gtk2/po/et.po
Priit Laes 1fc3cc3e79 Translation updated by Ivar Smolin.
2005-05-02  Priit Laes  <plaes@cvs.gnome.org>

	* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
2005-05-02 06:07:27 +00:00

2172 lines
50 KiB
Plaintext

# Estonian translation for Gtk+
# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
# Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-29 12:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-10 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069
#: tests/testfilechooser.c:199
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110
#: tests/testfilechooser.c:244
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail rikutud"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
msgstr "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on animatsioonifail rikutud"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Piltide laadimise moodulit ei saa laadida: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
#, c-format
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
msgstr "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on tegemist erinevate GTK versioonidega?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' pilditüüp ei ole toetatud"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Pildifaili '%s' vormingut ei ole võimalik ära tunda."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Tundmatu pildifaili vorming"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
#, c-format
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Ebapiisavalt mälu pildi puhvrisse salvestamiseks"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge pildi laadimisel, tõrke "
"põhjust moodul ei teatanud."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Pildi päis on rikutud"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Animatsioonitüüp ei ole toetatud"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Vigane päis animatsioonis"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:382
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:511
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Animatsiooni laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:417
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI pildivorming"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP pilt omas toetamata suurusega päist"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:320
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP pilt omas võltse päiseandmeid"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Ülalt-alla BMP pilte ei saa pakkida"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP pildivorming"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Viga GIF faili lugemisel: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1435
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "Pinu ületäituvus"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "GIF pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. "
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1423
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF faili laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Fail ei tundu olevat GIF fail"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF failiformaadi %s versioon ei ole toetatud"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
msgstr ""
"GIF pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF failivorming"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:271
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:433
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Ikooni laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:330
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Vigane päis ikoonis"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ikoonil on null-laius"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Pakitud ikoonid ei ole toetatud"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO faili laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Pilt on ICO vormingus salvestamiseks liiga suur"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO faili jaoks."
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO pildivorming"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Viga JPEG pildifaili (%s) tõlgendamisel"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
msgstr "Ebapiisav mälu pildifaili laadimiseks, proovi sulgeda mõningaid rakendusi, et mälu vabastada"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG faili laadimiseks ei saa mälu eraldada"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
msgstr "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' ei ole võimalik analüüsida."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' ei ole lubatud."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG pildivorming"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Päise jaoks ei saa mälu eraldada"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Kontekstipuhvri jaoks ei saa mälu eraldada"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX pildivorming"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Bittide arv PNG faili kanalis on vigane."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta ei ole 8."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Transformeeritud PNG ei ole RGB ega RGBA."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Saatuslik viga PNG pildifailis: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Ebapiisav mälu PNG faili laadimiseks"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
msgstr "Ebapiisavalt mälu pildi suurusega %ldx%ld hoidmiseks; proovi väljuda mõnest rakendusest, et vähendada mälukasutust"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Saatuslik viga PNG pildifaili lugemisel"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Saatuslik viga PNG pildifaili lugemisel: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG pildivorming"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM failil on ebakorrektne algbait"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM fail ei ole äratuntavas PNM alamvormingus"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM failil on pildi laius 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM failil on pildi kõrgus 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM failis on 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM failis on liiga suur"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "PNM faile rohkem kui 255 värviga ei saa käsitleda"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:463
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Toore PNM faili tüüp on vigane"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM pildivorming on vigane"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM pildivormingu laadija ei toeta seda PNM'i alamvormingut"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "PNM faili laadimiseks ei saa mälu eraldada"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Ootamatu PNM pildi andmete lõpp"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Ebapiisav mälu PNM faili laadimiseks"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM pildivormingu perekond"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS pildil on tundmatu tüüp"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Ebapiisav mälu RAS pildi laadimiseks"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun rastripildivorming"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks ei saa mälu eraldada"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer andmete jaoks ei saa mälu eraldada"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA pildil on vigane suurus"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:787
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:797
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA pilditüüp ei ole toetatud"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks ei saa mälu eraldada"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Excess data in file"
msgstr "Failis on liigsed andmed"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa pildivorming"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Ei suuda saada pildi laiust (vigane TIFF fail)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Ei suuda saada pildi kõrgust (vigane TIFF fail)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF pildi laius või kõrgus on null"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF pildi mõõtmed on liiga suured"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Ebapiisav mälu TIFF faili avamiseks"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Tõrge TIFF faili avamisel"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Tõrge TIFF faili laadimisel"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF pildivorming"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Pildi laius on null"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Pildi kõrgus on null"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Ebapiisav mälu pildi laadimiseks"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP pildivorming"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Vigane XBM fail"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Ebapiisav mälu XBM pildifaili laadimiseks"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM pildivorming"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "XPM päist ei leitud"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM failil on pildi laius <= 0 "
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM failil on pildi kõrgus <= 0 "
