgstr "Օգտագործել բաժանիչ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Արդյոք տեղադրել բաժանիչ հաղորդագրության երկխոսության տեքստի և կոճակների միջև"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:222
msgid "Message Buttons"
msgstr "Հաղորդագրության Կոճակներ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:223
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Հաղորդագրության երկխոսությունում երևացող կոճակները"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Հաղորդագրության երկխոսության գլխավոր տեքստը"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:255
msgid "Use Markup"
msgstr "Օգտագործել Նշիչ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Վերնագրի գլխավոր տեքստը պարունակում է Pango նշարկում"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:270
msgid "Secondary Text"
msgstr "Երկրորդական Տեքստ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Հաղորդագրության երկխոսության երկրորդային տեքստ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:286
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Օգտագործել նշարկումը որպես երկրորդային"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:287
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Երկրորդային տեքստը պարունակում է Pango նշարկում"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301
msgid "Image"
msgstr "Նկար"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302
msgid "The image"
msgstr "Նկարը"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:318
msgid "Message area"
msgstr "Հաղորդագրության տարածք"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:319
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "Երկխոսության առաջնային և երկրորդային պիտակներ պահող GtkVBox"
#: ../gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
msgstr "Y հավասարեցում"
#: ../gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Ուղղահայաց հավասարեցում, 0-ից(վերև) 1(ներքև)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "X լրացում"
#: ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Վիջեթին աջից և ձախից ավելացվող տարածությունը՝ պիքսելներով"
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "Y լրացում"
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Վիջեթին վերևից և ներքևից ավելացվող տարածությունը՝ պիքսելներով"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "Ծնող"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "Ծնող պատուհան"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "Ցույց է տալիս"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Ցուցադրել երկխոսություն"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Էկրանը, որում երևալու է այս պատուհանը"
#: ../gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Page"
msgstr "Էջ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:604
msgid "The index of the current page"
msgstr "Ընթացիկ էջի ինդեքսը"
#: ../gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Tab Position"
msgstr "Ներդիրի Դիրքը"
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Գրանցատետրի որ մասն ունի ներդիրներ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:620
msgid "Show Tabs"
msgstr "Ցուցադրել Ներդիրները"
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Արդյոք ներդիրները պետք է երևան"
#: ../gtk/gtknotebook.c:627
msgid "Show Border"
msgstr "Ցուցադրել Եզրագիծը"
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Եզրագիծը պետք է արդյոք ցուցադրվի"
#: ../gtk/gtknotebook.c:634
msgid "Scrollable"
msgstr "Ոլորվող"
#: ../gtk/gtknotebook.c:635
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա ոլորման սլաքներ կավելացվեն այն դեպքում, երբ ներդիրները չափից "
"շատ են պատուհանում տեղավորվելու համար"
#: ../gtk/gtknotebook.c:641
msgid "Enable Popup"
msgstr "Միացնել ելնող մենյու"
#: ../gtk/gtknotebook.c:642
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա գրանցատետրի վրա մկնիկի աջ ստեղնի սեղմումից ելնում է մենյու, "
"որը կարող եք օգտագործել էջերի վրա գնալու համար "
#: ../gtk/gtknotebook.c:656 ../gtk/gtkradioaction.c:135
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:162 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Խումբ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:657
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Խումբ ներդիրների անջատման և տեղափոխման համար"
#: ../gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Tab label"
msgstr "Ներդիրի պիտակ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:664
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Ենթատարրի ներդիրի պիտակի վրա ցուցադրվող տողը"
#: ../gtk/gtknotebook.c:670
msgid "Menu label"
msgstr "Մենյուի պիտակ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:671
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Ենթատարրի մենյուի մուտքատեղում ցուցադրվող տողը"
#: ../gtk/gtknotebook.c:684
msgid "Tab expand"
msgstr "Ներդիրի ընդլայնում"
#: ../gtk/gtknotebook.c:685
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Ընդլայնել արդյոք ենթատարրի ներդիրը"
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Tab fill"
msgstr "Ներդիրի լրացում"
#: ../gtk/gtknotebook.c:692
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Ենթատարրի ներդիրը արդյոք պետք է լրացնի հատկացված տարածքը"
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Tab pack type"
msgstr "Ներդիրի փաթեթավորման տեսակը"
#: ../gtk/gtknotebook.c:705
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Ներդիրը վերադասավորվող է"
#: ../gtk/gtknotebook.c:706
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Կարող է արդյոք օգտագործողը վերադասավորել ներդիրները"
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Tab detachable"
msgstr "Ներդիրն առանձնացվող (անջատվող) է"
#: ../gtk/gtknotebook.c:713
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Արդյոք ներդիրն անջատվող է"
#: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Ետդարձի երկրորդային կոճակ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Ցուցադրել ետդարձի երկրորդային սլաքով կոճակը ներդիրի տարածքի հակառակ կողմում"
#: ../gtk/gtknotebook.c:744 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Առաջ անցնելու երկրորդային կոճակ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:745
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Ցուցադրել առաջ անցնելու երկրորդային սլաքով կոճակը ներդիրի տիրույթի համառակ "
"կողմում"
#: ../gtk/gtknotebook.c:759 ../gtk/gtkscrollbar.c:66
msgid "Backward stepper"
msgstr "Ետդարձի կոճակ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Ցուցադրել ստանդարտ ետդարձի սլաքով կոճակը"
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Forward stepper"
msgstr "Առաջ անցնելու կոճակ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Ցուցադրել ստանդարտ առաջ անցնելու սլաքով կոճակը"
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Tab overlap"
msgstr "Ներդիրների վրածածկ (համընկնում)"
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Ներդիրի վրածածկի տիրույթի չափը"
#: ../gtk/gtknotebook.c:805
msgid "Tab curvature"
msgstr "Ներդիրի հարթեցում"
#: ../gtk/gtknotebook.c:806
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Ներդիրի հարթեցման չափը"
#: ../gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Սլաքի տարածությունը"
#: ../gtk/gtknotebook.c:823
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Ոլորման սլաքի շուրջ տարածություն"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Տարրի կողմնորոշումը"
#: ../gtk/gtkpaned.c:269
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Բաժանիչի դիրքը պիքսելներով (0 նշանակում է ամբողջը, մինչև ձախ վերին անկյունը)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:278
msgid "Position Set"
msgstr "Սահմանել Դիրքը"
#: ../gtk/gtkpaned.c:279
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե դիրքի հատկությունը պետք է օգտագործվի"
#: ../gtk/gtkpaned.c:285
msgid "Handle Size"
msgstr "Տարրի չափ"
#: ../gtk/gtkpaned.c:286
msgid "Width of handle"
msgstr "Տարրի լայնությունը"
#: ../gtk/gtkpaned.c:302
msgid "Minimal Position"
msgstr "Նվազագույն դիրքը"
#: ../gtk/gtkpaned.c:303
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" հատկության հնարավոր նվազագույն արժեքը"
#: ../gtk/gtkpaned.c:320
msgid "Maximal Position"
msgstr "Առավելագույն դիրքը"
#: ../gtk/gtkpaned.c:321
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" հատկության հնարավոր առավելագույն արժեքը"
#: ../gtk/gtkpaned.c:338
msgid "Resize"
msgstr "Փոխել չափը"
#: ../gtk/gtkpaned.c:339
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա ենթատարրը ընդարձակվում և սեղմվում է ծնողների հետ"
#: ../gtk/gtkpaned.c:354
msgid "Shrink"
msgstr "Սեղմվել"
#: ../gtk/gtkpaned.c:355
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ենթատարրը կարող է լինել պահանջվածից ավելի փոքր"
#: ../gtk/gtkplug.c:169 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
msgid "Embedded"
msgstr "Ներդրված"
#: ../gtk/gtkplug.c:170
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Արդյոք պատուհանը ներդրված է ծնող վիջեթում"
#: ../gtk/gtkplug.c:184
msgid "Socket Window"
msgstr "Հեռակա պատուհան"
#: ../gtk/gtkplug.c:185
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Հեռակա պատուհան, որում ներդրված է վիջեթը"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "Տպիչի անունը"
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "Տպման համակարգ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Տպման համակարգ տպիչի համար"
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "Վիրտուա՞լ է"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE, եթե այն իրենից ներկայացնում է իրական ապարատային տպիչ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Ընդունում է PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ է, եթե տպիչը կարող է ընդունել PDF ֆորմատի փաստաթղթեր"
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Ընդունում է PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե այս տպիչն ընդունում է PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "Վիճակի հաղորդագրություն"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Տպիչի ընթացիկ վիճակը նկարագրող տող"
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "Տեղակայում"
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "Տպիչի տեղակայումը"
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Պատկերակի անուն տպիչի համար"
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "Առաջադրանքների Հաշվիչ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Տպիչում հերթավորված աշխատանքների քանակը"
