gtk2/po-properties/sk.po
Owen Taylor 30121c9a33 === Released 2.3.5 ===
Tue Mar  2 17:06:05 2004  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * === Released 2.3.5 ===

        * NEWS: Updates

        * configure.in: Version 2.3.5, interface age 0.
        Require glib-2.3.5, pango-1.3.5.
2004-03-02 22:57:40 +00:00

4505 lines
115 KiB
Plaintext

# translation of sk.po to Slovak
# Slovak translations of Gtk dialog messages.
# Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
# Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-18 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
#, fuzzy
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "_Meno farby: "
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
#, fuzzy
msgid "Has Alpha"
msgstr "Použiť značky"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Bits per Sample"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
#, fuzzy
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
#, fuzzy
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
#, fuzzy
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
#, fuzzy
msgid "Rowstride"
msgstr "Riadky"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Počet bodov medzi posuvníkom a posúvaným oknom"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
msgstr "Štandardný displej"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Štandardný displej pre GDK"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objekt akcelerátora"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Prvok akcelerátora"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Meno písma"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Popis"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:208
#, fuzzy
msgid "Short label"
msgstr "Text záložky"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:222
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr "Štandardné ID"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
msgid "Visible when horizontal"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
msgid "Visible when vertical"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
msgid "Is important"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
#: gtk/gtkaction.c:258
#, fuzzy
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Či je prvok viditeľný"
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľný"
#: gtk/gtkaction.c:265
#, fuzzy
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Či je prvok viditeľný"
#: gtk/gtkaction.c:271
#, fuzzy
msgid "Action Group"
msgstr "Zlomok"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Či je prvok viditeľný"
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Či je prvok viditeľný"
#: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:107
#, fuzzy
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Meno prvku"
#: gtk/gtkadjustment.c:116
#, fuzzy
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimálne X"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
#, fuzzy
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Meno prvku"
#: gtk/gtkadjustment.c:126
#, fuzzy
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximálna dĺžka"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
#, fuzzy
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Meno prvku"
#: gtk/gtkadjustment.c:136
#, fuzzy
msgid "Step Increment"
msgstr "Obrazovka"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
#, fuzzy
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Obsah prvku"
#: gtk/gtkadjustment.c:146
msgid "Page Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:147
#, fuzzy
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Obsah prvku"
#: gtk/gtkadjustment.c:156
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr "Maximálna veľkosť"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
#, fuzzy
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Prepne stav tlačidla"
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
"1.0 je zarovnanie vpravo"
#: gtk/gtkalignment.c:126
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
"1.0 je zarovnanie dolu"
#: gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontálna mierka"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
"časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
#: gtk/gtkalignment.c:144
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikálna mierka"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
"časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
#: gtk/gtkalignment.c:162
#, fuzzy
msgid "Top Padding"
msgstr "Výplň"
#: gtk/gtkalignment.c:163
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
#: gtk/gtkalignment.c:179
#, fuzzy
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Výplň"
#: gtk/gtkalignment.c:180
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
#: gtk/gtkalignment.c:196
#, fuzzy
msgid "Left Padding"
msgstr "Výplň"
#: gtk/gtkalignment.c:197
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr ""
"Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený "
"zľava"
#: gtk/gtkalignment.c:213
#, fuzzy
msgid "Right Padding"
msgstr "Pravý okraj"
#: gtk/gtkalignment.c:214
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smer šipky"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Tieň šipky"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X zarovnanie potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y zarovnanie potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Ratio"
msgstr "Pomer"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
msgstr "Sledovať potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimálna šírka potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimálna výška potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interná výška okrajov potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
msgstr "Štýl rozloženia"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
"a end."
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundárna"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
"napríklad pre tlačidlá Pomocník."
