gtk2/po-properties/af.po
Matthias Clasen 6921206dd8 2.11.0
svn path=/trunk/; revision=17903
2007-05-24 05:51:56 +00:00

6768 lines
170 KiB
Plaintext

# Afrikaans translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties 2.6-branch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Getal kanale"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Die getal monsters per pixel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Kleurruimte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Die kleurruimte waarin die monsters geïnterpreteer word"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Het alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Of die pixbuf 'n alfakanaal het"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bisse per monster"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Die getal bisse per monster"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Width"
msgstr "Wydte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Die getal kolomme in die pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Die getal rye in die pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Rystryk"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Die getal grepe tussen die begin van 'n ry en die begin van die volgende ry"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "n Aanwyser na die pixeldata van die pixbuf"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Verstekvertoon"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Die verstekvertoon vir GDK"
#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid "Screen"
msgstr "Skerm"
#: gdk/gdkpango.c:491
#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "Die model vir die boomaansig"
#: gdk/gdkscreen.c:74
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "Fontpunte"
#: gdk/gdkscreen.c:75
#, fuzzy
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Naam van verstekfont om te gebruik"
#: gdk/gdkscreen.c:82
#, fuzzy
msgid "Font resolution"
msgstr "Fontpunte"
#: gdk/gdkscreen.c:83
#, fuzzy
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Hoe die strekking op die skerm moet bygewerk word"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:197
#, fuzzy
msgid "Program name"
msgstr "Merkernaam"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:198
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
msgid "Program version"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
msgid "Copyright string"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "Kolomspasiëring"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:246
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
msgid "Website URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
#, fuzzy
msgid "Website label"
msgstr "Gebruik grootte in etiket"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
msgid "Authors"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:315
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:331
msgid "Documenters"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:332
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:348
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
msgid "Translator credits"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Logo"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Fontnaam"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
#, fuzzy
msgid "Wrap license"
msgstr "Omvoumodusstel"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Of die teks deurgehaal moet word"
#: gtk/gtkaccellabel.c:114
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Versnellerafsluiting"
#: gtk/gtkaccellabel.c:115
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Die afsluiting wat vir versnellerveranderinge gemonitor word"
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Versnellerdingesie"
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Die dingesie wat vir versnellerveranderinge gemonitor moet word"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr "n Unieke naam vir die aksie."
#: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: gtk/gtkaction.c:210
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Die etiket gebruik vir kieslysitems en -knoppies wat hierdie aksie aktiveer."
#: gtk/gtkaction.c:217
msgid "Short label"
msgstr "Kort etiket"
#: gtk/gtkaction.c:218
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "'n Korter etiket wat op nutsbalkknoppies gebruik kan word."
#: gtk/gtkaction.c:224
msgid "Tooltip"
msgstr "Nutswenk"
#: gtk/gtkaction.c:225
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "'n Nutswenk vir hierdie aksie."
#: gtk/gtkaction.c:231
msgid "Stock Icon"
msgstr "Stapelikoon"
#: gtk/gtkaction.c:232
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Die stapelikon vertoon in dingesies wat hierdie aksie verteenwoordig."
#: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Fontnaam"
#: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkstatusicon.c:201
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Die naam van die geselekteerde font"
#: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Sigbaar wanneer horisontaal"
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk horisontaal gerig is."
#: gtk/gtkaction.c:272
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal"
#: gtk/gtkaction.c:273
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil."
#: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal"
#: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk vertikaal gerig is."
#: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "Is belangrik"
#: gtk/gtkaction.c:289
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Of die aksie as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys nutsiteminstaners "
"teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus."
#: gtk/gtkaction.c:297
msgid "Hide if empty"
msgstr "Verskuil indien leeg"
#: gtk/gtkaction.c:298
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil."
#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitief"
#: gtk/gtkaction.c:305
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Of die aksie in werking gestel is."
#: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
msgid "Visible"
msgstr "Sigbaar"
#: gtk/gtkaction.c:312
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Of die aksie sigbaar is."
#: gtk/gtkaction.c:318
msgid "Action Group"
msgstr "Aksiegroep"
#: gtk/gtkaction.c:319
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Die GtkActionGroup waarmee hierdie GtkAction geassosieer is, of NULL (vir "
"interne gebruik)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:138
msgid "A name for the action group."
msgstr "'n Naam vir die aksiegroep."
#: gtk/gtkactiongroup.c:145
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Of die aksiegroep in werking gestel is."
#: gtk/gtkactiongroup.c:152
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Of die aksiegroep sigbaar is."
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: gtk/gtkadjustment.c:87
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Die waarde van die aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:103
msgid "Minimum Value"
msgstr "minimum waarde"
#: gtk/gtkadjustment.c:104
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Die minimum waarde van die aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:123
msgid "Maximum Value"
msgstr "maksimum waarde"
#: gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Die maksimum waarde van die aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Step Increment"
msgstr "Trapsinkrement"
#: gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Die trapsinkrement van die aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Increment"
msgstr "Bladsyinkrement"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Die bladsyinkrement van die aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Page Size"
msgstr "Bladsygrootte"
#: gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing"
#: gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontale gerigtheid"
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horisontale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is linksgerig, 1.0 is "
"\vregsgerig"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikale gerigtheid"
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is bokantgerig, 1.0 is "
"\vonderkantgerig"
#: gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontale skaal"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"As beskikbare horisontale ruimte groter is as nodig vir die kind, hoeveel "
"daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles"
#: gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikale skaal"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"As beskikbare vertikale ruimte groter is as benodig vir die kind, hoeveel "
"daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles"
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
msgstr "Bokantopvulling"
#: gtk/gtkalignment.c:139
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Die opvulling wat bokant die dingesie ingevoeg moet word."
#: gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Onderkantopvulling"
#: gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Die opvulling wat onderkant die dingesie ingevoeg moet word."
#: gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Left Padding"
msgstr "Linkeropvulling"
#: gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Die opvulling wat links van die dingesie ingevoeg moet word."
#: gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Right Padding"
msgstr "Regterkantopvulling"
#: gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Die opvulling wat regs van die dingesie ingevoeg moet word."
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pyltjierigting"
#: gtk/gtkarrow.c:77
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Die rigting waarin die pyltjie moet wys"
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pyltjieskadu"
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Vertoon van die skadu wat die pyltjie omring"
#: gtk/gtkarrow.c:91
#, fuzzy
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Ryspasiëring"
#: gtk/gtkarrow.c:92
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontale gerigtheid"
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-gerigtheid van die kind"
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale gerigtheid"
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-gerigtheid van die kind"
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Aspekratio as gehoorsaam_kind VALS is"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Gehoorsaam kind"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forseer aspekratio om by die raam se kind s'n te pas"
#: gtk/gtkassistant.c:261
#, fuzzy
msgid "Header Padding"
msgstr "Linkeropvulling"
#: gtk/gtkassistant.c:262
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Styl skuinskant rondom die kieslysstaaf"
#: gtk/gtkassistant.c:269
#, fuzzy
msgid "Content Padding"
msgstr "Onderkantopvulling"
#: gtk/gtkassistant.c:270
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Styl van skuinskant rondom die inhoud"
#: gtk/gtkassistant.c:286
#, fuzzy
msgid "Page type"
msgstr "Paksoort"
#: gtk/gtkassistant.c:287
#, fuzzy
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Die soort boodskap"
#: gtk/gtkassistant.c:304
#, fuzzy
msgid "Page title"
msgstr "Bladsygrootte"
#: gtk/gtkassistant.c:305
#, fuzzy
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Die titel van die venster"
#: gtk/gtkassistant.c:321
#, fuzzy
msgid "Header image"
msgstr "Koppe kliekbaar"
#: gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:338
#, fuzzy
msgid "Sidebar image"
msgstr "Die waarde"
#: gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:354
#, fuzzy
msgid "Page complete"
msgstr "Bladsyinkrement"
#: gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
msgstr "minimum kindwydte"
#: gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "minimum wydte van knoppies in die kassie"
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
msgstr "minimum kindhoogte"
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "minimum hoogte van knoppies in die kassie"
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Kind-binnewydteopvulling"
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Hoeveelheid om kind se grootte aan ieder kant te vergroot"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Kind-binnehoogteopvulling"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
"Hoeveelheid wat kind se grootte aan bo- en onderkant vergroot moet word"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
msgstr "Uitlegstyl"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Hoe om die knoppies in die kassie uit te lê. Moontlike waardes is default "
"(verstek), spread (versprei), \vedge (rand), start (begin) en end (einde)"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr "Sekondêre"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Indien WAAR, verskyn die kind in 'n sekondêre groep kinders, geskik vir "
"byvoorbeeld hulpknoppies"
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Spacing"
msgstr "Spasiëring"
#: gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen kinders"
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeen"
#: gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Of die kinders almal dieselfde grootte moet wees"
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Expand"
msgstr "Uitvou"
#: gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Of die kind ekstra ruimte moet kry wanneer die ouer groei"
#: gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "Vul"
#: gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Of ekstra ruimte wat aan die kind toegeken word, aan die kind of aan die "
"opvulling toegeken moet word"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "Opvulling"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy bure moet kom, in pixels"
#: gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr "Paksoort"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"'n GtkPackType wat aandui of die kind met betrekking tot die begin of die "
"einde van die ouer gepak moet word"
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
#: gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Posisie"
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Die indeks van die kind in die ouer"
#: gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Teks van die etiketdingesie binne-in die knoppie, indien die knoppie 'n "
"etiketdingesie bevat"
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Gebruik onderstreep"
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Indien gestel beteken 'n onderstreepkarakter in die teks dat die volgende "
"karakter as mnemoniese snelsleutel gebruik moet word"
#: gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr "Gebruik stapel"
#: gtk/gtkbutton.c:216
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Indien gestel, word die etiket gebruik om 'n stapelitem te kies in plaas "
"daarvan om vertoon te word"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus op kliek"
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word"
#: gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr "Grensreliëf"
#: gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr "Die grensreliëf-styl"
#: gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horisontale gerigtheid vir kind"
#: gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikale gerigtheid vir kind"
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
msgstr "Beelddingesie"
#: gtk/gtkbutton.c:286
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Kinddingesie wat langs die kieslysteks moet verskyn"
#: gtk/gtkbutton.c:300
#, fuzzy
msgid "Image position"
msgstr "Handvatsel-posisie"
#: gtk/gtkbutton.c:301
#, fuzzy
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Posisie van die handvatsel met betrekking tot die kinddingesie"