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Տպիչի աշխատանքը կանգնեցված է"
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե այս տպիչի աշխատանքն ընդհատված է "
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Ընդունում է աշխատանքներ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե այս տպիչը ընդունում է նոր աշխատանքներ"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "Տպիչի ընտրանքներ"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Այս վիջեթի հետ կապված PrinterOption"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
msgid "Title of the print job"
msgstr "Տպվող առաջադրանքի վերնագիրը"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
msgid "Printer"
msgstr "Տպիչ"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Տպիչ՝ առաջադրանքը տպելու համար"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Settings"
msgstr "Պարամետրեր"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Printer settings"
msgstr "Տպիչի պարամետրեր"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
msgid "Page Setup"
msgstr "Էջի պարամետրեը"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Track Print Status"
msgstr "Հետևել տպման վիճակին"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե տպման աշխատանքը կշարունակի թողնել status-changed ազդանշան, տպիչին "
"կամ տպման սերվերին տվյալներ ուղարկելիս"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Էջի լռելյայն պարամետրերը"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup-ն օգտագործվում է լռելյայն"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
msgid "Print Settings"
msgstr "Տպելու Պարամետրեր"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
"GtkPrintSettings -ն օգտագործվում է երկխոսությունը սկզբնարժեքավորելու համար"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
msgid "Job Name"
msgstr "Առաջադրանքի անունը"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Տպման աշխատանքը իդենտիֆիկացնող տող"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
msgid "Number of Pages"
msgstr "Էջերի Քանակը"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Փաստաթղթում էջերի քանակը"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
msgid "Current Page"
msgstr "Ընթացիկ էջ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
msgid "The current page in the document"
msgstr "Փաստաթղթում ընթացիկ էջը"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
msgid "Use full page"
msgstr "Օգտագործել ամբողջ էջը"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե տպվող տվյալների սկիզբը պետք է լինի էջի վերևում ոչ թե երևացող "
"տիրույթի վերևում "
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե տպելու գործողությունը պետք է շարունակի տպվող տվյալները տպիչ կամ "
"տպման սերվեր ուղարկելուց հետո գործի վիճակի մասին հաղորդել"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "Unit"
msgstr "Միավոր"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Միավոր, որոնցով չափվում են հեռավորությունները"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
msgid "Show Dialog"
msgstr "Ցուցադրել երկխոսությունը"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե ընթացքի երկխոսությունը ցուցադրվում է տպման ընթացքում"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid "Allow Async"
msgstr "Թույլատրել Ասինքրոն"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե տպման գործողությունը կարող է գործարկվել անսինքրոն"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid "Export filename"
msgstr "Արտածել ֆայլի անունը"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "Status"
msgstr "Աշխատավիճակ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Տպելու գործողության աշխատավիճակը"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "Status String"
msgstr "Աշխատավիճակի տող"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Օգտագործողին հասանելի աշխատավիճակի նկարագրություն"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
msgid "Custom tab label"
msgstr "Օգտագործողի ներդիրի պիտակ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Լրացուցիչ վիջեթներ պարունակող ներդիրի պիտակ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
msgid "Support Selection"
msgstr "Աջակցման ընտրություն"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե տպման գործողությունը ապահովում է ընտրվածքի տպումը"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
msgid "Has Selection"
msgstr "Ունի ընտրություն"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե առկա է ընտրություն"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Ներդնել Էջի Պարամետրերը"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
"ՃՇՄԱՐԻՏ է, եթե էջի կարգավորիչների համակցությունը ներդրված է GtkPrintDialog-"
"ում"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Տպելու էջերի քանակը"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Տպման ենթական էջերի քանակը"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup-ը օգտագործելու համար"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
msgid "Selected Printer"
msgstr "Ընտրված Տպիչ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Ընտրված GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Ձեռքի հնարավորություններ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Հնարավորություններ, որ աշխատածրագիրը կարող է մշակել"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Արդյոք երկխոսությունը ապահովում է ընտրություն"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Արդյոք աշխատածրագիրն ունի ընտրություն"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"ՃՇՄԱՐԻՏ է, եթե էջի կարգավորիչների համակցությունը ներդրված է "
"GtkPrintUnixDialog-ում"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Fraction"
msgstr "Կատարման տոկոսը"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:128
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Ամբողջ աշխատանքի ավարտված մասը"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Pulse Step"
msgstr "Իմպուլսացման քայլը"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Ամբողջ աշխատանքի մասը, որի կատարման ժամանակ տեղի է ունենում իմպուլսացման "
"քայլի աճ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Կատարման ինդիկատորում երևացող տեքստը"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Show text"
msgstr "Ցուցադրել տեքստը"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Արդյոք գործընթացը ցուցադրվի ինչպես տեքստ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Տողի էլիպսացման համար նախընտրելի տեղ, եթե կատարման ինդիկատորը չունի ամբողջ "
"տողը ցուցադրելու համար բավականաչափ տեղ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "X spacing"
msgstr "Հորիզոնական նահանջ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Կատարման ինդիկատորի լայնությանը ավելացված լրացուցիչ տարածություն "
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Y spacing"
msgstr "Ուղղահայաց նահանջ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Կատարման ինդիկատորի բարձրությանը ավելացված լրացուցիչ տարածություն"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Հորիզոնական կատարման ինդիկատորի նվազագույն լայնություն"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Կատարման ինդիկատորի նվազագույն հորիզոնական լայնությունը"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Հորիզոնական կատարման ինդիկատորի նվազագույն բարձրությունը"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Կատարման ինդիկատորի նվազագույն հորիզոնական բարձրություն"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Ուղղահայաց կատարման ինդիկատորի նվազագույն լայնություն"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Կատարման ինդիկատորի նվազագույն ուղղահայաց լայնությունը"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Կատարման ինդիկատորի նվազագույն բարձրություն"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:241
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Կատարման ինդիկատորի նվազագույն ուղղահայաց բարձրությունը"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Արժեքը"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"gtk_radio_action_get_current_value() վերադարձրած արժեքը, երբ այս "
"գործողությունը իր խմբի ընթացիկ գործողությունն է"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Ռադիո գործողություն, որի խմբին պատկանում է այս գործողությունը"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "Ընթացիկ արժեքը"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Այն խմբի ընթացիկ ակտիվ անդամի արժեքի հատկությունը, որին պատկանում է այս "
"գործողությունը"
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Ռադիո կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս վիջեթը"
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Ռադիո մենյուի տարր, որի խմբին պատկանում է այս վիջեթը"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Ռադիո գործողության կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս կոճակը"
#: ../gtk/gtkrange.c:390
msgid "Update policy"
msgstr "Թարմացման կանոն"
#: ../gtk/gtkrange.c:391
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Ինչպես պետք է միջակայքը թարմացվի էկրանի վրա"
#: ../gtk/gtkrange.c:400
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, որը պարունակում է այս միջակայքի օբյեկտի ընթացիկ արժեքը"
#: ../gtk/gtkrange.c:407
msgid "Inverted"
msgstr "Շրջված"
#: ../gtk/gtkrange.c:408
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Հակադարձել ողղության սահիչը, միջակայքի մեծացման համար"
#: ../gtk/gtkrange.c:415
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Դեպի ներքև շարժման զգայունությունը"
#: ../gtk/gtkrange.c:416
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Շարժման համար զգայունության կանոնը, որն ուղղված է հավասարեցման ներքևի կողմի "
"վրա"
#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Դեպի վերև շարժման զգայունություն"
#: ../gtk/gtkrange.c:425
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Շարժման համար զգայունության կանոնը, որն ուղղված է հավասարեցման վերևի կողմի "
"վրա"
#: ../gtk/gtkrange.c:442
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Ցույց տալ Լրացման Մակարդակը"
#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Ցուցադրել արդյոք լցվածության մակարդակի ցուցիչի գրաֆիկը իջվածքում"
#: ../gtk/gtkrange.c:459
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Սահմանափակել Լրացման Մակարդակը"
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Արդյոք սահմանափակել վերևի սահմանը մինչև լրացման մակարդակ։"
#: ../gtk/gtkrange.c:475
msgid "Fill Level"
msgstr "Լրացման Մակարդակ"
#: ../gtk/gtkrange.c:476
msgid "The fill level."