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
msgid "Spacing"
msgstr "Medzery"
#: gtk/gtkbox.c:129
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogénne"
#: gtk/gtkbox.c:139
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Expand"
msgstr "Expandovať"
#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
#: gtk/gtkbox.c:153
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
msgstr "Výplň"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch"
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
msgstr "Typ balenia"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
"koniec rodiča"
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodičovi"
#: gtk/gtkbutton.c:210
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis"
#: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "Použiť podčiarknutie"
#: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
"ako klávesová skratka"
#: gtk/gtkbutton.c:225
msgid "Use stock"
msgstr "Použiť štandardné"
#: gtk/gtkbutton.c:226
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
"zobrazenia"
#: gtk/gtkbutton.c:233
msgid "Focus on click"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:234
#, fuzzy
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
#: gtk/gtkbutton.c:241
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraja"
#: gtk/gtkbutton.c:242
msgid "The border relief style"
msgstr "Štýl reliéfu okraja"
#: gtk/gtkbutton.c:259
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: gtk/gtkbutton.c:278
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Default Spacing"
msgstr "Štandardný rozstup"
#: gtk/gtkbutton.c:347
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:353
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Štandardný priestor okolo"
#: gtk/gtkbutton.c:354
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
#: gtk/gtkbutton.c:359
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X posun potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:360
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkbutton.c:367
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y posun potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:368
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkbutton.c:375
msgid "Show button images"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:376
#, fuzzy
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Vyčistiť"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
#, fuzzy
msgid "The selected year"
msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Písmo"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:493
#, fuzzy
msgid "Show Heading"
msgstr "Rozstup riadkov"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:508
#, fuzzy
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobraziť záložky"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:150
msgid "mode"
msgstr "režim"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:160
msgid "visible"
msgstr "visible"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobraziť bunku"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
msgid "xalign"
msgstr "X zarovnanie"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnanie X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
msgid "yalign"
msgstr "Y zarovnanie"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnanie Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
msgid "xpad"
msgstr "X medzera"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
msgid "The xpad"
msgstr "Medzera medzi bunkami X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "ypad"
msgstr "Y medzera"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
msgid "The ypad"
msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:213
msgid "width"
msgstr "Šírka"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šírka"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:224
msgid "height"
msgstr "Výška"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbaľovací symbol"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Row has children"
msgstr "Riadok má potomkov"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:245
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je roztiahnutý"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:254
msgid "Cell background color name"
msgstr "Meno farby pozadia bunky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Cell background color"
msgstr "Farba pozadia bunky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadie bunky nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
msgstr "Štandardné ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Štandardné ID zobrazovanej ikony"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Veľkosť zobrazovanej ikony"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "Detail"
msgstr "Detaily"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:544 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazený text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazený text so značkami"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "Meno farby pozadia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
msgstr "Farba pozadia ako text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
msgstr "Meno farby popredia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Meno farby popredia ako text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Farba popredia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Editable"
msgstr "Upraviteľné"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Či môže používateľ meniť text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
msgid "Font description as a string"
msgstr "Popis písma ako text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font family"
msgstr "Písmo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font style"
msgstr "Typ písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font variant"
msgstr "Variant písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
msgstr "Váha písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
#: gtk/gtktexttag.c:335
msgid "Font stretch"
msgstr "Roztiahnutie písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodov písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font scale"
msgstr "Zväčšenie písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor zväčšenia písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšenie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečiarknuté"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Či je text prečiarknutý"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
"textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
msgstr "Pozadie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
msgstr "Popredie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
msgstr "Písmo nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
msgstr "Štýl písma nastavený"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
msgstr "Variant písma nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
msgstr "Veľkosť písma nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
msgstr "Zvýšenie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Prečiarknutie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
msgstr "Podčiarknutie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastavený"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "Toggle state"
msgstr "Prepnúť stav"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Prepne stav tlačidla"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentný stav"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovateľné"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
msgstr "Prepínač"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
msgid "Indicator Size"
msgstr "Veľkosť indikátora"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Medzera okolo indikátora"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Či je položka menu označená"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentný"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
