gtk2/po-properties/nl.po
Vincent van Adrighem bcacd6117a Translation updated by Tino Meinen.
2007-09-06  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

svn path=/trunk/; revision=18736
2007-09-06 18:25:11 +00:00

6785 lines
190 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation of gtk+-properties.
# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004.
# --------------
# event - actie/gebeurtenis
# expander - uitvouwer (uitvouwen/opvouwen)
# file chooser - bestandenkiezer
# focus - aandacht/invoeraandacht/de aandacht/focus
# combobox - combobox/combinatieveld/combinatiebox
# mnemonic - sneltoets/toegangstoets
# accelerator - sneltoets/controletoets
# pixel - beeldpunt
# render - render/weergeven/tonen?
# selected - geselecteerde/gekozen
# separator - scheiding/scheidingslijn/scheidslijn
# spinbutton - spinknop/rolknop/cijferslotknop/draaiknop
# standard display - standaard display
# stepper - stapper (o.a. pijlknoppen bij schuifbalk)
# tag - markering/etiket?
# tooltip - tooltip/werktip/tip/scherminfo(novell)
# tree view - tree view/boomweergave/vertakkingsbeeld
# ----------------------------------------------------------
# foo set - foo gebruiken
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-16 03:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 03:12+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Aantal kanalen"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Het aantal samples per beeldpunt"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Kleurenruimte"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Heeft alpha"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Of de pixbuf een alpha-kanaal heeft"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits per sample"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Het aantal bits per sample"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
# in de pixbuf?
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Rijomvang"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende rij"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Beeldpunten"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Standaard display"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Het standaard display voor GDK"
#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
#: ../gtk/gtkwindow.c:600
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
# technische termen
#: ../gdk/gdkpango.c:491
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
# Lettertypes/lettertypeopties
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
msgid "Font options"
msgstr "Lettertypeopties"
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "De standaard lettertypeopties voor het scherm"
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
msgid "Font resolution"
msgstr "Lettertyperesolutie"
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "De resolutie van lettertypes op het scherm"
# Naam programma
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
msgid "Program name"
msgstr "Programmanaam"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"De naam van het programma. Als dit niet is ingesteld wordt standaard "
"g_get_application_name() gebruikt"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
msgid "Program version"
msgstr "Programmaversie"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
msgid "The version of the program"
msgstr "De versie van het programma"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright-tekenreeks"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-informatie over het programma"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
msgid "Comments string"
msgstr "Opmerking-tekenreeks"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
msgid "Comments about the program"
msgstr "Opmerkingen over het programma"
# webstek
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
msgid "Website URL"
msgstr "Website URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
msgid "Website label"
msgstr "Website-label"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"De label voor de link naar de website van het programma. Als dit niet is "
"ingesteld wordt standaard de URL gebruikt"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lijst met de makers van het programma"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
msgid "Documenters"
msgstr "Documentalisten"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lijst van degenen die het programma hebben gedocumenteerd"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
msgid "Artists"
msgstr "Artiesten"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
"Lijst van degenen die hebben bijgedragen aan het grafische werk van het "
"programma"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
msgid "Translator credits"
msgstr "Vertalers"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "De vertalers. Deze tekenreeks moet als vertaalbaar worden gemarkeerd"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Een logo voor het info-dialoogvenster. Als er geen logo is gegeven wordt "
"standaard gtk_window_het_default_icon_list() gebruikt."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo-pictogram"
# dat als logo wordt gebruikt in het info-venster.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Een pictogram met naam voor een logo in het info-venster."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "Wrap license"
msgstr "Licentie doorloop"
# of de licentietekst omgebogen wordt/afbreekt/doorloopt
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Of de licentietekst doorloopt."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Sneltoets afsluiting"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoetswijziging"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Sneltoets-widget"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen"
#: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../gtk/gtkaction.c:203
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Een unieke naam voor de actie."
#: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: ../gtk/gtkaction.c:219
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie "
"activeren."
#: ../gtk/gtkaction.c:226
msgid "Short label"
msgstr "Kort label"
#: ../gtk/gtkaction.c:227
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden."
# vertalen of niet?
# werktip
# tip
#: ../gtk/gtkaction.c:233
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
#: ../gtk/gtkaction.c:234
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Een tooltip voor deze actie."
#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standaard pictogram"
#: ../gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie."
#: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
#: ../gtk/gtkwindow.c:592
msgid "Icon Name"
msgstr "Pictogramnaam"
#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "De naam van het pictogram uit het pictogramthema"
#: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Zichtbaar indien horizontaal"
#: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie "
"is."
#: ../gtk/gtkaction.c:281
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Zichtbaar bij overloop"
#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Indien WAAR, worden voor deze actie werkitem proxies in overloopmenu van de "
"werkbalk gezet."
#: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Zichtbaar indien verticaal"
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is."
#: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "Is belangrijk"
#: ../gtk/gtkaction.c:298
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
"voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
#: ../gtk/gtkaction.c:306
msgid "Hide if empty"
msgstr "Indien leeg verbergen"
#: ../gtk/gtkaction.c:307
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
"voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
#: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Sensitive"
msgstr "Gevoelig"
#: ../gtk/gtkaction.c:314
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Of de actie wordt gebruikt"
#: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
#: ../gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: ../gtk/gtkaction.c:321
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Of de actie zichtbaar is."
#: ../gtk/gtkaction.c:327
msgid "Action Group"
msgstr "Actiegroep"
#: ../gtk/gtkaction.c:328
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"De GtkActionGroup waarmee deze GtkAction is geassocieerd, of NULL (voor "
"intern gebruik)."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Een naam voor de actiegroep."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Of de actiegroep wordt gebruikt."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Of de actiegroep zichtbaar is."
#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
# beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing
#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "De waarde van de aanpassing"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimumwaarde"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "De minimumwaarde van de aanpassing"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximumwaarde"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "De maximumwaarde van de aanpassing"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Step Increment"
msgstr "Stapgrootte"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "De stapgrootte van de aanpassing"
# Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt
#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Increment"
msgstr "De paginagrootte"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "De paginagrootte van de aanpassing"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Page Size"
msgstr "Pagina-afmeting"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "De pagina-afmeting van de aanpassing"
#: ../gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontale uitlijning"
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links "
"uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd"
#: ../gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Verticale uitlijning"
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven "
"uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd"
#: ../gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontale schaal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:112
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
"hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
"betekent alles"
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
msgstr "Verticale schaal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:121
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
"hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
"betekent alles"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
msgstr "Opvulling boven"
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Opvulling onder"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Left Padding"
msgstr "Opvulling links"
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Right Padding"
msgstr "Opvulling rechts"
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget."
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pijlrichting"
#: ../gtk/gtkarrow.c:77
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "De richting die de pijl moet wijzen"
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pijlschaduw"
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl"
#: ../gtk/gtkarrow.c:91
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Pijl schalen"
#: ../gtk/gtkarrow.c:92
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Hoeveelheid ruimte in gebruik door de pijl"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Uitlijning"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-uitlijning van de dochter"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Verticale Uitlijning"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-uitlijning van de dochter"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Verhouding"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Volg dochter"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader"
#: ../gtk/gtkassistant.c:261
msgid "Header Padding"
msgstr "Opvulling kop"
#: ../gtk/gtkassistant.c:262
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop."
#: ../gtk/gtkassistant.c:269
msgid "Content Padding"
msgstr "Opvulling inhoud"
#: ../gtk/gtkassistant.c:270
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Aantal beeldpunten rondom de paginainhoud."
#: ../gtk/gtkassistant.c:286
msgid "Page type"
msgstr "Paginatype"
#: ../gtk/gtkassistant.c:287
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Het type van de assistentpagina"
#: ../gtk/gtkassistant.c:304
msgid "Page title"
msgstr "Pagina-titel"
#: ../gtk/gtkassistant.c:305
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "De titel van de assistentpagina"
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
msgid "Header image"
msgstr "Kopafbeelding"
#: ../gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Kopafbeelding voor de assistentpagina"
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
msgid "Sidebar image"
msgstr "Zijbalkafbeelding"
#: ../gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Zijbalkafbeelding voor de assistentpagina"
# Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt
#: ../gtk/gtkassistant.c:354
msgid "Page complete"
msgstr "Pagina voltooid"
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Of alle vereiste velden op de pagina ingevuld zijn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimumbreedte van dochter"
#: ../gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader"
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimumhoogte van dochter"
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader"
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interne breedteopvulling van dochter"
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot"
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter"
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot"
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
msgstr "Opmaakstijl"
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, "
"verspreid, rand, begin en eind"
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr "Secundair"
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van "
"dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen"
#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
msgstr "Spatiëring"
#: ../gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters"
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeen"
#: ../gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben"
#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "Uitvouwen"
#: ../gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit"
#: ../gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: ../gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of "
"gebruikt moet worden als opvulling"
#: ../gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "Opvulling"
#: ../gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten"
#: ../gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr "Verpakkingsstijl"
#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met "
"het einde van de moeder"
#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
#: ../gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "De index van de dochter in de moeder"
# vertaaldomein/taalgebied
#: ../gtk/gtkbuilder.c:104
msgid "Translation Domain"
msgstr "Taalgebied"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:105
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Het taalgebied dat door gettext gebruikt wordt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat"
#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Gebruik onderstreping"
#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken "
"gebruikt moet worden voor de sneltoets"
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr "Gebruik voorraad"
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in "
"plaats van weergegeven te worden"
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:784
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
msgid "Focus on click"
msgstr "Aandacht bij klikken"
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Of de knop de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr "Randreliëf"
#: ../gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr "De stijl van het randreliëf"
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter"
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Verticale uitlijning voor dochter"
#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
msgstr "Afbeeldingswidget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Dochterwidget dat naast de knoptekst verschijnt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Image position"
msgstr "Afbeeldingspositie"
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "De positie van de afbeelding relatief tot de tekst"
#: ../gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standaard spatiëring"
#: ../gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Normale randspatiëring"
# de extra ruimte wordt afgebeeld buiten de rand
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen, welke altijd buiten "
"de rand afgebeeld wordt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Dochter X-Verplaatsing"
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop "
"ingedrukt wordt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Dochter Y-Verplaatsing"
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop "
"ingedrukt wordt"
# verzetten/verplaatsen
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
msgid "Displace focus"
msgstr "Aandacht verzetten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Of de eigenschappen voor dochter_verplaatsing_x/_y tevens de voor de "
"aandachtsrechthoek moeten gelden"
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
msgid "Inner Border"
msgstr "Binnenrand"
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Ruimte tussen knoprand en dochter."