msgstr "Լրացման մակարդակը։"
#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Slider Width"
msgstr "Սողանիկի լայնությունը"
#: ../gtk/gtkrange.c:485
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Սողանիկի կամ մասշտաբի ցուցչի լայնությունը"
#: ../gtk/gtkrange.c:492
msgid "Trough Border"
msgstr "Իջվածքի եզրագիծ"
#: ../gtk/gtkrange.c:493
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Տեղափոխման ցուցիչի/կոճակների և իջվածքի արտաքին սահմանի միջև հեռավորությունը"
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Stepper Size"
msgstr "Տեղափոխման կոճակի չափը"
#: ../gtk/gtkrange.c:501
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Տեղափոխման կոճակների երկարությունը մի ծայրից մյուս ծայր"
#: ../gtk/gtkrange.c:516
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Տեղափոխման կոճակների միջև հեռավորությունը"
#: ../gtk/gtkrange.c:517
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Տեղափոխման կոճակների և ցուցչի միջև հեռավորությունը"
#: ../gtk/gtkrange.c:524
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Սլաքի X Տեղափոխություն"
#: ../gtk/gtkrange.c:525
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Ինչ չափով կտեղաշարժվի սլաքը հորիզոնական ուղղությամբ, կոճակը սեղմելիս"
#: ../gtk/gtkrange.c:532
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Սլաքի Y Տեղափոխություն"
#: ../gtk/gtkrange.c:533
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Ինչ չափով կտեղաշարժվի սլաքը ուղղահայաց ուղղությամբ, կոճակը սեղմելիս"
#: ../gtk/gtkrange.c:541
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Նկարել ACTIVE պտտման շերտը մկնիկով տեղափոխման ժամանակ"
#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"Եթե այս ընտրանքը սահմանված է ՃՇՄԱՐԻՏ, սողանիկները կգծագրվեն ԱԿՏԻՎ և ստվերով՝ "
"օգտագործման ժամանակ"
#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Իջվածքի եզրերի մանրամասները"
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա պտտման շերտի երկու կողմերում իջվածքները կնկարվեն տարբեր "
"ձևերով "
#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Նշանների տակ գտնվող իջվածք"
#: ../gtk/gtkrange.c:574
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Նկարել արդյոք իջվածքները միջակայքի ամբողջ լայնությամբ, թե բացառել կոճակներն "
"ու բացատները"
#: ../gtk/gtkrange.c:587
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Սլաքի Մասշտաբավորումը"
#: ../gtk/gtkrange.c:588
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Սլաքի մասշտաբավորումը ոլորման կոճակի չափի համեմատությամբ"
#: ../gtk/gtkrange.c:602
msgid "Stepper Position Details"
msgstr "Շարժման Դիրքի մանրամասներ"
#: ../gtk/gtkrange.c:603
msgid ""
"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
"position information"
msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ Է, տեղաշարժման վերարտադրման մանրամասն տողը ավարտվում է դիրքի ինֆորմացիայով"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
msgid "Show Numbers"
msgstr "Ցուցադրել Թվերը"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Տարրերը պետք է ցուցադրվեն արդյոք համարներով"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Recent Manager"
msgstr "Վերջին օգտագործած տարրերի կառավարում"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "RecentManager օբյեկտ Օգտագործման համար"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Show Private"
msgstr "Ցուցադրել Գաղտնիները"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Գաղտնի անդամները պետք է արդյոք ցուցադրվեն"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Ցուցադրել Հուշումները"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:177
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Տարրի համար ցուցադրել արդյոք հուշում"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
msgid "Show Icons"
msgstr "Ցուցադրել պատկերակները"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Տարրի կողքին պետք է լինի արդյոք պատկերակ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
msgid "Show Not Found"
msgstr "Ցուցադրել Չգտնվածները"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Ցուցադրել արդյոք անդամները, որ հղվում են անհասանելի ռեսուրսների վրա"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:219
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Թույլատրել արդյոք ընտրել մի քանի տարրեր"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
msgid "Local only"
msgstr "Միայն տեղային"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Սահմանափակել արդյոք նշվող ռեսուրսները միայն լոկալ ֆայլերով"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Limit"
msgstr "Սահման"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Տարրերի մեծագույն քանակը, որ պետք է ցուցադրվեն"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Sort Type"
msgstr "Դասավորել Տեսակը"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Ցուցադրվող տարրերի տեսակավորման կարգը"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:280
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Ցուցադրման ենթակա ռեսուրսներն ընտրելու համար ընթացիկ ֆիլտր"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Ցուցակը կարդալու և պահելու համար օգտագործվող ֆայլի ամբողջ ճանապարհը"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Վերջին օգտագործված ռեսուրսների ցուցակի չափը"
#: ../gtk/gtkruler.c:134
msgid "Lower"
msgstr "Ստորին"
#: ../gtk/gtkruler.c:135
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Քանոնի ստորին սահման"
#: ../gtk/gtkruler.c:144
msgid "Upper"
msgstr "Վերին"
#: ../gtk/gtkruler.c:145
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Քանոնի վերին սահման"
#: ../gtk/gtkruler.c:155
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Քանոնի վրա նշանի դիրքը"
#: ../gtk/gtkruler.c:164
msgid "Max Size"
msgstr "Առավելագույն Չափ"
#: ../gtk/gtkruler.c:165
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Քանոնի առավելագույն չափ"
#: ../gtk/gtkruler.c:180
msgid "Metric"
msgstr "Մետրիկա"
#: ../gtk/gtkruler.c:181
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Քանոնի համար օգտագործվող միավորների համակարգ"
#: ../gtk/gtkscale.c:220
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Արժեքների համար ցուցադրվող տասական թվերի քանակը"
#: ../gtk/gtkscale.c:229
msgid "Draw Value"
msgstr "Գծագրել Արժեք"
#: ../gtk/gtkscale.c:230
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Ընթացիկ արժեքը ցուցադրվի արդյոք որպես տող սողանիկից հետո"
#: ../gtk/gtkscale.c:237
msgid "Value Position"
msgstr "Արժեքի Դիրքը"
#: ../gtk/gtkscale.c:238
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Դիրքը, որտեղ ցուցադրվում է ընթացիկ արժեքը"
#: ../gtk/gtkscale.c:245
msgid "Slider Length"
msgstr "Սողանիկի երկարությունը"
#: ../gtk/gtkscale.c:246
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Մասշտաբավորման սողանիկի երկարությունը"
#: ../gtk/gtkscale.c:254
msgid "Value spacing"
msgstr "Արժեքի տարածություն"
#: ../gtk/gtkscale.c:255
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Արժեքի տեքստի և սողանիկի/իջվածքի միջև եղած տարածությունը"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
msgid "The value of the scale"
msgstr "Մասշտաբավորման արժեքը"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
msgid "The icon size"
msgstr "Պատկերակի չափը"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"GtkAdjustment, որը պարունակում է այս մասշտաբավորման օբյեկտի ընթացիկ արժեքը"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
msgid "Icons"
msgstr "Պատկերակներ"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
msgid "List of icon names"
msgstr "Պատկերակների անունների ցուցակ"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Սողանիկի նվազագույն երկարություն"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Ոլորման տիրույթի նվազագույն երկարությունը"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Սողանիկի ֆիքսված չափ"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Չփոխել սողանիկի չափը, պարզապես նրան վերագրել նվազագույն երկարությունը"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Ցուցադրել երկրորդ հետադարձ սլաքի կոճակը ոլորման տիրույթի հակառակ կողմում"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Ցուցադրել երկրորդ առաջ անցնելու սլաքի կոճակը ոլորման տիրույթի հակառակ կողմում"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 ../gtk/gtktreeview.c:576
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Հորիզոնական հավասարեցում"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 ../gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ուղղահայաց հավասարեցում"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Հորիզոնական Ոլորման Տիրույթ"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:248
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Երբ հորիզոնական ոլորման տիրույթը ցուցադրված է"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:255
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Ուղղահայաց ոլորման տիրույթ"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:256
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Երբ ուղղահայաց ոլորման տիրույթը ցուցադրված է"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:264
msgid "Window Placement"
msgstr "Պատուհանի Տեղակայություն"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:265
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Որտեղ է պարունակությունը տեղակայված ոլորման տիրույթների նկատմամբ։ Այս "
"հատկությունը իմաստալից կլինի միայն այն դեպքում, երբ \"window-placement-set\"-"
"ը ՃՇՄԱՐԻՏ է։"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:282
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Սահմանված է Պատուհանի Դիրքը"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"\"window-placement\" պետք է օգտագործվի արդյոք որոշելու համար պարունակության "
"դիրքը ոլորման տիրույթի նկատմամբ։"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
msgid "Shadow Type"
msgstr "Ստվերի Տեսակը"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Բովանդակության շուրջ մակերեսի ոճը"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Մակերեսի ներսում պտտման շերտ"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Տեղադրել ոլորվող տիրույթներ ոլորվող պատուհանի մակերեսի վրա"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Ոլորման շերտի տարածքը"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Ոլորվող տիրույթի և ոլորվող պատուհանի միջև պիքսելների քանակը"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Ոլորվող պատուհանի տեղադրում"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Որտեղ տեղադրվի ոլորվող պատուհանի պարունակությունը ոլորման տիրույթի նկատմամբ, "
"եթե նրա տեղադրումը որոշված չէ"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Draw"
msgstr "Գծագրել"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Բաժանիչները նկարվեն արդյոք թե լինեն դատարկ"
#: ../gtk/gtksettings.c:224
msgid "Double Click Time"
msgstr "Կրկնակի Կտտոցի Ժամանակահատվածը"
#: ../gtk/gtksettings.c:225
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Մեծագույն ժամանակը, որը թույլատրվում է երկու կտտոցների միջև որպեսզի այն "
"հասկացվի որպես կրկնակի կտտոց (միլիվայրկյաններով)"
#: ../gtk/gtksettings.c:232
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Կրկնակի Կտտոցի Ժամանակահատվածը"
#: ../gtk/gtksettings.c:233
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Մեծագույն ժամանակահատվածը երկու կտտոցների միջև, որպեսզի նրանք հասկացվեն "
"որպես կրկնակի կտտոց (պիքսելներով)"
#: ../gtk/gtksettings.c:249
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Թարթող կուրսոր"
#: ../gtk/gtksettings.c:250
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Կուրսորը պետք է արդյոք թարթի"
#: ../gtk/gtksettings.c:257
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Կուրսորի թարթման ժամանակը"
#: ../gtk/gtksettings.c:258
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Կուրսորի թարթման ցիկլի տևողությունը միլիվայրկյաններով"
#: ../gtk/gtksettings.c:277
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Կուրսորի թարթման հապաղում"
#: ../gtk/gtksettings.c:278
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Ժամանակը վայրկյաններով, որից հետո կուրսորը դադարում է թարթել"
#: ../gtk/gtksettings.c:285
msgid "Split Cursor"
msgstr "Բաժանել կուրսորը"
#: ../gtk/gtksettings.c:286
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Երկու կուրսորներ արդյոք պետք է երևան աջից ձախ և ձախից աջ խառնված տեքստի համար"
#: ../gtk/gtksettings.c:293
msgid "Theme Name"
msgstr "Թեմայի Անվանում"
#: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "RC ֆայլի թեմայի անունը բեռնելու համար"
#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Պատկերակի թեմայի անունը"
#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Օգտագործման համար պատկերակի թեմայի անունը"
#: ../gtk/gtksettings.c:311
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Ետդարձի պատկերակի թեմայի անուն"
#: ../gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Ետդարձի պատկերակի թեմայի անունը"
#: ../gtk/gtksettings.c:320
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Ստեղնի թեմայի անունը"
