gtk2/po-properties/id.po
2022-04-01 04:04:49 +00:00

7872 lines
210 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Indonesian translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2005.
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@id.gnome.org>, 2006.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2017, 2020-2022.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties gtk-4-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-27 20:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-01 11:03+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:128 gdk/gdkdrawcontext.c:172 gdk/gdkseat.c:188
#: gdk/gdkseat.c:189 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:992
#: gtk/gtkicontheme.c:993 gtk/gtkmountoperation.c:199 gtk/gtkstylecontext.c:124
#: gtk/gtkwindow.c:919
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: gdk/gdkcursor.c:178 gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Fallback"
msgstr "Cadangan"
#: gdk/gdkcursor.c:179
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr "Gambar kursor cadangan jika kursor ini tidak dapat ditampilkan"
#: gdk/gdkcursor.c:192
msgid "Hotspot X"
msgstr "Hotspot X"
#: gdk/gdkcursor.c:193
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Ofset horisontal hotspot kursor"
#: gdk/gdkcursor.c:206
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Hotspot Y"
#: gdk/gdkcursor.c:207
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Ofset vertikal hotspot kursor"
#: gdk/gdkcursor.c:222 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:242
#: gtk/gtkfilefilter.c:239 gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:427
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: gdk/gdkcursor.c:223
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Nama kursor ini"
#: gdk/gdkcursor.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
msgid "Texture"
msgstr "Tekstur"
#: gdk/gdkcursor.c:239
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Tekstur yang ditampilkan oleh kursor ini"
#: gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Device Display"
msgstr "Tampilan Perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:114
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Tampilan yang menjadi pemilik perangkat ini"
#: gdk/gdkdevice.c:125 gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device name"
msgstr "Nama perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:138
msgid "Input source"
msgstr "Sumber masukan"
#: gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Source type for the device"
msgstr "Jenis sumber bagi perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:152
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Apakah perangkat memiliki kursor"
#: gdk/gdkdevice.c:153
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Apakah ada kursor tampak yang mengikuti pergerakan perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:165 gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Cacah sumbu pada perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:180 gdk/gdkdevice.c:181
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID Vendor"
#: gdk/gdkdevice.c:195 gdk/gdkdevice.c:196
msgid "Product ID"
msgstr "ID Produk"
#: gdk/gdkdevice.c:208 gdk/gdkdevice.c:209
msgid "Seat"
msgstr "Seat"
#: gdk/gdkdevice.c:224 gdk/gdkdevice.c:225
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Cacah sentuhan konkuren"
#: gdk/gdkdevice.c:238
msgid "Tool"
msgstr "Perkakas"
#: gdk/gdkdevice.c:239
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Perkakas yang sedang dipakai dengan perangkat ini"
#: gdk/gdkdevice.c:252 gtk/gtkmenubutton.c:427 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: gdk/gdkdevice.c:253
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "Arah tata letak papan ketik saat ini"
#: gdk/gdkdevice.c:266
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "Memiliki tata letak bidi"
#: gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "Apakah papan ketik memiliki tata letak bidi"
#: gdk/gdkdevice.c:280
msgid "Caps lock state"
msgstr "Keadaan kunci caps"
#: gdk/gdkdevice.c:281
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "Apakah kunci caps papan ketik menyala"
#: gdk/gdkdevice.c:294
msgid "Num lock state"
msgstr "Keadaan kunci num"
#: gdk/gdkdevice.c:295
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "Apakah kunci num papan ketik menyala"
#: gdk/gdkdevice.c:308
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Keadaan kunci gulir"
#: gdk/gdkdevice.c:309
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "Apakah kunci gulir papan ketik menyala"
#: gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Modifier state"
msgstr "Keadaan pengubah"
#: gdk/gdkdevice.c:323
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "Keadaan pengubah papan ketik"
#: gdk/gdkdisplay.c:217 gdk/gdkdisplay.c:218
msgid "Composited"
msgstr "Terkomposisi"
#: gdk/gdkdisplay.c:229 gdk/gdkdisplay.c:230
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplay.c:241 gdk/gdkdisplay.c:242
msgid "Input shapes"
msgstr "Bentuk masukan"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:159
msgid "Default Display"
msgstr "Tampilan Baku"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:160
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Tampilan baku untuk GDK"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:173
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "Tampilan GDK yang dipakai untuk membuat konteks"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:186
msgid "Surface"
msgstr "Permukaan"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:187
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "Permukaan GDK yang diikat ke konteks"
#: gdk/gdkglcontext.c:693
msgid "Shared context"
msgstr "Konteks bersama"
#: gdk/gdkglcontext.c:694
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Konteks GL tempat konteks ini berbagi data"
#: gdk/gdkglcontext.c:710
msgid "Allowed APIs"
msgstr "API yang diizinkan"
#: gdk/gdkglcontext.c:711
msgid "The list of allowed APIs for this context"
msgstr "Daftar API yang diizinkan untuk konteks ini"
#: gdk/gdkglcontext.c:727
msgid "API"
msgstr "API"
#: gdk/gdkglcontext.c:728
msgid "The API currently in use"
msgstr "API yang saat ini sedang digunakan"
#: gdk/gdkpopup.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
#: gdk/gdkpopup.c:90
msgid "The parent surface"
msgstr "Permukaan induk"
#: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1845
msgid "Autohide"
msgstr "Sembunyi otomatis"
#: gdk/gdkpopup.c:102
msgid "Whether to hide on outside clicks"
msgstr "Apakah akan menyembunyikan pada klik luar"
#: gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511 gtk/gtkwidget.c:1372
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: gdk/gdksurface.c:534 gdk/gdksurface.c:535
msgid "Frame Clock"
msgstr "Jam Bingkai"
#: gdk/gdksurface.c:546 gdk/gdksurface.c:547
msgid "Mapped"
msgstr "Dipetakan"
#: gdk/gdksurface.c:558 gdk/gdksurface.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: gdk/gdksurface.c:582 gdk/gdksurface.c:583 gtk/gtkwidget.c:1624
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor skala"
#: gdk/gdktoplevel.c:135 gdk/gdktoplevel.c:136 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:536
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:605 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:606
msgid "Drag Surface"
msgstr "Permukaan Seret"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Tampilan yang akan menggunakan kursor ini"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "Handle"
msgstr "Handle"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Handle HCURSOR untuk kursor ini"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Destroyable"
msgstr "Dapat dihancurkan"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Apakah memanggil DestroyCursor() diperbolehkan pada kursor ini"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode bagi permintaan XInput"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Mayor"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Nomor versi mayor"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Minor"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Nomor versi minor"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:120
msgid "Device ID"
msgstr "ID Perangkat"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:121
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifair Perangkat"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Program name"
msgstr "Nama program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Program version"
msgstr "Versi program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "The version of the program"
msgstr "Versi program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
msgid "Copyright string"
msgstr "Kalimat hak cipta"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasi hak cipta program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Comments string"
msgstr "Teks keterangan"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
msgid "Comments about the program"
msgstr "Keterangan mengenai program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
msgid "The license of the program"
msgstr "Lisensi program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid "System Information"
msgstr "Informasi Sistem"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informasi tentang sistem tempat program berjalan"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid "License Type"
msgstr "Jenis Lisensi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "The license type of the program"
msgstr "Jenis lisensi pada program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "Website URL"
msgstr "URL situs web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL taut situs web program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "Website label"
msgstr "Label situs web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Label bagi taut ke situs web program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
msgid "Authors"
msgstr "Penulis"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Daftar penyusun program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
msgid "Documenters"
msgstr "Pendokumentasi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
msgid "Artists"
msgstr "Seniman"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
msgid "Translator credits"
msgstr "Kredit penerjemah"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat "
"diterjemahkan"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Logo untuk kotak tentang."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nama Ikon Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:624
msgid "Wrap license"
msgstr "Lipat lisensi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:625
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Apakah teks lisensi dilipat."