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid "Image spacing"
msgstr "Afbeeldingspatiëring"
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Aantal pixels tussen de afbeelding en het label"
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
msgid "Show button images"
msgstr "Knopafbeeldingen tonen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Of standaardpictogrammen in de knoppen worden getoond"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "The selected year"
msgstr "Het geselecteerde jaar"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:424
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:425
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:432
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige "
"geselecteerde dag te deselecteren)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:446
msgid "Show Heading"
msgstr "Kop tonen"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:461
msgid "Show Day Names"
msgstr "Dagnamen tonen"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "No Month Change"
msgstr "Maanden niet wijzigen"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden gewijzigd"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Weeknummers tonen"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "zichtbaar"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Cel weergeven"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Cel weergeven als gevoelig"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "x-uitlijning"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "De x-uitlijning"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "y-uitlijning"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "De y-uitlijning"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "x-opvulling"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "De x-opvulling"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "y-opvulling"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "De y-opvulling"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "breedte"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "De vaste breedte"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "hoogte"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "De vaste hoogte"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Is uitvouwbaar"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Rij heeft dochters"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Is uitgevouwen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rij is uitvouwbaar, en is uitvouwen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Cel-achtergrondkleur"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Cell background set"
msgstr "Cel-achtergrond aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Of dit etiket de cel-achtergrondkleur beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
msgid "Accelerator key"
msgstr "Sneltoets"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "De waarde van de sneltoets"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Controletoets voor sneltoets"
# huh?
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Het bitmasker van de controletoets voor sneltoetsen"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Sneltoets-waarde"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "De hardware-waarde van de sneltoets"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Sneltoetsmodus"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Het type sneltoets"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
msgstr "Model"
# het model bevattende de mogelijke waarden....
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Het model dat de mogelijke waarden voor de combo-box bevat"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolom"
# enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
msgid "Has Entry"
msgstr "Heeft invoer"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Indien ONWAAR, kunnen geen andere tekenreeksen worden ingevoerd dan de "
"voorgekozen tekenreeksen"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-object"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "De te renderen pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf uitvouwer open"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf voor geopende uitvouwer"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf uitvouwer dicht"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf voor gesloten uitvouwer"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
msgid "Stock ID"
msgstr "Standaard-ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
msgid "Size"
msgstr "Afmeting"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
"De GtkIconSize waarde die de afmeting van het gebruikte pictogram geeft"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Follow State"
msgstr "Status volgen"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Of de gerenderde pixbuf moet worden gekleurd volgens de status"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Waarde van de voortgangsbalk"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
#: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst op de voortgangsbalk"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "Pulseren"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr "Zet dit op een positieve waarde om aan te geven dat er voortgang is, maar dat u niet weet hoeveel."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
msgid "Text x alignment"
msgstr "Tekst x-uitlijning"
# RTL right to left
# misschien omzetten naar RNL?
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "De horizontale uitlijning van tekst, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL indelingen"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Text y alignment"
msgstr "Tekst y-uitlijning"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "De verticale tekstuitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
#: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Oriëntatie en groeirichting van de voortgangsbalk"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
#: ../gtk/gtkrange.c:345 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
# BUG engels: overbodige punt aan einde zin
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "De aanpassing die de waarde van de spinknop bevat"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Klimsnelheid"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "De versnelling wanneer de knop ingedrukt wordt gehouden"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
msgid "Digits"
msgstr "Cijfers"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen"
# de te maken tekst
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
msgid "Text to render"
msgstr "Te renderen tekst"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Markup"
msgstr "Opmaak"
# vormgegeven tekst te renderen
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Te renderen opgemaakte tekst"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de "
"renderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkele paragraaf modus"
# gezet ipv gehouden?
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Naam van achtergrondkleur"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Achtergrondkleur als een string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Voorgrondkleurnaam"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Voorgrondkleur als een string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
msgid "Editable"
msgstr "Wijzigbaar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
#: ../gtk/gtktextview.c:571
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Lettertypefamilie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Lettertypestijl"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Lettertypevariant"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Letterdikte"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Lettertypestrekking"
# moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Lettertypegrootte"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Lettertype punten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Lettertypegrootte in punten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Lettertypeschaal"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Lettertype schaalfactor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Verhoging"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
"negatief is)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Doorstreping"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een "
"hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, "
"heeft u het waarschijnlijk niet nodig."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Ellipsize"
msgstr "Ellipsis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks "
"wanneer de cel-renderer niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks "
"weer te geven"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
#: ../gtk/gtklabel.c:449
msgid "Width In Characters"
msgstr "Breedte in lettertekens"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "De gewenste breedte van het label, in lettertekens"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Regelterugloopmodus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Hoe de tekenreeks in meerdere regels wordt gebroken wanneer de cel-renderer "
"niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:673
msgid "Wrap width"
msgstr "Terugloopbreedte"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "De breedte waarbij de tekstregel wordt afgebroken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hoe de lijnen worden uitgelijnd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Achtergrond aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Voorgrond aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Bewerkbaar aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Lettertypefamilie aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Lettertypestijl aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Lettertypevariant aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Letterdikte aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Letterstrekking aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Lettertypegrootte aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Lettertypeschaal aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Verhoging aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Doorstrepen aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Onderstrepen aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Taal gebruiken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Ellipsis aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Of dit label de ellipsis-modus beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
msgid "Align set"
msgstr "Uitlijning ingesteld"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Of deze tag de uitlijningsmodus beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Omschakelen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "De stand van de schakelknop"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inconsistente toestand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "De inconstistente toestand van de knop"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Activeerbaar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Selectievakstatus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Teken de schakelknop als selectievak"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "Indicatorgrootte"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator"
#: ../gtk/gtkcellview.c:183
msgid "CellView model"
msgstr "CellView model"
#: ../gtk/gtkcellview.c:184
msgid "The model for cell view"
msgstr "Het model voor cel-weergave"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indicatorgrootte"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indicatorspatiëring"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Of het menu-item aangevinkt is"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistent"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden."
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Weergeven als radiomenu-item"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Use alpha"
msgstr "Alpha gebruiken"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Of aan de kleur een alpha-waarde moet worden gegeven"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "De titel van het kleurselectievenster"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "Current Color"
msgstr "Huidige Kleur"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "De geselecteerde kleur"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Current Alpha"
msgstr "Huidig Alpha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
"volledig dekkend)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
msgid "Has palette"
msgstr "Heeft palet"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "The current color"
msgstr "De huidige kleur"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
"volledig dekkend)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Custom palette"
msgstr "Zelfgekozen palet"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Te gebruiken kleurenkaart in de kleurenselectie"
#: ../gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Pijltjestoetsen gebruiken"
#: ../gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
"Of met de pijltjestoetsen door de lijst met items kan worden genavigeerd"
#: ../gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Pijltjestoetsen altijd gebruiken"
#: ../gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd"
#: ../gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: ../gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is"
#: ../gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Leeg toestaan"
#: ../gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld"
#: ../gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Waarde in lijst"
#: ../gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:656
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox model"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Het model voor de combo-box"
# hoe moeten we dit zien?
# grid: netwerk, rooster, raster
# layouting: indeling
#: ../gtk/gtkcombobox.c:674
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:696
msgid "Row span column"
msgstr "'Row span' kolom"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:697
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:718
msgid "Column span column"
msgstr "'Column span' kolom"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:719
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:740
msgid "Active item"
msgstr "Actieve item"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:741
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Het item dat momenteel actief is"
# enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie
# afscheurlijn/afscheurmogelijkheid
# afscheurlijn aan menus toevoegen
# Menus hebben afscheurlijn<
#: ../gtk/gtkcombobox.c:760 ../gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Afscheurlijn aan menus toevoegen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:761
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Of dropdowns een afscheurlijn moeten hebben"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:776 ../gtk/gtkentry.c:522
msgid "Has Frame"
msgstr "Heeft kader"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:777
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Of de combobox een kader rond de dochter tekent"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Of de combobox de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:800 ../gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Afscheur-titel"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:801
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu "
"losgescheurd wordt"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:818
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup getoond"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:819
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Of de dropdown van de combo getoond wordt"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
msgid "Appears as list"
msgstr "Verschijnt als lijst"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Of dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pijlgrootte"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "De minimumgrootte van de pijl in de combobox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
#: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Schaduwtype"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Het soort schaduw rondom de combobox"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:237
msgid "Resize mode"
msgstr "Aanpasbare afmetingen"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Specificeren hoe afmetingen aanpassen wordt afgehandeld."