#: ../gtk/gtksettings.c:321
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "RC ֆայլի ստեղնի թեմայի անունը բեռնելու համար"
#: ../gtk/gtksettings.c:329
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Մենյուի վահանակի արագացուցիչ"
#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Մենյուն կանչելու համար նախատեսված ստեղն"
#: ../gtk/gtksettings.c:338
msgid "Drag threshold"
msgstr "Քաշման սահման"
#: ../gtk/gtksettings.c:339
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Պիքսելների քանակը, որոնց վրա կարող է տեղավորվել կորսորը քաշելուց առաջ"
#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Font Name"
msgstr "Տառատեսակի անվանում"
#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Օգտագործվող լռելյայն տառատեսակի անունը"
#: ../gtk/gtksettings.c:370
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Պատկերակի Չափերը"
#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Պատկերակի չափերի ցուցակը (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:379
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK մոդուլներ"
#: ../gtk/gtksettings.c:380
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Ընթացիկ ակտիվ GTK մոդուլների ցուցակը"
#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft հարթեցում"
#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Հարթեցնել արդյոք տառատեսակները Xft-ով; 0=ոչ, 1=այո, -1=լռելյայն"
#: ../gtk/gtksettings.c:399
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft հուշում"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Տառատեսակի հուշումը լինի արդյոք Xft; 0=ոչ, 1=այո, -1=լռելյայն"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft հուշման ոճ"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Հուշման ինչ աստիճան օգտագործել; հուշում չկա(hintnone), թույլ(hintslight), "
"միջին (hintmedium) կամ ամբողջական (hintfull)"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Ենթապիքսելային հարթեցման տեսակը; չկա (none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:429
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft-ի համար լուծելիության աստիճան; 1024 * կետ/դյույմ։ -1՝ լռելյայն արժեքի "
"համար "
#: ../gtk/gtksettings.c:439
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Կուրսորի թեմայի անունը"
#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Օգտագործվող կորսորի թեմայի անունը, կամ NULL՝ լռելյայն թեմայի դեպքում"
#: ../gtk/gtksettings.c:448
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Կորսորի թեմայի չափը"
#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Կորսորի համար օգտագործվող չափը, կամ 0՝ լռելյայն չափն օգտագործելու համար"
#: ../gtk/gtksettings.c:459
msgid "Alternative button order"
msgstr "Այլընտրանքային կոճակների դասավորություն"
#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Երկխոսության կոճակները արդյոք պետք է օգտագործեն կոճակների այլընտրանքային "
"հերթականությունը"
#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Այլընտրանքային տեսակավորման ցուցիչի ուղղություն"
#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Տեսակավորման ցուցիչի ուղղությունը ցուցակում և ծառում արդյոք հակադարձ են "
"լռելյայնի հետ համեմատած (որտեղ ներքև նշանակում է աճ)"
#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Ցույց տալ 'ներմուծման եղանակներ'-ի մենյուն"
#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Մուտքատեղերի և տեքստի տեսքի համատեքստի մենյուն պետք է արդյոք թույլ տա փոխել "
"ներմուծման եղանակները"
#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Ցույց տալ 'Insert Unicode Control Character' մենյուն"
#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Մուտքատեղերի և տեքստի տեսքի համատեքստի մենյուն պետք է արդյոք թույլ տա նշել "
"հսկող գրանշանները"
#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "Start timeout"
msgstr "Սկզբնական հապաղում"
#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Հապաղման սկզբնական արժեքը, երբ սեղմվում է կուճակը"
#: ../gtk/gtksettings.c:514
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Կրկնել հապաղումը"
#: ../gtk/gtksettings.c:515
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Կրկնել հապաղման արժեքը, երբ սեղմվում է կոճակը"
#: ../gtk/gtksettings.c:524
msgid "Expand timeout"
msgstr "Ընդարձակման հապաղում"
#: ../gtk/gtksettings.c:525
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Հապաղման ընդարձակված արժեք, երբ վիջեթը զբաղեցնում է նոր տարածություն"
#: ../gtk/gtksettings.c:560
msgid "Color scheme"
msgstr "Գունային սխեմա"
#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Թեմաներում օգտագործելու համար գույների ներկապնակ"
#: ../gtk/gtksettings.c:570
msgid "Enable Animations"
msgstr "Միացնել Անիմացիան"
#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Ակտիվացնել արդյոք անիմացիան ամենուրեք:"
#: ../gtk/gtksettings.c:589
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Ակտիվացնել Touchscreen ռեժիմը"
#: ../gtk/gtksettings.c:590
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա այս էկրանի հետ կապված տեղաշարժման դեպքերի մասին ոչ մի "
"տեղեկություն չի տրվում"
#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Հուշման ժամանակի հապաղում"
#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Հապաղում հուշումը ցույց տալուց առաջ"
#: ../gtk/gtksettings.c:633
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Զննելու հապաղում"
#: ../gtk/gtksettings.c:634
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Հապաղում, հուշումը ցույց տալուց առաջ․ երբ զննման ռեժիմը միացված է"
#: ../gtk/gtksettings.c:655
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Զննման ռեժիմի հապաղում"
#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Հապաղում, որից հետո զննման ռեժիմն անջատվում է"
#: ../gtk/gtksettings.c:675
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Տեղաշարժվել միայն սլաքների օգնությամբ"
#: ../gtk/gtksettings.c:676
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա վիջեթները կարող են տեղաշարժել միայն սլաքների միջոցով"
#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Տեղաշարժը ցիկլի մեջ է ընկել"
#: ../gtk/gtksettings.c:694
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Արդյոք տեղաշարժը ցիկլի մեջ է ընկնում, երբ վիջեթները տեղաշարժվում են "
"ստեղնաշարի միջոցով"
#: ../gtk/gtksettings.c:714
msgid "Error Bell"
msgstr "Ազդանշան սխալի մասին"
#: ../gtk/gtksettings.c:715
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա ստեղնաշարի օգնությամբ կատարվող տեղաշարժը և այլ սխալները "
"կառաջացնեն ձայնային ազդանշան"
#: ../gtk/gtksettings.c:732
msgid "Color Hash"
msgstr "Գույնային Հավաքածու"
#: ../gtk/gtksettings.c:733
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Գունավորումը ներկայացնող հավաքածուների աղյուսակ"
#: ../gtk/gtksettings.c:741
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Ֆայլի ընտրության լռելյայն շարժիչ"
#: ../gtk/gtksettings.c:742
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Լռելյայն օգտագործվող GtkFileChooser շարժիչի անունը"
#: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Default print backend"
msgstr "Տպման լռելյայն համակարգ"
#: ../gtk/gtksettings.c:760
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Լռելյայն օգտագործվող GtkPrintBackend համակարգերի ցուցակ"
#: ../gtk/gtksettings.c:783
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Տպման նախադիտումը ցուցադրելու ժամանակ աշխատող լռելյայն հրաման"
#: ../gtk/gtksettings.c:784
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Տպման նախադիտումը ցուցադրելու ժամանակ աշխատող հրաման"
#: ../gtk/gtksettings.c:800
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Միացնել հուշումները"
#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Արդյոք նշիչները պետք է ունենան ակտիվացման համար հուշումներ"
#: ../gtk/gtksettings.c:817
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Միացնել արագացուցիչները"
#: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Արդյոք մենյուի տարրերը պետք է ունենան արագացուցիչներ"
#: ../gtk/gtksettings.c:835
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Վերջին օգտագործած ֆայլերի քանակության սահմանը"
#: ../gtk/gtksettings.c:836
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Վերջին օգտագործված ֆայլերի քանակը"
#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "Default IM module"
msgstr "Լռելյայն IM մոդուլ"
#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Որ IM մոդուլը պետք է օգտագործվի լռելյայն"
#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Վերջին ֆայլերից ամենաշուտ օգտագործվածի վաղեմությունը"
#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Վերջերս օգտագործված ֆայլերի մեծագույն տարիքը՝ օրերով"
#: ../gtk/gtksettings.c:883
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig կոնֆիգուրացիայի ժամանակավոր նշանակում"
#: ../gtk/gtksettings.c:884
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Ընթացիկ fontconfig կոնֆիգուրացիայի ժամանակավոր նշանակում"
#: ../gtk/gtksettings.c:906
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ձայնի թեմայի անունը"
#: ../gtk/gtksettings.c:907
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG ձայնի թեմայի անունը"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:929
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Ձայնային ռեակցիա գործողության նկատմամբ"
#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Միացնել արդյոք իրադարձության ձայնը որպես օգտագործողի գործողության ռեակցիա"
#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Միացնել Իրադարձությունների Ձայները"
#: ../gtk/gtksettings.c:952
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Նվագարկել արդյոք դեպքերի ձայները"
#: ../gtk/gtksettings.c:967
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Միացնել Հուշումները"
#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Հուշումը պետք է երևա արդյոք վիջեթներում"
#: ../gtk/gtksettings.c:981
msgid "Toolbar style"
msgstr "Գործիքների վահանակի ոճը"
#: ../gtk/gtksettings.c:982
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Լռելյայն գործիքների վահանակն ունի արդյոք միայն տեքստ, տեքստ և պատկերակներ, "
"միայն պատկերակներ և այլն։"
#: ../gtk/gtksettings.c:996
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Գործիքների վահանակի Պատկերակների Չափը"
#: ../gtk/gtksettings.c:997
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Լռելյայն գործիքների վահանակի պատկերակների չափը"
#: ../gtk/gtksettings.c:1014
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Ավտոմատ Մնեմոնիկներ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1015
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Մնեմոնիկները պետք է արդյոք ինքնաբերաբար երևան և անհայտանան, երբ օգտագործողը "
"սեղմում է մնեմոնիկի ակտիվացում"
#: ../gtk/gtksettings.c:1040
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Ծրագիրը նախընտրում է մուգ թեմա"
#: ../gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Աշխատածրագիրը ունենա արդյո՞ք մուգ թեմա։"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
msgid "Mode"
msgstr "Ռեժիմ"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:343
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Ուղղությունը, որում «խումբը ըստ չափի» ազդում է իր մեջ մտնող վիջեթների չափերի "
"վրա"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:359
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Անտեսել թաքնվածները"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:360
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա չարտապատկերված վիջեթները անտեսվում են, երբ սահմանվում է խմբի "
"չափը"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "Climb Rate"
msgstr "Արագացում"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Փոխել ամենամոտ գտնվողով"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Սխալ արժեքները ինքնաբերաբար փոխվում են արդյոք պտտող կոճակի ամենամոտ արժեքով"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
msgid "Numeric"
msgstr "Թվային"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ոչ թվային գրանշանը պետք է արդյոք անտեսվի"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
msgid "Wrap"
msgstr "Տողադարձ"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Պտտման կոճակը պետք է արդյոք անցնի մյուս ծայրին իր սահմանին հասնելուց հետո"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
msgid "Update Policy"
msgstr "Թարմացման կանոնները"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Պտտման կոճակը պետք է արդյոք միշտ թարմացվի, թե միայն երբ արժեքը ճիշտ է"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Կարդում է ընթացիկ արժեքը կամ սահմանում է նոր արժեք"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Պտտման կոճակի շուրջ հետագծի ոճը"
#: ../gtk/gtkspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Արդյոք պտտման կոճակը ակտիվ է"
#: ../gtk/gtkspinner.c:140
msgid "Number of steps"
msgstr "Քայլերի քանակը"
#: ../gtk/gtkspinner.c:141
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
"Պտտման կոճակին ամբողջ շրջանն ավարտելու համար անհրաժեշտ քայլերի քանակը։ "
"Լռելյայն անիմացիան կավարտի մեկ շրջանը մեկ վայրկյանում (տես #GtkSpinner:"
"cycle-duration)."