#: gtk/gtkactionable.c:61
msgid "Action name"
msgstr "Nama aksi"
#: gtk/gtkactionable.c:62
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Nama aksi yang diasosiasikan, seperti \"app.quit\""
#: gtk/gtkactionable.c:66
msgid "Action target value"
msgstr "Nilai target aksi"
#: gtk/gtkactionable.c:67
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parameter bagi invokasi aksi"
#: gtk/gtkactionbar.c:175 gtk/gtkinfobar.c:382
msgid "Reveal"
msgstr "Ungkapkan"
#: gtk/gtkactionbar.c:176
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Mengendalikan apakah bilah aksi menampilkan isinya atau tidak"
#: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
#: gtk/gtkdroptarget.c:717 gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:462
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: gtk/gtkadjustment.c:142
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian"
#: gtk/gtkadjustment.c:154
msgid "Minimum Value"
msgstr "Nilai Minimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:155
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian minimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "Maximum Value"
msgstr "Nilai Maksimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:171
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian maksimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "Step Increment"
msgstr "Tingkat Kenaikan"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian"
#: gtk/gtkadjustment.c:196
msgid "Page Increment"
msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman"
#: gtk/gtkadjustment.c:197
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian"
#: gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "Page Size"
msgstr "Ukuran Halaman"
#: gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:686
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Sertakan butir \"Lainnya…\""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:687
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Apakah kotak kombo mesti menyertakan butir yang memicu suatu "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:699
msgid "Show default item"
msgstr "Tampilkan butir bawaan"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:700
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak kombo mesti menampilkan aplikasi bawaan di puncak"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:714 gtk/gtkappchooserdialog.c:617
msgid "Heading"
msgstr "Tajuk"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:715 gtk/gtkappchooserdialog.c:618
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teks yang ditampilkan di bagian puncak dialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:726 gtk/gtkcolorbutton.c:251
#: gtk/gtkfontbutton.c:545 gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:813
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:727
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "Apakah dialog harus modal"
#: gtk/gtkappchooser.c:71
msgid "Content type"
msgstr "Jenis isi"
#: gtk/gtkappchooser.c:72
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Jenis isi yang dipakai oleh membuka dengan objek"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:603
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile yang dipakai oleh dialog pemilih app"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
msgid "Show default app"
msgstr "Tampilkan app bawaan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:911
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Menentukan apakah widget mesti menampilkan aplikasi bawaan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:926
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi yang disarankan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:927
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Apalah widget perlu menampilkan aplikasi yang disarankan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:942
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi cadangan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:943
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi cadangan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:955
msgid "Show other apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:956
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi lain"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:969
msgid "Show all apps"
msgstr "Tampilkan semua aplikasi"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:970
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan semua aplikasi"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Widgets default text"
msgstr "Teks baku widget"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:983
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Teks baku yang muncul ketika tak ada aplikasi"
#: gtk/gtkapplication.c:602
msgid "Register session"
msgstr "Daftarkan sesi"
#: gtk/gtkapplication.c:603
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Mendaftar ke manajer sesi"
#: gtk/gtkapplication.c:621
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Screensaver Aktif"
#: gtk/gtkapplication.c:622
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Apakah screensaver aktif"
#: gtk/gtkapplication.c:633
msgid "Menubar"
msgstr "Bilah menu"
#: gtk/gtkapplication.c:634
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel bagi bilah menu"
#: gtk/gtkapplication.c:645
msgid "Active window"
msgstr "Jendela aktif"
#: gtk/gtkapplication.c:646
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Jendela yang terakhir kali memiliki fokus"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:689
msgid "Show a menubar"
msgstr "Tampilkan bilah menu"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:690
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"TRUE jika jendela mesti menampilkan bilah menu di bagian puncak jendela"
#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Perataan Horisontal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:145
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak X pada anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1460
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Perataan Vertikal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:157
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:171
msgid "Ratio"
msgstr "Rasio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:172
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:183
msgid "Obey child"
msgstr "Obey child"
#: gtk/gtkaspectframe.c:184
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Paksakan rasio aspek agar cocok dengan dengan bingkai anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcombobox.c:823
#: gtk/gtkdragicon.c:376 gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534
#: gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3582 gtk/gtklistitem.c:181
#: gtk/gtkmenubutton.c:532 gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321
#: gtk/gtkpopover.c:1893 gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:798
#: gtk/gtksearchbar.c:333 gtk/gtkstack.c:415 gtk/gtktreeexpander.c:532
#: gtk/gtkviewport.c:336 gtk/gtkwindow.c:1059 gtk/gtkwindowhandle.c:537
msgid "Child"
msgstr "Anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:196 gtk/gtkbutton.c:272 gtk/gtkexpander.c:400
#: gtk/gtkflowbox.c:535 gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3583
#: gtk/gtkmenubutton.c:533 gtk/gtkoverlay.c:322 gtk/gtkpopover.c:1894
#: gtk/gtkrevealer.c:369 gtk/gtkscrolledwindow.c:799 gtk/gtksearchbar.c:334
#: gtk/gtkviewport.c:337 gtk/gtkwindow.c:1060 gtk/gtkwindowhandle.c:538
msgid "The child widget"
msgstr "Widget anak"
#: gtk/gtkassistant.c:257
msgid "Page type"
msgstr "Jenis halaman"
#: gtk/gtkassistant.c:258
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Jenis halaman pembantu"
#: gtk/gtkassistant.c:271
msgid "Page title"
msgstr "Judul halaman"
#: gtk/gtkassistant.c:272
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Judul halaman pembantu"
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "Page complete"
msgstr "Halaman komplit"
#: gtk/gtkassistant.c:288
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi"
#: gtk/gtkassistant.c:300
msgid "Child widget"
msgstr "Widget anak"
#: gtk/gtkassistant.c:301
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Konten halaman asisten"
#: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:567
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Pakai Bilah Kepala"
#: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:568
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Pakai Bilah Kepala untuk aksi."
#: gtk/gtkassistant.c:621 gtk/gtknotebook.c:1212 gtk/gtkstack.c:900
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
#: gtk/gtkassistant.c:622
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Halaman-halaman asisten."