#: ../gtk/gtkcontainer.c:245
msgid "Border width"
msgstr "Kaderbreedte"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:254
msgid "Child"
msgstr "Dochter"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
"Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container"
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Krommingstype"
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm"
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimale X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minimumwaarde van X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Maximale X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Maximumwaarde van X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimale Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minimumwaarde van Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maximale Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Maximumwaarde van Y"
#: ../gtk/gtkdialog.c:139
msgid "Has separator"
msgstr "Heeft scheiding"
#: ../gtk/gtkdialog.c:140
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen"
#: ../gtk/gtkdialog.c:165
msgid "Content area border"
msgstr "Inhoudskader"
#: ../gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster"
#: ../gtk/gtkdialog.c:173
msgid "Button spacing"
msgstr "Knop-spatiëring"
#: ../gtk/gtkdialog.c:174
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Spatiëring tussen knoppen"
#: ../gtk/gtkdialog.c:182
msgid "Action area border"
msgstr "Actiekader"
#: ../gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster"
#: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
msgid "Cursor Position"
msgstr "Cursorpositie"
#: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens"
#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
msgid "Selection Bound"
msgstr "Selectie begrensd"
#: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"De positie van de tegenoverstaande zijde van de selectie vanaf de cursor in "
"lettertekens"
#: ../gtk/gtkentry.c:498
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden"
#: ../gtk/gtkentry.c:505
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximumlengte"
#: ../gtk/gtkentry.c:506
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is"
#: ../gtk/gtkentry.c:514
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#: ../gtk/gtkentry.c:515
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst "
"(wachtwoordmodus)"
#: ../gtk/gtkentry.c:523
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld"
#: ../gtk/gtkentry.c:531
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Ruimte tussen tekst en frame. Overschrijft de eigenschap \"inner-border\"."
#: ../gtk/gtkentry.c:538
msgid "Invisible character"
msgstr "Onzichtbaar teken"
#: ../gtk/gtkentry.c:539
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in "
"\"wachtwoordmodus\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:546
msgid "Activates default"
msgstr "Activeert de standaard"
#: ../gtk/gtkentry.c:547
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in "
"een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt"
#: ../gtk/gtkentry.c:553
msgid "Width in chars"
msgstr "Breedte, in lettertekens"
#: ../gtk/gtkentry.c:554
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld"
#: ../gtk/gtkentry.c:563
msgid "Scroll offset"
msgstr "Schuifafstand"
#: ../gtk/gtkentry.c:564
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is "
"afgeschoven."
#: ../gtk/gtkentry.c:574
msgid "The contents of the entry"
msgstr "De inhoud van het veld"
#: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X-uitlijning"
# RTL right to left
# misschien omzetten naar RNL?
#: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"De horizontale opstelling, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL "
"indelingen"
#: ../gtk/gtkentry.c:606
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Multi-regel wordt afgekapt"
#: ../gtk/gtkentry.c:607
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Of het plakken van meerdere regels wordt afgekapt tot één regel."
#: ../gtk/gtkentry.c:623
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:891
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Ruimte tussen tekst en frame."
#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecteren bij aandacht"
#: ../gtk/gtkentry.c:897
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld de aandacht krijgt"
#: ../gtk/gtkentry.c:911
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Wachtwoord tip time-out"
#: ../gtk/gtkentry.c:912
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr ""
"Hoe lang the laatst ingetikte teken weergegeven dient te worden in velden "
"met verborgen inhoud"
# aanvullen / completering
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Aanvullingsmodel"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimum sleutellengte"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolom"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Een kolom van het model met de tekenreeksen."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
msgid "Inline completion"
msgstr "Inlijns voltooiing"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Of de standaard prefix automatisch moet worden ingevoegd"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
msgid "Popup completion"
msgstr "Popup voltooiing"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Of de aanvullingen in een popup-venster getoond moeten worden"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
msgid "Popup set width"
msgstr "Popup-ingestelde breedte"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Indien WAAR, zal het popup-venster dezelfde afmeting hebben als het "
"invoerveld"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
msgid "Popup single match"
msgstr "Enkel resultaat popup"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Indien WAAR, zal het popup-venster verschijnen bij een enkele overeenkomst."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline selection"
msgstr "Inlijns selectie"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Your description here"
msgstr "Uw omschrijving komt hier"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Venster zichtbaar"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel "
"wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Boven dochter"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van "
"gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot "
"eronder."
#: ../gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Uitgevouwen"
#: ../gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Of de uitvouwer is geopend en het dochterwidget toont"
#: ../gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Labeltekst van de uitvouwer"
#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use markup"
msgstr "Opmaak gebruiken"
#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter"
#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Labelwidget"
#: ../gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uitvouwer-"
"label"
#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Expander Size"
msgstr "Uitvouwer-grootte"
#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Grootte van de uitvouwerpijl"
#: ../gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Spatiëring rondom uitvouwerpijl"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Het soort actie wat de bestandenkiezer aan het uitvoeren is"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "File System Backend"
msgstr "Backend bestandsysteem"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Naam van de gebruikte backend voor het bestandsysteem"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
msgstr "Alleen lokale"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot lokale bestand-URLs"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
msgstr "Voorbeeldwidget"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget door toepassing geleverd voor aangepaste voorbeelden."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Voorbeeldwidget actief"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Of het door de toepassing geleverde widget voor aangepaste voorbeelden wordt "
"getoond."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Voorbeeldlabel gebruiken"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Of een standaardlabel weergegeven wordt bij de naam van het bestand."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
msgstr "Extra widget"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Select Multiple"
msgstr "Meerdere selecteren"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk geselecteerd mogen worden"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Show Hidden"
msgstr "Verborgen tonen"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Overschrijven bevestigen"
# file chooser = file selector
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Of een bestandskiezer in opslag-modus een overschijfbevestiging vraagt "
"wanneer de gebruiker een bestandsnaam kiest die al bestaat."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoogvenster"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "De te gebruiken bestandskiezer."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "De titel van het bestandsselectie-dialoogvenster."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "De gewenste breedte van het knop-widget, in lettertekens."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
# momenteel
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
msgid "The currently selected filename"
msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Show file operations"
msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
msgid "Cancelled"
msgstr "Afgebroken"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr "Of de opdracht met succes is afgebroken"
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
msgstr "X positie"
#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
msgid "X position of child widget"
msgstr "X positie van dochterwidget"
#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
msgid "Y position"
msgstr "Y positie"
#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y positie van dochterwidget"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "De titel van het lettertypeselectie-dialoogvenster"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
msgid "Font name"
msgstr "Lettertypenaam"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "The name of the selected font"
msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Use font in label"
msgstr "Lettertype gebruiken in label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
msgstr "Grootte gebruiken in label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
msgstr "Stijl tonen"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Show size"
msgstr "Grootte tonen"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:180
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "De X-tekenreeks dat dit lettertype weergeeft"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:187
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd."
#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "Preview text"
msgstr "Voorbeeldtekst"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd"
#: ../gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Labeltekst van het kader"
#: ../gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "Label x-uitlijning"
#: ../gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "De horizontale uitlijning van het label"
#: ../gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Label y-uitlijning"
#: ../gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "De verticale uitlijning van het label"
#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr ""
"Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type (schaduw_type)"
#: ../gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Kaderschaduw"
#: ../gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
#: ../gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
"Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
msgstr "Handle-positie"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Positie van de handle relatief tot het dochterwidget"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr "Kleefrand"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Zijde van de handle-box die uitgelijnd is met het docking-punt waar de "
"handle-box afgemeerd wordt"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr "Kleefrand aangezet"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Of de waarde van de snap_edge-eigenschap word gebruikt, of een waarde "
"afgeleid van handle_position"
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Selection mode"
msgstr "Selectiemodus"
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
msgid "The selection mode"
msgstr "De selectiemodus"
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolom"
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de pictogram-pixbuf"
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst"
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
msgid "Markup column"
msgstr "Opmaakkolom"
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst bij gebruik van "
"de Pango-opmaakt."
#: ../gtk/gtkiconview.c:614
msgid "Icon View Model"
msgstr "Pictogramweergave-model"
#: ../gtk/gtkiconview.c:615
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Het model van de pictogramweergave"
#: ../gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Number of columns"
msgstr "Aantal kolommen"
# weer te geven/weergegeven
#: ../gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Het aantal weergegeven kolommen"
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
msgid "Width for each item"
msgstr "Breedte voor elk item"
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
msgid "The width used for each item"
msgstr "De gebruikte breedte voor elk item"
#: ../gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:681
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rij-spatiëring"
#: ../gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Ruimte die tussen rijen van het rooster geplaatst wordt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:697
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolom-spatiëring"
#: ../gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Ruimte die tussen kolommen van het rooster geplaatst wordt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:713
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
#: ../gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ruimte die aan de randen van de pictogramweergave geplaatst wordt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:731
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Hoe de tekst en pictogram van elk item ten opzichte van elkaar zijn geplaatst"
# herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde
#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Reorderable"
msgstr "Herschikbaar"
# beeld is herschikbaar
#: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
msgid "View is reorderable"
msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn"
#: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Tooltipkolom"
#: ../gtk/gtkiconview.c:756
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Een kolom van het model met de tekenreeksen."