#: ../gtk/gtkspinner.c:156
msgid "Animation duration"
msgstr "Անիմացիայի տևողությունը"
#: ../gtk/gtkspinner.c:157
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr "Ժամանակը միլիվայրկյաններով, որի ընթացքում պտտիչը կկատարի ամբողջ պտույտ"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:202
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Ունի չափի փոփոխման հնարավորություն"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:203
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Աշխատավիճակի տողը հնարավորություն ունի փոխելու եզրային չափերը"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:248
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Աշխատավիճակի տողի տեքստի շուրջ հետագծի ոճը"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274
msgid "The size of the icon"
msgstr "Պատկերակի չափը"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Էկրան, որի վրա պետք է երևա այս վիճակի պատկերակը"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
msgid "Blinking"
msgstr "Թարթում"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
msgid "Whether the status icon is blinking"
msgstr "Վիճակի պատկերակը արդյոք թարթող է"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Վիճակի պատկերակը արդյոք երևացող է"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Վիճակի պատկերակը արդյոք ներդրված է"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Տեղեկացման վահանակի դիրքը"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:725
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ունի հուշում"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Այս տեղեկացման վահանակի պատկերակը ունի արդյոք հուշում"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:746
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Հուշման տեքստ"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:747 ../gtk/gtkwidget.c:768
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Վիջեթի համար հուշման պարունակությունը"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:767
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Հուշման նշարկում"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Այս տեղեկացման վահանակի պատկերակի հուշման պարունակությունը"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Այս տեղեկացման վահանակի պատկերակի վերնագիրը"
#: ../gtk/gtktable.c:145
msgid "Rows"
msgstr "Տողեր"
#: ../gtk/gtktable.c:146
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Աղյուսակում տողերի քանակը"
#: ../gtk/gtktable.c:154
msgid "Columns"
msgstr "Սյուներ"
#: ../gtk/gtktable.c:155
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Աղյուսակում սյուների քանակը"
#: ../gtk/gtktable.c:163
msgid "Row spacing"
msgstr "Միջտողային տարածություն"
#: ../gtk/gtktable.c:164
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Երկու հարևան տողերի միջև տարածության չափը"
#: ../gtk/gtktable.c:172
msgid "Column spacing"
msgstr "Միջսյունային տարածություն"
#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Երկու հարևան սյուների միջև տարածության չափը"
#: ../gtk/gtktable.c:182
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա աղյուսակի բջիջներն ունեն նույն լայնությունը/բարձրությունը"
#: ../gtk/gtktable.c:189
msgid "Left attachment"
msgstr "Ձախ կցում"
#: ../gtk/gtktable.c:196
msgid "Right attachment"
msgstr "Աջ կցում"
#: ../gtk/gtktable.c:197
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Ենթավիջեթի աջ կողմից կցվող սյուների քանակը"
#: ../gtk/gtktable.c:203
msgid "Top attachment"
msgstr "Կցում վերևից"
#: ../gtk/gtktable.c:204
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Ենթավիջեքին վերևից կցվող տողերի քանակը"
#: ../gtk/gtktable.c:210
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Կցում ներքևից"
#: ../gtk/gtktable.c:217
msgid "Horizontal options"
msgstr "Հորիզոնական ընտրանքներ"
#: ../gtk/gtktable.c:218
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Ենթատարրի հորիզոնական վարքը բնութագրող ընտրանքներ"
#: ../gtk/gtktable.c:224
msgid "Vertical options"
msgstr "Ուղղահայաց ընտրանքներ"
#: ../gtk/gtktable.c:225
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Ենթատարրի ուղղահայաց վարքը բնութագրող ընտրանքներ"
#: ../gtk/gtktable.c:231
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Հորիզոնական լրացում"
#: ../gtk/gtktable.c:232
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ենթատարրի և նրա աջ և ձախ հարևանների միջև լրացուցիչ հեռավորությունը "
"պիքսելներով"
#: ../gtk/gtktable.c:238
msgid "Vertical padding"
msgstr "Ուղղահայաց լրացում"
#: ../gtk/gtktable.c:239
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ենթատարրի և նրա վերևի և ներքևի հարևանների միջև լրացուցիչ տարածություն՝ "
"պիքսելներով"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Tag Table"
msgstr "Պիտակների աղյուսակ"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Տեքստի պիտակների աղյուսակ"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Բուֆերի ընթացիկ տեքստը"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
msgid "Has selection"
msgstr "Ունի ընտրում"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Բուֆերն ունի արդյոք ընթացիկ նշված տեքստ"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
msgid "Cursor position"
msgstr "Կուրսորի դիրքը"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Տեղադրման նշանի դիրքը (որպես տեղաշարժ սկսած բուֆերի սկզբից)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
msgid "Copy target list"
msgstr "Պատճենել նպատակների ցուցակը"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Թիրախների ցուցակը, որ աջակցում է այս բուֆերը փոխանակման բուֆերում պատճենելու "
"և DND աղբյուրի համար"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
msgid "Paste target list"
msgstr "Դնել թիրախների ցուցակը"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Թիրախների ցուցակը, որ աջակցում է այս բուֆերը փոխանակման բուֆերում դնելու և "
"DND նպատակակետի համար"
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Նշել անունը"
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Նախընտրելի է ձախից"
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Նշանակումն ունի արդյոք ձախ ուղղվածություն"
#: ../gtk/gtktexttag.c:168
msgid "Tag name"
msgstr "Պիտակի անուն"
#: ../gtk/gtktexttag.c:169
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Հաջորդ պիտակին հղվելու համար օգտագործվող անունը։ NULL անանուն պիտակների համար"
#: ../gtk/gtktexttag.c:187
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ֆոնի գույնը որպես (հնարավորինս չբաշխված) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Background full height"
msgstr "Ֆոնի լրիվ բարձրությունը"
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Ֆոնի գույնը լրացնում է արդյոք մուտքատեղի տողի բարձրությունը, թե միայն "
"պիտակավորված գրանշանների բարձրությունը"
#: ../gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Առաջնային պլանի գույնը որպես (հնարավորինս չբաշխված) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Text direction"
msgstr "Տեքստի ուղղությունը"
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Տեքստի ուղղությունը, այսինքն աջից ձախ կամ ձախից աջ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Տառատեսակի ոճը որպես PangoStyle, օրինակ՝ PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Տառատեսակի տարբերակ PangoVariant տեսքով, օրինակ PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:286
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Տառատեսակի կշիռը որպես ամբողջ թիվ, տես նախապես սահմանված PangoWeight արժեքը, "
"օրինակ PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:297
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Տառատեսակի ձգվածությունը որպես PangoStretch, օրինակ PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Տառատեսակի չափը Pango միավորներով"
#: ../gtk/gtktexttag.c:316
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Տառատեսակի չափը որպես մասշտաբի սանդղակ տառատեսակի լռելյայն չափի "
"համեմատությամբ։ Այս հատկությունը հարմարվում է թեմայի փոփոխության հետ, այդ "
"պատճառով էլ հանձնարարելի է։ Pango-ն նախապես սահմանում է որոշ մասշտաբներ, "
"ինչպես PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:679
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Ձախ, աջ կամ կենտրոնական հավասարեցում"
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Լեզուն, որով գրված է այս տեքստը, ISO կոդի տեսքով։ Pango-ն կարող է այն "
"օգտագործել որպես հուշում, երբ վերարտադրում է տեքստը։ Եթե սահմանված չէ, "
"համապատասխան լռելյայնը կօգտագործվի։"
#: ../gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Left margin"
msgstr "Ձախ լուսանցք"
#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:688
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ձախ լուսանցքի լայնությունը պիքսելներով"
#: ../gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Right margin"
msgstr "Աջ լուսանցք"
#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:698
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Աջ լուսանցքի երկարությունը պիքսելներով"
#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:707
msgid "Indent"
msgstr "Տողի նահանջ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:708
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Պարագրաֆի նահանջը պիքսելներով"
#: ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Տեքստի տեղաշարժը՝ հենակետային տողից վերև (հենակետային տողից ներքև, եթե աճը "
"բացասական է) Pango միավորներով"
#: ../gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Պիքսելների քանակը տողերի վերևում"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:632
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Պարբերությունների վերևում դատարկ տարածության չափը պիքսելներով"
#: ../gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Պիքսելների քանակը տողերի ներքում"
#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:642
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Պարբերություների միջև տարածությունը պիքսելներով"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Պիքսելները տողադարձի մեջ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:652
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Պարբերություններում տողադարձված տողերի միջև տարածությունը պիքսելներով"
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:670
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Երբեք չտողադարձել արդյոք տողերը, թե տողադարձել բառի սահմաններում կամ "
"գրանշանների սահմաններում"
#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:717
msgid "Tabs"
msgstr "Թաբուլյացիա"
#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:718
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Օգտագործողի ներդիրներ այս տեքստի համար"
#: ../gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Invisible"
msgstr "Անտեսանելի"
#: ../gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Արդյոք այս տեքստը թաքցված է։"
#: ../gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Պարբերության ֆոնի գույնի անունը"
#: ../gtk/gtktexttag.c:496
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Պարբերության ֆոնի գույնը որպես տող"
#: ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Պարբերության ֆոնի գույն"
#: ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Պարբերության ֆոնի գույնը որպես (հնարավորինս չբաշխված) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Լուսանցքները հավաքվում են"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Հավաքել արդյոք աջ և ձախ լուսանցքները։"
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Background full height set"
msgstr "Սահմանել ֆոնի լրիվ բարձրությունը"
#: ../gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդեցություն ունի ֆոնի բարձրության վրա"
#: ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Justification set"
msgstr "Տողի հավասարեցման սահմանում"
#: ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