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM fail sisaldab vigast värvide arvu"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "XPM faili laadimiseks ei saa mälu eraldada"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM pildi laadimisel"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM pildivorming"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programmi klass, mida kasutab aknahaldur"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr "KLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
msgstr "Kasutatav X'i kuva"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
msgid "DISPLAY"
msgstr "KUVA"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRAAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:129
#: gdk/gdk.c:132
#: gtk/gtkmain.c:405
#: gtk/gtkmain.c:408
msgid "FLAGS"
msgstr "LIPUD"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Sama mis --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr "VÄRVID"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:268
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2014
msgid "License"
msgstr "Litsents"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "The license of the program"
msgstr "Programmi litsents"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:489
msgid "_Credits"
msgstr "_Autorid"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "_License"
msgstr "_Litsents"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:720
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Lähem teave %s kohta"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1942
msgid "Credits"
msgstr "Autorid"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1968
msgid "Written by"
msgstr "Programmeerimine"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1971
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentatsioon"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1983
msgid "Translated by"
msgstr "Tõlge"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1987
msgid "Artwork by"
msgstr "Kunst"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#: gtk/gtkaccellabel.c:125
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#: gtk/gtkcalendar.c:700
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#: gtk/gtkcalendar.c:710
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220
#: gtk/gtkcolorbutton.c:574
msgid "Pick a Color"
msgstr "Vali värv"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:466
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:576
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:581
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:942
msgid "_Save color here"
msgstr "_Salvesta värv siia"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1913
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, vali värvi heledus või tumedus."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1947
msgid "_Hue:"
msgstr "_Toon:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Asukoht värviringil."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1950
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Küllastus:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1951
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Värvi \"sügavus\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1952
msgid "_Value:"
msgstr "_Heledus:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Värvi heledus."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
msgid "_Red:"
msgstr "_Punane:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Punase valguse kogus värvis."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
msgid "_Green:"
msgstr "_Roheline:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
msgid "_Blue:"
msgstr "_Sinine:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid "_Opacity:"
msgstr "Kat_vus:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
#: gtk/gtkcolorsel.c:1981
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Värvi läbipaistvus."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Color _Name:"
msgstr "Värvi _nimi:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2003
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
#: gtk/gtkcolorsel.c:2022
msgid "_Palette"
msgstr "Pal_ett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2054
msgid "Color Wheel"
msgstr "Värviratas"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
msgstr "Värvi valik"
#: gtk/gtkentry.c:4507
#: gtk/gtktextview.c:7030
msgid "Select _All"
msgstr "Vali k_õik"
#: gtk/gtkentry.c:4517
#: gtk/gtktextview.c:7040
msgid "Input _Methods"
msgstr "Sisestus_meetodid"
#: gtk/gtkentry.c:4528
#: gtk/gtktextview.c:7051
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1584
#: gtk/gtkfilechooser.c:1628
#: gtk/gtkfilechooser.c:1703
#: gtk/gtkfilechooser.c:1747
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Vigane failinimi: %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
msgid "Select A File"
msgstr "Faili valimine"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
#: gtk/gtkpathbar.c:982
msgid "Home"
msgstr "Kodu"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310
#: gtk/gtkpathbar.c:984
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
msgid "(None)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
msgid "Other..."
msgstr "Muu..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Faili kohta ei saa teavet hankida"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Järjehoidjat ei saa lisada"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Järjehoidjat ei saa eemaldada"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Kataloogi ei saa luua"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
msgid "Invalid file name"
msgstr "Vigane failinimi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Kataloogi sisu ei saa kuvada"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "Viga info saamisel '%s' jaoks: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2927
msgid "Folder"
msgstr "Kataloog"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2979
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Add"
msgstr "_Lisa"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
msgstr "Lisab valitud kataloogi järjehoidjate hulka"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
msgid "Open _Location"
msgstr "_Ava asukoht"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Näita _peidetud faile"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
#: gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "Files"
msgstr "Failid"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3278
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3316
msgid "Modified"
msgstr "Muudetud"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Loo _kataloog"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Sirvi katalooge"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3792
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvesta _kataloogi:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3794
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Loo _kataloogi:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kataloogi ei saa muuta kuna see pole kohalik kataloog"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5694
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s ei saa ühendada"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5987
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6029
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d bait"
msgstr[1] "%d baiti"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6031
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6033
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6035
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6087
msgid "Today"
msgstr "täna"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6089
msgid "Yesterday"
msgstr "eile"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6100
msgid "Unknown"
msgstr "tundmatu"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6170
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Kataloogi ei saa vahetada"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6171
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "Sinu kirjeldatud kataloog on vigase otsinguteega."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6210
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6246
msgid "Could not select item"
msgstr "Kirjet ei saa valida"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6286
msgid "Open Location"
msgstr "Asukoha avamine"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6293
msgid "Save in Location"
msgstr "Salvesta asukohas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
msgid "_Location:"
msgstr "A_sukoht: "
#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Folders"
msgstr "Kataloogid"
#: gtk/gtkfilesel.c:735
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Kataloogid"
#: gtk/gtkfilesel.c:771
msgid "_Files"
msgstr "_Failid"
#: gtk/gtkfilesel.c:859
#: gtk/gtkfilesel.c:2249
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:990
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu sellele programmile kättesaadav olla.\n"
"Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1121
msgid "_New Folder"
msgstr "_Uus kataloog"
#: gtk/gtkfilesel.c:1132
msgid "De_lete File"
msgstr "_Kustuta fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1143
msgid "_Rename File"
msgstr "_Nimeta ümber"
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
#: gtk/gtkfilesel.c:1447
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga kataloogi \"%s\" loomisel: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1448
#: gtk/gtkfilesel.c:1684
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Tõenäoliselt kasutasid sa failinimedes keelatud märke."