# selectierechthoek/selectieveld/selectiebox
#: ../gtk/gtkiconview.c:767
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Selectieveld kleur"
#: ../gtk/gtkiconview.c:768
msgid "Color of the selection box"
msgstr "De kleur van het selectieveld"
#: ../gtk/gtkiconview.c:774
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Selectieveld alpha"
#: ../gtk/gtkiconview.c:775
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Doorzichtigheid van het selectieveld"
#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:138
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:139
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Een weer te geven GdkPixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: ../gtk/gtkimage.c:147
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Een weer te geven GdkImage"
#: ../gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask"
msgstr "Masker"
#: ../gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam"
#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding"
#: ../gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set"
msgstr "Pictogramverzameling"
#: ../gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set to display"
msgstr "Weer te geven pictogramverzameling"
#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
msgid "Icon size"
msgstr "Pictogramafmetingen"
#: ../gtk/gtkimage.c:188
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolische grootte voor een standaardpictogram, pictogramverzameling, of "
"pictogram met naam"
#: ../gtk/gtkimage.c:204
msgid "Pixel size"
msgstr "Beeldpuntengrootte"
#: ../gtk/gtkimage.c:205
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "De te gebruiken beeldpuntgrootte voor pictogram met naam"
#: ../gtk/gtkimage.c:213
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#: ../gtk/gtkimage.c:214
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven"
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
msgid "Storage type"
msgstr "Opslagtype"
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
msgstr "Menu-afbeeldingen tonen"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Of afbeeldingen in menus worden getoond"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond"
#: ../gtk/gtklabel.c:298
msgid "The text of the label"
msgstr "De tekst van het label"
#: ../gtk/gtklabel.c:305
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
"Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label"
#: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
msgid "Justification"
msgstr "Uitvulling"
#: ../gtk/gtklabel.c:327
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. "
"Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. "
"Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign."
#: ../gtk/gtklabel.c:335
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: ../gtk/gtklabel.c:336
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te "
"onderstrepen tekst"
#: ../gtk/gtklabel.c:343
msgid "Line wrap"
msgstr "Regelterugloop"
#: ../gtk/gtklabel.c:344
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, is er regelterugloop wanneer de tekst te breed wordt"
#: ../gtk/gtklabel.c:359
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Regelterugloop modus"
#: ../gtk/gtklabel.c:360
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Indien regelterugloop is aangevinkt, bepaalt hoe regelterugloop gebeurt"
#: ../gtk/gtklabel.c:367
msgid "Selectable"
msgstr "Selecteerbaar"
#: ../gtk/gtklabel.c:368
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis"
#: ../gtk/gtklabel.c:374
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Sneltoets"
#: ../gtk/gtklabel.c:375
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "De sneltoets voor dit label"
#: ../gtk/gtklabel.c:383
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Sneltoets-widget"
#: ../gtk/gtklabel.c:384
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt"
# if at all vertalen?
#: ../gtk/gtklabel.c:430
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks "
"wanneer het label niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer "
"te geven"
#: ../gtk/gtklabel.c:470
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkele-regel modus"
#: ../gtk/gtklabel.c:471
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Of het label in enkele-regel modus staat"
#: ../gtk/gtklabel.c:488
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: ../gtk/gtklabel.c:489
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Hoek waaronder het label wordt gedraaid"
#: ../gtk/gtklabel.c:509
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximale breedte, in lettertekens"
#: ../gtk/gtklabel.c:510
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "De gewenste maximale breedte van het label, in lettertekens"
#: ../gtk/gtklabel.c:626
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Of de inhoud van een selecteerbaar label geselecteerd wordt wanneer het de "
"aandacht krijgt"
#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontale aanpassing"
#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie"
#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Verticale aanpassing"
#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie"
#: ../gtk/gtklayout.c:619
msgid "The width of the layout"
msgstr "De breedte van de opmaak"
#: ../gtk/gtklayout.c:628
msgid "The height of the layout"
msgstr "De hoogte van de opmaak"
#: ../gtk/gtkmenu.c:485
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu "
"losgescheurd wordt"
#: ../gtk/gtkmenu.c:499
msgid "Tearoff State"
msgstr "Afscheur-status"
#: ../gtk/gtkmenu.c:500
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu losgescheurd is"
#: ../gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Verticale opvulling"
#: ../gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra ruimte aan de boven- en onderkant van het menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:515
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontale opvulling"
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Extra ruimte aan de linker- en rechterkant van het menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Verticale verschuiving"
#: ../gtk/gtkmenu.c:525
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel "
"beeldpunten"
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontale verschuiving"
#: ../gtk/gtkmenu.c:534
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel "
"beeldpunten"
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubbele pijlen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:543
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Bij scrollen, altijd beide pijltjes weergeven."
#: ../gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Left Attach"
msgstr "Linker verbinding"
#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden"
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Right Attach"
msgstr "Rechter verbinding"
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden"
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Top Attach"
msgstr "Bovenverbinding"
#: ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden"
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Onderverbinding"
#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden"
#: ../gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan sneltoetsen wijzigen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over "
"het menu-item"
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het "
"submenu verschijnt"
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt"
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg "
"naar dit submenu, op een ander menu-item komt"
# verpakkingsrichting
#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
msgid "Pack direction"
msgstr "Verpakrichting"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:176
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "De verpakrichting van de menubalk"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Dochter-verpakrichting"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "De dochter-verpakrichting van de menubalk"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Internal padding"
msgstr "Interne opvulling"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Het submenu dat met het menuitem is verbonden, of NULL als het er geen heeft"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:363
msgid "Take Focus"
msgstr "Aandacht pakken"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:364
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu toetsenbordaandacht neemt"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:219 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:220
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Het dropdown menu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Afbeeldings/label -kader"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Breedte van het kader rondom label en afbeelding in het dialoogvenster"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Scheiding gebruiken"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Of een scheiding moet worden aangebracht tussen de tekst van het "
"dialoogvenster en de knoppen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "Berichttype"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "Het type van het bericht"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Berichtknoppen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "De primaire tekst van het berichtendialoog"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "Use Markup"
msgstr "Opmaak gebruiken"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "De primaire tekst van de titel bevat Pango-opmaak"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Secondary Text"
msgstr "Secundaire tekst"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "De secundaire tekst van het berichtendialoog"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Opmaak in secundaire gebruiken"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "De secundaire tekst gebruikt Pango-opmaak."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
msgid "The image"
msgstr "De afbeelding"
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y-uitlijning"
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X-opvulling"
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten"
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y-opvulling"
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten"
#: ../gtk/gtknotebook.c:566
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: ../gtk/gtknotebook.c:567
msgid "The index of the current page"
msgstr "De index van de huidige pagina"
#: ../gtk/gtknotebook.c:575
msgid "Tab Position"
msgstr "Tab-positie"
#: ../gtk/gtknotebook.c:576
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten"
#: ../gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Tab Border"
msgstr "Tab-kader"
#: ../gtk/gtknotebook.c:584
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels"
#: ../gtk/gtknotebook.c:592
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horizontaal tab-kader"
#: ../gtk/gtknotebook.c:593
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels"
#: ../gtk/gtknotebook.c:601
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikaal tab-kader"
#: ../gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels"
#: ../gtk/gtknotebook.c:610
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tabs weergeven"
#: ../gtk/gtknotebook.c:611
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:617
msgid "Show Border"
msgstr "Kader weergeven"
#: ../gtk/gtknotebook.c:618
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:624
msgid "Scrollable"
msgstr "Schuifbaar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:625
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn "
"dan er plaats is"
#: ../gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Enable Popup"
msgstr "Zet Popup aan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:632
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu "
"weergegeven waarmee u direct naar een pagina kunt gaan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben"
#: ../gtk/gtknotebook.c:645
msgid "Group ID"
msgstr "Groep ID"
#: ../gtk/gtknotebook.c:646
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "Groep-ID voor het verslepen van tabbladen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: ../gtk/gtknotebook.c:663
#, fuzzy
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Groep-ID voor het verslepen van tabbladen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:669
msgid "Tab label"
msgstr "Tab-label"
#: ../gtk/gtknotebook.c:670
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "De weergegeven tekenreeks op het tab-label van de dochter"
#: ../gtk/gtknotebook.c:676
msgid "Menu label"
msgstr "Menu-label"
#: ../gtk/gtknotebook.c:677
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "De weergegeven tekenreeks in het menu-item van de dochter"
#: ../gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Tab expand"
msgstr "Tab-verlenging"
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Of de tab van de dochter verlengd wordt of niet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:697
msgid "Tab fill"
msgstr "Tab-opvulling"
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Of de tab van de dochter de beschikbare ruimte moet opvullen of niet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tab-verpakkingsstijl"
# herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Tabblad herschikbaar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Of het tabblad herschikbaar is of niet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Tab detachable"
msgstr "Tabblad loskoppelbaar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:719
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Of het tabblad loskoppelbaar is"
#: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Secundaire achterwaartse stapper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:735
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Geef een tweede achterwaartse pijlknop weer op de overstaande kant van het "
"tab-gedeelte"