#, fuzzy
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Či je položka menu označená"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
#, fuzzy
msgid "Use alpha"
msgstr "Použiť značky"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
#, fuzzy
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Text titulku okna"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuálna farba"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
#, fuzzy
msgid "The selected color"
msgstr "Aktuálna farba"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
#, fuzzy
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
"nepriehľadné)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Či sa má použiť paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "The current color"
msgstr "Aktuálna farba"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
"nepriehľadné)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastná paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Povoliť šipky"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Vždy povoliť šipky"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Povoliť prázdne"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Hodnota v zozname"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
#: gtk/gtkcombobox.c:430
msgid "ComboBox model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:431
#, fuzzy
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pre stromový pohľad"
#: gtk/gtkcombobox.c:438
#, fuzzy
msgid "Wrap width"
msgstr "Šírka"
#: gtk/gtkcombobox.c:439
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:448
#, fuzzy
msgid "Row span column"
msgstr "Rozstup riadkov"
#: gtk/gtkcombobox.c:449
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:458
#, fuzzy
msgid "Column span column"
msgstr "Rozstup stĺpcov"
#: gtk/gtkcombobox.c:459
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:468
#, fuzzy
msgid "Active item"
msgstr "Aktívne"
#: gtk/gtkcombobox.c:469
#, fuzzy
msgid "The item which is currently active"
msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
#: gtk/gtkcombobox.c:477
msgid "Appears as list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:478
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
#, fuzzy
msgid "Text Column"
msgstr "Hľadací stĺpec"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim zmeny veľkosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
msgstr "Šírka okraja"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
msgstr "Potomok"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "Typ krivky"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimálne X"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minimálna možná hodnota X"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "Maximálne X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Maximálna možná hodnota X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimálne Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maximálne Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Has separator"
msgstr "Má oddeľovač"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Content area border"
msgstr "Okraj plochy s obsahom"
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
#: gtk/gtkdialog.c:178
msgid "Button spacing"
msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
#: gtk/gtkdialog.c:187
msgid "Action area border"
msgstr "Okraj plochy akcií"
#: gtk/gtkdialog.c:188
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:366
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozícia kurzora"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
#: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:376
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraje výberu"
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
#: gtk/gtkentry.c:477
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
#: gtk/gtkentry.c:484
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximálna dĺžka"
#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
#: gtk/gtkentry.c:493
msgid "Visibility"
msgstr "Viditeľnosť"
#: gtk/gtkentry.c:494
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
#: gtk/gtkentry.c:501
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
#: gtk/gtkentry.c:509
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditeľný znak"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
#: gtk/gtkentry.c:517
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje implicitný"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
"stlačení Enter"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Width in chars"
msgstr "Šírka v znakoch"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
#: gtk/gtkentry.c:534
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
#: gtk/gtkentry.c:545
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah prvku"
#: gtk/gtkentry.c:552 gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
msgstr "X zarovnanie"
#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
#: gtk/gtkentry.c:786
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrať pri fokuse"
#: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:199
msgid "Completion Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
#, fuzzy
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model pre stromový pohľad"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:206
#, fuzzy
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:207
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:119
#, fuzzy
msgid "Visible Window"
msgstr "Viditeľný"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:126
#, fuzzy
msgid "Above child"
msgstr "Sledovať potomka"
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:194
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "Expandovať"
#: gtk/gtkexpander.c:195
#, fuzzy
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
#: gtk/gtkexpander.c:203
#, fuzzy
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text v ráme"
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
msgid "Use markup"
msgstr "Použiť značky"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:227
#, fuzzy
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
msgstr "Prvok pre popis"
#: gtk/gtkexpander.c:237
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Expander Size"
msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky"
#: gtk/gtkexpander.c:253
#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Priestor okolo značky"
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Zlomok"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
#, fuzzy
msgid "File System Backend"
msgstr "Súbory"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
#, fuzzy
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Meno použitého štandardného písma"
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Súbory"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
msgid "Local Only"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
#, fuzzy
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
#, fuzzy
msgid "Preview widget"
msgstr "Text náhľadu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
#, fuzzy
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Text náhľadu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Text náhľadu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
#, fuzzy
msgid "Extra widget"
msgstr "Obrázok"
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
#, fuzzy
msgid "Select Multiple"
msgstr "Viacnásobný výber"
#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
#: gtk/gtkfilechooser.c:148
#, fuzzy
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobraziť text"
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:473
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:474
#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Meno použitého štandardného písma"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Meno súboru"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "Viacnásobný výber"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
