gtk2/po/vi.po
Pablo Saratxaga 549537e6de updated Azeri file Added Nynorsk and Vietnamese from the 1.2 branch
updated Azeri file
Added Nynorsk and Vietnamese from the 1.2 branch
2001-03-15 11:28:50 +00:00

1635 lines
33 KiB
Plaintext

# GTK+ Vietnamese message catalog.
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000, 2001.
# Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk20 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-15 12:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-12 15:23+01:00\n"
"Last-Translator: Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
msgid "Image data is partially missing"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
msgid ""
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
"somehow."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
#, c-format
msgid ""
"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
"was corrupted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
#, c-format
msgid ""
"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
"to free memory."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
msgid "Image contained no data."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
#, c-format
msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Môđun địa phương không tìm thấy trong đường dẫn môđun: \"%s\","
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:348
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:474
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:309
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:127
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:236
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:533
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:658
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:242
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:534
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:608
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:714
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:418 gdk-pixbuf/io-pnm.c:446 gdk-pixbuf/io-pnm.c:478
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:538 gdk-pixbuf/io-pnm.c:580
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:639
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:815
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:917
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:76
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:89 gdk-pixbuf/io-tiff.c:104
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:235
msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#, c-format
msgid "Invalid XBM file: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:431
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
msgid "No XPM header found"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:99
#, fuzzy
msgid "visible"
msgstr "Tắt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:100
msgid "Display the cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:108
msgid "xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:109
msgid "The x-align."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:119
msgid "yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
msgid "The y-align."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
msgid "xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:131
msgid "The xpad."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:141
msgid "ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:142
msgid "The ypad."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:99 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:122
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:100 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:123
msgid "The pixbuf to render."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:146
msgid "Text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:147
msgid "Text to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:154
msgid "Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:155
msgid "Marked up text to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:162 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color name"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:163 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:170 gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:171 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color name"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:195 gtk/gtkentry.c:375 gtk/gtktexttag.c:274
#, fuzzy
msgid "Editable"
msgstr "(tắt)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtkcellrenderertext.c:211
#: gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font"
msgstr "Phông"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font description as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:299
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Gia đình:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:229
#: gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:308
#, fuzzy
msgid "Font style"
msgstr "Kiểu Chữ:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellrenderertext.c:238
#: gtk/gtktexttag.c:316 gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
#: gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtkcellrenderertext.c:258
#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktexttag.c:337
#, fuzzy
msgid "Font stretch"
msgstr "Tính chất Phông"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:267
#: gtk/gtktexttag.c:345 gtk/gtktexttag.c:346
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Kích thước theo Điểm"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:355
#, fuzzy
msgid "Font points"
msgstr "Các kiểu phông:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font size in points"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:415
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtktexttag.c:454
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:462
msgid "Underline"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Style of underline for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Background set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Foreground set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Editability set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Font family set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:527
#, fuzzy
msgid "Font style set"
msgstr "Kiểu Chữ:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Font variant set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Font weight set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Font stretch set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Font size set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Rise set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Strikethrough set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Underline set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf location"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:112
msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:131
msgid "pixbuf xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:132
msgid "The x-align of the pixbuf."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:142
msgid "pixbuf yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:143
msgid "The y-align of the pixbuf."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:153
msgid "pixbuf xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:154
msgid "The xpad of the pixbuf."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:164
msgid "pixbuf ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:165
msgid "The ypad of the pixbuf."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:123
msgid "Toggle state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:124
msgid "The toggle state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
msgid "Radio state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1385
msgid "Hue:"
msgstr "Nền mầu:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1386
msgid "Saturation:"
msgstr "Bão hòa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1387
msgid "Value:"
msgstr "Giá trị:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1388
msgid "Red:"
msgstr "Đỏ:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1389
msgid "Green:"
msgstr "Xanh lá cây:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1390
msgid "Blue:"
msgstr "Xanh da trời:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1393
msgid "Opacity:"
msgstr "Mờ:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1408
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Giá trị:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1429
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1434
msgid "Set Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:365
msgid "Text Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:366
msgid "The current position of the insertion point"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:376
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:392
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:393
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:399
msgid "Invisible character"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:400
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:410
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:411
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:417
msgid "Width in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:418
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:3173 gtk/gtktextview.c:4904
msgid "Cut"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:3174 gtk/gtktextview.c:4905
msgid "Copy"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:3175 gtk/gtktextview.c:4906
msgid "Paste"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Directories"
msgstr "Các thư mục"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:553
msgid "Files"
msgstr "Các tập tin"
#: gtk/gtkfilesel.c:621 gtk/gtkfilesel.c:1719
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Thư mục không đọc được: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:654
msgid "Create Dir"
msgstr "Tạo một Thư mục"
#: gtk/gtkfilesel.c:665 gtk/gtkfilesel.c:1073
msgid "Delete File"
msgstr "Xóa một Tập tin"
#: gtk/gtkfilesel.c:676 gtk/gtkfilesel.c:1217
msgid "Rename File"