#: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Secundaire voorwaartse stapper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Geef een tweede voorwaartse pijlknop weer aan de overstaande kant van het "
"tab-gedeelte"
#: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Achterwaartse stapper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Geef de standaard achterwaartse pijlknop weer"
#: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Voorwaartse stapper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Geef de standaard voorwaartse pijlknop weer"
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Tab overlap"
msgstr "Tabblad-overlap"
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Grootte van de tabblad-overlap"
#: ../gtk/gtknotebook.c:811
msgid "Tab curvature"
msgstr "Tabblad-ronding"
#: ../gtk/gtknotebook.c:812
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Grootte van de tabblad-ronding"
#: ../gtk/gtkobject.c:367
msgid "User Data"
msgstr "Gebruikersdata"
#: ../gtk/gtkobject.c:368
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Anonieme gebruikersdatapointer"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "Het menu met opties"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Grootte van de dropdown-indicator"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Spatiëring rondom de indicator"
#: ../gtk/gtkpaned.c:220
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Positie van de scheiding in beeldpunten (0 betekent helemaal linksboven)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:228
msgid "Position Set"
msgstr "Positie aangezet"
#: ../gtk/gtkpaned.c:229
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "WAAR (TRUE) als de positie-eigenschap gebruikt moet worden"
#: ../gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Handle Size"
msgstr "Handle-afmeting"
#: ../gtk/gtkpaned.c:236
msgid "Width of handle"
msgstr "Breedte van de handle"
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimale positie"
#: ../gtk/gtkpaned.c:253
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Kleinst mogelijke waarde vor de eigenschap \"positie\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:270
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximale positie"
#: ../gtk/gtkpaned.c:271
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\""
# zie bericht hieronder
#: ../gtk/gtkpaned.c:288
msgid "Resize"
msgstr "Schalen"
#: ../gtk/gtkpaned.c:289
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget"
#: ../gtk/gtkpaned.c:304
msgid "Shrink"
msgstr "Krimpen"
#: ../gtk/gtkpaned.c:305
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist"
#: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
msgid "Embedded"
msgstr "Ingebed"
#: ../gtk/gtkplug.c:147
#, fuzzy
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Of de statuspictogram zichtbaar is"
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is "
"toebedeeld"
#: ../gtk/gtkprinter.c:120
msgid "Name of the printer"
msgstr "Naar van de printer"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
# technische termen
#: ../gtk/gtkprinter.c:127
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Het backend voor de printer"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Is Virtual"
msgstr "Is virtueel"
#: ../gtk/gtkprinter.c:134
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "ONWAAR als dit een echte hardware-printer is"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepteert PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "WAAR als deze printer PDF kan accepteren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepteert PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "WAAR als deze printer PostScript kan accepteren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "State Message"
msgstr "Statusbericht"
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Tekenreeks die de huidige status van de printer weergeeeft"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: ../gtk/gtkprinter.c:162
msgid "The location of the printer"
msgstr "De locatie van de printer"
#: ../gtk/gtkprinter.c:169
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "De pictogramnaam voor de printer"
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Job Count"
msgstr "Aantal taken"
#: ../gtk/gtkprinter.c:176
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Het aantal printopdrachten in de wachtrij voor de printer"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr "Bronoptie"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "De PrinterOption achter dit widget"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
msgstr "De titel van de printopdracht"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printer waarnaar afgedrukt wordt"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr "Printerinstellingen"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229
msgid "Page Setup"
msgstr "Pagina-instellingen"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
msgid "Track Print Status"
msgstr "Printstatus volgen"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"WAAR indien de printopdracht doorgaat met het zenden van 'status-gewijzigd' "
"signalen nadat de afdrukgegevens naar de printer of de print-server zijn "
"verzonden."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Standaard pagina-instelling"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "De GtkPageSetup die standaard wordt gebruikt"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247
msgid "Print Settings"
msgstr "Afdrukinstellingen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
"De GtkPrintSettings die gebruikt worden voor het initialiseren van het "
"dialoogvenster"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
msgid "Job Name"
msgstr "Naam printopdracht"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Een tekenreeks die gebruikt word om de printopdracht te identificeren."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
msgid "Number of Pages"
msgstr "Aantal pagina's"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Het aantal pagina's in het document."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:237
msgid "Current Page"
msgstr "Huidige pagina"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
msgid "The current page in the document"
msgstr "De huidige pagina in het document"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
msgid "Use full page"
msgstr "Hele pagina gebruiken"
# afdrukbare/zichtbare
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
#, fuzzy
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"WAAR indien de oorsprong van de context in de hoek van de pagina moet staan "
"en niet in de hoek van het afrukbare gebied"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"WAAR indien de printopdracht doorgaat met het rapporteren van de "
"afdrukstatus nadat de afdrukgegevens naar de printer of print-server zijn "
"verzonden."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "De eenheden waarin afstanden gemeten kunnen worden in de context"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dialoogvenster tonen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "WAAR indien een voortgangsdialoog wordt getoond tijdens het afdrukken."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
msgid "Allow Async"
msgstr "Async toestaan"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "WAAR indien het afdrukproces asynchroon mag verlopen."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
msgid "Export filename"
msgstr "Bestandsnaam exporteren"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
msgid "Status"
msgstr "Status"
# printopdracht/printbewerking/afdrukopdracht
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
msgid "The status of the print operation"
msgstr "De status van de printopdracht"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Status String"
msgstr "Status-tekenreeks"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Een leesbare omschrijving van de status"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
msgid "Custom tab label"
msgstr "Zelfgekozen tabblad-label"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Label voor het tabblad met zelfgekozen widgets."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "De te gebruiken GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:255
msgid "Selected Printer"
msgstr "Geselecteerde printer"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "De geselecteerde GtkPinter"
#: ../gtk/gtkprogress.c:99
msgid "Activity mode"
msgstr "Activiteitmodus"
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitmodus: er wordt aangegeven "
"*dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze modus wordt "
"gebruikt wanneer u iets doet waarvan u niet weet hoe lang het zal duren"
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
msgstr "Tekst tonen"
# BUG engels: overbodige punt aan eind van zin
#: ../gtk/gtkprogress.c:109
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
msgid "Bar style"
msgstr "Balkstijl"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Activity Step"
msgstr "Activiteits-stap"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Activiteits-blokken"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in activiteitsmodus "
"(Verouderd)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Discrete blokken"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in discrete "
"stijl)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "Fraction"
msgstr "Fractie"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "De fractie van het totale werk dat af is"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Pulse Step"
msgstr "Puls-stap"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in "
"pulsmodus is"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk"
# if at all vertalen?
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks "
"wanneer de voortgangsbalk niet voldoende ruimte heeft om de gehele "
"tekenreeks weer te geven"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "XSpacing"
msgstr "XSpatiëring"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Extra ruimte voor de breedte van een voortgangsbalk."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "De waarde"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer "
"deze actie de huidige actie van zijn groep is."
# keuzerondje/radioknop
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "De keuzeactie wiens groep deze actie toebehoort."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
msgstr "De huidige waarde"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"De waarde van het huidige actieve lid van de groep waartoe deze actie "
"behoort."
# de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje
# de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort.
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Het keuzerondje wiens groep dit widget toebehoort."
# de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje
# de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort.
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Het keuzemenu-item wiens groep dit widget toebehoort."
#: ../gtk/gtkrange.c:336
msgid "Update policy"
msgstr "Vernieuwingsbeleid"
#: ../gtk/gtkrange.c:337
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden"
#: ../gtk/gtkrange.c:346
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat"
#: ../gtk/gtkrange.c:353
msgid "Inverted"
msgstr "Geïnverteerd"
#: ../gtk/gtkrange.c:354
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde "
"toeneemt"
# lower/upper , dus lower is hier niet 'verlagen'
#: ../gtk/gtkrange.c:361
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Onderste stapper gevoeligheid"
#: ../gtk/gtkrange.c:362
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"De instellingen voor de gevoeligheid van de stapper die wijzigingen naar "
"beneden regelt"
#: ../gtk/gtkrange.c:370
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Bovenste stapper gevoeligheid"
#: ../gtk/gtkrange.c:371
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"De instellingen voor de gevoeligheid van de stapper die wijzigingen naar "
"boven regelt"
#: ../gtk/gtkrange.c:388
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Opvulniveau tonen"
#: ../gtk/gtkrange.c:389
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:405
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Beperken tot opvulniveau"
#: ../gtk/gtkrange.c:406
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:421
msgid "Fill Level"
msgstr "Opvulniveau"
#: ../gtk/gtkrange.c:422
msgid "The fill level."
msgstr "Het opvulniveau."
#: ../gtk/gtkrange.c:430
msgid "Slider Width"
msgstr "Breedte van schuifknop"
#: ../gtk/gtkrange.c:431
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal"
#: ../gtk/gtkrange.c:438
msgid "Trough Border"
msgstr "Gootrand"
#: ../gtk/gtkrange.c:439
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Afstand tussen duim/stappers en rand van de goot"
#: ../gtk/gtkrange.c:446
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stappergrootte"
#: ../gtk/gtkrange.c:447
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden"
#: ../gtk/gtkrange.c:462
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stapperspatiëring"
#: ../gtk/gtkrange.c:463
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim"
#: ../gtk/gtkrange.c:470
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Pijl X-verplaatsing"
#: ../gtk/gtkrange.c:471
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
"ingedrukt"
#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pijl Y-verplaatsing"
#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
"ingedrukt"
#: ../gtk/gtkrange.c:487
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Schuifknop ACTIEF tonen tijdens slepen"
#: ../gtk/gtkrange.c:488
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"Met deze optie aangevinkt worden schuifknoppen tijdens het slepen ACTIEF "
"getoont en met schaduw IN"
#: ../gtk/gtkrange.c:502
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Goot Randdetails"
#: ../gtk/gtkrange.c:503
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, worden de gedeelten van de goot aan de twee zijden van de "
"schuifknop met andere details getoond."