#: gtk/gtkbookmarklist.c:217 gtk/gtkimage.c:190 gtk/gtkrecentmanager.c:271
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:218
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "Berkas markah yang akan dimuat"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:965
#: gtk/gtklabel.c:2298 gtk/gtktext.c:931
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:229 gtk/gtkdirectorylist.c:283
msgid "Attributes to query"
msgstr "Atribut yang akan dikuiri"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:240 gtk/gtkdirectorylist.c:318
msgid "IO priority"
msgstr "Prioritas IO"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:241 gtk/gtkdirectorylist.c:319
msgid "Priority used when loading"
msgstr "Prioritas yang digunakan saat memuat"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:252 gtk/gtkdirectorylist.c:330
msgid "loading"
msgstr "sedang memuat"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:253 gtk/gtkdirectorylist.c:331
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "TRUE jika berkas sedang dimuat"
#: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:543 gtk/gtknumericsorter.c:548
#: gtk/gtkstringfilter.c:257 gtk/gtkstringsorter.c:295
msgid "Expression"
msgstr "Ekspresi"
#: gtk/gtkboolfilter.c:164
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "Ekspresi yang akan dievaluasi"
#: gtk/gtkboolfilter.c:174
msgid "Invert"
msgstr "Balik"
#: gtk/gtkboolfilter.c:175
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "Jika hasil ekspresi harus dibalik"
#: gtk/gtkbox.c:262 gtk/gtkboxlayout.c:874 gtk/gtkcellareabox.c:316
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak"
#: gtk/gtkbox.c:263
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Jarak antar anak"
#: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkboxlayout.c:861 gtk/gtkflowbox.c:3651
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkflowbox.c:3652
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak"
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkboxlayout.c:891 gtk/gtkcenterbox.c:212
msgid "Baseline position"
msgstr "Posisi baseline"
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtkboxlayout.c:892 gtk/gtkcenterbox.c:213
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "Posisi widget yang rata baseline bila ruang ekstra tersedia"
#: gtk/gtkboxlayout.c:862
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Mendistribusikan ruang secara homogen"
#: gtk/gtkboxlayout.c:875
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Jarak antar widget"
#: gtk/gtkbuilder.c:309
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domain Terjemahan"
#: gtk/gtkbuilder.c:310
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext"
#: gtk/gtkbuilder.c:321
msgid "Current object"
msgstr "Objek saat ini"
#: gtk/gtkbuilder.c:322
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "Objek yang dievaluasi pembangun"
#: gtk/gtkbuilder.c:333 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:597
msgid "Scope"
msgstr "Cakupan"
#: gtk/gtkbuilder.c:334
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "Cakupan pembangun beroperasi"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:268
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "byte yang berisi definisi UI"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:280 gtk/gtkimage.c:261
msgid "Resource"
msgstr "Sumber daya"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "sumber daya yang berisi definisi UI"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr "lingkup untuk digunakan saat instantiating listitems"
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:562 gtk/gtkexpander.c:333
#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2286 gtk/gtkmenubutton.c:478
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:563
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:590 gtk/gtkexpander.c:346
#: gtk/gtklabel.c:2324 gtk/gtkmenubutton.c:490 gtk/gtkstack.c:491
msgid "Use underline"
msgstr "Gunakan garis bawah"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:591 gtk/gtkexpander.c:347
#: gtk/gtklabel.c:2325 gtk/gtkmenubutton.c:491
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf "
"tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas"
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtkentry.c:525
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:673
msgid "Has Frame"
msgstr "Memiliki bingkai"
#: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkmenubutton.c:503
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Apakah tombol memiliki bingkai"
#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:234
#: gtk/gtkmenubutton.c:452 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:907
msgid "Icon Name"
msgstr "Icon Name"
#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkmenubutton.c:453
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk mempopulasi tombol secara otomatis"
#: gtk/gtkcalendar.c:376
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: gtk/gtkcalendar.c:377
msgid "The selected year"
msgstr "Tahun yang dipilih"
#: gtk/gtkcalendar.c:391
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: gtk/gtkcalendar.c:392
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:404
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#: gtk/gtkcalendar.c:405
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31)"
msgstr "Tanggal yang dipilih (dalam angka mulai 1 hingga 31)"
#: gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Show Heading"
msgstr "Tampilkan heading"
#: gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:430
msgid "Show Day Names"
msgstr "Tampilkan nama-nama hari"
#: gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Tampilkan angka minggu"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan"
#: gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel"
#: gtk/gtkcellareabox.c:334 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
msgid "Expand"
msgstr "Ekspansi"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Apakah sel mengembang"
#: gtk/gtkcellareabox.c:348
msgid "Align"
msgstr "Rataan"
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Apakah sel mesti rata dengan baris-baris sebelah"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Ukuran Tetap"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Apakah semua sel mesti berukuran sama pada semua baris"
#: gtk/gtkcellareabox.c:378
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipe Pak"
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Suatu nilai GtkPackType yang menunjukkan apakah sel dipak dengan rujukan ke "
"awal atau akhir area sel"
#: gtk/gtkcellarea.c:778
msgid "Focus Cell"
msgstr "Sel Fokus"
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Sel yang kini memiliki fokus"
#: gtk/gtkcellarea.c:794
msgid "Edited Cell"
msgstr "Sel yang Diedit"
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Sel yang sedang disunting"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget Penyunting"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget yang kini menyunting sel yang diedit"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Area Sel yang menjadi tujuan pembuatan konteks ini"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Minimum Width"
msgstr "Lebar Minimal"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Lebar tersinggah minimal"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "Tinggi Minimal"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Tinggi tersinggah minimal"
#: gtk/gtkcelleditable.c:48
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Penyuntingan Dibatalkan"
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tombol akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nilai kunci dari akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pengait akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Mask pengubah bagi akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kode tombol akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Mode Akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Jenis akselerator"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "mode"
msgstr "mode"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "visible"
msgstr "terlihat"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell"
msgstr "Tampilkan sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitif"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Tampilkan sensitifitas sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "The x-align"
msgstr "x-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "The y-align"
msgstr "y-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "The xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "The ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:345
msgid "width"
msgstr "lebar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "The fixed width"
msgstr "Lebar tetap"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:355
msgid "height"
msgstr "tinggi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "The fixed height"
msgstr "Tinggi tetap"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Is Expander"
msgstr "Bisa melakukan ekspansi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Row has children"
msgstr "Baris bisa memiliki anak"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Is Expanded"
msgstr "Dalam kondisi ekspansi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
"Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nama warna pada latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Warna latar sel dalam string"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:395
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Warna RGBA latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar sel dalam GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 gtk/gtkeditablelabel.c:371
msgid "Editing"
msgstr "Menyunting"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:412
msgid "Cell background set"
msgstr "Set latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Apakah warna latar sel ditata"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:484
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:585 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409
#: gtk/gtkgridview.c:1098 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:372
#: gtk/gtkmultiselection.c:353 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:230
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:585 gtk/gtkslicelistmodel.c:260
#: gtk/gtksortlistmodel.c:800 gtk/gtktreelistmodel.c:702
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
msgid "Text Column"
msgstr "Kolom Teks"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Has Entry"
msgstr "Memiliki Entri"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang "
"sudah dipilih"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obyek Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf yang hendak dirender"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Ekspander Pixbuf buka"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
msgid "The texture to render"
msgstr "Tekstur menjadi render"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Icon Size"
msgstr "Ukuran Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:235
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Nama ikon dari tema ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1185
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:601
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:250
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Nilai dari batang proses"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:383 gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:388
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:482
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:198
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsa"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"Setel dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu "
"kemajuan, tapi Anda tak tahu seberapa banyak."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
msgid "Text x alignment"
msgstr "Perataan x"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya "
"dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
msgid "Text y alignment"
msgstr "Perataan y"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1023
#: gtk/gtkprogressbar.c:188 gtk/gtkrange.c:384
msgid "Inverted"
msgstr "Dibalik"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah kemajuan"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:212
#: gtk/gtkscrollbar.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Adjustment"
msgstr "Penyesuaian"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai tombol spin"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145
msgid "Climb rate"
msgstr "Laju pendakian"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:681 gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Digits"
msgstr "Digit"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:538
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1224 gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkswitch.c:522
#: gtk/gtktogglebutton.c:284
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulsa spinner"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:211 gtk/gtkrecentmanager.c:284
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:284