#: gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
msgstr "Verstekspasiëring"
#: gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies"
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Verstekbuitespasiëring"
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies wat altyd buite die grens "
"getrek word"
#: gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Kind-X-verplasing"
#: gtk/gtkbutton.c:424
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoe ver in die x-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word"
#: gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Kind-Y-verplasing"
#: gtk/gtkbutton.c:432
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoe ver in die y-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word"
#: gtk/gtkbutton.c:448
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "Is fokus"
#: gtk/gtkbutton.c:449
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
#, fuzzy
msgid "Inner Border"
msgstr "Oortjiegrens"
#: gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:476
#, fuzzy
msgid "Image spacing"
msgstr "Waardespasiëring"
#: gtk/gtkbutton.c:477
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Ruimte wat tussen die etiket en die kind moet kom"
#: gtk/gtkbutton.c:485
msgid "Show button images"
msgstr "Toon knoppiebeelde"
#: gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Of stapelikons in knoppies vertoon moet word"
#: gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "The selected year"
msgstr "Die geselekteerde jaar"
#: gtk/gtkcalendar.c:424
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#: gtk/gtkcalendar.c:425
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Die geselekteerde maand (as 'n syfer tussen 0 en 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:432
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Die geselekteerde dag (as 'n syfer tussen 1 en 31, of 0 om die huidig "
"geselekteerde dag te deselekteer)"
#: gtk/gtkcalendar.c:446
msgid "Show Heading"
msgstr "Toon kop"
#: gtk/gtkcalendar.c:447
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Indien WAAR word 'n kop vertoon"
#: gtk/gtkcalendar.c:461
msgid "Show Day Names"
msgstr "Toon dagname"
#: gtk/gtkcalendar.c:462
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Indien WAAR word dagname vertoon"
#: gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "No Month Change"
msgstr "Geen maandwysiging"
#: gtk/gtkcalendar.c:476
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Indien WAAR kan die geselekteerde maand nie gewysig word nie"
#: gtk/gtkcalendar.c:490
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Vertoon weeknommers"
#: gtk/gtkcalendar.c:491
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Indien WAAR word weeknommers vertoon"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigeerbare modus van die CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "sigbaar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Vertoon die sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Vertoon die sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "Die x-rigting"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "Die y-rigting"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "Die xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "Die ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "wydte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Die vaste wydte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "hoogte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Die vaste hoogte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Is uitvouer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Ry het kinders"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Is uitgevou"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Ry is 'n uitvoury en is uitgevou"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Selagtergrondkleur-naam"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Selagtergrondkleur as 'n string"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Selagtergrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Selagtergrondkleur as 'n GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Cell background set"
msgstr "Selagtergrondstel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die selagtergrondkleur het"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "Versnellerdingesie"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Die waarde van die aanpassing"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Versnellerdingesie"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Versnellerdingesie"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Versnellerdingesie"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
#, fuzzy
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Die soort boodskap"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Modus"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Die model van die kombinasiekas"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
msgid "Text Column"
msgstr "Tekskolom"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Has Entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objek"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Die pixbuf om weer te gee"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf-uitvouer: oop"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf vir oop uitvouer"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf-uitvouer geslote"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf vir geslote uitvouer"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
msgid "Stock ID"
msgstr "Stapel-ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Die stapel-ID van die stapelikon om weer te gee"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
#: gtk/gtkstatusicon.c:217
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Die GtkIconSize-waarde wat die grootte van die verbeelde ikon weergee"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr "Besonderhede"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Weergawebesonderhede wat na die tema-enjin gestuur moet word"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Follow State"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
#, fuzzy
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
#, fuzzy
msgid "Pulse"
msgstr "Polsstap"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
#: gtk/gtkspinbutton.c:207
msgid "Adjustment"
msgstr "Verstelling"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Die verstelling wat die waarde van die tolknoppie bevat"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
#, fuzzy
msgid "Climb rate"
msgstr "Klimkoers"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Die versnellingskoers wanneer jy 'n knoppie inhou"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
msgid "Digits"
msgstr "Syfers"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
msgid "Text to render"
msgstr "Teks om weer te gee"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Markup"
msgstr "Markering"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Gemarkeerde teks om weer te gee"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die verbeelder toe te pas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkelparagraaf-modus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Of al die teks in 'n enkele paragraaf gehou moet word of nie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Agtergrondkleur-naam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Agtergrondkleur as 'n string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Agtergrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Agtergrondkleur as 'n GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Voorgrondkleur-naam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Voorgrondkleur as 'n string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Voorgrondkleur as 'n GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:560
msgid "Editable"
msgstr "Redigeerbaar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Of die teks deur die gebruiker gewysig kan word"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Fontbeskrywing as 'n string, bv \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Font beskrywing as 'n PangoFontDescription-struksie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Fontfamilie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Naam van die fontfamilie bv Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Fontstyl"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Fontvariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Fontgewig"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Fontrek"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Fontgrootte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Fontpunte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Fontgrootte in punte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Fontskaal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fontskaleerfaktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Styging"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging "
"negatief is)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Deurhaal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Of die teks deurgehaal moet word"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreep"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl van onderstreping vir hierdie teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk "
"gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan "
"nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
#: gtk/gtklabel.c:447
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "Wydte in karakters"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Omvou-modus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
msgid "Wrap width"
msgstr "Vouwydte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
#, fuzzy
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Die posisie waarin die huidige waarde vertoon word"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Alignment"
msgstr "Gerigtheid"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
#, fuzzy
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hoe om die nutsbalk te teken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Agtergrondstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondkleur het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Voorgrondstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondkleur het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Redigeerbaarheidstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die redigeerbaarheid het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Fontfamiliestel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontfamilie het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Fontstylstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontstyl het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Fontvariantstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontvariant het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Fontgewigstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgewig het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Fontrekstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontrek het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Fontgroottestel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgrootte het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Fontskaalstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Of hierdie merker die fontgrootte met 'n faktor skaleer"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Stygingstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Deurhaalstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die deurhaal het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Onderstreepstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op deurhaal het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Taalstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Of hierdie merker 'n uitwerking op die taal waarin die teks verbeeld word, "
"het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Stygingstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
#, fuzzy
msgid "Align set"
msgstr "Gerigtheid"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Swik staat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Die swikstaat van die knoppie"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Teenstrydigheidstaat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Die teenstrydigheidstaat van die knoppie"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiveerbaar"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Die swikknoppie kan geaktiveer word"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Klinkstaat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Teken die swikknoppie as 'n klinkknoppie"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
msgstr "Aanduiergrootte"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Grootte van merkie- of klinkaanduier"
#: gtk/gtkcellview.c:163
#, fuzzy
msgid "CellView model"
msgstr "TreeView-model"
#: gtk/gtkcellview.c:164
#, fuzzy
msgid "The model for cell view"
msgstr "Die model vir die boomaansig"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "Aanduiergrootte"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Aanduierspasiëring"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Spasiëring rondom merkie- of klinkaanduier"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Aktief"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Of die kieslysitem gemerk is"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
msgid "Inconsistent"
msgstr "Teenstrydig"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Of 'n \"teenstrydig\"-staat vertoon moet word"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Teken as klinkkieslysitem"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Of die kieslysitem soos 'n klinkkieslysitem lyk"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Use alpha"
msgstr "Gebruik alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Of die kleur 'n alfawaarde gegee moet word"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Die titel van die kleurkies-dialoog"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "Current Color"
msgstr "Huidige kleur"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "Die geselekteerde kleur"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "Current Alpha"
msgstr "Huidige alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Die geselekteerde ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 "
"volledig ondeursigtig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Het ondeursigtigheidskontrole"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
"Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Has palette"
msgstr "Het palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Of 'n palet gebruik moet word"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid "The current color"
msgstr "Die huidige kleur"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Die huidige ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 volledig "
"ondeursigtig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1893
msgid "Custom palette"
msgstr "Doelgemaakte palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1894
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet om in die kleurkieser te gebruik"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Stel pyltjiesleutels in werking"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Of die pyltjiesleutels deur die lys items beweeg"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Stel altyd pyltjies in werking"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Oortollige eienskap, geïgnoreer"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kassensitief"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Of die lysitem-passing kassensitief is"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Laat leë toe"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Of 'n leë waarde in hierdie veld ingetik mag word"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Waarde in lys"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Of ingetikte waardes reeds in die lys teenwoordig moet wees"
