forked from AuroraMiddleware/gtk
549537e6de
updated Azeri file Added Nynorsk and Vietnamese from the 1.2 branch
930 lines
24 KiB
Plaintext
930 lines
24 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-02-16 13:07+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 13:26+03:00\n"
|
||
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит данных"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестно как загрузить анимацию в файле \"%s\""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить изображение \"%s\": причина неизвестна, возможно поврежденный файл изображения"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||
"animation file"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить анимацию \\\"%s\\\": причина неизвестна, возможно поврежденный файл изображения"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
|
||
msgid "Image data is partially missing"
|
||
msgstr "Данные изображения частично ошибочны"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
|
||
"somehow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
|
||
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
|
||
msgstr "Размер изображения невозможно велик, возможно данные были каким-то образом повреждены"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
|
||
msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
|
||
msgstr "Данные изображения частично ошибочны, возможно они были каким-то образом повреждены"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
|
||
"corrupted"
|
||
msgstr "Изображение имеет неизвестный код цветового пространства (%d), возможно данные были повреждены"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
|
||
"was corrupted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
|
||
"corrupted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
|
||
"to free memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
|
||
msgid "Image contained no data."
|
||
msgstr "Изображение не содержит данных."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
|
||
msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||
"from a different GTK version?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Изображения типа \"%s\" не поддерживаются"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно распознать формат файла изображения для файла \"%s\""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
|
||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||
msgstr "Нераспознанный формат файла изображения"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестно как загрузить изображение из файла \"%s\""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
msgstr "Сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
msgstr "gdk-pixbuf собрана без поддержки сохранения изображений в таком формате: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для записи: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
|
||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF-файл содержал испорченные данные "
|
||
"(возможно был оборван?)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка в загрузчике GIF (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
|
||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
msgstr "Круговая табличная запись в GIF-файле"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
|
||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
msgstr "Файл вероятно не является файлом GIF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлы в формате GIF версии %s не "
|
||
"поддерживаются"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
|
||
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Анимированный GIF содержит кадр с "
|
||
"неправильным размером"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "Ошибка интерпретации файла JPEG изображения (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
"memory"
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения, попытайтесь закрыть некоторые приложения чтобы освободить память"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:533
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "Не удалось получить память для загрузки файла JPEG"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||
"parsed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
msgstr "Фатальная ошибка в файле изображения PNG: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:242
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла PNG"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
"applications to reduce memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
msgstr "Фатальная ошибка при чтении файла изображения PNG: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:714
|
||
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла PNG"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
|
||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
|
||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
|
||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
|
||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
|
||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:418 gdk-pixbuf/io-pnm.c:446 gdk-pixbuf/io-pnm.c:478
|
||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:538 gdk-pixbuf/io-pnm.c:580
|
||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:639
|
||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:815
|
||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
msgstr "Неожиданный конец данных изображения PNM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:917
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла PNM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Инкрементальная загрузка изображения типа \"%s\" не поддерживается"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:100
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:101
|
||
msgid "The x-align."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:111
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:112
|
||
msgid "The y-align."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
|
||
msgid "The xpad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
|
||
msgid "The ypad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:101 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:124
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Объект Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
|
||
msgid "The pixbuf to render."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:147
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:148
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:155
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Название цвета фона"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:156
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Цвет фона как строка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:163
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:164
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Цвет фона как GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:171
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Название цвета текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:172
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Цвет текста как строка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:179
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Цвет текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:180
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Цвет текста как GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:188
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Редактируемое"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:197
|
||
msgid "Font description as a string"
|
||
msgstr "Описание шрифта как строка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Семейство шрифта:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "Название семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtkcellrenderertext.c:222
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Стиль шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Вариант шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:240
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Жирность шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtkcellrenderertext.c:251
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkcellrenderertext.c:260
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Размер шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Пункты шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Размер шрифта в пунктах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Поднять"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr "Сдвинуть текст над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных значений)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:290