"Արդյոք այս պիտակը ազդեցություն է ունենում պարբերության հավասարեցման վրա"
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Left margin set"
msgstr "Սահմանել ձախ լուսանցքը"
#: ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդեցություն ունի ձախ լուսանցքի վրա"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Indent set"
msgstr "Սահմանել տողի նահանջը"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Այս ներդիրն ազդում է արդյոք նահանջի վրա"
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Սահմանել տողից վերև պիքսելների քանակը"
#: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Այս ներդիրն ազդում է արդյոք տողերի վերևում պիքսելների քանակի վրա"
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Սահմանել տողից ներքև պիքսելների քանակը"
#: ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Տողադարձված տողերի միջև պիքսելները"
#: ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Այս ներդիրն ազդում է արդյոք տողադարձված տողերի միջև պիքսելների քանակի վրա"
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Right margin set"
msgstr "Սահմանել աջ լուսանցքը"
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է աջ լուսանցքի վրա"
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Տողադարձի ռեժիմ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Այս ներդիրն ազդում է արդյոք տողադարձի ռեժիմի վրա"
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Tabs set"
msgstr "Սահմանել թաբուլյացիայի չափը"
#: ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդեցություն ունի թաբուլյացիայի վրա"
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Invisible set"
msgstr "Սահմանել անտեսանելիությունը"
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տեքստի տեսանելիության վրա"
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Սահմանել պարբերության ֆոնը"
#: ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդեցություն ունի պարբերության ֆոնի գույնի վրա"
#: ../gtk/gtktextview.c:631
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Տողերի վերևի պիքսելները"
#: ../gtk/gtktextview.c:641
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Տողերի ներքևի պիքսելները"
#: ../gtk/gtktextview.c:651
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Տողադարձված տեղերի միջև պիքսելները"
#: ../gtk/gtktextview.c:669
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Տողադարձի ռեժիմ"
#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Left Margin"
msgstr "Ձախ Լուսանցք"
#: ../gtk/gtktextview.c:697
msgid "Right Margin"
msgstr "Աջ Լուսանցք"
#: ../gtk/gtktextview.c:725
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Կուրսորը տեսանելի է"
#: ../gtk/gtktextview.c:726
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Եթե ընտրված է, ցույց տալ կուրսորը"
#: ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Buffer"
msgstr "Բուֆեր"
#: ../gtk/gtktextview.c:734
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Ցուցադրվող բուֆերը"
#: ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ներմուծված տեքստը գրվում է արդյոք գոյություն ունեցողի վրայից"
#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Accepts tab"
msgstr "Ընդունել ներդիրները"
#: ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Կընդունվի արդյոք Tab-ը, եթե այդ գրանշանը մուտքագրվի"
#: ../gtk/gtktextview.c:779
msgid "Error underline color"
msgstr "Սխալի ընդգծման գույնը"
#: ../gtk/gtktextview.c:780
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Սխալը ցույց տալու ժամանակ օգտագործվող ընդգծման գույնը"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Ստեղծել նույն պրոքսիները, ինչը օգտագործվում է ռադիո գործողության մոտ"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Այս գործողության պրոքսիները նման են արդյոք ռադիո գործողության պրոքսիներին"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Փոխանջատման գործողությունն արդյոք ակտիվ է"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Փոխանջատման կոճակն արդյոք սեղմված է"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Եթե փոխանջատման կոճակը \"in between\" վիճակում է"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Նկարել Ինդիկատոր"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Եթե կոճակի փոխանջատող մասը ցուցադրված է"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:464 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Գործիքների վահանակի ոճը"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:465
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Ինչպես նկարել գործիքների վահանակը"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:472
msgid "Show Arrow"
msgstr "Ցուցադրել Սլաքը"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:473
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Ցույց տա՞լ սլաքը, եթե գործիքների վահանակը չի տեղավորվում"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Այս գործիքների վահանակում պատկերակների չափը"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Icon size set"
msgstr "Պատկերակի չափի սահմանված է"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Արդյոք սահմանվել է «պատկերակի-չափ» հատկությունը"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Արդյոք տարրը պետք է ստանա լրացուցիչ տարածություն, երբ գործիքների վահանակը "
"մեծանում է"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:527 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Արդյո՞ք տարրը պետք է ունենա նույն չափը, ինչ մյուս համասեռ տարրերը"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Spacer size"
msgstr "Բաժանիչի չափը"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Size of spacers"
msgstr "Բաժանիչների չափը"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Գործիքների վահանակի ստվերի և կոճակների միջև տարածությունը"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:552
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Ենթատարրերի առավելագույն ընդլայնումը"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Առավելագույն տարածության չափը, որ կարող է զբաղեցնել ընդլայնվող տարրը"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
msgid "Space style"
msgstr "Տարածության ոճը"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Անջատիչները ուղղահայաց տողեր են, թե ուղղակի դատարկ են"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Button relief"
msgstr "Կոճակի ռելիեֆը"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Գործիքների վահանակի կոճակների մակերեսի տիպը"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Գործիքների վահանակի շուրջ մակերեսի ոճը"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Տարրի վրա ցուցադրվող տեքստը"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Եթե սահմանված է, պիտակի հատկության ընդգծումը մատնանշում է, որ հաջորդ նիշը "
"պետք է օգտագործվի գերբեռնվածության մենյուում մնեմոնիկ արագացուցչի բանալու "
"համար"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Վիջեթ, որը պետք է օգտագործվի որպես տարրի պիտակ"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "Ներդրված պատկերակի Id"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Տարրի վրա ցուցադրվող ներդրված պատկերակ"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Պատկերակի անունը"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Տարրի վրա ցուցադրված պատկերակի անունը թեմայից"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Պատկերակի վիջեթ"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Տարրի վրա ցուցադրվող պատկերակի վիջեթ"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Icon spacing"
msgstr "Պատկերակի նահանջը"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Պատկերակի և պիտակի միջև տարածությունը պիքսելներով"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Գործիքների վահանակի տարրը համարվի արդյոք կարևոր։ Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա գործիքների "
"վահանակի կոճակները ցույց կտան տեքստը GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ռեժիմում"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1566
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Այս տարրերի խմբի համար օգտագործողին հասկանալի անուն"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1573
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Վիջեթ, որը ցուցադրվելու է սովորական պիտակի փոխարեն"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
msgid "Collapsed"
msgstr "Կոծկված"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Խումբը կոծկված է արդյոք և տարրերը թաքնված են"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
msgid "ellipsize"
msgstr "Էլիպսաձև դարձնել"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Խմբի տարրերի վերնագրի էլիպսացում"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Header Relief"
msgstr "Վերնագրի ռելիեֆի ձևը"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Խմբի գլխավոր կոճակի ռելիեֆը"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
msgid "Header Spacing"
msgstr "Վերնագրի Տարածություն"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Ընդլայնող սլաքի և վերնագրի միջև տարածությունը"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr ""
"Տարրը պետք է զբաղեցնի արդյոք լրացուցիչ տարածություն, երբ խոմբը մեծանում է"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Տարրը պետք է լցնի արդյոք ամբողջ հասանելի տարածությունը"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
msgid "New Row"
msgstr "Նոր Տող"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Տարրը պետք է ստեղծի արդյոք նոր տող"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Տարրի դիրքը այս խմբում"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Այս գործիքների պնակում պատկերակների չափը"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Այս գործիքների պնակում տարրերի ոճը"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
msgid "Exclusive"
msgstr "Բացառիկ"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Տարրերի խումբը պետք է արդյոք ընդլայնվի միայն տրված ժամանակում"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Տարրերի խումբը պետք է արդյոք զբաղեցնի լրացուցիչ տարածություն երբ պնակը "
"մեծանում է"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Առաջնային պլանի գույնը սիմվոլիկ պատկերակների համար"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Error color"
msgstr "Գույնը սխալի դեպքում"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Սիմվոլիկ պատկերակների սխալի գույնը"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Warning color"
msgstr "Գույնը զգուշացման դեպքում"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Սիմվոլիկ պատկերակների զգուշացման գույն"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Success color"
msgstr "Գույնը հաջող ավարտի դեպքում"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Սիմվոլիկ պատկերակների հաջողման գույն"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Տեղեկացման վահանակի պատկերակների շուրջ դրվող լրացում"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort մոդել"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort տեսակավորման համար մոդել"
#: ../gtk/gtktreeview.c:568
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView մոդել"
#: ../gtk/gtktreeview.c:569
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Ծառային տեսքի մոդել"
#: ../gtk/gtktreeview.c:577
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Վիջեթի հորիզոնական կարգավորում"
#: ../gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Վիջեթի ուղղահայաց կարգավորում"
#: ../gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Headers Visible"
msgstr "Վերնագրերը տեսանելի են"
#: ../gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Ցուցադրել սյուների վերնագրերի կոճակները"
#: ../gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Սեղմման նկատմամբ զգայուն վերնագրեր"
#: ../gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Կտտացման նկատմամբ զգայուն սյուների վերնագրերը"