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Teks yang hendak ditulis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Moda Paragraf Tunggal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang dalam string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Warna latar belakang dalam RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar belakang dalam GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nama warna latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Warna latar depan dalam string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Warna latar depan dalam RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar depan dalam GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:433 gtk/gtktexttag.c:316
#: gtk/gtktextview.c:900
msgid "Editable"
msgstr "Dapat disunting"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:317 gtk/gtktextview.c:901
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:62 gtk/gtktexttag.c:332 gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:76 gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font family"
msgstr "Keluarga fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:359
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:371
msgid "Font style"
msgstr "Gaya fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Font variant"
msgstr "Varian fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:398
msgid "Font weight"
msgstr "Tebal fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:413
msgid "Font stretch"
msgstr "Renggangan fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Font points"
msgstr "Poin fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Font size in points"
msgstr "Ukuran fonta dalam poin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Font scale"
msgstr "Skala fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor skala fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Rise"
msgstr "Angkat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai "
"negatif)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Strikethrough"
msgstr "Dicoret"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Beri garis bawah pada teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:146 gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti "
"parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2483 gtk/gtkprogressbar.c:267
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya "
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2502
msgid "Width In Characters"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2503
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2538
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode lipat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki "
"cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
msgstr "Lebar pelipatan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Alignment"
msgstr "Penyesuaian"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
msgid "How to align the lines"
msgstr "Bagaimana meratakan garis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtkpasswordentry.c:467
#: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:862
msgid "Placeholder text"
msgstr "Teks pesan tempat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Teks dirender ketika sel yang dapat disunting kosong"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:937
msgid "Background set"
msgstr "Set latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:938
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:945
msgid "Foreground set"
msgstr "Set Latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:946
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:949
msgid "Editability set"
msgstr "Set Editability"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:950
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
"Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah "
"teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:953
msgid "Font family set"
msgstr "Set keluarga fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:954
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:957
msgid "Font style set"
msgstr "Set gaya fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:958
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:961
msgid "Font variant set"
msgstr "Set varian fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:962
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:965
msgid "Font weight set"
msgstr "Set tebal fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:966
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:969
msgid "Font stretch set"
msgstr "Set renggangan fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:970
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:973
msgid "Font size set"
msgstr "Set ukuran fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:974
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:977
msgid "Font scale set"
msgstr "Set skala fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:978
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:997
msgid "Rise set"
msgstr "Set angkat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:998
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:1017
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Set coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:1018
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:1025
msgid "Underline set"
msgstr "Garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:1026
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:985
msgid "Language set"
msgstr "Set Bahasa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:986
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Setingan Ellips"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr "Set perataan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
msgid "Toggle state"
msgstr "Status togel"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Status jungkit tombol"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Kondisi tidak konsisten"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3558 gtk/gtklistitem.c:169
msgid "Activatable"
msgstr "Dapat diaktifkan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Tombol jungkit dapat diaktifkan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
msgid "Radio state"
msgstr "Kondisi radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio"
#: gtk/gtkcellview.c:199
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model tampilan sel"
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:407 gtk/gtkiconview.c:575
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "Cell Area"
msgstr "Area Sel"
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:408 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea yang dipakai untuk mengatur tata letak sel"
#: gtk/gtkcellview.c:242
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Konteks Area Sel"
#: gtk/gtkcellview.c:243
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"GtkCellAreaContext yang dipakai untuk menghitung geometri dari tilikan sel"
#: gtk/gtkcellview.c:260
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Gambar Sensitif"
#: gtk/gtkcellview.c:261
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Apakah memaksa sel digambar dalam keadaan sensitif"
#: gtk/gtkcellview.c:279
msgid "Fit Model"
msgstr "Pas Model"
#: gtk/gtkcellview.c:280
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Apakah meminta cukup ruang untuk setiap baris dalam model"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:539 gtk/gtktogglebutton.c:285
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Apakah tombol jungkit harus ditekan ke dalam"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:550 gtk/gtktogglebutton.c:296
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:551
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "Tombol cek tempat grup widget ini berada."
#: gtk/gtkcheckbutton.c:577
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tidak konsisten"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:578
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Menentukan apakah tombol centang ada dalam kondisi \"antara\""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
#: gtk/gtkshortcutssection.c:326 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:628
#: gtk/gtkstack.c:439 gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:180
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih warna"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
msgid "Show Editor"
msgstr "Tampilkan Penyunting"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:240
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Apakah menampilkan penyunting warna seketika"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:252 gtk/gtkfontbutton.c:546
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "Apakah dialog modal"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Warna kini, sebagai suatu GdkRGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Use alpha"
msgstr "Gunakan alfa"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:85
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Apakah alfa mesti ditampilkan"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:226 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:721
msgid "Show editor"
msgstr "Tampilkan penyunting"
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
msgid "Scale type"
msgstr "Jenis skala"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:512
msgid "RGBA Color"
msgstr "Warna RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:512
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Warna sebagai RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:515 gtk/gtklabel.c:2437 gtk/gtklistbox.c:3570
#: gtk/gtklistitem.c:217
msgid "Selectable"
msgstr "Dapat dipilih"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:515
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Apakah swatch dapat dipilih"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:518
msgid "Has Menu"
msgstr "Memiliki Menu"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:518
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Apakah swatch mesti menawarkan pengubahsuaian"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:521
msgid "Can Drop"
msgstr "Dapat Jatuh"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:521
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "Apakah swatch mesti menerima seret"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:524
msgid "Can Drag"
msgstr "Bisa Seret"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:524
msgid "Whether the swatch should allow drags"
msgstr "Apakah swatch mesti mengizinkan penyeretan"
#: gtk/gtkcolumnview.c:682
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
msgid "List of columns"
msgstr "Daftar kolom"
#: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:832
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "Model untuk butir yang ditampilkan"
#: gtk/gtkcolumnview.c:706
msgid "Show row separators"
msgstr "Tampilkan pemisah baris"
#: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:844
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Tampilkan pemisah di antara baris"
#: gtk/gtkcolumnview.c:718
msgid "Show column separators"
msgstr "Tampilkan pemisah kolom"
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Tampilkan pemisah antara kolom"
#: gtk/gtkcolumnview.c:730 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
#: gtk/gtksortlistmodel.c:824 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
msgid "Sorter"
msgstr "Sorter"
#: gtk/gtkcolumnview.c:731
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "Sorter dengan menyortir pilihan pengguna"
#: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:855
msgid "Single click activate"
msgstr "Klik tunggal mengaktifkan"
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:856
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "Mengaktifkan baris dengan sekali klik"
#: gtk/gtkcolumnview.c:754 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1024
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Reorderable"
msgstr "Dapat diurut kembali"
#: gtk/gtkcolumnview.c:755
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Apakah kolom dapat diurut ulang"
#: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:867
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "Memfungsikan pilihan karet gelang"
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:868
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Memungkinkan memilih butir dengan menyeret memakai tetikus"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
msgid "Column view"
msgstr "Tampilan kolom"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "Kolom melihat kolom ini adalah bagian dari"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:458 gtk/gtkgridview.c:1058
#: gtk/gtklistview.c:819
msgid "Factory"
msgstr "Pabrik"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:459 gtk/gtkdropdown.c:473
#: gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:820
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Pabrik untuk mengisi daftar butir"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "Judul yang ditampilkan di header"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Sorter untuk menyortir item menurut kolom ini"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236
#: gtk/gtkstack.c:479 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Visible"
msgstr "Terlihat"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Apakah kolom ini terlihat"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
msgid "Header menu"
msgstr "Menu header"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Menu untuk digunakan pada judul kolom ini"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