#: gtk/gtkcombobox.c:610
msgid "ComboBox model"
msgstr "Kombinasiekas-model"
#: gtk/gtkcombobox.c:611
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Die model van die kombinasiekas"
#: gtk/gtkcombobox.c:628
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Vouwydte vir die uitlê van items op 'n rooster"
#: gtk/gtkcombobox.c:650
msgid "Row span column"
msgstr "Ryspankolom"
#: gtk/gtkcombobox.c:651
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat"
#: gtk/gtkcombobox.c:672
msgid "Column span column"
msgstr "Kolomspankolom"
#: gtk/gtkcombobox.c:673
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Boommodel-kolom wat die kolomspanwaarde bevat"
#: gtk/gtkcombobox.c:694
msgid "Active item"
msgstr "Aktiewe item"
#: gtk/gtkcombobox.c:695
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Die item wat tans aktief is"
#: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Voeg afskeuritems by die kieslyste"
#: gtk/gtkcombobox.c:715
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê"
#: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
msgid "Has Frame"
msgstr "Het raam"
#: gtk/gtkcombobox.c:731
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word"
#: gtk/gtkcombobox.c:739
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word"
#: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Afskeurtitel"
#: gtk/gtkcombobox.c:755
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie "
"kieslys afgeskeur word"
#: gtk/gtkcombobox.c:772
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "Fokus op reëlwydte"
#: gtk/gtkcombobox.c:773
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtkcombobox.c:779
msgid "Appears as list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:780
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Of die vouers in plaas van die lêers gekies moet word"
#: gtk/gtkcombobox.c:796
#, fuzzy
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pyltjierigting"
#: gtk/gtkcombobox.c:797
#, fuzzy
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Die model van die kombinasiekas"
#: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
#: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Arseringsoort"
#: gtk/gtkcombobox.c:813
#, fuzzy
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Wydte van grens rondom die oortjie-etikette"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Herskaleer-modus"
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Spesifiseer hoe herskaleergebeure hanteer moet word"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Grenswydte"
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Die wydte van die leë grens buite die houer se kinders"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Kind"
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan gebruik word om 'n nuwe kind by die houer te voeg"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Kurwesoort"
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Is hierdie kurwe lineêr, glyspygeïnterpoleer of in vryformaat"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "minimum x"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "minimum moontlike waarde vir x"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "maksimum x"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "maksimum moontlike waarde vir x"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "minimum y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "minimum moontlike waarde vir y"
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "maksimum y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "maksimum moontlike waarde vir y"
#: gtk/gtkdialog.c:118
msgid "Has separator"
msgstr "Het skeier"
#: gtk/gtkdialog.c:119
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Die dialoog het 'n skeierstafie bokant sy knoppies"
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Content area border"
msgstr "Inhoudstreekgrens"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Wydte van grens rondom die hoofdialoogstreek"
#: gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Button spacing"
msgstr "Knoppiespasiëring"
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Spasiëring tussen knoppies"
#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Action area border"
msgstr "Aksiestreekgrens"
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Wydte van grens rondom die knoppiestreek aan die onderkant van die dialoog"
#: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
msgid "Cursor Position"
msgstr "Wyserposisie"
#: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Die huidige posisie van die invoegingswyser in karakters"
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
msgid "Selection Bound"
msgstr "Seleksiegrens"
#: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Die posisie van die oorkantste punt van die seleksie van die wyser in "
"karakters"
#: gtk/gtkentry.c:498
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Of die inskrywingsinhoud geredigeer kan word"
#: gtk/gtkentry.c:505
msgid "Maximum length"
msgstr "maksimum lengte"
#: gtk/gtkentry.c:506
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksimum getal karakters vir hierdie inskrywing. Nul indien geen maksimum"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Visibility"
msgstr "Sigbaarheid"
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"VALS vertoon die \"onsigbare karakter\" in plaas van die werklike teks "
"(wagwoordmodus)"
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "VALS verwyder buiteskuinskant uit inskrywing"
#: gtk/gtkentry.c:531
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "Invisible character"
msgstr "Onsigbare karakter"
#: gtk/gtkentry.c:539
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Die karakter om te gebruik wanneer inskrywingsinhoud verberg word (in "
"\"wagwoordmodus\")"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiveer verstek"
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Of die verstekdingesie (soos die verstekknoppie in 'n dialoog) geaktiveer "
"moet word wanneer ENTER gedruk word"
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "Width in chars"
msgstr "Wydte in karakters"
#: gtk/gtkentry.c:554
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Getal karakters om ruimte voor in die inskrywing te laat"
#: gtk/gtkentry.c:563
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rolverplasing"
#: gtk/gtkentry.c:564
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Getal pixels van die inskrywing wat links van die skerm af rol"
#: gtk/gtkentry.c:574
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Die inhoud van die inskrywing"
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "x-align"
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "Die horisontale belyning, van 0 (links) na 1 (regs)"
#: gtk/gtkentry.c:606
#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Selekteer meervoudig"
#: gtk/gtkentry.c:607
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word"
#: gtk/gtkentry.c:622
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:890
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
msgid "Select on focus"
msgstr "Merk by fokus"
#: gtk/gtkentry.c:896
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Of die inhoud van 'n inskrywing gemerk moet word wanneer die fokus daarop is"
#: gtk/gtkentry.c:910
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:911
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
msgid "Completion Model"
msgstr "Voltooiingsmodel"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:274
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Die model waarin pare gevind moet word"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "minimum knoppielengte"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "minimum lengte van die soekknoppie nodig om vir pare te soek"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Tekskolom"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:297
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:316
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:317
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:332
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:347
#, fuzzy
msgid "Popup set width"
msgstr "Fokus op reëlwydte"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:366
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:367
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:381
#, fuzzy
msgid "Inline selection"
msgstr "Die geselekteerde jaar"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:382
#, fuzzy
msgid "Your description here"
msgstr "Font beskrywing as 'n string"
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Sigbare venster"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Of die gebeurteniskassie sigbaar is, in plaas van onsigbaar en slegs gebruik "
"word om gebeure vas te trek."
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Bokant kind"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Of die gebeurtenisvastrekvenster van die gebeurteniskassie bokant die "
"venster van die kinddingesie is in plaas van daaronder."
#: gtk/gtkexpander.c:177
msgid "Expanded"
msgstr "Uitgevou"
#: gtk/gtkexpander.c:178
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Of die uitvouer oopgemaak is om die kinddingesie te vertoon"
#: gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teks op die uitvouer se etiket"
#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use markup"
msgstr "Gebruik markering"
#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Die teks van die etiket sluit XML-markering in. Kyk pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ruimte wat tussen die etiket en die kind moet kom"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Etiketdingesie"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"'n Dingesie wat in die plek van die gewone uitvoueretiket vertoon moet word"
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Expander Size"
msgstr "Uitvouergrootte"
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Grootte van die uitvouerpyltjie"
#: gtk/gtkexpander.c:236
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Spasiëring rondom uitvouerpyltjie"
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Action"
msgstr "Aksie"
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Die soort operasie wat die lêerkieser uitvoer"
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "File System Backend"
msgstr "Lêerstelsel-agterkant"
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik"
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Die huidige filter vir kies watter lêers vertoon word"
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
msgstr "Slegs plaaslik"
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Of die geselekteerde lêer(s) beperk moet word tot plaaslike lêer:-URL'e"
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
msgstr "Voorskou dingesie"
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue."
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Voorskou dingesie aktief"
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Of die dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue vertoon "
"moet word."
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Gebruik grootte in etiket"
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
msgstr "Ekstra dingesie"
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir ekstra opsies."
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selekteer meervoudig"
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word"
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Show Hidden"
msgstr "Vertoon verskuil"
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word"
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
#: gtk/gtkstatusicon.c:184
msgid "Filename"
msgstr "Lêernaam"
#: gtk/gtkfilesel.c:526
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Die huidig geselekteerde lêernaam"
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Show file operations"
msgstr "Vertoon lêeroperasies"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Of die knoppies vir die skep/manipuleer van lêers vertoon moet word"
#: gtk/gtkfilesystem.c:382
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystem.c:383
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
msgstr "x-posisie"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
msgid "X position of child widget"
msgstr "x-posisie van die kinddingesie"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
msgid "Y position"
msgstr "y-posisie"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
msgid "Y position of child widget"
msgstr "y-posisie van die kinddingesie"
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
msgid "Font name"
msgstr "Fontlêer"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Die naam van die geselekteerde font"
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Use font in label"
msgstr "Gebruik font in etiket"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
msgstr "Gebruik grootte in etiket"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Of die etiket in die geselekteerde fontgrootte geteken moet word"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
msgstr "Vertoon styl"
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Of die geselekteerde fontstyl op die etiket vertoon word"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Show size"
msgstr "Vertoon grootte"
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Of die geselekteerde fontgrootte op die etiket vertoon word"
#: gtk/gtkfontsel.c:179
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Die x-string wat hierdie font verteenwoordig"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Die GdkFont wat tans geselekteer is"
#: gtk/gtkfontsel.c:192
msgid "Preview text"
msgstr "Voorskouteks"
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"Die teks wat vertoon moet word om die geselekteerde font mee te demonstreer"
#: gtk/gtkframe.c:96
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teks op die raam se etiket"
#: gtk/gtkframe.c:103
msgid "Label xalign"
msgstr "Etiket-xalign"
#: gtk/gtkframe.c:104
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Die horisontale gerigtheid van die etiket"
#: gtk/gtkframe.c:112
msgid "Label yalign"
msgstr "Etiket-yalign"
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Die vertikale gerigtheid van die etiket"
#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Afgekeurde eienskap, gebruik eerder arseer_soort"
#: gtk/gtkframe.c:128
msgid "Frame shadow"
msgstr "Raamarsering"
#: gtk/gtkframe.c:129
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Voorkoms van die raam se grens"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
"'n Dingesie wat in die plek van die gewone raametiket vertoon moet word"
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Voorkoms van die arsering wat die wat die houer omring"
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
msgstr "Handvatsel-posisie"
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisie van die handvatsel met betrekking tot die kinddingesie"
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr "Slagrand"
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Kant van die handvatselkassie in lyn met die vasmeerpunt"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr "Slagrandstel"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Of die waarde van die slag_rand-eienskap of 'n waarde wat van die "