#: ../gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Expander Column"
msgstr "Ընդլայնվող սյուն"
#: ../gtk/gtktreeview.c:609
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Սահմանել ընդլայնվող սյուն"
#: ../gtk/gtktreeview.c:624
msgid "Rules Hint"
msgstr "Կանոնների հուշում"
#: ../gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Սահմանել հուշում թեմայի պրոցեսորի համար տողերը փոփոխական գույներով գծագրելու "
"համար"
#: ../gtk/gtktreeview.c:632
msgid "Enable Search"
msgstr "Թույլատրել Փնտրում"
#: ../gtk/gtktreeview.c:633
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"Դիտումը թույլ է տալիս օգտագործողին կատարել ինտերակտիվ փնտրում ըստ սյուների"
#: ../gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Search Column"
msgstr "Փնտրման սյուն"
#: ../gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Ինտերակտիվ փնտրման ընթացքում փնտրվող սյան մոդել"
#: ../gtk/gtktreeview.c:661
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Ֆիքսված բարձրության ռեժիմ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:662
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Արագացնել GtkTreeView, ենթադրելով, որ բոլոր տողերն ունեն նույն բարձրությունը"
#: ../gtk/gtktreeview.c:682
msgid "Hover Selection"
msgstr "Հետևող ընտրություն"
#: ../gtk/gtktreeview.c:683
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Ընտրությունը պետք է արդյոք հետևի ցուցիչին"
#: ../gtk/gtktreeview.c:702
msgid "Hover Expand"
msgstr "Հետևող ընդլայնում"
#: ../gtk/gtktreeview.c:703
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Տողերը պետք է արդյոք ընդլայնվեն/կոծկվեն, երբ ցուցիչը շարժվում է նրանց վրայով"
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Show Expanders"
msgstr "Ցուցադրել ընդլայնվածները"
#: ../gtk/gtktreeview.c:718
msgid "View has expanders"
msgstr "Տեսքն ունի ընդլայնումներ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:732
msgid "Level Indentation"
msgstr "Մակարդակների նահանջը"
#: ../gtk/gtktreeview.c:733
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Լրացուցիչ նահանջ յուրաքանչյուր մակարդակի համար"
#: ../gtk/gtktreeview.c:742
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Մկնիկով առանձնացում"
#: ../gtk/gtktreeview.c:743
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Միացնել բազմակի տարրերի ընտությունը մկնիկի ցուցիչը քաշելիս"
#: ../gtk/gtktreeview.c:750
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Միացնել ցանցի գծերը"
#: ../gtk/gtktreeview.c:751
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ցանցի գծերը պետք է արդյոք գծագրվեն ծառում"
#: ../gtk/gtktreeview.c:759
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Միացնել ծառի գծերը"
#: ../gtk/gtktreeview.c:760
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ծառի գծերը պետք է արդյոք նկարվեն ծառում"
#: ../gtk/gtktreeview.c:768
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Սյուն տողերի համար հուշման տեքստ պարունակող մոդելում"
#: ../gtk/gtktreeview.c:790
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Ուղղահայաց Բաժանիչի Լայնությունը"
#: ../gtk/gtktreeview.c:791
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ուղղահայաց տարածություն բջիջների միջև։ Պետք է լինի զույգ թիվ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:799
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Հորիզոնական Բաժանիչի Լայնությունը"
#: ../gtk/gtktreeview.c:800
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Սյուների միջև հորիզոնական տարածություն։ Պետք է լինի զույգ թիվ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:808
msgid "Allow Rules"
msgstr "Թույլատրել Կանոններ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:809
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Թույլ տալ նկարել տողեր այլընտրանքային գույնով"
#: ../gtk/gtktreeview.c:815
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Նահանջի ընդլայնիչներ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:816
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Ստեղծել նահանջներ ընդլայնվող օբյեկտներում"
#: ../gtk/gtktreeview.c:822
msgid "Even Row Color"
msgstr "Զույգ Տողերի Գույնը"
#: ../gtk/gtktreeview.c:823
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Գույն, որ պետք է օգտագործվի զույգ տողերի համար"
#: ../gtk/gtktreeview.c:829
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Կենտ Տողերի Գույնը"
#: ../gtk/gtktreeview.c:830
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Գույնը, որ պետք է օգտագործվի կենտ տողերի համար"
#: ../gtk/gtktreeview.c:836
msgid "Row Ending details"
msgstr "Տողի ավարտի մանրամասներ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:837
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Միացնել ընդլայնված տողի ֆոնի թեման"
#: ../gtk/gtktreeview.c:843
msgid "Grid line width"
msgstr "Ցանցային գծի լայնություն"
#: ../gtk/gtktreeview.c:844
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Ծառի տեսք ունեցող ցանցի գծերի լայնությունը պիքսելներով"
#: ../gtk/gtktreeview.c:850
msgid "Tree line width"
msgstr "Ծառի տողի լայնությունը"
#: ../gtk/gtktreeview.c:851
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Ծառում տողերը բաժանող գծերի լայնությունը պիքսելներով"
#: ../gtk/gtktreeview.c:857
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Ցանցի գծի կաղապար"
#: ../gtk/gtktreeview.c:858
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Ծառի տեսք ունեցող ցանցի տողեր նկարելիս օգտագործվող գծիկի կաղապար"
#: ../gtk/gtktreeview.c:864
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Ծառային տողի կաղապար"
#: ../gtk/gtktreeview.c:865
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Ծառի տեսք ունեցող ցանցում գծեր նկարելիս օգտագործվող գծիկի կաղապար"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Ցուցադրել արդյոք սյունը"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:578
msgid "Resizable"
msgstr "Փոփոխական չափերի"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Սյան չափերը կարող են փոփոխել օգտագործողի կողմից"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "Սյան ընթացիկ լայնությունը"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Տարածություն, որը տեղադրված է բջիջների միջև"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "Չափադրում"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Սյան չափերի փոփոխման ռեժիմ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "Ֆիքսված Լայնություն"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "սյան ընթացիկ ֆիքսված երկարությունը"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "Փոքրագույն Լայնություն"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Սյան փոքրագույն թույլատրելի լայնությունը"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "Մեծագույն Լայնություն"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Սյան մեծագույն թույլատրելի լայնությունը"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Սյան գլխամասում հայտնվող վերնագիրը"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Սյուները տարածվում են վիջեթի համար նախատեսված երկարության չափով"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "Զգայուն կտտացնելու նկատմամբ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Արդյոք վերնագիրը զգայուն է մկնիկի սեղմման նկատմամբ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "Վիջեթ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Վիջեթ, որը օգտագործվում է սյան վերնագրի փոխարեն որպես կոճակ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Սյան վերնագրի տեքստի կամ վիջեթի X հավասարեցումը"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Սյունը կարող է արդյոք տեղափոխվել այլ տեղ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "Տեսակավորման ինդիկատոր"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Արդյոք ցուցադրել տեսակավորման ինդիկատորը"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "Տեսակավորման հերթականությունը"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Տեսակավորման ուղղությունը, որ ճանաչում է տեսակավորման ինդիկատորը"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Sort column ID"
msgstr "Տեսակավորման սյան ID"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Տրամաբանական տեսակավերման սյան ID, որով կատարվում է այս սյան տեսակավորումը, "
"երբ այն նշվում է տեսակավորվելու համար"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Առանձնացված մենյուի տարրերն ավելանան արդյոք մենյուին"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Միավորված UI սահմանում"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Միավորված UI նկարագրող XML տող"
#: ../gtk/gtkviewport.c:145
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "Այս դիտակետի համար հորիզոնական դիրքի արժեքը որոշող GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "Այս դիտակետի համար ուղղահայաց դիրքի արժեքը որոշող GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkviewport.c:161
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Որոշում է, թե դիտակետի շուրջ ինչպես պետք է նկարվի ստվերը"
#: ../gtk/gtkwidget.c:576
msgid "Widget name"
msgstr "Վիջեթի անուն"
#: ../gtk/gtkwidget.c:577
msgid "The name of the widget"
msgstr "Վիջեթի անունը"
#: ../gtk/gtkwidget.c:583
msgid "Parent widget"
msgstr "Ծնող վիջեթ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:584
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Այս վիջեթի ծնող վիջեթը։ Պետք է լինի Container վիջեթ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:591
msgid "Width request"
msgstr "Լայնության սահմանման պահանջ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:592
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Վիջեթի լայնության սահմանման պահանջի փոփոխում, կամ -1 եթե պետք է օգտագործվի "
"սկզբնական պահանջը"
#: ../gtk/gtkwidget.c:600
msgid "Height request"
msgstr "Բարձրության սահմանման դիմում"
#: ../gtk/gtkwidget.c:601
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Վիջեթի բարձրության պահանջի սահմանման փոփոխում, կամ -1 եթե պետք է օգտագործվի "
"սկզբնական պահանջը"
#: ../gtk/gtkwidget.c:610
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Արդյոք վիջեթը տեսանելի է"
#: ../gtk/gtkwidget.c:617
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Վիջեթը օգտագործում է արդյոք մուտքը"
#: ../gtk/gtkwidget.c:623
msgid "Application paintable"
msgstr "Աշխատածրագրի կողմից նկարվող"
#: ../gtk/gtkwidget.c:624
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Աշխատածրագիրը անմիջապես կնկարի արդյոք վիջեթի վրա"
#: ../gtk/gtkwidget.c:630
msgid "Can focus"
msgstr "Կարող է գալ ֆոկուսի"
#: ../gtk/gtkwidget.c:631
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Արդյոք վիջեթը կարող է ընդունել ներմուծման ֆոկուս"
#: ../gtk/gtkwidget.c:637
msgid "Has focus"
msgstr "Ունի ֆոկուս"
#: ../gtk/gtkwidget.c:638
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Արդյոք վիջեթը ունի ներմուծման ֆոկուս"
#: ../gtk/gtkwidget.c:644
msgid "Is focus"
msgstr "Ունի ֆոկուս"
#: ../gtk/gtkwidget.c:645
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Արդյոք վիջեթը վերին մակարդակի պատուհանում ֆոկուսային վիջեթ է"
#: ../gtk/gtkwidget.c:651
msgid "Can default"
msgstr "Ընտրվում է լռելյայն"
#: ../gtk/gtkwidget.c:652
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Արդյոք վիջեթը կարող է լինել լռելյայն վիջեթ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:658
msgid "Has default"
msgstr "Ունի լռելյայն արժեք"
#: ../gtk/gtkwidget.c:659
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Արդյոք վիջեթը լռելյայն վիջեթ է"
#: ../gtk/gtkwidget.c:665
msgid "Receives default"
msgstr "Ստանում է լռելյայն գործողություն"
#: ../gtk/gtkwidget.c:666
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, վիջեթը կստանա լռելյայն գործողություն, երբ այն ֆոկուսի բերվի"
#: ../gtk/gtkwidget.c:672
msgid "Composite child"
msgstr "Բաղադրյալ ենթատարր"
#: ../gtk/gtkwidget.c:673
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Արդյոք վիջեթը բաղադրյալ վիջեթի մաս է"