#: gtk/gtkwindow.c:801
msgid "Resizable"
msgstr "Dapat diubah ukurannya"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Apakah kolom ini dapat diubah ukuran"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
msgid "column gets share of extra width"
msgstr "kolom mendapat bagian dari lebar tambahan"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
msgid "Fixed width"
msgstr "Lebar tetap"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Lebar tetap kolom ini"
#: gtk/gtkcombobox.c:668
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model kotak combo"
#: gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Active item"
msgstr "Objek aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Objek yang aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:703
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak"
#: gtk/gtkcombobox.c:718
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup ditampilkan"
#: gtk/gtkcombobox.c:719
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan"
#: gtk/gtkcombobox.c:733
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Kepekaan Tombol"
#: gtk/gtkcombobox.c:734
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong"
#: gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Apakah kotak combo punya entri"
#: gtk/gtkcombobox.c:763
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Kolom Teks Entri"
#: gtk/gtkcombobox.c:764
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolom pada model kotak kombo yang diasosiasikan dengan string dari entri "
"bila kombo dibuat dengan GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:779
msgid "ID Column"
msgstr "Kolom ID"
#: gtk/gtkcombobox.c:780
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolom pada model kotak kombo yang menyediakan ID string bagi nilai-nilai "
"dalam model"
#: gtk/gtkcombobox.c:793
msgid "Active id"
msgstr "ID aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:794
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Nilai dari kolom id bagi baris aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:808
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Lebar Tetap Popup"
#: gtk/gtkcombobox.c:809
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Apakah lebar popup mesti suatu nilai tetap yang cocok dengan lebar kotak "
"kombo yang dialokasikan"
#: gtk/gtkcombobox.c:824
msgid "The child_widget"
msgstr "_Widget anak"
#: gtk/gtkconstraint.c:193
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: gtk/gtkconstraint.c:194
msgid "The target of the constraint"
msgstr "Target dari konstrain"
#: gtk/gtkconstraint.c:207
msgid "Target Attribute"
msgstr "Atribut Target"
#: gtk/gtkconstraint.c:208
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "Atribut target yang ditetapkan oleh konstrain"
#: gtk/gtkconstraint.c:222
msgid "Relation"
msgstr "Relasi"
#: gtk/gtkconstraint.c:223
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "Hubungan antara atribut sumber dan target"
#: gtk/gtkconstraint.c:241
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#: gtk/gtkconstraint.c:242
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Sumber konstrain"
#: gtk/gtkconstraint.c:255
msgid "Source Attribute"
msgstr "Atribut Sumber"
#: gtk/gtkconstraint.c:256
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "Atribut widget sumber diatur oleh konstrain"
#: gtk/gtkconstraint.c:271
msgid "Multiplier"
msgstr "Pengali"
#: gtk/gtkconstraint.c:272
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "Faktor multiplikasi untuk diterapkan pada atribut sumber"
#: gtk/gtkconstraint.c:285
msgid "Constant"
msgstr "Konstan"
#: gtk/gtkconstraint.c:286
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "Konstanta yang akan ditambahkan ke atribut sumber"
#: gtk/gtkconstraint.c:303
msgid "Strength"
msgstr "Kekuatan"
#: gtk/gtkconstraint.c:304
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Kekuatan konstrain"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "Style Classes"
msgstr "Kelas Gaya"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "List of classes"
msgstr "Daftar kelas"
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:607
msgid "Unique ID"
msgstr "ID Unik"
#: gtk/gtkcssnode.c:617
msgid "State flags"
msgstr "Bendera keadaan"
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Bila simpul lain bisa melihat simpul ini"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
msgid "Subproperties"
msgstr "Sub properti"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Daftar sub properti"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
msgid "Animated"
msgstr "Dianimasi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Setel apakah header dapat dianimasi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
msgid "Affects"
msgstr "Mempengaruhi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Setel bila nilai mempengaruhi ukuran elemen"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "ID numerik untuk akses cepat"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Inherit"
msgstr "Wariskan"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Setel bila nilai secara baku diwariskan"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Initial value"
msgstr "Nilai awal"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Nilai awal yang dinyatakan yang dipakai untuk properti ini"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:282
msgid "attributes"
msgstr "atribut"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:294
msgid "error"
msgstr "galat"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:295
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "Galat terjadi saat memuat berkas"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:306 gtk/gtkmediafile.c:159 gtk/gtkpicture.c:344
#: gtk/gtkvideo.c:330
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:307
msgid "The file to query"
msgstr "Berkas untuk kueri"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:342
msgid "monitored"
msgstr "dipantau"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:343
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "TRUE jika direktori dipantau untuk perubahan"
#: gtk/gtkdragicon.c:377
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "Widget untuk menampilkan sebagai ikon drag."
#: gtk/gtkdragsource.c:327
msgid "Content"
msgstr "Konten"
#: gtk/gtkdragsource.c:328
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "Penyedia konten untuk data yang diseret"
#: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:628
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
#: gtk/gtkdragsource.c:343
msgid "Supported actions"
msgstr "Aksi yang didukung"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
msgid "Content Width"
msgstr "Lebar Isi"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Lebar yang diinginkan untuk isi yang ditampilkan"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
msgid "Content Height"
msgstr "Tinggi Isi"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:304
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Tinggi yang diinginkan untuk isi yang ditampilkan"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:224 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:229
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Berisi Penunjuk"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:225 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:230
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "Apakah penunjuk berada di widget pengontrol atau turunan"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:642
msgid "Drop"
msgstr "Jatuhkan"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr "Operasi menjatuhkan yang sedang berlangsung"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:211
msgid "Is Pointer"
msgstr "Penunjuk"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:266 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:212
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Apakah penunjuk ada di widget pengontrol"
#: gtk/gtkdropdown.c:472
msgid "List Factory"
msgstr "Pabrik Daftar"
#: gtk/gtkdropdown.c:485
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "Model untuk butir yang ditampilkan"
#: gtk/gtkdropdown.c:499 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411
msgid "Selected"
msgstr "Dipilih"
#: gtk/gtkdropdown.c:500 gtk/gtksingleselection.c:412
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Posisi butir yang dipilih"
#: gtk/gtkdropdown.c:511 gtk/gtksingleselection.c:423
msgid "Selected Item"
msgstr "Butir Terpilih"
#: gtk/gtkdropdown.c:512 gtk/gtksingleselection.c:424
msgid "The selected item"
msgstr "Butir yang dipilih"
#: gtk/gtkdropdown.c:526
msgid "Enable search"
msgstr "Fungsikan pencarian"
#: gtk/gtkdropdown.c:527
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "Apakah akan menampilkan entri pencarian di popup"
#: gtk/gtkdropdown.c:544
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "Ekspresi untuk menentukan string untuk mencari"
#: gtk/gtkdropdown.c:556
msgid "Show arrow"
msgstr "Tampilkan panah"
#: gtk/gtkdropdown.c:557
msgid "Whether to show an arrow within the widget"
msgstr "Apakah akan menampilkan panah di dalam widget"
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:668
msgid "Formats"
msgstr "Format"
#: gtk/gtkdroptarget.c:629
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "Tindakan yang didukung oleh target penurunan ini"
#: gtk/gtkdroptarget.c:643 gtk/gtkdroptarget.c:656 gtk/gtkdroptarget.c:657
msgid "Current drop"
msgstr "Drop saat ini"
#: gtk/gtkdroptarget.c:669
msgid "The supported formats"
msgstr "Format yang didukung"
#: gtk/gtkdroptarget.c:697
msgid "Preload"
msgstr "Preload"
#: gtk/gtkdroptarget.c:698
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr "Apakah data drop harus dimuat saat melayang"
#: gtk/gtkdroptarget.c:718
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Nilai untuk operasi drop ini"
#: gtk/gtkeditable.c:384
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Isi"
#: gtk/gtkeditable.c:395
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi kursor"
#: gtk/gtkeditable.c:396
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter"
#: gtk/gtkeditable.c:408
msgid "Enable Undo"
msgstr "Aktifkan Tidak Jadi"
#: gtk/gtkeditable.c:409
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr "Jika tak jadi/jadi lagi harus diaktifkan untuk disunting"
#: gtk/gtkeditable.c:420
msgid "Selection Bound"
msgstr "Batas seleksi"
#: gtk/gtkeditable.c:421
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter"
#: gtk/gtkeditable.c:434
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak"
#: gtk/gtkeditable.c:445
msgid "Width in chars"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: gtk/gtkeditable.c:446
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Cacah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian"
#: gtk/gtkeditable.c:458
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Lebar maksimum dalam karakter"
#: gtk/gtkeditable.c:459
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Lebar maksimum entri yang diinginkan, dalam karakter"
#: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2355
msgid "X align"
msgstr "Perataan x"
#: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2356
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik "
"untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
#: gtk/gtkeditablelabel.c:372
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "Apakah widget dalam mode penyuntingan"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Isi penyangga"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:360 gtk/gtkentry.c:598
msgid "Text length"
msgstr "Panjang teks"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:361
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtktext.c:775
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksimum"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:373 gtk/gtkentry.c:500
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga"
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:761
msgid "Text Buffer"
msgstr "Penyangga Teks"
#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri"
#: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:967
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitas"
#: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:968
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" bukan teks sebenarnya (mode "
"password)"
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini"
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:788
msgid "Invisible character"
msgstr "Huruf tak kelihatan"
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr "Huruf yang dipakai ketika menutupi isi entri (dalam \"mode password\")"
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtkpasswordentry.c:479 gtk/gtksearchentry.c:313
#: gtk/gtktext.c:800
msgid "Activates default"
msgstr "Mengaktifkan default"
#: gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkpasswordentry.c:480 gtk/gtksearchentry.c:314
#: gtk/gtktext.c:801
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada "
"dialog) pada saat tombol Enter ditekan"
#: gtk/gtkentry.c:561 gtk/gtktext.c:812
msgid "Scroll offset"
msgstr "Letak scroll"
#: gtk/gtkentry.c:562
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Cacah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri"
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:825
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Penggal multibaris"
#: gtk/gtkentry.c:575 gtk/gtktext.c:826
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris."