msgstr "X pozícia"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
msgstr "X pozícia potomka"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
msgstr "Y pozícia"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y pozícia potomka"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
#, fuzzy
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Text titulku okna"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "Meno písma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Meno prvku"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
#, fuzzy
msgid "Show style"
msgstr "Typ tieňa"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
#, fuzzy
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
#, fuzzy
msgid "Show size"
msgstr "Zobraziť text"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
#, fuzzy
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "Text náhľadu"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text v ráme"
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "X zarovnanie textu"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "Y zarovnanie textu"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "Tieň rámu"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ tieňa"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
msgstr "Pozícia ovládacej časti"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
msgstr "Okraj priťahovania"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
msgid "Snap edge set"
msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru"
#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku"
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
msgstr "Skupina ikon"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set to display"
msgstr "Zobrazená skupina ikon"
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
msgstr "Veľkosť ikony"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon"
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "Animácia"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uloženia"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
msgid "Image widget"
msgstr "Obrázok"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
#, fuzzy
msgid "Show menu images"
msgstr "Zobraziť záložky"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
#: gtk/gtklabel.c:289
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
#: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnanie"
#: gtk/gtklabel.c:318
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
"zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
#: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovanie riadku"
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý"
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "Selectable"
msgstr "Vybrateľný"
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
#: gtk/gtklabel.c:348
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová skratka"
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
#: gtk/gtklabel.c:357
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Prvok akcelerátora"
#: gtk/gtklabel.c:358
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "The width of the layout"
msgstr "Šírka rozloženia"
#: gtk/gtklayout.c:657
msgid "The height of the layout"
msgstr "Výška rozloženia"
#: gtk/gtkmenu.c:352
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
#: gtk/gtkmenu.c:353
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté"
#: gtk/gtkmenu.c:359
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikálna výplň"
#: gtk/gtkmenu.c:360
#, fuzzy
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
#: gtk/gtkmenu.c:368
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikálna mierka"
#: gtk/gtkmenu.c:369
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:377
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontálna mierka"
#: gtk/gtkmenu.c:378
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:388
#, fuzzy
msgid "Left Attach"
msgstr "Ľavé pripojenie"
#: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený "
"zľava"
#: gtk/gtkmenu.c:396
#, fuzzy
msgid "Right Attach"
msgstr "Pravé pripojenie"
#: gtk/gtkmenu.c:397
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr ""
"Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený "
"zľava"
#: gtk/gtkmenu.c:404
#, fuzzy
msgid "Top Attach"
msgstr "Horné pripojenie"
#: gtk/gtkmenu.c:405
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
#: gtk/gtkmenu.c:412
#, fuzzy
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Dolné pripojenie"
#: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
#: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Môže meniť akcelerátory"
#: gtk/gtkmenu.c:501
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu"
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Čakanie pred zobrazením podmenu"
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou menu, aby sa "
"zobrazilo podmenu."
#: gtk/gtkmenu.c:514
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Čakanie pred skrytím podmenu"
#: gtk/gtkmenu.c:515
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Minimálna doba, pred skrytím podmenu, keď sa kurzor blíži k podmenu."
#: gtk/gtkmenubar.c:156
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Štýl rámu okolo menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:163 gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Internal padding"
msgstr "Interné medzery"
#: gtk/gtkmenubar.c:164
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:171
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr "Okraj obrázku/popisu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
#, fuzzy
msgid "Use separator"
msgstr "Má oddeľovač"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
msgid "Message Type"
msgstr "Typ správy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:133
msgid "The type of message"
msgstr "Typ správy."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačidlá správy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
msgstr "Y zarovnanie"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
msgstr "X medzera"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
msgstr "Y medzera"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
#: gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuálnej stránky"
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Tab Position"
msgstr "Pozícia záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Tab Border"
msgstr "Okraj záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horizontálny okraj záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikálny okraj záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Show Tabs"
msgstr "Zobraziť záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:447
msgid "Show Border"
msgstr "Zobraziť okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:454
msgid "Scrollable"
msgstr "Posuvníky"
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
#: gtk/gtknotebook.c:461
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povoliť kontextové menu"
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
"menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
#: gtk/gtknotebook.c:469
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
#: gtk/gtknotebook.c:476
msgid "Tab label"
msgstr "Text záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
#: gtk/gtknotebook.c:483
msgid "Menu label"
msgstr "Text menu"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "Reťazec zobrazený v položke menu potomka"
#: gtk/gtknotebook.c:497
msgid "Tab expand"
msgstr "Medzera medzi bunkami X"
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Či má byť rozbraliť záložka potomka alebo nie"
#: gtk/gtknotebook.c:504
msgid "Tab fill"
msgstr "Výplň záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
"Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo niekaždý potomok "
"rovnakú veľkosť."