"handvatsel_posisie afgelei is, gebruik moet word"
#: gtk/gtkiconview.c:527
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Seleksiegrens"
#: gtk/gtkiconview.c:528
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "Die geselekteerde jaar"
#: gtk/gtkiconview.c:546
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Tekskolom"
#: gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:565
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:584
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "Markering"
#: gtk/gtkiconview.c:585
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:592
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "TreeView-model"
#: gtk/gtkiconview.c:593
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Die model vir die boomaansig"
#: gtk/gtkiconview.c:609
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Getal kanale"
#: gtk/gtkiconview.c:610
#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon"
#: gtk/gtkiconview.c:627
#, fuzzy
msgid "Width for each item"
msgstr "Dingesie wat as die itemetiket gebruik moet word"
#: gtk/gtkiconview.c:628
msgid "The width used for each item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:644
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:659
#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr "Ryspasiëring"
#: gtk/gtkiconview.c:660
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:675
#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolomspasiëring"
#: gtk/gtkiconview.c:676
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:691
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Linkergrens"
#: gtk/gtkiconview.c:692
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
#: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntering"
#: gtk/gtkiconview.c:709
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Reorderable"
msgstr "Hersorteerbaar"
#: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
msgid "View is reorderable"
msgstr "Aansig is hersorteerbaar"
#: gtk/gtkiconview.c:733
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Seleksiegrens"
#: gtk/gtkiconview.c:734
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
#: gtk/gtkiconview.c:740
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Seleksiegrens"
#: gtk/gtkiconview.c:741
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "'n GdkPixbuf om te vertoon"
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "'n GdkPixmap om te vertoon"
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: gtk/gtkimage.c:147
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "'n GdkImage om te vertoon"
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask"
msgstr "Masker"
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskerbismatriks om met GdkImage of GdkPixmap te gebruik"
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Lêernaam wat gelaai en vertoon moet word"
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Stapel-ID vir 'n stapelbeeld wat vertoon moet word"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonstel"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonstel wat vertoon moet word"
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "Icon size"
msgstr "Ikongrootte"
#: gtk/gtkimage.c:188
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Grootte wat vir stapelikon of ikonstel gebruik moet word"
#: gtk/gtkimage.c:204
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "Pixels"
#: gtk/gtkimage.c:205
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Grootte wat vir stapelikon of ikonstel gebruik moet word"
#: gtk/gtkimage.c:213
msgid "Animation"
msgstr "Animasie"
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation om te vertoon"
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
msgid "Storage type"
msgstr "Bergsoort"
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Die voorstelling wat vir die beelddata gebruik word"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Kinddingesie wat langs die kieslysteks moet verskyn"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
msgstr "Vertoon kieslysbeelde"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Of beelde in kieslyste vertoon moet word"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Die skerm waarop hierdie venster vertoon sal word"
#: gtk/gtklabel.c:298
msgid "The text of the label"
msgstr "Die teks van die etiket"
#: gtk/gtklabel.c:305
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die etiket toe te pas"
#: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
msgid "Justification"
msgstr "Alkantbelyning"
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Die belyning van die reëls in die teks van die etiket met betrekking tot "
"mekaar. \vDit het NIE 'n uitwerking op die belyning van die etiket binne sy "
"allokasie nie. Kyk GtkMisc::xalign daarvoor"
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"'n String met _ karakters in posisies wat ooreenstem met karakters in die "
"teks wat onderstreep moet word"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Line wrap"
msgstr "Reëlvou"
#: gtk/gtklabel.c:344
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Indien gestel word reëls gevou indien die teks te breed word"
#: gtk/gtklabel.c:359
#, fuzzy
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Reëlvou"
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:367
msgid "Selectable"
msgstr "Kiesbaar"
#: gtk/gtklabel.c:368
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Of die etiketteks met die muis gekies kan word"
#: gtk/gtklabel.c:374
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemoniese sleutel"
#: gtk/gtklabel.c:375
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Die mnemoniese snelsleutel vir hierdie etiket"
#: gtk/gtklabel.c:383
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemoniese dingesie"
#: gtk/gtklabel.c:384
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Die dingesie wat geaktiveer moet word wanneer die etiket se mnemoniese "
"sleutel gedruk word"
#: gtk/gtklabel.c:428
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:468
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkelparagraaf-modus"
#: gtk/gtklabel.c:469
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word"
#: gtk/gtklabel.c:486
msgid "Angle"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:487
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:507
#, fuzzy
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Wydte in karakters"
#: gtk/gtklabel.c:508
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:624
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Of die inhoud van 'n inskrywing gemerk moet word wanneer die fokus daarop is"
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horisontale verstelling"
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Die GtkAdjustment vir die horisontale posisie"
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikale verstelling"
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Die GtkAdjustment vir die vertikale posisie"
#: gtk/gtklayout.c:619
msgid "The width of the layout"
msgstr "Die wydte van die uitleg"
#: gtk/gtklayout.c:628
msgid "The height of the layout"
msgstr "Die hoogte van die uitleg"
#: gtk/gtkmenu.c:485
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie "
"kieslys afgeskeur word"
#: gtk/gtkmenu.c:499
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "Afskeurtitel"
#: gtk/gtkmenu.c:500
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie "
"kieslys afgeskeur word"
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikale opvulling"
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ekstra ruimte aan bo- en onderkant van die kieslys"
#: gtk/gtkmenu.c:515
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horisontale opvulling"
#: gtk/gtkmenu.c:516
#, fuzzy
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Ekstra ruimte aan bo- en onderkant van die kieslys"
#: gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikale verplasing"
#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels "
"vertikaal verplaas"
#: gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontale verplasing"
#: gtk/gtkmenu.c:534
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels "
"horisontaal verplaas"
#: gtk/gtkmenu.c:542
#, fuzzy
msgid "Double Arrows"
msgstr "Vertoon pyltjie"
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Left Attach"
msgstr "Linkeraanhegting"
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Die kolomnommer waaraan die linkersy van die kind geheg moet word"
#: gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Right Attach"
msgstr "Regteraanhegting"
#: gtk/gtkmenu.c:560
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kind geheg moet word"
#: gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Top Attach"
msgstr "Boaanhegting"
#: gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Die kolomnommer waaraan die bokantste sy van die kind geheg moet word"
#: gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Onderaanhegting"
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
"Die kolomnommer waaraan die onderkantste sy van die kind geheg moet word"
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan snelsleutels wysig"
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Of kieslyssnelsleutels gewysig kan word deur 'n sleutel oor die kieslysitem "
"te druk"
#: gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vertraag voor subkieslyste verskyn"
#: gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"minimum tyd wat die wyser oor 'n kieslysitem moet wag voor die subkieslys "
"verskyn"
#: gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vertraging voor subkieslys verskuil word"
#: gtk/gtkmenu.c:678
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Die tyd voordat 'n subkieslys verskuil word wanneer die wyser in die rigting "
"van die subkieslys beweeg"
#: gtk/gtkmenubar.c:175
#, fuzzy
msgid "Pack direction"
msgstr "Teksrigting"
#: gtk/gtkmenubar.c:176
#, fuzzy
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
#: gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:193
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
#: gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Styl skuinskant rondom die kieslysstaaf"
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Internal padding"
msgstr "Binneopvulling"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Hoeveelheid grensruimte tussen die kieslysstaafarsering en kieslysitems"
#: gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Vertraging voor aftuimelkieslyste verskyn"
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Vertraging voor die subkieslyste van 'n kieslysstaaf verskyn"
#: gtk/gtkmenushell.c:339
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Het fokus"
#: gtk/gtkmenushell.c:340
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie "
"kieslys afgeskeur word"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Kieslys"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Beeld/etiket-grens"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Wydte van grens rondom die etiket en beeld in die boodskapdialoog"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Gebruik skeier"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Of 'n skeier tussen die boodskap se dialoogteks en die knoppies geplaas moet "
"word"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "Boodskapsoort"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "Die soort boodskap"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Boodskapknoppies"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
#, fuzzy
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
#, fuzzy
msgid "Use Markup"
msgstr "Gebruik markering"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
"Die teks van die etiket sluit XML-markering in. Kyk pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekondêre"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
#, fuzzy
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
#, fuzzy
msgid "The image"
msgstr "Die waarde"
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "y-align"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Die vertikale belyning, van 0 (bo) na 1 (onder)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "x-pad"
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Die hoeveelheid ruimte wat links en regs van die dingesie gevoeg moet word, "
"in pixels"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "y-pad"
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Die hoeveelheid ruimte wat bo en onder die dingesie gevoeg moet word, in "
"pixels"
#: gtk/gtknotebook.c:530
msgid "Page"
msgstr "Bladsy"
#: gtk/gtknotebook.c:531
msgid "The index of the current page"
msgstr "Die indeks van die huidige bladsy"
#: gtk/gtknotebook.c:539
msgid "Tab Position"
msgstr "Oortjieposisie"
#: gtk/gtknotebook.c:540
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Watter kant van die notaboek die oortjies kom"
#: gtk/gtknotebook.c:547
msgid "Tab Border"
msgstr "Oortjiegrens"
#: gtk/gtknotebook.c:548
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Wydte van grens rondom die oortjie-etikette"
#: gtk/gtknotebook.c:556
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horisontale oortjiegrens"
#: gtk/gtknotebook.c:557
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Wydte van horisontale grens van die oortjie-etikette"
#: gtk/gtknotebook.c:565
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikale oortjiegrens"
#: gtk/gtknotebook.c:566
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Wydte van vertikale grens van die oortjie-etikette"
#: gtk/gtknotebook.c:574
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vertoon oortjies"
#: gtk/gtknotebook.c:575
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Of oortjies vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtknotebook.c:581
msgid "Show Border"
msgstr "Vertoon grens"
#: gtk/gtknotebook.c:582
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtknotebook.c:588
msgid "Scrollable"
msgstr "Rolbaar"
#: gtk/gtknotebook.c:589
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Indien WAAR word rolpyltjies bygevoeg indien al die oortjies nie inpas nie"
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Enable Popup"
msgstr "Stel opspringer in werking"
#: gtk/gtknotebook.c:596
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Indien WAAR sal 'n regskliek-aksie op die notaboek 'n kieslys laat opspring "
"waarmee jy na 'n bladsy kan gaan"
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê"
#: gtk/gtknotebook.c:609
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Groep"
#: gtk/gtknotebook.c:610
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Tab label"
msgstr "Oortjie-etiket"
#: gtk/gtknotebook.c:626
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Die string wat op die kinderoortjie-etiket vertoon word"
#: gtk/gtknotebook.c:632
msgid "Menu label"
msgstr "Kieslysetiket"
#: gtk/gtknotebook.c:633
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Die string wat op die kinderkieslysetiket vertoon word"
#: gtk/gtknotebook.c:646
msgid "Tab expand"
msgstr "Oortjie-uitvou"
#: gtk/gtknotebook.c:647
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Of die kinderoortjie uitgevou moet word of nie"
#: gtk/gtknotebook.c:653
msgid "Tab fill"
msgstr "Oortjie-opvulling"
#: gtk/gtknotebook.c:654
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Of die kinderoortjie die toegewysde ruimte moet opvul of nie"
#: gtk/gtknotebook.c:660
msgid "Tab pack type"
msgstr "Oortjiepaksoort"
#: gtk/gtknotebook.c:667
#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Hersorteerbaar"
#: gtk/gtknotebook.c:668
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtknotebook.c:674
#, fuzzy
msgid "Tab detachable"
msgstr "Oortjie-etiket"
#: gtk/gtknotebook.c:675
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Of die aksie in werking gestel is."