#: gtk/gtkentry.c:586 gtk/gtktext.c:837 gtk/gtktextview.c:1069
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modus Timpa"
#: gtk/gtkentry.c:587 gtk/gtktext.c:838
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada"
#: gtk/gtkentry.c:599
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Panjang teks kini di entri"
#: gtk/gtkentry.c:611 gtk/gtktext.c:849
msgid "Invisible character set"
msgstr "Karakter jadi tak nampak"
#: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtktext.c:850
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata"
#: gtk/gtkentry.c:623
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fraksi Kemajuan"
#: gtk/gtkentry.c:624
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan"
#: gtk/gtkentry.c:639
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan"
#: gtk/gtkentry.c:640
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan "
"kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtkpasswordentry.c:468 gtk/gtksearchentry.c:302
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Tampilkan teks pada entri ketika kosong dan tak menerima fokus"
#: gtk/gtkentry.c:665
msgid "Primary paintable"
msgstr "Dapat dicat primer"
#: gtk/gtkentry.c:666
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Dapat dicat primer bagi entri"
#: gtk/gtkentry.c:677
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Dapat dicat sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:678
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Dapat dicat sekunder bagi entri"
#: gtk/gtkentry.c:689
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nama ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:690
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nama ikon bagi ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:701
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nama ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:702
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon Primer"
#: gtk/gtkentry.c:714
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon bagi ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:725
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:726
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon bagi ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:737
msgid "Primary storage type"
msgstr "Jenis penyimpanan primer"
#: gtk/gtkentry.c:738
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:750
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Jenis penyimpanan sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:751
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:770
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan"
#: gtk/gtkentry.c:771
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
#: gtk/gtkentry.c:789
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan"
#: gtk/gtkentry.c:790
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
#: gtk/gtkentry.c:808
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Ikon utama peka"
#: gtk/gtkentry.c:809
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Apakah ikon utama peka"
#: gtk/gtkentry.c:827
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Ikon sekunder peka"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Apakah ikon sekunder peka"
#: gtk/gtkentry.c:841
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Teks tooltip ikon utama"
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:870
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Isi tooltip pada ikon utama"
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Teks tooltip ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkentry.c:884
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:869
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:883
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktext.c:880 gtk/gtktextview.c:1100
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:881 gtk/gtktextview.c:1101
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai"
#: gtk/gtkentry.c:913
msgid "Completion"
msgstr "Pelengkapan"
#: gtk/gtkentry.c:914
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Objek pelengkapan tambahan"
#: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:899
#: gtk/gtktextview.c:1116
msgid "Purpose"
msgstr "Kegunaan"
#: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktext.c:900
#: gtk/gtktextview.c:1117
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Kegunaan ruas teks"
#: gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkimcontext.c:352 gtk/gtktext.c:913
#: gtk/gtktextview.c:1132
msgid "hints"
msgstr "petunjuk"
#: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtkimcontext.c:353 gtk/gtktext.c:914
#: gtk/gtktextview.c:1133
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Petunjuk bagi perilaku ruas teks"
#: gtk/gtkentry.c:966
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Daftar atribut gaya untuk diterapkan pada teks entri"
#: gtk/gtkentry.c:977 gtk/gtktext.c:943 gtk/gtktexttag.c:735
#: gtk/gtktextview.c:1030
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: gtk/gtkentry.c:978
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Daftar lokasi tab stop untuk diterapkan pada teks entri"
#: gtk/gtkentry.c:990
msgid "Emoji icon"
msgstr "Ikon emoji"
#: gtk/gtkentry.c:991
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan ikon untuk Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2568 gtk/gtkpasswordentry.c:504
#: gtk/gtktext.c:992 gtk/gtktextview.c:1163
msgid "Extra menu"
msgstr "Menu ekstra"
#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtkpasswordentry.c:505
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Menu model untuk ditambahkan ke menu konteks"
#: gtk/gtkentry.c:1015 gtk/gtktext.c:955
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Aktifkan pelengkap Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktext.c:956
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Apakah akan menyarankan penggantian Emoji"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299
msgid "Completion Model"
msgstr "Model Pelengkap Otomatis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model yang hendak dicocokkan"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:306
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Panjang Kunci Minimal"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:307
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320 gtk/gtkiconview.c:393
msgid "Text column"
msgstr "Kolom teks"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolom model berisi teks."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:336
msgid "Inline completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:337
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "Popup completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:362
msgid "Popup set width"
msgstr "Lebar popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:363
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak "
"isian"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:378
msgid "Popup single match"
msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Inline selection"
msgstr "Pilihan inline"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:392
msgid "Your description here"
msgstr "Keterangan Anda di sini"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:204 gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:247
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:205
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget yang terkait dengan gestur"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:216
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fasa propagasi"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:217
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fasa propagasi dimana pengendali ini berjalan"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:229
msgid "Propagation limit"
msgstr "Batas propagasi"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:230
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "Batas propagasi untuk peristiwa yang ditangani oleh pengontrol ini"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:243
msgid "Name for this controller"
msgstr "Nama untuk pengontrol ini"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:204
msgid "Is Focus"
msgstr "Fokus"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:205
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Apakah fokus ada di widget pengontrol"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:223
msgid "Contains Focus"
msgstr "Berisi Fokus"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:224
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Apakah fokus ada di turunan widget pengontrol"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:469 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:470
msgid "Flags"
msgstr "Bendera"
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtktreelistmodel.c:1095
msgid "Expanded"
msgstr "Perluas"
#: gtk/gtkexpander.c:321
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak"
#: gtk/gtkexpander.c:334
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Teks dari label expander"
#: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2312 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
msgid "Use markup"
msgstr "Gunakan markup"
#: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2313
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk "
"lebih jelasnya"
#: gtk/gtkexpander.c:372 gtk/gtkframe.c:195
msgid "Label widget"
msgstr "Widget label"
#: gtk/gtkexpander.c:373
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa"
#: gtk/gtkexpander.c:386
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Ubah ukuran aras puncak"
#: gtk/gtkexpander.c:387
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Apakah ekspander akan mengubah ukuran jendela aras puncak ketika "
"mengembangkan dan melipat"
#: gtk/gtkfilechooser.c:87 gtk/gtkshortcut.c:156
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:88
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:561
msgid "Filter"
msgstr "Penyaring"
#: gtk/gtkfilechooser.c:102
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "Select Multiple"
msgstr "Pilih Lebih Dari Satu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:114
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak"
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "Filters"
msgstr "Tapis"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "List model of filters"
msgstr "Daftar model filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:145
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Folder Pintasan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:146
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "Daftar model folder shortcut"
#: gtk/gtkfilechooser.c:158
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Ijinkan pembuatan folder"
#: gtk/gtkfilechooser.c:159
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk "
"membuat folder baru."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
msgid "Accept label"
msgstr "Label terima"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Label pada tombol terima"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
msgid "Cancel label"
msgstr "Label batal"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Label pada tombol batal"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7630 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7631
msgid "Search mode"
msgstr "Mode cari"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7637 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7638
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
msgid "Subtitle"
msgstr "Subjudul"
#: gtk/gtkfilefilter.c:240
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "Nama yang dapat dibaca manusia untuk filter ini"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:562
msgid "The filter set for this model"
msgstr "Filter yang ditetapkan untuk model ini"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:788
msgid "Incremental"
msgstr "Inkremental"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:574
msgid "Filter items incrementally"
msgstr "Memfilter butir secara bertahap"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:586 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:231
msgid "The model being filtered"
msgstr "Model sedang difilter"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:812
msgid "Pending"
msgstr "Tertunda"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:598
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "Banyaknya butir yang belum difilter"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:163
msgid "transform"
msgstr "transformasi"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:164
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "Transformasi anak dari tata letak tetap"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:410
msgid "The model being flattened"
msgstr "Model sedang diratakan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:504
#: gtk/gtktreeselection.c:135
msgid "Selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3613 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:505
msgid "The selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3626 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:518
#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktifkan pada Klik Tunggal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3627 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:519
#: gtk/gtktreeview.c:1159
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktifkan baris pada klik tunggal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3638 gtk/gtklistbox.c:530 gtk/gtklistbox.c:531
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Terima rilis tidak berpasangan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3639
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Terima peristiwa rilis yang tidak berpasangan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3668
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimum Anak Per Baris"
#: gtk/gtkflowbox.c:3669
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Cacah minimum anak yang dialokasikan secara berurutan dalam orientasi yang "
"diberikan."