#: gtk/gtknotebook.c:511
msgid "Tab pack type"
msgstr "Typ balenia záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
#: gtk/gtknotebook.c:528
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
#: gtk/gtknotebook.c:545
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
msgstr "Šipka pre krok dozadu"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
msgstr "Šipka pre krok dopredu"
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "The menu of options"
msgstr "Menu možností"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Priestor okolo značky"
#: gtk/gtkpaned.c:239
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
#: gtk/gtkpaned.c:247
msgid "Position Set"
msgstr "Pozícia nastavená"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Handle Size"
msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Width of handle"
msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
#: gtk/gtkpaned.c:271
#, fuzzy
msgid "Minimal Position"
msgstr "Pozícia hodnoty"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:289
#, fuzzy
msgid "Maximal Position"
msgstr "Pozícia hodnoty"
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:307
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Zmena veľkosti"
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:323
#, fuzzy
msgid "Shrink"
msgstr "Povoliť zmenšenie"
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
#: gtk/gtkprogress.c:129
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktívny mód"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
"niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
"prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
#: gtk/gtkprogress.c:137
msgid "Show text"
msgstr "Zobraziť text"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
#: gtk/gtkprogress.c:145
msgid "Text x alignment"
msgstr "X zarovnanie textu"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
"priebehu"
#: gtk/gtkprogress.c:154
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y zarovnanie textu"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:292 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "Štýl pruhu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "Krok aktivity"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Bloky aktivity"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Diskrétne bloky"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Zlomok"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
#, fuzzy
msgid "The value"
msgstr "Meno témy"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:111
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
#: gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
#: gtk/gtkrange.c:283
msgid "Update policy"
msgstr "Politika aktualizácie"
#: gtk/gtkrange.c:284
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
#: gtk/gtkrange.c:293
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
#: gtk/gtkrange.c:300
msgid "Inverted"
msgstr "Obrátený"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
#: gtk/gtkrange.c:307
msgid "Slider Width"
msgstr "Šírka ukazovátka"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
#: gtk/gtkrange.c:315
msgid "Trough Border"
msgstr "Okraj koryta"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
#: gtk/gtkrange.c:323
msgid "Stepper Size"
msgstr "Veľkosť tlačidiel"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
#: gtk/gtkrange.c:331
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Medzery tlačidiel"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X posun šipky"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y posun šipky"
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "Dolný"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Dolný limit pravítka"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "Horný"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Horný limit pravítka"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Pozícia značky na pravítku"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "Maximálna veľkosť"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
#: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
msgstr "Desatinné miesta"
#: gtk/gtkscale.c:171
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:180
msgid "Draw Value"
msgstr "Kresliť hodnotu"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
#: gtk/gtkscale.c:188
msgid "Value Position"
msgstr "Pozícia hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
#: gtk/gtkscale.c:196
msgid "Slider Length"
msgstr "Dĺžka posuvníka"
#: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
#: gtk/gtkscale.c:205
msgid "Value spacing"
msgstr "Medzera hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement"
msgstr "Umiestnenie okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ tieňa"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Medzery posuvníka"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Počet bodov medzi posuvníkom a posúvaným oknom"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
msgid "Draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
#, fuzzy
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
#: gtk/gtksettings.c:261
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
"kliknutie (v milisekundách)"
#: gtk/gtksettings.c:269
#, fuzzy
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
#: gtk/gtksettings.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
"kliknutie (v milisekundách)"
#: gtk/gtksettings.c:277
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikanie kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Či má kurzor blikať"
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Čas blikania kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdeliť kurzor"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
"sprava doľava."