msgstr "Đổi tên Tập tin"
#: gtk/gtkfilesel.c:895
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:897
#, c-format
msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:898 gtk/gtkfilesel.c:1151
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:906
#, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Create Directory"
msgstr "Tạo một Thư mục"
#: gtk/gtkfilesel.c:955
msgid "Directory name:"
msgstr "Tên thư mục:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:968
msgid "Create"
msgstr "Tạo"
#: gtk/gtkfilesel.c:977 gtk/gtkfilesel.c:1104 gtk/gtkfilesel.c:1259
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:235
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1013
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1016
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1018 gtk/gtkfilesel.c:1165
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1027
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr ""
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1095
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
#: gtk/gtkfilesel.c:1147 gtk/gtkfilesel.c:1161
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr ""
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1250
msgid "Rename"
msgstr "Đổi tên"
#: gtk/gtkfilesel.c:1698
msgid "Selection: "
msgstr "Chọn:"
#: gtk/gtkfilesel.c:2310
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3177
msgid "Name too long"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3179
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:190
msgid "Family:"
msgstr "Gia đình:"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Bổ xung Kiểu thức"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "Size:"
msgstr "Kích thước:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Preview:"
msgstr "Xem mẫu chữ:"
#: gtk/gtkfontsel.c:971
msgid "Font Selection"
msgstr "Chọn Phông"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Giá trị gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:234
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:884
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr ""
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:181
msgid "Input"
msgstr "Nhập dữ liệu"
#: gtk/gtkinputdialog.c:189
msgid "No input devices"
msgstr "Không có các thiết bị nhập"
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "Device:"
msgstr "Thiết bị:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:234
msgid "Disabled"
msgstr "Tắt"
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "Screen"
msgstr "Màn hình"
#: gtk/gtkinputdialog.c:250
msgid "Window"
msgstr "Cử sổ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:258
msgid "Mode: "
msgstr "Kiểu: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:288
msgid "Axes"
msgstr "Trục"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:304
msgid "Keys"
msgstr "Các phím"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:325 gtk/gtkstock.c:245
msgid "Save"
msgstr "Nhớ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:334 gtk/gtkstock.c:240
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#: gtk/gtkinputdialog.c:467
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:468
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:469
msgid "Pressure"
msgstr "Áp suất"
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
msgid "X Tilt"
msgstr "X Nghiêng"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y Nghiêng"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:512
msgid "none"
msgstr "không"
#: gtk/gtkinputdialog.c:546 gtk/gtkinputdialog.c:582
msgid "(disabled)"
msgstr "(tắt)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:575
msgid "(unknown)"
msgstr "(không được biết)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:660
msgid "clear"
msgstr "xóa"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:473
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtknotebook.c:2011 gtk/gtknotebook.c:4329
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Trang %u"
#: gtk/gtkrc.c:2030
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Tập tin đồ họa không tìm được trong đường dẫn pixmap: \"%s\" line %d"
#: gtk/gtkrc.c:2033
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Tập tin đổ họa không tìm được trong đường đẫn pixmap: \"%s\""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:228
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Thông tin về Phông"
#: gtk/gtkstock.c:229
msgid "Warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:230
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
#: gtk/gtkstock.c:231
msgid "Question"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:233
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "Sử dụng"
#: gtk/gtkstock.c:236
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Đóng"
#: gtk/gtkstock.c:237
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:238
msgid "_No"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:241
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:242
msgid "Help"
msgstr "Chỉ dẫn"
#: gtk/gtkstock.c:243
msgid "New"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:244
msgid "Open"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Tag name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Name used to refer to the text tag"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background full height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:265
#, fuzzy
msgid "Text direction"
msgstr "Tạo một Thư mục"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Language"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:382
msgid "Left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:392
msgid "Right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:393
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:403
msgid "Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:425
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Pixels below lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:472
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:489
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:490
msgid "Whether this text is hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:507
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568 gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Right margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Invisible set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Môđun địa phương không tìm thấy trong đường dẫn môđun: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Không có Chỉ đẫn ---"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:129
msgid "Cell renderer"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:130
msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:137
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Tắt"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:138
msgid "Whether to display the colomn"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:145
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:146
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:154
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Định dạng Khoảng cách:"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:155
msgid "Current width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:164
msgid "Minimum Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:165
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
msgid "Maximum Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Các tập tin"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
msgid "Title to appear in column header"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
#, fuzzy
msgid "Widget"
msgstr "Kiểu chữ:"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Sort order"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr ""
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Ngồn gốc:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Nghiêng:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Kích thước theo Điểm ảnh"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Độ phân giải X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Độ phân giải Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Khoảng cách:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Độ rộng Trung bình:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Kiểu chữ"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Giá trị đòi hỏi"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Giá trị Hiện thời"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Phông chữ:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Đặt lại Bộ lọc"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Hệ mét:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Các điểm"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Các điểm ảnh"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Tên Phông đòi hỏi:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Tên Phông hiện thời:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i phông sử dụng trong toàn bộ %i kiểu."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Lọc"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Sơ đồ điểm"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Khả năng thu phóng"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Thu phóng Sơ đồ điểm"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "đểu đặn"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "chữ nghiêng"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "nghiêng"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "chữ nghiêng nghịch"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "nghiêng nghịch"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "loại khác"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Không có phông chữ đã chọn."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Phông chữ đã chọn là phông không sử dụng được."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Đây là một phông 2 byte và có thể hiển thị không đúng."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "roman"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "Phông theo tỉ lệ"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "Phông không theo tỉ lệ"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Phông: (sử dụng lọc)"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS bị vượt quá. Một số phông có thể bị sót."