#: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekondêre agtertoestapper"
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
"oortjiearea"
#: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekondêre vorentoestapper"
#: gtk/gtknotebook.c:707
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
"oortjiearea"
#: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Agtertoestapper"
#: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Vertoon die standaard-agtertoepyltjieknoppie"
#: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Vorentoestapper"
#: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Vertoon die standaardvorentoe pyltjieknoppie"
#: gtk/gtknotebook.c:751
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "Oortjiegrens"
#: gtk/gtknotebook.c:752
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Grootte van die uitvouerpyltjie"
#: gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:768
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Grootte van spasieerders"
#: gtk/gtkobject.c:367
#, fuzzy
msgid "User Data"
msgstr "Gebruik alfa"
#: gtk/gtkobject.c:368
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "Die kieslys met opsies"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Grootte van aftuimelwyser"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Spasiëring rondom aanduier"
#: gtk/gtkpaned.c:220
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posisie van gepaneelde skeier in pixels (0 beteken heeltemal na links/bo)"
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "Position Set"
msgstr "Posisiestel"
#: gtk/gtkpaned.c:229
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "WAAR indien die posisie-eienskap gebruik moet word"
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Handle Size"
msgstr "Handvatsel-grootte"
#: gtk/gtkpaned.c:236
msgid "Width of handle"
msgstr "Wydte van die handvatsel"
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimale posisie"
#: gtk/gtkpaned.c:253
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Kleinste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap"
#: gtk/gtkpaned.c:270
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimale posisie"
#: gtk/gtkpaned.c:271
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Grootste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap"
#: gtk/gtkpaned.c:288
msgid "Resize"
msgstr "Skaleer"
#: gtk/gtkpaned.c:289
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Indien WAAR vergroot of verklein die kind saam met die gepaneelde dingesie"
#: gtk/gtkpaned.c:304
msgid "Shrink"
msgstr "Verklein"
#: gtk/gtkpaned.c:305
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Indien WAAR kan die kind kleiner gemaak word as rekwisisie"
#: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:147
#, fuzzy
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Of die aksie sigbaar is."
#: gtk/gtkpreview.c:106
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Of die voorskoudingesie die volledige toegewyste ruimte in beslag moet neem"
#: gtk/gtkprinter.c:120
#, fuzzy
msgid "Name of the printer"
msgstr "Naam van ikontema om te gebruik"
#: gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:127
#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Die model vir die boomaansig"
#: gtk/gtkprinter.c:133
#, fuzzy
msgid "Is Virtual"
msgstr "Is belangrik"
#: gtk/gtkprinter.c:134
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:140
#, fuzzy
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Aanvaar keep"
#: gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:147
#, fuzzy
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Aanvaar keep"
#: gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:154
msgid "State Message"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:161
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Aksie"
#: gtk/gtkprinter.c:162
#, fuzzy
msgid "The location of the printer"
msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
#: gtk/gtkprinter.c:169
#, fuzzy
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Die model vir die boomaansig"
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Job Count"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:176
#, fuzzy
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Die getal rye in die tabel"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
#, fuzzy
msgid "Source option"
msgstr "Vertikale opsies"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:117
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "Die titel van die venster"
#: gtk/gtkprintjob.c:125
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Bladsygrootte"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:875
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Verstekhoogte"
#: gtk/gtkprintoperation.c:876
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
msgid "Print Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:913
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Fontnaam"
#: gtk/gtkprintoperation.c:914
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:937
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Getal kanale"
#: gtk/gtkprintoperation.c:938
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Die getal rye in die tabel"
#: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "Huidige alfa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
#, fuzzy
msgid "The current page in the document"
msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing"
#: gtk/gtkprintoperation.c:981
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "Gebruik alfa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:982
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1003
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1020
msgid "Unit"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1021
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1038
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Toon kop"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1039
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1062
#, fuzzy
msgid "Allow Async"
msgstr "Laat reëls toe"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1063
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "Lêernaam"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1101
msgid "Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1102
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Die swikstaat van die knoppie"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1122
msgid "Status String"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1123
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1141
#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "Doelgemaakte palet"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1142
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "Die geselekteerde jaar"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
#, fuzzy
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Die item wat tans aktief is"
#: gtk/gtkprogress.c:99
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktiwiteitsmodus"
#: gtk/gtkprogress.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Indien WAAR is GtkProgress in aktiwiteitsmodus, wat beteken dat dit aandui "
"dat iets gebeur, maar nie aandui hoeveel van die aktiwiteit voltooi is nie. "
"Dit word gebruik wanneer jy iets doen maar jy nie weet hoe lank dit gaan "
"duur nie"
#: gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
msgstr "Vertoon teks"
#: gtk/gtkprogress.c:109
#, fuzzy
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Of die vordering as teks vertoon moet word"
#: gtk/gtkprogress.c:115
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teks-x-gerigtheid"
#: gtk/gtkprogress.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "Die horisontale belyning, van 0 (links) na 1 (regs)"
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teks-y-belyning"
#: gtk/gtkprogress.c:123
#, fuzzy
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Die vertikale belyning, van 0 (bo) na 1 (onder)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:123
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "Die GtkAdjustment wat met die vorderingstaaf gekoppel word (afgekeur)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:131
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Oriëntering en groeirigting van die vorderingstaaf"
#: gtk/gtkprogressbar.c:139
msgid "Bar style"
msgstr "Staafstyl"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Spesifiseer die visuele styl van die staaf in persentasiemodus (afgekeur)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktiwiteitstap"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Die inkrement van elke iterasie in aktiwiteitsmodus (afgekeur)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktiwiteitsblokke"
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Die getal blokke wat in aktiwiteitsmodus in die vorderingstaafruimte kan pas "
"(afgekeur)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Diskrete blokke"
#: gtk/gtkprogressbar.c:165
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Die getal diskrete blokke in 'n vorderingstaaf (wanneer in diskrete styl "
"vertoon word)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksie"
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Die fraksie van die totale werk wat al voltooi is"
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Pulse Step"
msgstr "Polsstap"
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Die fraksie van die totale vordering wat die wipblok beweeg moet word "
"wanneer dit gepols word"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:218
#, fuzzy
msgid "XSpacing"
msgstr "Spasiëring"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Die waarde"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Die waarde wat deur gtk_radio_action_get_current_value gegee word wanneer "
"hierdie aksie die huidige aksie in sy groep is."
#: gtk/gtkradioaction.c:129
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Die klinkaksie aan wie se groep dié aksie behoort."
#: gtk/gtkradioaction.c:144
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "Die huidige kleur"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Die klinkknoppie aan wie se groep hierdie dingesie behoort."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Die klinkknoppie aan wie se groep hierdie dingesie behoort."
#: gtk/gtkrange.c:323
msgid "Update policy"
msgstr "Bywerkbeleid"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hoe die strekking op die skerm moet bygewerk word"
#: gtk/gtkrange.c:333
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Die GtkAdjustment wat die huidige waarde van hierdie reikobjek bevat"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Inverted"
msgstr "Omgekeer"
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Omkeerrigtingskuifknoppie beweeg om reikwaarde te vermeerder"
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:357
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:375
msgid "Show Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:376
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:392
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:408
msgid "Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:409
msgid "The fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:417
msgid "Slider Width"
msgstr "Skuifknoppiewydte"
#: gtk/gtkrange.c:418
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Wydte van rolstaaf of skaalduimpie"
#: gtk/gtkrange.c:425
msgid "Trough Border"
msgstr "Troggrens"
#: gtk/gtkrange.c:426
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Spasiëring tussen duimpie/stappe en buitenste trog se skuinste"
#: gtk/gtkrange.c:433
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stappergrootte"
#: gtk/gtkrange.c:434
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lengte van stapknoppies aan ente"
#: gtk/gtkrange.c:449
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stapperspasiëring"
#: gtk/gtkrange.c:450
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Spasiëring tussen stapknoppies en duimpie"
#: gtk/gtkrange.c:457
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Pyltjie-x-verplasing"
#: gtk/gtkrange.c:458
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoe ver in die x-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk "
"word"
#: gtk/gtkrange.c:465
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pyltjie-y-verplasing"
#: gtk/gtkrange.c:466
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoe ver in die y-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk "
"word"
#: gtk/gtkrange.c:474
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:475
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:486
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:487
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:503
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:504
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "Vertoon teks"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
#, fuzzy
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
#, fuzzy
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Nutswenk"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
#, fuzzy
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "Stapelikoon"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
#, fuzzy
msgid "Local only"
msgstr "Slegs plaaslik"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Of die geselekteerde lêer(s) beperk moet word tot plaaslike lêer:-URL'e"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
msgid "Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
#, fuzzy
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "Arseringsoort"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Of die swikdeel van die knoppie vertoon word"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Die huidige filter vir kies watter lêers vertoon word"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "Vertoon weeknommers"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Of afskeurkieslysitems by kieslyste gevoeg moet word"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "Onderste"
#: gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Onderste limiet van liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "Boonste"
#: gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Boonste limiet van liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posisie van merk op die liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr "maksimum grootte"
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "maksimum grootte van die liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:136
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "Numeries"
#: gtk/gtkruler.c:137
#, fuzzy
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Die model vir die boomaansig"
#: gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Die getal desimale plekke wat in die waarde vertoon word"
#: gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "Tekenwaarde"
#: gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Of die huidige waarde as 'n string langs die skuifknoppie vertoon word"
#: gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "Waardeposisie"
#: gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Die posisie waarin die huidige waarde vertoon word"
#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr "Skuifknoppielengte"
#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lengte van skaal se skuifknoppie"
#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "Waardespasiëring"
#: gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Ruimte tussen waardeteks en die skuifknoppie/trog-streek"
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "minimum skuifknoppielengte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "minimum lengte van rolstaaf se skuifknoppie"
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Vaste skuifknoppiegrootte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Moenie die skuifknoppie se grootte verander nie, maak dit net vas op die "
"minimum grootte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
"rolstaaf"
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
"rolstaaf"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontale verstelling"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikale verstelling"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horisontalerolstaaf-beleid"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Wanneer die horisontale rolstaaf vertoon word"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikalerolstaaf-beleid"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Wanneer die vertikale rolstaaf vertoon word"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
msgstr "Vensterplasing"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Waar die inhoud met betrekking tot die rolstawe geleë is"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Vensterplasing"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Waar die inhoud met betrekking tot die rolstawe geleë is"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Arseringsoort"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl van skuinskant rondom die inhoud"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
#, fuzzy
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Rolstaafspasiëring"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Getal pixels tussen die rolstawe en die gerolde venster"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rolstaafspasiëring"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Getal pixels tussen die rolstawe en die gerolde venster"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Vensterplasing"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Waar die inhoud met betrekking tot die rolstawe geleë is"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr "Teken"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Of die skeier geteken word of weggelaat word"
#: gtk/gtksettings.c:203
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubbelkliek-tyd"
#: gtk/gtksettings.c:204
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"maksimum tyd toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken te "
"word (in millisekondes)"
#: gtk/gtksettings.c:211
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dubbelkliek-afstand"
#: gtk/gtksettings.c:212
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"maksimum afstand toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken "
"te word (in pixels)"
#: gtk/gtksettings.c:228
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Wyserflonker"
#: gtk/gtksettings.c:229
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Of die wyser moet flonker of nie"
#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Wyserflonker-tyd"
#: gtk/gtksettings.c:237
#, fuzzy
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lengte van die wyserflonkersiklus, in millisekondes"
#: gtk/gtksettings.c:256
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Wyserflonker-tyd"
#: gtk/gtksettings.c:257
#, fuzzy
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Lengte van die wyserflonkersiklus, in millisekondes"
#: gtk/gtksettings.c:264
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dubbele wyser"
#: gtk/gtksettings.c:265
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Of twee wysers vertoon moet word in gemengde links-na-regs- en regs-na-links-"
"teks"
#: gtk/gtksettings.c:272
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanaam"
#: gtk/gtksettings.c:273
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Naam van tema-RC-lêer wat gelaai moet word"
#: gtk/gtksettings.c:281
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikontema naam"
#: gtk/gtksettings.c:282
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naam van ikontema om te gebruik"
#: gtk/gtksettings.c:290
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Ikontema naam"