#: gtk/gtksettings.c:301
msgid "Theme Name"
msgstr "Meno témy"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
#: gtk/gtksettings.c:309
#, fuzzy
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Meno témy"
#: gtk/gtksettings.c:310
#, fuzzy
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Meno použitého štandardného písma"
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Meno témy kláves"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
#: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akcelerátor menu"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prah citlivosti ťahania"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Font Name"
msgstr "Meno písma"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Meno použitého štandardného písma"
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Veľkosti ikon"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:374
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:394
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých prvkov"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rýchlosť rastu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držať sa kroku"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
msgstr "Číselné"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
msgstr "Metóda aktualizácie"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:311
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
#: gtk/gtkstatusbar.c:172
msgid "Has Resize Grip"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
#, fuzzy
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
#: gtk/gtkstatusbar.c:200
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozstup riadkov"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozstup stĺpcov"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogénne"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
msgstr "Ľavé pripojenie"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
msgstr "Pravé pripojenie"
#: gtk/gtktable.c:210
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
msgstr "Horné pripojenie"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Dolné pripojenie"
#: gtk/gtktable.c:230
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontálne možnosti"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
#: gtk/gtktable.c:237
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikálne možnosti"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
#: gtk/gtktable.c:244
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontálna výplň"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
#: gtk/gtktable.c:251
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikálna výplň"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
msgstr "Zalamovanie riadkov"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zalamovanie slov"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabuľka značiek"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabuľka textových značiek"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
msgstr "Meno značky"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky"
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadia"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
"znakov."
#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Maska pozadia"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Meno popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Maska popredia"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
msgstr "Smer textu"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
"napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k štandardnej veľkosti. Toto sa "
"správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
"niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
msgstr "Ľavý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Indent"
msgstr "Odsadenie"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňou ak je hodnota záporná)"
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Bodov nad riadkami"
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Bodov pod riadkami"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Bodov v zalomení"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mód zalamovania"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulátory"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Či je text skrytý. Neimplementované v GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
msgstr "Maska pozadia nastavená"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
#: gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Maska popredia nastavená"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnanie nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
msgstr "Ľavý okraj nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
msgstr "Odsadenie nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Mod zalamovania nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulátory nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditeľný nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
#: gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Bodov pod čiarou"
#: gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Bodov nad čiarou"
#: gtk/gtktextview.c:575
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Bodov v zalomení"
#: gtk/gtktextview.c:593
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mod zalamovania"
#: gtk/gtktextview.c:611
msgid "Left Margin"
msgstr "Ľavý okraj"
#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditeľný kurzor"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:665
#, fuzzy
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim zmeny veľkosti"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:673
msgid "Accepts tab"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:683
#, fuzzy
msgid "Error underline color"
msgstr "Farba popredia"
#: gtk/gtktextview.c:684
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
#, fuzzy
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Kresliť indikátor"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
#: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:516
#, fuzzy
msgid "Show Arrow"
msgstr "Zobraziť okraj"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:526
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
#: gtk/gtktoolbar.c:534
#, fuzzy
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Spacer size"
msgstr "Veľkosť oddeľovača"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Size of spacers"
msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
#: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Space style"
msgstr "Štýl priestoru"
#: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Button relief"
msgstr "Obrys tlačidla"
#: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Toolbar style"
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
#: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
#, fuzzy
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
"ako klávesová skratka"
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
#, fuzzy
msgid "Stock Id"
msgstr "Štandardné ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
#, fuzzy
msgid "Icon widget"
msgstr "Skupina ikon"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
#, fuzzy
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Zobrazená skupina ikon"
#: gtk/gtktoolitem.c:172
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:328
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
#: gtk/gtktreeview.c:527