#: ../gtk/gtkrange.c:519
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Goot onder stappers"
#: ../gtk/gtkrange.c:520
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Of de goot over de volledige lengte getekend wordt of dat de stappers en de "
"spatiëring er buiten vallen"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
msgid "Show Numbers"
msgstr "Nummers tonen"
# niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Of de items een nummer moeten krijgen"
# bah! Recentelijk-beheer/Beheer voor recente bestanden/toepassingen
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
msgid "Recent Manager"
msgstr "Recent-beheer"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Het te gebruiken RecenManager object"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
msgid "Show Private"
msgstr "Privé tonen"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Of privé-items moeten worden weergegeven"
# vertalen of niet?
# werktip
# tip
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Tooltips tonen"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Of er een tooltip bij het item hoort"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Show Icons"
msgstr "Pictogrammen tonen"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Of er een pictogram naast het item hoort"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
msgid "Show Not Found"
msgstr "Niet gevonden tonen"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Of items die naar niet beschikbare bronnen wijzen moeten worden weergegeven"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Of meerdere items tegelijk geselecteerd mogen worden"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
msgid "Local only"
msgstr "Alleen lokale"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Of de geselecteerde bron(nen) beperkt moeten worden tot lokale bestand-URIs"
# grenswaarde
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
msgid "Limit"
msgstr "Limiet"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Het maximum aantal items dat weergegeven wordt"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteertype"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "De sorteervolgorde van de getoonde items"
# bronnen/bestandstypen
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestandstypen weergegeven worden"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Het volledige pad naar het bestand dat gebruikt wordt om de lijst op te "
"slaan en te lezen"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
"Het maximum aantal items dat gegeven wordt door gtk_recent_manager_get_items"
"()"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "De grootte van de recente-bestandenlijst"
#: ../gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "Onder"
#: ../gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Onderlimiet van de liniaal"
#: ../gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "Boven"
#: ../gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Bovenlimiet van de liniaal"
#: ../gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Positie van teken op de liniaal"
#: ../gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr "Max afmeting"
#: ../gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maximale grootte van de liniaal"
#: ../gtk/gtkruler.c:136
msgid "Metric"
msgstr "Metriek"
#: ../gtk/gtkruler.c:137
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "De gebruikte metriek voor de lineaal"
#: ../gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde"
#: ../gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "Toon waarde"
#: ../gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject"
#: ../gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "Positie van waarde"
#: ../gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt"
#: ../gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr "Schuifobjectlengte"
#: ../gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lengte van het schuifobject"
#: ../gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "Waardespatiëring"
#: ../gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en het schuifobject"
# beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "De waarde van de aanpassing"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
msgid "The icon size"
msgstr "De pictogramgrootte"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
msgid "List of icon names"
msgstr "Lijst met pictogramnamen"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimum schuifobjectlengte"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimale lengte van het schuifobject"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Vaste afmeting schuifobject"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte "
"instellen"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Geef een tweede achterwaartse pijlknop weer op de overstaande kant van de "
"schuifbalk"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Geef een tweede voorwaartse pijlknop weer aan de overstaande kant van de "
"schuifbalk"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
#: ../gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontale aanpassing"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
#: ../gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Verticale aanpassing"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
msgstr "Vensterplaatsing"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken. Deze "
"eigenschap wordt alleen gebruikt als window-placement-set geselecteerd is "
"(TRUE)."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Vensterplaatsing gebruiken"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Of vensterplaatsing gebruikt moet worden om te bepalen waar de inhoud "
"weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Schaduwtype"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Schuifbalken binnen rand"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het corresponderende venster"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Spatiebalk-spatiëring"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het corresponderende venster"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Schuifvensterplaatsing"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Waar de inhoud van schuifvensters weergegeven wordt ten opzichte van de "
"schuifbalken, wanneer deze niet door de plaatsing van het schuifvenster zelf "
"bepaald wordt."
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr "Tekenen"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is"
#: ../gtk/gtksettings.c:204
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubbelklik-tijd"
#: ../gtk/gtksettings.c:205
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
"als een dubbelklik (in milliseconden)"
# itt dubbelkliktijd
#: ../gtk/gtksettings.c:212
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dubbelklik-afstand"
#: ../gtk/gtksettings.c:213
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
"als een dubbelklik (in beeldpunten)"
#: ../gtk/gtksettings.c:229
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Knipperende cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:230
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Of de cursor moet knipperen"
#: ../gtk/gtksettings.c:237
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Cursor knippertijd"
#: ../gtk/gtksettings.c:238
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden"
#: ../gtk/gtksettings.c:257
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Cursor knippertijdslimiet"
#: ../gtk/gtksettings.c:258
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tijd waarna de cursor ophoudt met knipperen, in seconden"
#: ../gtk/gtksettings.c:265
msgid "Split Cursor"
msgstr "Gespleten cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:266
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts "
"en rechts-naar-links"
#: ../gtk/gtksettings.c:273
msgid "Theme Name"
msgstr "Thema-naam"
#: ../gtk/gtksettings.c:274
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Naam van het te laden RC themabestand"
#: ../gtk/gtksettings.c:282
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Pictogramthema-naam"
#: ../gtk/gtksettings.c:283
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema"
#: ../gtk/gtksettings.c:291
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Terugval pictogramthema-naam"
#: ../gtk/gtksettings.c:292
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema waarop kan worden teruggevallen"
#: ../gtk/gtksettings.c:300
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Sleutel thema-naam"
#: ../gtk/gtksettings.c:301
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Naam van het te laden sleutel RC themabestand"
#: ../gtk/gtksettings.c:309
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menubalk sneltoets"
#: ../gtk/gtksettings.c:310
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren"
#: ../gtk/gtksettings.c:318
msgid "Drag threshold"
msgstr "Sleepdrempel"
#: ../gtk/gtksettings.c:319
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren"
#: ../gtk/gtksettings.c:327
msgid "Font Name"
msgstr "Lettertypenaam"
#: ../gtk/gtksettings.c:328
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Naam van het standaard lettertype"
#: ../gtk/gtksettings.c:336
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Pictogramafmetingen"
#: ../gtk/gtksettings.c:337
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:345
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-modules"
#: ../gtk/gtksettings.c:346
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lijst met actieve GTK-modules"
#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-antialias"
#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Of Xft-lettertypen antialias krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard"
#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hinting"
#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Of Xft-lettertypen hinting krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard"
#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft hint stijl"
# moet hintnone etc vertaald worden?
#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Welk soort hinting gebruikt wordt; hintnone, hintslight, hintmedium of "
"hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:386
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Type subpixel antialias; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolutie voor Xft, in 1024 * punten/inch. Standaardwaarde: -1 "
#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Cursorthema-naam"
#: ../gtk/gtksettings.c:406
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Naam van het gebruikte cursorthema, of NULL om het standaardthema te "
"gebruiken"
# geen streepje tussen thema en grootte
# het gaat om de grootte van de cursors
#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Cursorthema grootte"
#: ../gtk/gtksettings.c:415
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "De grootte van de cursors, of 0 voor de standaard grootte"
#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatieve knoppenvolgorde"
#: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Of knoppen in dialoogvensters in de alternatieve knopvolgorde moeten staan"
# omgekeerde richting
#: ../gtk/gtksettings.c:443
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatieve richting voor de sorteerindicator"
#: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:452
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Toon het menu 'Invoermethodes'"
#: ../gtk/gtksettings.c:453
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het "
"wijzigen van invoermethode"
#: ../gtk/gtksettings.c:461
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Toon het menu 'Unicode controleteken invoegen'"
#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het "
"invoeren van controletekens"
#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Start timeout"
msgstr "Tijdslimiet begin"
#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Beginwaarde voor tijdslimieten, wanneer een knop wordt ingedrukt"
#: ../gtk/gtksettings.c:480
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tijdslimiet herhaling"
#: ../gtk/gtksettings.c:481
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Herhalingswaarde voor tijdslimieten, wanneer een knop wordt ingedrukt"
#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tijdslimiet uitvouwen"
#: ../gtk/gtksettings.c:491
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Uitvouwwaarde voor tijdslimieten, wanneer een widget een nieuw gebied "
"uitvouwt"
#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleurenschema"
#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Een palet met kleurnamen voor gebruik in thema's"
#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animaties gebruiken"
#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Of animaties van de toolkit overal worden gebruikt."
#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Touchscreen modus gebruiken"
#: ../gtk/gtksettings.c:556
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Indien WAAR, zijn er op dit scherm geen gebeurtenissen die beweging aangeven"
#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tijdslimiet tooltip"
#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tijd waarna de tooltip getoond wordt"
#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tijdslimiet bladertooltip"
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Tijd waarna de tooltip getoond wordt wanneer bladermodus actief is"
#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tijdslimiet tooltip bladermodus"
#: ../gtk/gtksettings.c:622
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tijd waarna bladermodus uitgeschadeld wordt"
#: ../gtk/gtksettings.c:641
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Alleen toetsenbordnavigatie"
#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:659
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:660
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Of de aandacht-indicator in widgets moet worden afgebeeld"
#: ../gtk/gtksettings.c:680
msgid "Error Bell"
msgstr "Foutpiep"
#: ../gtk/gtksettings.c:681
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Indien WAAR zullen fouten bij toetsenbordnavigatie of andere fouten een piep "
"geven"
#: ../gtk/gtksettings.c:698
msgid "Color Hash"
msgstr "Kleurenruimte"
# schraptabel
#: ../gtk/gtksettings.c:699
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Een 'hash-table' representatie van het kleurenschema."