#: gtk/gtksettings.c:291
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Naam van ikontema om te gebruik"
#: gtk/gtksettings.c:299
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Sleuteltema naam"
#: gtk/gtksettings.c:300
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Naam van sleutel-RC-lêer wat gelaai moet word"
#: gtk/gtksettings.c:308
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Kieslysstaafversneller"
#: gtk/gtksettings.c:309
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sleutelbinding om die kieslysstaaf te aktiveer"
#: gtk/gtksettings.c:317
msgid "Drag threshold"
msgstr "Sleepdrempel"
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Getal pixels wat die wyser mag beweeg voor daar gesleep word"
#: gtk/gtksettings.c:326
msgid "Font Name"
msgstr "Fontnaam"
#: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Naam van verstekfont om te gebruik"
#: gtk/gtksettings.c:335
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikongroottes"
#: gtk/gtksettings.c:336
#, fuzzy
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lys van ikongroottes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:344
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-antialiassering"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Of Xft-fonte geantialiasseer moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek"
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-verwenking"
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Of Xft-fonts verwenk moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek"
#: gtk/gtksettings.c:374
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-verwenkstyl"
#: gtk/gtksettings.c:375
#, fuzzy
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"In hoe 'n mate verwenking toegepas moet word; geensins, effens, medium, of "
"volledig"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Soort subpixel-antialiassering; geen, RBG, BGR, VRGB, VBGR"
#: gtk/gtksettings.c:394
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolusie vir Xft, in 1024 * stippels per duim. -1 om verstekwaarde te "
"gebruik"
#: gtk/gtksettings.c:404
#, fuzzy
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Ikontema naam"
#: gtk/gtksettings.c:405
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Naam van ikontema om te gebruik"
#: gtk/gtksettings.c:413
#, fuzzy
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Wyser sigbaar"
#: gtk/gtksettings.c:414
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Kleur wat vir onewegetal-rye gebruik word"
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:425
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Of stapelikons in knoppies vertoon moet word"
#: gtk/gtksettings.c:442
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:443
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:452
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:480
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:489
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "Uitvouergrootte"
#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:525
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleurruimte"
#: gtk/gtksettings.c:526
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Die naam van die geselekteerde font"
#: gtk/gtksettings.c:535
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animasie"
#: gtk/gtksettings.c:536
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:554
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:555
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:572
#, fuzzy
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Nutswenk"
#: gtk/gtksettings.c:573
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:599
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:620
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:621
#, fuzzy
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Die buffer wat vertoon word"
#: gtk/gtksettings.c:640
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:641
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:658
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:659
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Of die fokusaanwyser binne dingesies geteken moet word"
#: gtk/gtksettings.c:679
msgid "Error Bell"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:680
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:697
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "Kleurruimte"
#: gtk/gtksettings.c:698
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:707
#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik"
#: gtk/gtksettings.c:724
#, fuzzy
msgid "Default print backend"
msgstr "Verstekspasiëring"
#: gtk/gtksettings.c:725
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik"
#: gtk/gtksettings.c:748
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:749
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:765
#, fuzzy
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Animasie"
#: gtk/gtksettings.c:766
#, fuzzy
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê"
#: gtk/gtksettings.c:782
#, fuzzy
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Kan snelsleutels wysig"
#: gtk/gtksettings.c:783
#, fuzzy
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Of afskeurkieslysitems by kieslyste gevoeg moet word"
#: gtk/gtksizegroup.c:277
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: gtk/gtksizegroup.c:278
#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Die rigtings waarin die grootte van die groep 'n uitwerking op die gevraagde "
"groottes van sy komponentdingesies het"
#: gtk/gtksizegroup.c:294
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:295
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Die verstelling wat die waarde van die tolknoppie bevat"
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klimkoers"
#: gtk/gtkspinbutton.c:235
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Pas op merkies"
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Of foutiewe waardes outomaties na 'n tolknoppie se naaste trapinkrement "
"omgeslaan word"
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Numeric"
msgstr "Numeries"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Of nie-numeriese karakters geïgnoreer moet word"
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Wrap"
msgstr "Omvou"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Of 'n tolknoppie moet omvou wanneer dit sy limiet bereik het"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Update Policy"
msgstr "Bywerkbeleid"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Of die tolknoppie altyd bygewerk moet word, of slegs wanneer die waarde "
"geldig is"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lees die huidige waarde of stel 'n nuwe waarde op"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Styl van skuinskant rondom die tolknoppie"
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Het herskaleergreep"
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Of die statusstaaf 'n greep bevat om die bokant te herskaleer"
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl van skuinskant rondom die statusstaafteks"
#: gtk/gtkstatusicon.c:218
#, fuzzy
msgid "The size of the icon"
msgstr "Die titel van die venster"
#: gtk/gtkstatusicon.c:228
#, fuzzy
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Die skerm waarop hierdie venster vertoon sal word"
#: gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "Blinking"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:236
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Of die aksie sigbaar is."
#: gtk/gtkstatusicon.c:244
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Of die aksie sigbaar is."
#: gtk/gtkstatusicon.c:260
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Of die aksie sigbaar is."
#: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Rye"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Die getal rye in die tabel"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Kolomme"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Die getal kolomme in die tabel"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Ryspasiëring"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende rye"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolomspasiëring"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende kolomme"
#: gtk/gtktable.c:166
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Indien WAAR beteken dit dat die tabelselle almal dieselfde wydte/hoogte het"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Linkeraanhegting"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Regteraanhegting"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kinddingesie geheg moet word"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Boaanhegting"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"Die rynommer waaraan die bokantste sy van die kinddingesie geheg moet word"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Onderaanhegting"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horisontale opsies"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opsies wat die horisontale gedrag van die kind bepaal"
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikale opsies"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opsies wat die vertikale gedrag van die kind spesifiseer"
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horisontale opvulling"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy linker- en regterbure moet kom, in "
"pixels"
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikale opvulling"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy boonste- en onderste bure moet kom, "
"in pixels"
#: gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horisontale verstelling vir die teksdingesie"
#: gtk/gtktext.c:550
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Vertikale verstelling vir die teksdingesie"
#: gtk/gtktext.c:557
msgid "Line Wrap"
msgstr "Reëlvou"
#: gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Of die reëls by die dingesie se rante gevou word"
#: gtk/gtktext.c:565
msgid "Word Wrap"
msgstr "Woordvou"
#: gtk/gtktext.c:566
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Of die woorde by die dingesie se rante gevou word"
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr "Merkertabel"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksmerkertabel"
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
#, fuzzy
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Die teks van die etiket"
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "Die geselekteerde jaar"
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Die GdkFont wat tans geselekteer is"
#: gtk/gtktextbuffer.c:228
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "Wyserposisie"
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:244
msgid "Copy target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:260
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Merkernaam"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Naam gebruik om na die teksmerker te verwys. NULL vir anonieme merkers"
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Agtergrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Agtergrond volledige hoogte"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Of die agtergrondkleur die hele reëlhoogte of net die hoogte van die "
"gemerkte karakters opvul"
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Agtergrond-punteermasker"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksagtergrond geteken word"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Voorgrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Voorgrond-punteermasker"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksvoorgrond geteken word"
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Teksrigting"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksrigting, bv regs-na-links of links-na-regs"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Fontstyl as 'n PangoStyle, bv PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Fontvariant as 'n PangoVariant, bv PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Fontgewig as 'n heelgetal, kyk voorvasgestelde waardes in PangoWeight; "
"byvoorbeeld, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Fontstrek as 'n PangoStretch, bv PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Fontgrootte in Pango-eenhede"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Fontgrootte as 'n skaalfaktor relatief tot die verstekfontgrootte. Hierdie "
"eienskap pas behoorlik by temaveranderinge aan, en word dus aanbeveel. Pango "
"stel sommige skale vooraf vas, soos PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Links-, regs- of middelbelyning"
#: gtk/gtktexttag.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk "
"gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan "
"nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie"
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Linkergrens"
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Wydte van die linkergrens in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Regtergrens"
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Wydte van die regtergrens in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
msgid "Indent"
msgstr "Keep"
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hoeveel die paragraaf ingekeep moet word, in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:419
#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging "
"negatief is) in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixels bo reëls"
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels leë spasie bokant paragrawe"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixels onder reëls"
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels leë spasie onder paragrawe"
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixels binne omvou"
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels leë spasie tussen omgevoude reëls in 'n paragraaf"
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Of reëls nooit nie, volgens woordgrens of volgens karaktergrens omgevou moet "
"word"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
msgid "Tabs"
msgstr "Kepe"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Doelmaak kepe vir hierdie teks"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Onsigbaar"
#: gtk/gtktexttag.c:505
#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het"
#: gtk/gtktexttag.c:519
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Selagtergrondkleur-naam"
#: gtk/gtktexttag.c:520
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Agtergrondkleur as 'n string"
#: gtk/gtktexttag.c:535
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Selagtergrondkleur"
#: gtk/gtktexttag.c:536
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Agtergrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Agtergrondvolledigehoogte-stel"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondhoogte het"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Agtergrond-punteerstel"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondpuntering het"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Voorgrond-punteerstel"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondpuntering het"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Haaksmakingstel"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die paragraaf se belyning het"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Linkergrensstel"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die linkergrens het"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Inkeepstel"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die inkeping het"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixels-bo-reëls-stel"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels bokant reëls het"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixels onder reëls stel"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixels binne omvou stel"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels tussen omgevoude reëls "
"het"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Regtergrensstel"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die regtergrens het"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Omvoumodusstel"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op reëlomvoumodus het"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Keepstel"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op kepe het"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Onsigbaar-stel"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op tekssigbaarheid het"
#: gtk/gtktexttag.c:672
#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Selagtergrondstel"
#: gtk/gtktexttag.c:673
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondkleur het"
#: gtk/gtktextview.c:530
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixels bo reëls"
#: gtk/gtktextview.c:540
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixels onder reëls"
#: gtk/gtktextview.c:550
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixels binne omvou"
#: gtk/gtktextview.c:568
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Omvou-modus"
#: gtk/gtktextview.c:586
msgid "Left Margin"
msgstr "Linkergrens"
#: gtk/gtktextview.c:596
msgid "Right Margin"
msgstr "Regtergrens"
#: gtk/gtktextview.c:624
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Wyser sigbaar"
#: gtk/gtktextview.c:625
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Of die invoegwyser vertoon word"
#: gtk/gtktextview.c:632
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:633
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Die buffer wat vertoon word"
#: gtk/gtktextview.c:640
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Oorheenskryfmodus"
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Of teks wat ingetik word, bestaande teks oorheenskryf"
#: gtk/gtktextview.c:648
msgid "Accepts tab"
msgstr "Aanvaar keep"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Of Tab 'n keepkarakter sal intik"
#: gtk/gtktextview.c:658
#, fuzzy
msgid "Error underline color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: gtk/gtktextview.c:659
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word"
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Skep dieselfde instaners as klinkaksies"
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Of die instaners vir dié aksie soos klinkaksie-instaners lyk"
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie"
#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie"
#: gtk/gtktogglebutton.c:111
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Of die swikknoppie in 'n \"tussen-in\"-staat is"
#: gtk/gtktogglebutton.c:118
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Tekenaanduier"
#: gtk/gtktogglebutton.c:119
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Of die swikdeel van die knoppie vertoon word"
#: gtk/gtktoolbar.c:485
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
#: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Nutsbalkstyl"
#: gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hoe om die nutsbalk te teken"
#: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Show Arrow"
msgstr "Vertoon pyltjie"
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Of 'n pyltjie vertoon moet word as die nutsbalk nie pas nie"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Nutswenk"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
#, fuzzy
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie"
#: gtk/gtktoolbar.c:540
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Grootte van ikons in versteknutsbalke"
#: gtk/gtktoolbar.c:555
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "Fontgroottestel"
#: gtk/gtktoolbar.c:556
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Of die aksiegroep in werking gestel is."