#: gtk/gtkflowbox.c:3682
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maksimum Anak Per Baris"
#: gtk/gtkflowbox.c:3683
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Cacah maksimum anak yang meminta ruang secara berurutan dalam orientasi yang "
"diberikan."
#: gtk/gtkflowbox.c:3695
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Jarak antara vertikal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3696
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Banyaknya jarak vertikal antara dua anak"
#: gtk/gtkflowbox.c:3707
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Jarak antara horisontal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3708
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Banyaknya jarak horisontal antara dua anak"
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih fonta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Use font in label"
msgstr "Gunakan fonta ini pada label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:520
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih"
#: gtk/gtkfontbutton.c:532
msgid "Use size in label"
msgstr "Gunakan ukuran ini pada label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:533
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih"
#: gtk/gtkfontchooser.c:75
msgid "Font description"
msgstr "Deskripsi fonta"
#: gtk/gtkfontchooser.c:88
msgid "Preview text"
msgstr "Contoh teks"
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih"
#: gtk/gtkfontchooser.c:101
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Tampilkan entri teks pratilik"
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Apakah entri teks pratilik ditampilkan atau tidak"
#: gtk/gtkfontchooser.c:114
msgid "Selection level"
msgstr "Tingkat seleksi"
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Apakah akan memilih keluarga (family), wajah (face) atau fonta"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features"
msgstr "Fitur fonta"
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
msgid "Font features as a string"
msgstr "Fitur fonta sebagai string"
#: gtk/gtkfontchooser.c:147
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Bahasa untuk fitur yang telah dipilih"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:894
msgid "The tweak action"
msgstr "Aksi oprek"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:895
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Jungkitkan untuk beralih ke halaman oprek"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Teks dari label bingkai"
#: gtk/gtkframe.c:182
msgid "Label xalign"
msgstr "Label xalign"
#: gtk/gtkframe.c:183
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak horisontal label"
#: gtk/gtkframe.c:196
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai"
#: gtk/gtkgesture.c:812
msgid "Number of points"
msgstr "Cacah titik"
#: gtk/gtkgesture.c:813
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Cacah titik yang diperlukan untuk memicu gestur"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:291
msgid "Delay factor"
msgstr "Faktor tunda"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:292
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor untuk memodifikasi tenggat waktu baku"
#: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1145 gtk/gtkorientable.c:56
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: gtk/gtkgesturepan.c:235
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Orientasi yang diijinkan"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:269
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Hanya menangani peristiwa sentuhan"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:270
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Apakah gestur menangani hanya peristiwa sentuhan"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:283 gtk/gtkgesturesingle.c:284
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Apakah gestur eksklusif"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:295
msgid "Button number"
msgstr "Nomor tombol"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:296
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Nomor tombol yang akan didengar"
#: gtk/gtkglarea.c:802
msgid "Context"
msgstr "Konteks"
#: gtk/gtkglarea.c:803
msgid "The GL context"
msgstr "Konteks GL"
#: gtk/gtkglarea.c:824
msgid "Auto render"
msgstr "Render otomatis"
#: gtk/gtkglarea.c:825
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Apakah GtkGLArea merender pada setiap menggambar ulang"
#: gtk/gtkglarea.c:843
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Memiliki penyangga kedalaman"
#: gtk/gtkglarea.c:844
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Apakah suatu penyangga kedalaman dialokasikan"
#: gtk/gtkglarea.c:858
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Memiliki penyangga stensil"
#: gtk/gtkglarea.c:859
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Apakah suatu penyangga stensil dialokasikan"
#: gtk/gtkglarea.c:873
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Memakai OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:874
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Apakah konteks memakai OpenGL atau OpenGL ES"
#: gtk/gtkgrid.c:434 gtk/gtkgridlayout.c:1670
msgid "Row spacing"
msgstr "Jarak antar baris"
#: gtk/gtkgrid.c:435 gtk/gtkgridlayout.c:1671
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Besar ruangan antara dua baris"
#: gtk/gtkgrid.c:446 gtk/gtkgridlayout.c:1682
msgid "Column spacing"
msgstr "Jarak antar kolom"
#: gtk/gtkgrid.c:447 gtk/gtkgridlayout.c:1683
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom"
#: gtk/gtkgrid.c:458 gtk/gtkgridlayout.c:1694
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Baris Homogen"
#: gtk/gtkgrid.c:459 gtk/gtkgridlayout.c:1695
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Bila TRUE, semua baris sama tinggi"
#: gtk/gtkgrid.c:470 gtk/gtkgridlayout.c:1706
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Kolom Homogen"
#: gtk/gtkgrid.c:471 gtk/gtkgridlayout.c:1707
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Bila TRUE, semua kolom sama lebar"
#: gtk/gtkgrid.c:482 gtk/gtkgridlayout.c:1719
msgid "Baseline Row"
msgstr "Baris Baseline"
#: gtk/gtkgrid.c:483 gtk/gtkgridlayout.c:1720
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Baris untuk meratakan ke baseline ketika valign berisi GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
#: gtk/gtkgridlayout.c:169
msgid "The column to place the child in"
msgstr "Kolom untuk menempatkan anak dalam"
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
msgid "Row"
msgstr "Baris"
#: gtk/gtkgridlayout.c:181
msgid "The row to place the child in"
msgstr "Baris untuk menempatkan anak dalam"
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "Column span"
msgstr "Rentang kolom"
#: gtk/gtkgridlayout.c:193
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Cacah kolom yang dicakup oleh anak"
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "Row span"
msgstr "Rentang baris"
#: gtk/gtkgridlayout.c:205
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Cacah baris yang dicakup oleh anak"
#: gtk/gtkgridview.c:1074
msgid "Max columns"
msgstr "Kolom maks"
#: gtk/gtkgridview.c:1075
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Cacah maksimum kolom per baris"
#: gtk/gtkgridview.c:1086
msgid "Min columns"
msgstr "Kolom min"
#: gtk/gtkgridview.c:1087
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Cacah minimum kolom per baris"
#: gtk/gtkheaderbar.c:569
msgid "Title Widget"
msgstr "Widget Judul"
#: gtk/gtkheaderbar.c:570
msgid "Title widget to display"
msgstr "Widget judul yang akan ditampilkan"
#: gtk/gtkheaderbar.c:586
msgid "Show title buttons"
msgstr "Tampilkan tombol judul"
#: gtk/gtkheaderbar.c:587
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Apakah akan menampilkan tombol judul"
#: gtk/gtkheaderbar.c:601 gtk/gtksettings.c:1018 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Tata Letak Dekorasi"
#: gtk/gtkheaderbar.c:602 gtk/gtksettings.c:1019 gtk/gtkwindowcontrols.c:536
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Tata letak bagi dekorasi jendela"
#: gtk/gtkicontheme.c:1004 gtk/gtkicontheme.c:1005
msgid "Supported icon names"
msgstr "Nama ikon yang didukung"
#: gtk/gtkicontheme.c:1022 gtk/gtkicontheme.c:1023
msgid "Search path"
msgstr "Path pencarian"
#: gtk/gtkicontheme.c:1041 gtk/gtkicontheme.c:1042
msgid "Resource path"
msgstr "Path sumber daya"
#: gtk/gtkicontheme.c:1057 gtk/gtkicontheme.c:1058
msgid "Theme name"
msgstr "Nama tema"
#: gtk/gtkicontheme.c:3629
msgid "file"
msgstr "berkas"
#: gtk/gtkicontheme.c:3630
msgid "The file representing the icon"
msgstr "Berkas yang mewakili ikon"
#: gtk/gtkicontheme.c:3641 gtk/gtkstack.c:451
msgid "Icon name"
msgstr "Nama ikon"
#: gtk/gtkicontheme.c:3642