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model pohľadu"
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model pre stromový pohľad"
#: gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutia na hlavičky"
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Expander Column"
msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Reorderable"
msgstr "Zmena poradia"
#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "View is reorderable"
msgstr "Zmena poradia je možná"
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Rules Hint"
msgstr "Rada pre pravidlá"
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Enable Search"
msgstr "Povoliť hľadanie"
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Search Column"
msgstr "Hľadací stĺpec"
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
#: gtk/gtktreeview.c:609
#, fuzzy
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Pevná výška"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
#: gtk/gtktreeview.c:639
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
#: gtk/gtktreeview.c:648
msgid "Allow Rules"
msgstr "Povoliť pravidlá"
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly"
#: gtk/gtktreeview.c:662
msgid "Even Row Color"
msgstr "Farba párnych riadkov"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
#: gtk/gtktreeview.c:669
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Farba nepárnych riadkov"
#: gtk/gtktreeview.c:670
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Či stĺpec zobraziť"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Resizable"
msgstr "Zmena veľkosti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Sizing"
msgstr "Veľkosť"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šírka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimálna šírka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximálna šírka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutie"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Widget"
msgstr "Prvok"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor triedenia"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Sort order"
msgstr "Poradie triedenia"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
#: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:221
#, fuzzy
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Či je položka menu označená"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid "Widget name"
msgstr "Meno prvku"
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "The name of the widget"
msgstr "Meno prvku"
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský prvok"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
#: gtk/gtkwidget.c:423
msgid "Width request"
msgstr "Požiadavka šírky"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
"požiadavka"
#: gtk/gtkwidget.c:432
msgid "Height request"
msgstr "Požiadavka výšky"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
"požiadavka"
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Či je prvok viditeľný"
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Application paintable"
msgstr "Kreslí aplikácia"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Can focus"
msgstr "Môže získať fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Has focus"
msgstr "Má fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Is focus"
msgstr "Bude mať fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Can default"
msgstr "Môže byť implicitný"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Has default"
msgstr "Je implicitný"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Či prvok je implicitný"
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Receives default"
msgstr "Prijíma ako implicitný"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Composite child"
msgstr "Zložený potomok"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Či je prvok časťou iného zloženého prvku"
#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
"dostávať"
#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "Extension events"
msgstr "Rozšírené udalosti"
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
#: gtk/gtkwidget.c:534
msgid "No show all"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vnútorný fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
#: gtk/gtkwidget.c:1383
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Šírka čiary fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:1390
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:1396
msgid "Focus padding"
msgstr "Medzera fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku"
#: gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Cursor color"
msgstr "Farba kurzoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
#: gtk/gtkwidget.c:1408
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1409
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
"text písaný zľava-doprava a zprava-doľava"
#: gtk/gtkwidget.c:1414
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Pomer čiary kurzoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Window Title"
msgstr "Titulok okna"
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "The title of the window"
msgstr "Text titulku okna"
#: gtk/gtkwindow.c:456
#, fuzzy
msgid "Window Role"
msgstr "Titulok okna"
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Povoliť zmenšenie"
#: gtk/gtkwindow.c:466
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
"prípadov zlý nápad"
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Allow Grow"
msgstr "Povoliť zväčšenie"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Modal"
msgstr "Modálne"
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
"zobrazené)"
#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Window Position"
msgstr "Pozícia okna"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počiatočná pozícia okna"
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Default Width"
msgstr "Štandardná šírka"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Height"
msgstr "Štandardná výška"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničiť s rodičom"
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona pre toto okno"
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktívne"
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Či prvok je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Či má byť v tomto GtkWindow vstupný fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Type hint"
msgstr "Rada o type"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechať v paneli úloh"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechať v stránkovači"
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
#: gtk/gtkwindow.c:598
#, fuzzy
msgid "Accept focus"
msgstr "Bude mať fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:599
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
#: gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Decorated"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:614
#, fuzzy
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
#: gtk/gtkwindow.c:629
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:630
#, fuzzy
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Typ okna"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Štýl predúpravy IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Status style"
msgstr "Štýl stavu IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "_Meno priečinku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"