gtk2/po/nl.po

458 lines
8.3 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <pauls@euronet.nl>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-12 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>\n"
"Language-Team: dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Hue:"
msgstr "Kleur:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "Verzadiging:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
msgid "Opacity:"
msgstr "Doorschijnendheid:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
msgid "Hex Value:"
msgstr "Hex Waarde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Custom Palette"
msgstr "Eigen Palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
msgid "Set Color"
msgstr "Set kleur"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "Help"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Directories"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Directory onleesbaar: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Maak Dir"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Verwijder Bestand"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Wijzig Bestandsnaam"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Maak Directory"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Directory naam:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Maak"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Selectie: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "Style:"
msgstr "Stijl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Preview:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Lettertype Selectie"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma waarde"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Geen invoer apparaten"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Modus: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Assen"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Sleutels"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X Helling"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y Helling"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr "Wiel"
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "geen"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(uitgeschakeld)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(onbekend)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "wissen"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pagina %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"%s\" regel %d niet vinden"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"s\" niet vinden"
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Kan module in module_path: \"%s\" niet vinden,"
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Geen Tip ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Oorsprong:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Gewicht:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Helling:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Zet Breedte:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Pixel Grootte:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Punt Grootte:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolutie X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Resolutie Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Spatiering:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Gemiddelde Breedte:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Karakterset:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Eigenschap Lettertype"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Gevraagde Waarde"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Werkelijke Waarde"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Lettertype"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Lettertype:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Lettertype Stijl:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Reset Filter"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metriek:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punten"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixels"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Lettertype Informatie"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Naam Gewenste Lettertype:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Naam Werkelijke Lettertype:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i lettertypen beschikbaar met in totaal %i stijlen."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Lettertypen Types:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Schaalbaar"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Geschaalde Bitmap"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "gewoon"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "schuingedrukt"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "scheef"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "omgekeerd schuingedrukt"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "omgekeerd scheef"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "anders"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Het gekozen lettertype is niet beschikbaar."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Het gekozen lettertype is niet een geldig lettertype."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een 2-byte lettertype en wordt mischien niet goed weergegeven."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romaans"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proportioneel"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "monospaced"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "karakter cel"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Lettertype: (Filter toegepast)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "zwaar"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extra dik"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "dik"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "demi dik"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "middel"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normaal"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "licht"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "extra licht"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "dun"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS overtreden. Sommige fonts kunnen ontbreken."