#: ../gtk/gtkwidget.c:679
msgid "Style"
msgstr "Ոճ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:680
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Վիջեթի ոճը, որը պարունակում է տեղեկատվություն այն մասին թե ինչ տեսք էայն "
"ունենալու (գույները և այլն)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:686
msgid "Events"
msgstr "Իրադարձություններ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:687
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Իրադարձության դիմակ, որը որոշում է ինչ տեսակի GdkEvents է այս վիջեթը ստանում"
#: ../gtk/gtkwidget.c:694
msgid "Extension events"
msgstr "Չափերի փոփոխման իրադարձություններ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:695
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Դիմակ, որը որոշում է թե ինչ տեսակի ընդլայնվող իրադարձություններ է ստանում "
"այս վիջեթը"
#: ../gtk/gtkwidget.c:702
msgid "No show all"
msgstr "Ամբողջը ցույց չտալ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:703
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all()-ը չպետք է արդյոք ազդի այս վիջեթի վրա"
#: ../gtk/gtkwidget.c:726
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Այս վիջեթն ունի արդյոք հուշում"
#: ../gtk/gtkwidget.c:782
msgid "Window"
msgstr "Պատուհան"
#: ../gtk/gtkwidget.c:783
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Վիջեթի պատունանը, եթե այն տեղավորված է էկրանին"
#: ../gtk/gtkwidget.c:797
msgid "Double Buffered"
msgstr "Կրկնակի Բուֆերացված"
#: ../gtk/gtkwidget.c:798
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Արդյոք վիջեթը կրկնակի բուֆերացված է"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2448
msgid "Interior Focus"
msgstr "Ներքին Ֆոկուս"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2449
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Արդյոք գծագրել ֆոկուսային ինդիկատորը էլեմենտների ներսում"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2455
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Ֆուկուսի տողի լայնությունը"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2456
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "ֆոկուսային ինդիկատորի տողի լայնությունը՝ պիքսելներով"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2462
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Ֆոկուսային տողի գծային նախշ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2463
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Ֆոկուսային ինդիկատոր գծագրելու համար օգտագործված գծային նախշ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2468
msgid "Focus padding"
msgstr "Ֆոկուսային լրացում"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2469
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Ֆոկուսային ինդիկատորի և վիջեթի սահմանների միջև լայնությունը՝ պիքսելներով"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2474
msgid "Cursor color"
msgstr "Կուրսորի գույնը"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2475
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Մուտքագրման կուրսորի նկարվելու գույնը"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2480
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Երկրորդական կուրսորի գույնը"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2481
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Երկրորդական մուտքագրման կուրսորի գույնը, երբ տեքստի խմբագրումը կատարվում է "
"աջից ձակ և ձախից աջ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2486
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Կուրսորի կողմերի հարաբերություն"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2487
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Մուտքագրման կուրսորի կողմերի հարաբերությունը"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2493
msgid "Window dragging"
msgstr "Պատուհանի Տեղաշարժ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2494
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Պատուհանները կարող են արդյոք տեղաշարժվել դատարկ տարածության վրա սեղմելիս"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2507
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Չայցելած Հղումների Գույն"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2508
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Չայցելած հղումների գույնը"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2521
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Այցելած Հղումների Գույն"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2522
msgid "Color of visited links"
msgstr "Այցելած հղումները գույնը"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2536
msgid "Wide Separators"
msgstr "Լայն բաժանիչներ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2537
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Բաժանիչն ունի արդյոք կոնֆիգուրացվող երկարություն և պետք է նկարվի "
"օգտագործելուվ ուղղանկյուն՝ տողի փոխարեն"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2551
msgid "Separator Width"
msgstr "Բաժանիչի լայնությունը"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2552
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Բաժանիչի երկարությունը, եթե լայն բաժանիչը ՃՇՄԱՐԻՏ է"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2566
msgid "Separator Height"
msgstr "Բաժանիչի Բարձրությունը"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2567
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Բաժանիչի բարձրությունը, եթե \"wide-separators\" ՃՇՄԱՐԻՏ է"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2581
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Հորիզոնական Ոլորման Սլաքի Լայնությունը"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2582
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Հորիզոնական ոլորման սլաքների լայնությունը"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2596
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Ուղղահայաց Ոլորման սլաքի երկարությունը"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2597
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Ուղղահայաց ոլորման սլաքների երկարությունը"
#: ../gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Window Type"
msgstr "Պատուհանի Տեսակ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:537
msgid "The type of the window"
msgstr "Պատուհանի տեսակը"
#: ../gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Window Title"
msgstr "Պատուհանի Վերնագիր"
#: ../gtk/gtkwindow.c:546
msgid "The title of the window"
msgstr "Պատուհանի վերնագիրը"
#: ../gtk/gtkwindow.c:553
msgid "Window Role"
msgstr "Պատուհանի Դերը"
#: ../gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Պատուհանի համար եզակի իդենտիֆիկատոր, որը պետք է օգտագործվի երբ սեսիան "
"վերականգնվում է"
#: ../gtk/gtkwindow.c:570
msgid "Startup ID"
msgstr "Մեկնարկի ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Մեկնարկի եզակի իդենտիֆիկատոր մեկնարկման նշման կողմից օգտագործվող պատուհանի "
"համար"
#: ../gtk/gtkwindow.c:579
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, օգտվողը կարող է փոփոխել պատուհանի չափերը"
#: ../gtk/gtkwindow.c:586
msgid "Modal"
msgstr "Մոդալ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:587
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա պատուհանը մոդալ է (մյուս պատուհանները չեն կարող "
"օգտագործվել, քանի դեռ այս պատուհանը բաց է)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Window Position"
msgstr "Պատուհանի Դիրքը"
#: ../gtk/gtkwindow.c:595
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Պատուհանի սկզբնական դիրքը"
#: ../gtk/gtkwindow.c:603
msgid "Default Width"
msgstr "Լռելյայն Լայնություն"
#: ../gtk/gtkwindow.c:604
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Պատուհանն առաջին անգամ ցուցադրելիս օգտագործվող լռելյայն լայնություն"
#: ../gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Default Height"
msgstr "Լռելյայն Բարձրություն"
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Պատուհանն առաջին անգամ ցուցադրելիս օգտագործվող լռելյայն բարձրություն"
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ոնչնչացնել Ծնողի հետ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Պե՞տք է պատուհանը ոչնչացվի, երբ ոչնչացվում է նրա ծնողը"
#: ../gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Icon for this window"
msgstr "Պատկերակ այս պատուհանի համար"
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Մնեմոնիկները տեսանելի են"
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Մնեմոիկները տեսանելի են արդյոք այս պատուհանում"
#: ../gtk/gtkwindow.c:655
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Թեմայից պատկերակի անունը այս պատուհանի համար"
#: ../gtk/gtkwindow.c:670
msgid "Is Active"
msgstr "Ակտիվ է"
#: ../gtk/gtkwindow.c:671
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Վերևի մակարդակի պատուհանը արդյոք ընթացիկ ակտիվ պատուհանն է"
#: ../gtk/gtkwindow.c:678
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Ֆոկուսը գտնվում է Վերին մակարդակում"
#: ../gtk/gtkwindow.c:679
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Արդյոք ներմուծման ֆոկուսը այս GtkWindow-ում է"
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid "Type hint"
msgstr "Տպել հուշում"
#: ../gtk/gtkwindow.c:687
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Հուշում՝ էկրանի միջավայրին օգնելու հասկանալու, թե ինչ տեսակի պատուհան է սա և "
"որպես ինչպես վերաբերվել նրան"
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Բաց թողնել առաջադրանքի պատուհանը"
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե պատուհանը չպետք է լինի առաջադրանքի պատուհանում"
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Skip pager"
msgstr "Բաց թողնել փեյջերը"
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե պատուհանը չպետք է լինի փեյջերում"
#: ../gtk/gtkwindow.c:711
msgid "Urgent"
msgstr "Հրատապ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:712
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ է, եթե պատուհանը պետք է գրավի օգտագործողի ուշադրությունը։"
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Accept focus"
msgstr "Ընդունել ֆոկուսը"
#: ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ է, եթե պատուհանը պետք է ստանա ներմուծման ֆոկուսը։"
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Focus on map"
msgstr "Ֆոկուս արտապատկերման ժամանակ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:742
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
"ՃՇՄԱՐԻՏ է, եթե պատուհանը պետք է ստանա ներմուծման ֆոկուսը, երբ արտապատկերվում "
"է։"
#: ../gtk/gtkwindow.c:756
msgid "Decorated"
msgstr "Ձևավորված"
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Արդյոք պատուհանը պետք է ձևավորված լինի կառավարիչ պատուհանով"
#: ../gtk/gtkwindow.c:771
msgid "Deletable"
msgstr "Ջնջվող"
#: ../gtk/gtkwindow.c:772
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Պատուհանի շրջանակը պետք է արդյոք ունենա փակելու կոճակ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:788
msgid "Gravity"
msgstr "Առաջնահերթության ուղղվածությունը"
#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Պատուհանի առաջնահերթության ուղղվածությունը"
#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Transient for Window"
msgstr "Կապակցված պատուհան"
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Երկխոսության պատուհանի հետ կապված պատուհան"
#: ../gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Պատուհանի մգություն"
#: ../gtk/gtkwindow.c:823
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Պատուհանի մգությունը՝ 0-ից 1"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Preedit ոճ"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Ինչպես գծագրել ներմուծման մեթոդի preedit տեքստը"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "IM Աշխատավիճակի ոճ"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Ինչպես գծագրել աշխատավիճակի պատուհանի ներմուծման մեթոդը"