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Перечеркивание"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Подчеркивание"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Стиль подчеркивания для этого текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:337
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:113
|
||
msgid "Pixbuf location"
|
||
msgstr "Положение Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
|
||
msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
|
||
msgstr "Относительное положение pixbuf в тексте."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:133
|
||
msgid "pixbuf xalign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
|
||
msgid "The x-align of the pixbuf."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:144
|
||
msgid "pixbuf yalign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
|
||
msgid "The y-align of the pixbuf."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:155
|
||
msgid "pixbuf xpad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
|
||
msgid "The xpad of the pixbuf."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:166
|
||
msgid "pixbuf ypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
|
||
msgid "The ypad of the pixbuf."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:125
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Переключить состояние"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "Переключить состояние кнопки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "Радио-состояние"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1385
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Тон:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1386
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Насыщенность:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1387
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Значение:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1388
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Красный:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1389
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Зеленый:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1390
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Синий:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1393
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Плотность:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1408
|
||
msgid "Hex Value:"
|
||
msgstr "Шестнадц.значение:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1429
|
||
msgid "Custom Palette"
|
||
msgstr "Другая палитра"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1434
|
||
msgid "Set Color"
|
||
msgstr "Установить цвет"
|
||
|
||
#. The directories clist
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:526
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Каталоги"
|
||
|
||
#. The files clist
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:546
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:612 gtk/gtkfilesel.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||
msgstr "Каталог не читаем: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:644
|
||
msgid "Create Dir"
|
||
msgstr "Создать каталог"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:655 gtk/gtkfilesel.c:1055
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Удалить файл"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:666 gtk/gtkfilesel.c:1168
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Переименовать файл"
|
||
|
||
#.
|
||
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
||
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
||
#. (gpointer) fs);
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:836 gtk/gtkstock.c:230
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#. close button
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkinputdialog.c:334 gtk/gtkstock.c:240
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
||
msgid "Create Directory"
|
||
msgstr "Создать каталог"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:955
|
||
msgid "Directory name:"
|
||
msgstr "Имя каталога:"
|
||
|
||
#. buttons
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:968
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:977 gtk/gtkfilesel.c:1086 gtk/gtkfilesel.c:1210
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:235
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#. buttons
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1077
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#. buttons
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1201
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Переименовать"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1627
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Выбор: "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:190
|
||
msgid "Family:"
|
||
msgstr "Семейство:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:195
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Стиль:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:200
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:310
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Пример:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:971
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Выбор шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Гамма"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
||
msgid "Gamma value"
|
||
msgstr "Гамма величина"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:234
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkiconfactory.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки пиктограммы: %s"
|
||
|
||
#. shell and main vbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:181
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Ввод"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:189
|
||
msgid "No input devices"
|
||
msgstr "Нет устройства ввода"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Устройство:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:234
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Выключен"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:250
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Окно"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:258
|
||
msgid "Mode: "
|
||
msgstr "Режим: "
|
||
|
||
#. The axis listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:288
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Оси"
|
||
|
||
#. Keys listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:304
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Клавиши"
|
||
|
||
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:325 gtk/gtkstock.c:245
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:467
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:468
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:469
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Нажим"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
|
||
msgid "X Tilt"
|
||
msgstr "Наклон X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||
msgid "Y Tilt"
|
||
msgstr "Наклон Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Колесо"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:512
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:546 gtk/gtkinputdialog.c:582
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(отменен)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:575
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(неизвестен)"
|
||
|
||
#. and clear button
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:660
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "очистить"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:471
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
|
||
#: gtk/gtkstock.c:228
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:229
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:231
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Вопрос"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:233
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:236
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:237
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:238
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:241
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:242
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:243
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новый"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:244
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:2033 gtk/gtknotebook.c:4349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "Страница %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл с изображением не найден в pixmap_path: "
|
||
"\"%s\", строка %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружаемый модуль не найден в module_path: \"%s\","
|
||
|
||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||
msgid "--- No Tip ---"
|
||
msgstr "--- Нет подсказки ---"
|