#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standaard backend bestandenkiezer"
#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Naam van de gebruikte backend voor de bestandenkiezer"
#: ../gtk/gtksettings.c:725
msgid "Default print backend"
msgstr "Standaard printer-backend"
#: ../gtk/gtksettings.c:726
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lijst met de standaard te gebruiken GtkPrintbackend backends"
# acroread/evince/xpdf
#: ../gtk/gtksettings.c:749
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Standaardopdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld"
#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:766
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Sneltoetsen gebruiken"
#: ../gtk/gtksettings.c:767
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Of labels sneltoetsen moeten hebben"
#: ../gtk/gtksettings.c:783
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Sneltoetsen gebruiken"
#: ../gtk/gtksettings.c:784
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Of menu-items sneltoetsen moeten hebben"
# Maximum aantal recente bestanden
#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Maximum aantal recente bestanden"
# het totaal aantal recente bestanden
#: ../gtk/gtksettings.c:802
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Aantal recente bestanden"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde "
"afmetingen van zijn samengestelde widgets"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Verborgen negeren"
# unmapped=niet getekende/niet getoonde/verborgen
#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) zullen verborgen widgets worden genegeerd bij het bepalen "
"van de grootte van de groep"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klimsnelheid"
# magneetrooster
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Terugvallen op stappen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Of foutieve waardes automatisch afgrond worden naar de dichtstbijzijnde "
"stapwaarde van de spinknop"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Wrap"
msgstr "Doorlopen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als de grenzen bereikt zijn"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Update Policy"
msgstr "Update-beleid"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Of de spinknop altijd moet updaten, of slechts wanneer de waarde legaal is"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Heeft handvat voor grootte"
# resize: groter kleiner maken
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
"Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van het "
"topniveau"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
msgid "The size of the icon"
msgstr "De grootte van het pictogram"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Het scherm waar dit statuspictogram getoond wordt"
# pulseren/knipperen
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
msgid "Blinking"
msgstr "Knipperen"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Of het statuspictogram knippert"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Of het statuspictogram zichtbaar is"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Of het statuspictogram ingebed is"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "De oriëntatie van de balk"
#: ../gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: ../gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
#: ../gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: ../gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Het aantal kolommen in de tabel"
#: ../gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Rij-spatiëring"
#: ../gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen"
#: ../gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolom-spatiëring"
#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen"
#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/"
"hoogte hebben"
#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Linker verbinding"
#: ../gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Rechter verbinding"
#: ../gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden"
#: ../gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Bovenverbinding"
#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden"
#: ../gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Onderverbinding"
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontale opties"
#: ../gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen"
#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Verticale opties"
#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen"
#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontale opvulling"
#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten"
#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Verticale opvulling"
#: ../gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten"
#: ../gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget"
#: ../gtk/gtktext.c:550
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget"
#: ../gtk/gtktext.c:557
msgid "Line Wrap"
msgstr "Regelterugloop"
#: ../gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets"
#: ../gtk/gtktext.c:565
msgid "Word Wrap"
msgstr "Woordafbreking"
#: ../gtk/gtktext.c:566
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr "Etiket-tabel"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tekst etiket-tabel"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "De huidige tekst van de buffer"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
msgid "Has selection"
msgstr "Heeft selectie"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Of de buffer momenteel geselecteerde tekst bevat"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
msgid "Cursor position"
msgstr "Cursorpositie"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"De positie van de invoegcursor (als verschuiving van het begin van de buffer)"
# dus niet 'doellijst kopieren'
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopieerdoel-lijst"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"De lijst met typen bestanden die mogelijk zijn voor klembordkopiëren en als "
"bron voor verslepen"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid "Paste target list"
msgstr "Plakdoel-lijst"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"De lijst met typen bestanden die mogelijk zijn voor klembordplakken en als "
"doel voor verslepen"
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
#, fuzzy
msgid "Mark name"
msgstr "Etiketnaam"
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Zwaartekracht links"
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
#, fuzzy
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Tagnaam"
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme "
"etiketten."
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Volle hoogte achtergrond"
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de "
"gemarkeerde tekens"
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker"
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
"Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstachtergrond"
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker"
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstrichting"
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts"
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in "
"PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden"
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard "
"lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is "
"dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning"
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een "
"hint bij het renderen van de tekst. Indien niet ingesteld, zal een geschikte "
"standaard worden gebruikt."
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Linkermarge"
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten"
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Rechtermarge"
#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten"
#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten"
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
"negatief is), in Pango-eenheden"
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst"
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Of deze tekst verborgen is."
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Paragraaf achtergrondkleur (naam)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Paragraaf achtergrondkleur als een tekenreeks"
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Paragraaf achtergrondkleur"
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
"Paragraaf achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Achtergrondmasker gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Voorgrondmasker gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Uitlijnen gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Linkermarge gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Inspringen gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop "
"beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Rechtermarge gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabs gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Onzichtbaar gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Paragraaf achtergrond aangezet"
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Of dit label de paragraaf-achtergrondkleur beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktextview.c:540
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
#: ../gtk/gtktextview.c:550
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
#: ../gtk/gtktextview.c:560
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
#: ../gtk/gtktextview.c:578
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Regelterugloopmodus"
#: ../gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left Margin"
msgstr "Linkermarge"
#: ../gtk/gtktextview.c:606
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechtermarge"
#: ../gtk/gtktextview.c:634
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor zichtbaar"
#: ../gtk/gtktextview.c:635
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt"
#: ../gtk/gtktextview.c:642
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:643
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "De buffer die wordt weergegeven"
#: ../gtk/gtktextview.c:650
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overschrijven modus"
#: ../gtk/gtktextview.c:651
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft"
#: ../gtk/gtktextview.c:658
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepteert tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken"
#: ../gtk/gtktextview.c:668
msgid "Error underline color"
msgstr "Foutkleur"
#: ../gtk/gtktextview.c:669
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Kleur waarmee fouten onderstreept worden"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Of de schakelactie actief moet zijn of niet"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Teken indicator"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:476
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "De oriëntatie van de werkbalk"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:484
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkbalkstijl"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "Show Arrow"
msgstr "Pijl tonen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past"
# vertalen of niet?
# werktip
# tip
#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Tooltips"
msgstr "Tooltips"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Of de tooltips van de werkbalk actief zijn of niet"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Grootte van pictogrammen in deze werkbalk"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546
msgid "Icon size set"
msgstr "Pictogramgrootte ingesteld"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Of de grootte van de pictogrammen is ingesteld"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Spacer size"
msgstr "Afstandhoudergrootte"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Size of spacers"
msgstr "Grootte van afstandhouders"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximum uitbreiding van dochter"
# krijgt/gegeven wordt
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "De maximumruimte die een uitbreidbaar item gegeven wordt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Space style"
msgstr "Afstandhouderstijl"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Button relief"
msgstr "Knopreliëf"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:620
msgid "Toolbar style"
msgstr "Werkbalkstijl"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:621
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of "
"alleen pictogrammen enz. "
#: ../gtk/gtktoolbar.c:627
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Pictogramgrootte op werkbalk"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:628
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Grootte van pictogrammen in de standaard werkbalk"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "De tekst die in het item wordt getoond."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het "
"volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "Standaard-ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
msgid "Icon name"
msgstr "Pictogramnaam"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "De naam van het thema-pictogram weergegeven op het item"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
msgstr "Pictogram-widget"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Icon spacing"
msgstr "Pictogramspatiëring"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Spatiëring in beeldpunten tussen het pictogram en het label"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen "
"werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort model"
# de manier waarop gesorteerd wordt
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "De manier waarop gesorteerd wordt voor de TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreeview.c:564
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView model"
#: ../gtk/gtktreeview.c:565
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Het model van de tree view"
#: ../gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget"
#: ../gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Verticale aanpassing voor de widget"
#: ../gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Headers Visible"
msgstr "Koppen zichtbaar"
#: ../gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Kolomkop-knoppen tonen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Koppen klikbaar"
#: ../gtk/gtktreeview.c:597
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Expander Column"
msgstr "Uitvouwer kolom"
#: ../gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Stel de kolom in voor de uitvouwerkolom"
#: ../gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regels verduidelijken"
#: ../gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Geef het thema opdracht om rijen alternerend te kleuren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Enable Search"
msgstr "Zoeken gebruiken"
#: ../gtk/gtktreeview.c:629
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken"
# kolom zoeken?
#: ../gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Search Column"
msgstr "Zoek kolom"
# kolom modelleren?
#: ../gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Modelkolom om te doorzoeken als er computercode doorzocht wordt"
#: ../gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Vaste hoogte modus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:658
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben"
#: ../gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Hover Selection"
msgstr "Zwevend selecteren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:679
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt"
#: ../gtk/gtktreeview.c:698
msgid "Hover Expand"
msgstr "Al zwevend uitvouwen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Of rijen worden uitgevouwen/opgevouwen wanneer de muisaanwijzer erover "
"beweegt"
#: ../gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Show Expanders"
msgstr "Uitvouwers tonen"
# afbeelding/beeld
#: ../gtk/gtktreeview.c:714
msgid "View has expanders"
msgstr "Afbeelding heeft uitvouwers"
#: ../gtk/gtktreeview.c:728
msgid "Level Indentation"
msgstr "Niveau inspringen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:729
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Elastieken"
#: ../gtk/gtktreeview.c:739
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Of meerdere bestanden tegelijk geselecteerd kunnen worden door de muis te "
"verslepen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Rasterlijnen gebruiken"
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Of in de tree-view rasterlijnen weergegeven worden"
#: ../gtk/gtktreeview.c:755
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Vertakkingslijnen gebruiken"
#: ../gtk/gtktreeview.c:756
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Of in de tree-view vertakkingslijnen weergegeven worden"
#: ../gtk/gtktreeview.c:764
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Een kolom van het model met de tekenreeksen."