#: gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Of die item ekstra ruimte moet kry wanneer die nutsbalk groei"
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Of die item dieselfde grootte as ander eenvormige items moet wees"
#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Spacer size"
msgstr "Spasieerdergrootte"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Size of spacers"
msgstr "Grootte van spasieerders"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Hoeveelheid grensruimte tussen die nutsbalkarsering en knoppies"
#: gtk/gtktoolbar.c:598
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "minimum kindwydte"
#: gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
msgstr "Spasieerstyl"
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Of spasieerders vertikale strepe is of net leeg is"
#: gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Button relief"
msgstr "Knoppiereliëf"
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Soort skuinste rondom nutsbalkknoppies"
#: gtk/gtktoolbar.c:623
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Styl van skuinskant rondom die nutsbalk"
#: gtk/gtktoolbar.c:629
msgid "Toolbar style"
msgstr "Nutsbalkstyl"
#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Of die versteknutsbalk net teks, teks en ikons, net ikons, ens het."
#: gtk/gtktoolbar.c:636
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Nutsbalkikongrootte"
#: gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Grootte van ikons in versteknutsbalke"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teks wat in die item vertoon moet word."
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Indien gestel dui 'n onderstreepkarakter in die etiketeienskapteks dat die "
"volgende karakter as mnemoniese snelsleutel in die oorvloeikieslys gebruik "
"moet word"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Dingesie wat as die itemetiket gebruik moet word"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "Stapel-ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Die stapelikon wat op die item vertoon word"
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
#, fuzzy
msgid "Icon name"
msgstr "Fontnaam"
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Die stapelikon wat op die item vertoon word"
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikondingesie"
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikondingesie wat in die item vertoon moet word"
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
#, fuzzy
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ryspasiëring"
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Spasiëring tussen stapknoppies en duimpie"
#: gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Of die nutsbalkitem as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys "
"nutsbalkknoppies teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort-model"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Die model vir die TreeModelSort om te sorteer"
#: gtk/gtktreeview.c:554
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView-model"
#: gtk/gtktreeview.c:555
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Die model vir die boomaansig"
#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horisontale verstelling vir die dingesie"
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikale verstelling vir die dingesie"
#: gtk/gtktreeview.c:578
#, fuzzy
msgid "Headers Visible"
msgstr "Koppe kliekbaar"
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Vertoon die kolomkopknoppies"
#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Koppe kliekbaar"
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolomkoppe wat op kliekgebeure reageer"
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Expander Column"
msgstr "Uitvouerkolom"
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Stel die kolom vir die uitvouerkolom op"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Rules Hint"
msgstr "Reëlsverwenking"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Stel 'n verwenking in die tema-enjin om rye in afwisselende kleure te teken"
#: gtk/gtktreeview.c:618
msgid "Enable Search"
msgstr "Stel soektog in werking"
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Aansig stel gebruiker in staat om interaktief deur kolomme te soek"
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Search Column"
msgstr "Deursoek kolom"
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Modelkolom waardeur gesoek moet word wanneer deur kode gesoek word"
#: gtk/gtktreeview.c:647
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Vastehoogte-modus"
#: gtk/gtktreeview.c:648
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Versnel GtkTreeView deur te aanvaar dat alle rye dieselfde hoogte is"
#: gtk/gtktreeview.c:668
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:669
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr ""
"Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel"
#: gtk/gtktreeview.c:688
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "Uitvou"
#: gtk/gtktreeview.c:689
#, fuzzy
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word"
#: gtk/gtktreeview.c:696
#, fuzzy
msgid "Show Expanders"
msgstr "Is uitvouer"
#: gtk/gtktreeview.c:697
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "Is uitvouer"
#: gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:705
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:714
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:715
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word"
#: gtk/gtktreeview.c:722
#, fuzzy
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Stel pyltjiesleutels in werking"
#: gtk/gtktreeview.c:723
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtktreeview.c:731
#, fuzzy
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Stel pyltjiesleutels in werking"
#: gtk/gtktreeview.c:732
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikaleskeier-wydte"
#: gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees"
#: gtk/gtktreeview.c:761
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horisontaleskeier-wydte"
#: gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees"
#: gtk/gtktreeview.c:770
msgid "Allow Rules"
msgstr "Laat reëls toe"
#: gtk/gtktreeview.c:771
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Laat teken van afwisselende kleure rye toe"
#: gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Inkeepuitvouers"
#: gtk/gtktreeview.c:778
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Maak die uitvouers ingekeep"
#: gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Even Row Color"
msgstr "Ewegetal-ry se kleur"
#: gtk/gtktreeview.c:785
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Kleur wat vir ewegetal-rye gebruik word"
#: gtk/gtktreeview.c:791
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Onewegetal-ry se kleur"
#: gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Kleur wat vir onewegetal-rye gebruik word"
#: gtk/gtktreeview.c:798
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:799
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:805
#, fuzzy
msgid "Grid line width"
msgstr "Fokus op reëlwydte"
#: gtk/gtktreeview.c:806
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Wydte in pixels van die fokusaanwyserlyn"
#: gtk/gtktreeview.c:812
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Die vaste wydte"
#: gtk/gtktreeview.c:813
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Wydte in pixels van die fokusaanwyserlyn"
#: gtk/gtktreeview.c:819
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Fokuslyn-stippelpatroon"
#: gtk/gtktreeview.c:820
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Stippelpatroon wat gebruik moet word om die fokusaanwyser te teken"
#: gtk/gtktreeview.c:826
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Fokuslyn-stippelpatroon"
#: gtk/gtktreeview.c:827
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Stippelpatroon wat gebruik moet word om die fokusaanwyser te teken"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Of die kolom vertoon moet word"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
msgid "Resizable"
msgstr "Skaleerbaar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolomme is gebruikerskaleerbaar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
msgid "Current width of the column"
msgstr "Huidige wydte van die kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Sizing"
msgstr "Skalering"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Skaleermodus van die kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Fixed Width"
msgstr "Vaste wydte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Huidige vaste wydte van die kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Minimum Width"
msgstr "minimum wydte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "minimum toegelate wydte van die kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Maximum Width"
msgstr "maksimum wydte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "maksimum toegelate wydte van die kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel wat in die kolomkop moet verskyn"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom kry 'n deel van ekstra wydte wat aan die dingesie toegeken word"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Clickable"
msgstr "Kliekbaar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Of die kop gekliek kan word"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Widget"
msgstr "Dingesie"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Dingesie om in kolomkop in die plek van die kolomtitel te sit"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "x-gerigtheid van die kolomkopteks of -dingesie"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Sort indicator"
msgstr "Soorteeraanwyser"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Of die sorteeraanwyser vertoon moet word"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteervolgorde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteerrigting wat die sorteeraanwyser moet aandui"
#: gtk/gtkuimanager.c:196
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Of afskeurkieslysitems by kieslyste gevoeg moet word"
#: gtk/gtkuimanager.c:203
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definisie van saamgesmelte UI"
#: gtk/gtkuimanager.c:204
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "'n XML-string wat die saamgesmelte UI beskryf"
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Die GtkAdjustment wat die waardes van die horisontale posisie vir hierdie "
"aansigpunt bepaal"
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Die GtkAdjustment wat die waardes van die vertikale posisie vir hierdie "
"aansigpunt bepaal"
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bepaal hoe die gearseerde kassie rondom die aansigpunt geteken word"
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Widget name"
msgstr "Dingesienaam"
#: gtk/gtkwidget.c:441
msgid "The name of the widget"
msgstr "Die naam van die dingesie"
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Parent widget"
msgstr "Ouerdingesie"
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Die ouerdingesie van hierdie dingesie. Moet 'n houerdingesie wees"
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Width request"
msgstr "Wydteversoek"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Oorheers die wydteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek "
"gebruik moet word"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Height request"
msgstr "Hoogteversoek"
#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Oorheers die hoogteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek "
"gebruik moet word"
#: gtk/gtkwidget.c:474
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Of die dingesie sigbaar is"
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Of die dingesie reageer op toevoer"
#: gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Application paintable"
msgstr "Toepassing verfbaar"