#: gtk/gtkfilesel.c:1456
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Viga kataloogi \"%s\" loomisel: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
msgid "New Folder"
msgstr "Uus kataloog"
#: gtk/gtkfilesel.c:1505
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Kataloogi nimi:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
msgid "C_reate"
msgstr "_Loo"
#: gtk/gtkfilesel.c:1572
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
#: gtk/gtkfilesel.c:1575
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga faili \"%s\" kustutamisel: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1577
#: gtk/gtkfilesel.c:1698
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Tõenäoliselt sisaldab see failinimedes keelatud märke."
#: gtk/gtkfilesel.c:1586
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Viga faili \"%s\" kustutamisel: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1629
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Kas kindlasti kustutadata fail \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1634
msgid "Delete File"
msgstr "Kustuta fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1680
#: gtk/gtkfilesel.c:1694
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
#: gtk/gtkfilesel.c:1682
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga faili ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1696
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1706
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1753
msgid "Rename File"
msgstr "Nimeta ümber"
#: gtk/gtkfilesel.c:1768
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Nimeta fail \"%s\" ümber:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1797
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeta ümber"
#: gtk/gtkfilesel.c:2229
msgid "_Selection: "
msgstr "_Valik: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3152
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr "Failinime \"%s\" ei saa UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3155
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Vigane UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:4032
msgid "Name too long"
msgstr "Nimi on liiga pikk"
#: gtk/gtkfilesel.c:4034
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Ei saa failinime ümber kodeerida"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
msgid "(Empty)"
msgstr "(tühi)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:632
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Viga info saamisel '%s' jaoks: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:589
msgid "Filesystem"
msgstr "Failisüsteem"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:746
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:841
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name."
msgstr ""
"Nimi \"%s\" ei ole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
"mõnda muud nime."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' ei ole järjehoidjate loendis olemas"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "Viga info saamisel '/' jaoks: %s"
#: gtk/gtkfontbutton.c:178
#: gtk/gtkfontbutton.c:295
msgid "Pick a Font"
msgstr "Vali kirjatüüp"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:289
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:807
msgid "Font"
msgstr "Kirjatüüp"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#: gtk/gtkfontsel.c:73
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
#: gtk/gtkfontsel.c:360
msgid "_Family:"
msgstr "_Perekond:"
#: gtk/gtkfontsel.c:366
msgid "_Style:"
msgstr "_Laad:"
#: gtk/gtkfontsel.c:372
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Suurus:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:548
msgid "_Preview:"
msgstr "_Näidis:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1382
msgid "Font Selection"
msgstr "Kirjatüübi valik"
#: gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Gamma väärtus"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#: gtk/gtkiconfactory.c:1629
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1263
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkicontheme.c:1328
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikooni '%s' ei ole teemas"
#: gtk/gtkimmodule.c:427
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
msgstr "Sisend"
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
msgstr "_Seade:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
msgstr "Välja lülitatud"
#: gtk/gtkinputdialog.c:280
msgid "Screen"
msgstr "Ekraan"
#: gtk/gtkinputdialog.c:287
msgid "Window"
msgstr "Aken"
#: gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
msgstr "_Režiim:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:325
msgid "_Axes"
msgstr "_Teljed"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:342
msgid "_Keys"
msgstr "_Klahvid"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Pressure"
msgstr "Vajutus"
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "X Tilt"
msgstr "X kalle"
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y kalle"
#: gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
msgstr "Ratas"
#: gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
msgstr "ei ole"
#: gtk/gtkinputdialog.c:643
#: gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
msgstr "(välja lülitatud)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:672
msgid "(unknown)"
msgstr "(tundmatu)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
msgstr "kustuta"
#: gtk/gtklabel.c:3931
msgid "Select All"
msgstr "Vali kõik"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:398
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:399
msgid "MODULES"
msgstr "MOODULID"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:401
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Kõikide hoiatuste fataalseks muutmine"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:404
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:407
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#: gtk/gtkmain.c:482
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:565
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ võtmed"
#: gtk/gtkmain.c:565