#: ../gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Verticale scheiding breedte"
#: ../gtk/gtktreeview.c:787
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontale scheiding breedte"
#: ../gtk/gtktreeview.c:796
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow Rules"
msgstr "Regels toestaan"
#: ../gtk/gtktreeview.c:805
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken"
#: ../gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Uitvouwers inspringen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:812
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "De uitvouwers laten inspringen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Even Row Color"
msgstr "Even rijkleur"
#: ../gtk/gtktreeview.c:819
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "De kleur van de even rijen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Oneven rijkleur"
#: ../gtk/gtktreeview.c:826
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "De kleur van de oneven rijen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Row Ending details"
msgstr "Details voor rij-uiteinden"
#: ../gtk/gtktreeview.c:833
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Uitgebreide rijachtergrond themakleuring gebruiken"
#: ../gtk/gtktreeview.c:839
msgid "Grid line width"
msgstr "Rasterlijnbreedte"
#: ../gtk/gtktreeview.c:840
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de tree view rasterlijnen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:846
msgid "Tree line width"
msgstr "Vertakkingslijnen breedte"
#: ../gtk/gtktreeview.c:847
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de vertakkingslijnen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:853
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Rasterlijnpatroon"
#: ../gtk/gtktreeview.c:854
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Streepjespatroon van de rasterlijnen van de tree view"
#: ../gtk/gtktreeview.c:860
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vertakkingslijnen patroon"
#: ../gtk/gtktreeview.c:861
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Streepjespatroon van vertakkingslijnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Resizable"
msgstr "Herschaalbaar"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current width of the column"
msgstr "Huidige breedte van de kolom"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt"
# vergroting/verkleining
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Sizing"
msgstr "Vergroting"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Vergrootmodus van de kolom"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Fixed Width"
msgstr "Vaste breedte"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimumbreedte"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximumbreedte"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Clickable"
msgstr "Aanklikbaar"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteerindicator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteerrichting"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen"
# niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
#: ../gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Of afscheurlijnen aan menus moeten worden toegevoegd"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Samengevoegde UI-definitie"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft"
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze "
"viewport bepaalt"
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze viewport "
"bepaalt"
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt afgebeeld"
#: ../gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Widget name"
msgstr "Widgetnaam"
#: ../gtk/gtkwidget.c:477
msgid "The name of the widget"
msgstr "De naam van het widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Parent widget"
msgstr "Moederwidget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:484
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Width request"
msgstr "Breedteverzoek"
#: ../gtk/gtkwidget.c:492
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
"gebruikt moet worden"
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Height request"
msgstr "Hoogteverzoek"
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
"gebruikt moet worden"
#: ../gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:517
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Of het widget reageert op invoer"
#: ../gtk/gtkwidget.c:523
msgid "Application paintable"
msgstr "Toepassing tekenbaar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent"
#: ../gtk/gtkwidget.c:530
msgid "Can focus"
msgstr "Kan aandacht krijgen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:531
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Of het widget de invoeraandacht kan accepteren"
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Has focus"
msgstr "Heeft aandacht"
#: ../gtk/gtkwidget.c:538
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft"
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
msgid "Is focus"
msgstr "Is aandacht"
#: ../gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Of het widget het aandachtwidget is binnen het topniveau"
#: ../gtk/gtkwidget.c:551
msgid "Can default"
msgstr "Kan standaard zijn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:552
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:558
msgid "Has default"
msgstr "Is standaard"
#: ../gtk/gtkwidget.c:559
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Of het widget het standaardwidget is"
#: ../gtk/gtkwidget.c:565
msgid "Receives default"
msgstr "Ontvangt standaard"
#: ../gtk/gtkwidget.c:566
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het de aandacht "
"krijgt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:572
msgid "Composite child"
msgstr "Samengestelde dochter"
#: ../gtk/gtkwidget.c:573
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:579
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: ../gtk/gtkwidget.c:580
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en "
"dergelijke)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:586
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:587
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:594
msgid "Extension events"
msgstr "Extensiegebeurtenissen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:595
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:602
msgid "No show all"
msgstr "Geen 'alles tonen'"
#: ../gtk/gtkwidget.c:603
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget"
# werktip/tip
# bezit/heeft
#: ../gtk/gtkwidget.c:625
msgid "Has tooltip"
msgstr "Heeft tooltip"
#: ../gtk/gtkwidget.c:626
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Of dit widget een tooltip heeft"
#: ../gtk/gtkwidget.c:646
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tooltiptekst"
#: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "De tekst van de tooltip voor dit widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:667
#, fuzzy
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Tooltip"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2160
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interne aandacht"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2161
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Of de aandacht-indicator in widgets moet worden afgebeeld"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2167
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Aandachtlijnbreedte"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2168
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de aandacht-indicatorlijn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2174
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Streeppatroon aandachtlijn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2175
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Streepjespatroon van de aandacht-indicator"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2180
msgid "Focus padding"
msgstr "Aandacht-opvulling"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2181
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2186
msgid "Cursor color"
msgstr "Cursorkleur"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2187
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Kleur van de invoegcursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2192
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Secundaire cursorkleur"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2193
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-"
"naar-links en links-naar-rechts tekst"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2198
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Cursorlijnverhouding"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2199
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2213
msgid "Draw Border"
msgstr "Kader tekenen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2214
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Grootte van gebieden rond het widget toegewezen gebied"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2227
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Kleur niet bezochte link"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2228
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "De kleur van hyperlinks die niet bezocht zijn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2241
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Kleur bezochte link"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2242
msgid "Color of visited links"
msgstr "De kleur van hyperlinks die bezocht zijn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2256
msgid "Wide Separators"
msgstr "Brede scheidingstekens"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2257
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Of de breedte van scheidingstekens configureerbaar is en deze als boxen "
"getekend worden in plaats van als lijnen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2271
msgid "Separator Width"
msgstr "Scheidingstekenbreedte"
# ENGELS BUG: geen aanhalingstekens om wide-seperators
#: ../gtk/gtkwidget.c:2272
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "De breedte van scheidingstekens indien \"wide-seperators\" WAAR is"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2286
msgid "Separator Height"
msgstr "Scheidingstekenhoogte"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2287
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "De hoogte van scheidingstekens indien \"wide-seperators\" WAAR is"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2301
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontale schuifbalkpijllengte"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2302
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "De lengte van horizontale schuifbalkpijlen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2316
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Verticale schuifbalkpijllengte"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2317
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "De lengte van verticale schuifbalkpijlen"
#: ../gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Type"
msgstr "Venstertype"
#: ../gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The type of the window"
msgstr "Het type venster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Window Title"
msgstr "Venstertitel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:474
msgid "The title of the window"
msgstr "De titel van het venster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Window Role"
msgstr "Venster-rol"
#: ../gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen "
"van een sessie"
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
#, fuzzy
msgid "Startup ID"
msgstr "Groep ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:499
#, fuzzy
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen "
"van een sessie"
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Krimpen toestaan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:508
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% van "
"de gevallen een slecht idee"
#: ../gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Allow Grow"
msgstr "Groeien toestaan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:516
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de minimumgrootte"
#: ../gtk/gtkwindow.c:524
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast"
#: ../gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Modal"
msgstr "Modaal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:532
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet "
"worden gebruikt zolang deze bovenaan staat"
#: ../gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Window Position"
msgstr "Vensterpositie"
#: ../gtk/gtkwindow.c:540
msgid "The initial position of the window"
msgstr "De beginpositie van het venster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Default Width"
msgstr "Standaardbreedte"
#: ../gtk/gtkwindow.c:549
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Default Height"
msgstr "Standaardhoogte"
#: ../gtk/gtkwindow.c:559
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Vernietig samen met moeder"
#: ../gtk/gtkwindow.c:569
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: ../gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Icon for this window"
msgstr "Pictogram voor dit venster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Naam van het themapictogram voor dit venster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Is Active"
msgstr "Is actief"
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is"
#: ../gtk/gtkwindow.c:616
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Aandacht in topniveau"
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Of het invoeraandacht zich in dit GtkWindow bevindt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Type hint"
msgstr "Soort hint"
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Hint waarmee de werkomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort "
"venster dit is, en hoe het moet worden behandeld"
#: ../gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Taakbalk overslaan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:634
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort"
# in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar
#: ../gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Skip pager"
msgstr "Werkbladwisselaar overslaan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort"
# belangrijk/dringend
#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr ""
"WAAR (TRUE) als het venster onder de aandacht van de gebruiker moet worden "
"gebracht."
# aandacht
#: ../gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Accept focus"
msgstr "Accepteert aandacht"
#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen."
# projectie/realisering
#: ../gtk/gtkwindow.c:679
msgid "Focus on map"
msgstr "Aandacht bij realisering"
#: ../gtk/gtkwindow.c:680
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
"WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen bij realisering."
# versiering beter dan decoratie(=onderscheiding)
#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Decorated"
msgstr "Met versiering"
# vensterbeheer ipv window manager?
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen."
#: ../gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Deletable"
msgstr "Verwijderbaar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Of het vensterkader een afsluitknop moet hebben"
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Gravity"
msgstr "Zwaartekracht"
#: ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster"
# vergankelijk voor venster
# tijdelijk venster, behorend bij
# (het wijst naar het venster waar het transient voor is gemaakt)
#: ../gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Transient for Window"
msgstr "Behorend bij venster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:745
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Het moedervenster van de dialoog"
# dekkingsgraad/ondoorzichtigheid
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Dekkingsgraad van venster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:760
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "De dekkingsgraad van het venster, van 0 tot 1"
# IM = Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van Chinese tekens
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM voorbewerkings-stijl"
# die bij de invoermethode hoort/
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
"Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden afgebeeld"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-statusstijl"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden afgebeeld"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in "
#~ "een voortgangswidget weergeeft"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in "
#~ "een voortgangswidget weergeeft"
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "De huidige pagina in het document."
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Homogeen"