#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Of die toepassing direk op die dingesie sal verf"
#: gtk/gtkwidget.c:494
msgid "Can focus"
msgstr "Kan fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus kan aanvaar"
#: gtk/gtkwidget.c:501
msgid "Has focus"
msgstr "Het fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:502
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus het"
#: gtk/gtkwidget.c:508
msgid "Is focus"
msgstr "Is fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Of die dingesie die fokusdingesie binne die bokant is"
#: gtk/gtkwidget.c:515
msgid "Can default"
msgstr "Kan verstek wees"
#: gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie kan wees"
#: gtk/gtkwidget.c:522
msgid "Has default"
msgstr "Het verstek"
#: gtk/gtkwidget.c:523
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie is"
#: gtk/gtkwidget.c:529
msgid "Receives default"
msgstr "Ontvang verstek"
#: gtk/gtkwidget.c:530
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Indien WAAR sal die dingesie die verstekaksie ontvang wanneer dit gefokus "
"word"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Composite child"
msgstr "Saamgestelde kind"
#: gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Of die dingesie deel van 'n saamgestelde dingesie is"
#: gtk/gtkwidget.c:543
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: gtk/gtkwidget.c:544
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Die styl van die dingesie, waarin inligting oor hoe dit lyk (kleure ens) "
"vervat is"
#: gtk/gtkwidget.c:550
msgid "Events"
msgstr "Gebeure"
#: gtk/gtkwidget.c:551
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Die gebeuremasker wat besluit watter soort GdkEvents hierdie dingesie kry"
#: gtk/gtkwidget.c:558
msgid "Extension events"
msgstr "Uitbreidinggebeure"
#: gtk/gtkwidget.c:559
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Die masker wat besluit watter soort uitbreiding hierdie dingesie kry"
#: gtk/gtkwidget.c:566
msgid "No show all"
msgstr "Glad nie vertoon nie"
#: gtk/gtkwidget.c:567
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
"Of gtk_widget_show_all() nie 'n uitwerking op hierdie dingesie moet hê nie"
#: gtk/gtkwidget.c:584
#, fuzzy
msgid "Has tooltip"
msgstr "Nutswenk"
#: gtk/gtkwidget.c:585
#, fuzzy
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus het"
#: gtk/gtkwidget.c:606
#, fuzzy
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Nutswenk"
#: gtk/gtkwidget.c:607
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Die inhoud van die inskrywing"
#: gtk/gtkwidget.c:1644
msgid "Interior Focus"
msgstr "Binnefokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1645
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Of die fokusaanwyser binne dingesies geteken moet word"
#: gtk/gtkwidget.c:1651
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokus op reëlwydte"
#: gtk/gtkwidget.c:1652
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Wydte in pixels van die fokusaanwyserlyn"
#: gtk/gtkwidget.c:1658
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fokuslyn-stippelpatroon"
#: gtk/gtkwidget.c:1659
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Stippelpatroon wat gebruik moet word om die fokusaanwyser te teken"
#: gtk/gtkwidget.c:1664
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusopvulling"
#: gtk/gtkwidget.c:1665
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Wydte in pixels tussen fokusaanwyser en die dingesie-kassie"
#: gtk/gtkwidget.c:1670
msgid "Cursor color"
msgstr "Wyserkleur"
#: gtk/gtkwidget.c:1671
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word"
#: gtk/gtkwidget.c:1676
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekondêrewyser-kleur"
#: gtk/gtkwidget.c:1677
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Kleur waarmee die sekondêre invoegwyser geteken moet word wanneer gemengde "
"regs-na-links- en links-na-regs-teks geredigeer word"
#: gtk/gtkwidget.c:1682
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Wyserlyn-aspekratio"
#: gtk/gtkwidget.c:1683
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Aspekratio waarmee die invoegwyser geteken moet word"
#: gtk/gtkwidget.c:1697
#, fuzzy
msgid "Draw Border"
msgstr "Oortjiegrens"
#: gtk/gtkwidget.c:1698
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1711
#, fuzzy
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Huidige kleur"
#: gtk/gtkwidget.c:1712
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
#: gtk/gtkwidget.c:1725
#, fuzzy
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Huidige kleur"
#: gtk/gtkwidget.c:1726
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
#: gtk/gtkwidget.c:1740
#, fuzzy
msgid "Wide Separators"
msgstr "Gebruik skeier"
#: gtk/gtkwidget.c:1741
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1755
#, fuzzy
msgid "Separator Width"
msgstr "Vertikaleskeier-wydte"
#: gtk/gtkwidget.c:1756
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1770
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "Verstekhoogte"
#: gtk/gtkwidget.c:1771
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1785
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horisontalerolstaaf-beleid"
#: gtk/gtkwidget.c:1786
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Wanneer die horisontale rolstaaf vertoon word"
#: gtk/gtkwidget.c:1800
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Vertikalerolstaaf-beleid"
#: gtk/gtkwidget.c:1801
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Wanneer die vertikale rolstaaf vertoon word"
#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid "Window Type"
msgstr "Venstersoort"
#: gtk/gtkwindow.c:451
msgid "The type of the window"
msgstr "Die soort venster"
#: gtk/gtkwindow.c:459
msgid "Window Title"
msgstr "Venstertitel"
#: gtk/gtkwindow.c:460
msgid "The title of the window"
msgstr "Die titel van die venster"
#: gtk/gtkwindow.c:467
msgid "Window Role"
msgstr "Vensterrol"
#: gtk/gtkwindow.c:468
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unieke identifiseerder vir die venster wat gebruik moet word wanneer 'n "
"sessie herstel word"
#: gtk/gtkwindow.c:484
#, fuzzy
msgid "Startup ID"
msgstr "Groep"
#: gtk/gtkwindow.c:485
#, fuzzy
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unieke identifiseerder vir die venster wat gebruik moet word wanneer 'n "
"sessie herstel word"
#: gtk/gtkwindow.c:492
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Laat verklein toe"
#: gtk/gtkwindow.c:494
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Indien WAAR het die venster geen minimum grootte nie Om dié waarde op WAAR "
"te stel is 99% van die tyd 'n slegte idee"
#: gtk/gtkwindow.c:501
msgid "Allow Grow"
msgstr "Laat vergroot toe"
#: gtk/gtkwindow.c:502
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Indien WAAR kan gebruikers die venster buite die minimum grootte vergroot"
#: gtk/gtkwindow.c:510
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Indien WAAR kan gebruikers die venster skaleer"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Modal"
msgstr "Modaal"
#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Indien WAAR is die venster modaal (ander vensters is nie bruikbaar terwyl "
"hierdie een op is nie)"
#: gtk/gtkwindow.c:525
msgid "Window Position"
msgstr "Vensterposisie"
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Die aanvanklike posisie van die venster"
#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Default Width"
msgstr "Verstekwydte"
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Die verstekwydte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik "
"vertoon word"
#: gtk/gtkwindow.c:544
msgid "Default Height"
msgstr "Verstekhoogte"
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Die verstekhoogte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik "
"vertoon word"
#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Vernietig met ouer"
#: gtk/gtkwindow.c:555
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Of hierdie venster vernietig moet word wanneer die ouer vernietig word"
#: gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon vir die venster"
#: gtk/gtkwindow.c:579
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikon vir die venster"
#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Is Active"
msgstr "Is aktief"
#: gtk/gtkwindow.c:595
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Of die bokant die huidige aktiewe venster is"
#: gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus in bokant"
#: gtk/gtkwindow.c:603
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Of die toevoerfokus binne hierdie GtkWindow is"
#: gtk/gtkwindow.c:610
msgid "Type hint"
msgstr "Soort wenk"
#: gtk/gtkwindow.c:611
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Wenk om die werkskermomgewing te laat begryp watter soort venster dit is en "
"hoe om dit te hanteer."
#: gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Slaan taakbalk oor"
#: gtk/gtkwindow.c:620
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "WAAR indien die venster nie in die taakbalk moet wees nie."
#: gtk/gtkwindow.c:627
msgid "Skip pager"
msgstr "Slaan roeper oor"
#: gtk/gtkwindow.c:628
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "WAAR indien die venster nie in die roeper moet wees nie."
#: gtk/gtkwindow.c:635
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:636
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "WAAR indien die venster nie in die roeper moet wees nie."
#: gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Accept focus"
msgstr "Aanvaar fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:651
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang."
#: gtk/gtkwindow.c:665
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus op kliek"
#: gtk/gtkwindow.c:666
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang."
#: gtk/gtkwindow.c:680
msgid "Decorated"
msgstr "Versier"
#: gtk/gtkwindow.c:681
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word"
#: gtk/gtkwindow.c:695
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "Kiesbaar"
#: gtk/gtkwindow.c:696
#, fuzzy
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word"
#: gtk/gtkwindow.c:712
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitasie"
#: gtk/gtkwindow.c:713
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Die venstergravitasie van die venster"
#: gtk/gtkwindow.c:730
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:731
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word"
#: gtk/gtkwindow.c:745
msgid "Opacity for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:746
#, fuzzy
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Die soort venster"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Preedit-styl"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hoe om die toevoermetode-voorredigeerstring te teken"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "IM Status-styl"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hoe om die toevoermetode-statusbalk te teken"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die horisontale gerigtheid van die teks in "
#~ "die vorderingsdingesie aandui"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die vertikale belyning van die teks in die "
#~ "vorderingsdingesie aandui"
#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing"
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Homogeen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Vertoon teks"
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Of hierdie teks verskuil is Nie in GTK 2.0 geïmplementeer nie"
#, fuzzy
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Wydte in karakters"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Of die dingesie sigbaar is"
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Ryspankolom"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
#~ msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat"
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms, waar WAAR Windows-styl beteken."
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Vouermodus"