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
#: gtk/gtknotebook.c:2712
#: gtk/gtknotebook.c:5060
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Lehekülg %u"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2399
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Faili ei saa kaasata: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3038
#: gtk/gtkrc.c:3041
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3476
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "Information"
msgstr "Info"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_About"
msgstr "_Programmist"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Apply"
msgstr "_Rakenda"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Bold"
msgstr "_Paks"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Cancel"
msgstr "_Loobu"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-ROM"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Clear"
msgstr "_Tühjenda"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Convert"
msgstr "_Konverdi"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "Cu_t"
msgstr "_Lõika"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Delete"
msgstr "Ku_stuta"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Execute"
msgstr "K_äivita"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeeri"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Find"
msgstr "_Otsi"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Otsi ja _asenda"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Floppy"
msgstr "_Flopi"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Bottom"
msgstr "_All"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_First"
msgstr "_Esimene"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Last"
msgstr "_Viimane"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_Top"
msgstr "_Üleval"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Back"
msgstr "_Tagasi"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Down"
msgstr "_Alla"
#: gtk/gtkstock.c:317
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Forward"
msgstr "_Edasi"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Up"
msgstr "_Üles"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Kõvaketas"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Home"
msgstr "_Kodu"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Increase Indent"
msgstr "Suurenda taandust"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Vähenda taandust"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiiv"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Jump to"
msgstr "_Hüppa kuni"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Center"
msgstr "_Keskel"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Fill"
msgstr "_Täida"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Left"
msgstr "_Vasakule"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Right"
msgstr "_Paremale"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Next"
msgstr "_Järgmine"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "P_ause"
msgstr "_Pausi"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Play"
msgstr "_Mängi"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Eelmine"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Record"
msgstr "_Salvesta:"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "R_ewind"
msgstr "Keri _tagasi"
#: gtk/gtkstock.c:338
#: gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Stop"
msgstr "_Peata"
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "_Network"
msgstr "_Võrk"
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "_New"
msgstr "_Uus"
#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "_No"
msgstr "_Ei"
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "_OK"
msgstr "_Olgu"
#: gtk/gtkstock.c:343
msgid "_Open"
msgstr "_Ava"
#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "_Paste"
msgstr "_Aseta"
#: gtk/gtkstock.c:345
msgid "_Preferences"
msgstr "_Eelistused"
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "_Print"
msgstr "_Trüki"
#: gtk/gtkstock.c:347
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Trükkimise eel_vaade"
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"
#: gtk/gtkstock.c:349
msgid "_Quit"
msgstr "_Lõpeta"
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "_Redo"
msgstr "Uu_esti"
#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Refresh"
msgstr "_Värskenda"
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Revert"
msgstr "_Taasta"
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Save _As"
msgstr "Salvesta _kui"
#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Color"
msgstr "_Värv"
#: gtk/gtkstock.c:357
msgid "_Font"
msgstr "_Kirjatüüp"
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Ascending"
msgstr "_Kasvav"
#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Descending"
msgstr "K_ahanev"
#: gtk/gtkstock.c:360
msgid "_Spell Check"
msgstr "Õ_igekirjakontroll"
#: gtk/gtkstock.c:362
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Läbikriipsutus"
#: gtk/gtkstock.c:363
msgid "_Undelete"
msgstr "_Taasta"
#: gtk/gtkstock.c:364
msgid "_Underline"
msgstr "_Allajoonitud"
#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "_Undo"
msgstr "_Unusta"
#: gtk/gtkstock.c:366
msgid "_Yes"
msgstr "_Jah"
#: gtk/gtkstock.c:367
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normaalsuurus"
#: gtk/gtkstock.c:368
msgid "Best _Fit"
msgstr "Mahuta _parim"
#: gtk/gtkstock.c:369
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Suurenda"
#: gtk/gtkstock.c:370
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Vähenda"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1132
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1332
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1417
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2209
msgid "Empty"
msgstr "Tühi"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Tai (katkine)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnami (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "X Sisestusmeetod"
#: tests/testfilechooser.c:186
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Infot faili '%s' ei õnnestunud saada: %s"