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "Nama ikon yang dipilih selama pencarian"
#: gtk/gtkicontheme.c:3653
msgid "Is symbolic"
msgstr "Taut simbolis"
#: gtk/gtkicontheme.c:3654
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Apakah ikon simbolis"
#: gtk/gtkiconview.c:377
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kolom pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:378
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:394
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks"
#: gtk/gtkiconview.c:411
msgid "Markup column"
msgstr "Kolom markup"
#: gtk/gtkiconview.c:412
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model Tampilan Ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:420
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model tampilan ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:434
msgid "Number of columns"
msgstr "Cacah kolom"
#: gtk/gtkiconview.c:435
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Cacah kolom yang ditampilkan"
#: gtk/gtkiconview.c:450
msgid "Width for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap objek"
#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "The width used for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap isian"
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian"
#: gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Row Spacing"
msgstr "Jarak Antar Baris"
#: gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak"
#: gtk/gtkiconview.c:492
msgid "Column Spacing"
msgstr "Jarak Antar Kolom"
#: gtk/gtkiconview.c:493
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi"
#: gtk/gtkiconview.c:506
msgid "Margin"
msgstr "Batas"
#: gtk/gtkiconview.c:507
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:520
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientasi Butir"
#: gtk/gtkiconview.c:521
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif"
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "View is reorderable"
msgstr "View dapat diurut kembali"
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolom Tooltip"
#: gtk/gtkiconview.c:544
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir"
#: gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Item Padding"
msgstr "Pengganjal Butir"
#: gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon"
#: gtk/gtkimage.c:178 gtk/gtkpicture.c:332
msgid "Paintable"
msgstr "Dapat dicat"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:191
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Icon size"
msgstr "Ukuran ikon"
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "Ukuran simbolis yang dipakai untuk set ikon atau ikon yang dinamai"
#: gtk/gtkimage.c:219
msgid "Pixel size"
msgstr "Ukuran piksel"
#: gtk/gtkimage.c:220
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama"
#: gtk/gtkimage.c:262
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Path sumber daya yang sedang ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:273
msgid "Storage type"
msgstr "Jenis penyimpanan"
#: gtk/gtkimage.c:274
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar"
#: gtk/gtkimage.c:290
msgid "Use Fallback"
msgstr "Gunakan Cadangan"
#: gtk/gtkimage.c:291
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Apakah memakai cadangan nama ikon"
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:365
msgid "Message Type"
msgstr "Tipe Pesan"
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:366
msgid "The type of message"
msgstr "Jenis pesan"
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:322
msgid "Show Close Button"
msgstr "Tampilkan Tombol Tutup"
#: gtk/gtkinfobar.c:371
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Apakah menyertakan tombol tutup yang standar"
#: gtk/gtkinfobar.c:383
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Mengendalikan apakah bilah info menampilkan isinya atau tidak"
#: gtk/gtklabel.c:2287
msgid "The text of the label"
msgstr "Label teks"
#: gtk/gtklabel.c:2299
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks"
#: gtk/gtklabel.c:2339 gtk/gtktexttag.c:475 gtk/gtktextview.c:927
msgid "Justification"
msgstr "Rata"
#: gtk/gtklabel.c:2340
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang "
"lainnya. Hal ini TIDAK memengaruhi perataan label dalam alokasinya. Lihat "
"GtkLabel:xalign untuk itu"
#: gtk/gtklabel.c:2371
msgid "Y align"
msgstr "Perataan y"
#: gtk/gtklabel.c:2372
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)"
#: gtk/gtklabel.c:2384
msgid "Line wrap"
msgstr "Potong baris"
#: gtk/gtklabel.c:2385
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar"
#: gtk/gtklabel.c:2403
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode pembengkokan baris"
#: gtk/gtklabel.c:2404
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan"
#: gtk/gtklabel.c:2424
msgid "Natural wrap mode"
msgstr "Mode pelipatan alami"
#: gtk/gtklabel.c:2425
msgid "If wrap is set, controls linewrapping for natural size requests"
msgstr ""
"Bila pelipatan ditata, mengendalikan pelipatan baris untuk permintaan ukuran "
"alami"
#: gtk/gtklabel.c:2438
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak"
#: gtk/gtklabel.c:2449
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tombol singkat"
#: gtk/gtklabel.c:2450
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Tombol singkat untuk label ini"
#: gtk/gtklabel.c:2462
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemonik"
#: gtk/gtklabel.c:2463
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat label ditekan"
#: gtk/gtklabel.c:2484
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup "
"ruang untuk menampilkan seluruhnya"
#: gtk/gtklabel.c:2520
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Moda Satu Baris"
#: gtk/gtklabel.c:2521
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal"
#: gtk/gtklabel.c:2539
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter"
#: gtk/gtklabel.c:2555
msgid "Number of lines"
msgstr "Cacah baris"
#: gtk/gtklabel.c:2556
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Banyaknya baris yang diinginkan ketika menyingkat label yang melipat"
#: gtk/gtklabel.c:2569 gtk/gtktext.c:993 gtk/gtktextview.c:1164
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Model menu untuk ditambahkan ke menu konteks"
#: gtk/gtklevelbar.c:962
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Tingkat nilai pengisian kini"
#: gtk/gtklevelbar.c:963
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Tingkat nilai yang kini terisi dari bilah tingkat"
#: gtk/gtklevelbar.c:974
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Tingkat nilai minimal bagi bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:975
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Tingkat nilai minimum yang dapat ditampilkan oleh bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:986
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Tingkat nilai maksimal bagi bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:987
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Tingkat nilai maksimal yang dapat ditampilkan oleh bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:1007
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Mode dari indikator nilai"
#: gtk/gtklevelbar.c:1008
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Mode dari indikator nilai yang ditampilkan oleh bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:1024
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah tingkat"
#: gtk/gtklinkbutton.c:179
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI yang diikat ke tombol ini"
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
msgid "Visited"
msgstr "Telah Dikunjungi"
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi."
#: gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:57
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar"
#: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:843
msgid "Show separators"
msgstr "Tampilkan pemisah"
#: gtk/gtklistbox.c:3559
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Apakah baris dapat diaktifkan"
#: gtk/gtklistbox.c:3571
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Apakah baris dapat dipilih"
#: gtk/gtklistitem.c:170
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "Apakah butir dapat diaktifkan oleh pengguna"
#: gtk/gtklistitem.c:182
msgid "Widget used for display"
msgstr "Widget yang digunakan untuk tampilan"
#: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:544 gtk/gtktreelistmodel.c:1107
msgid "Item"
msgstr "Butir"
#: gtk/gtklistitem.c:194
msgid "Displayed item"
msgstr "Butir yang ditampilkan"
#: gtk/gtklistitem.c:205 gtk/gtknotebook.c:651 gtk/gtkpaned.c:426
#: gtk/gtkpopover.c:1833
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: gtk/gtklistitem.c:206
msgid "Position of the item"
msgstr "Posisi butir"
#: gtk/gtklistitem.c:218
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "Jika butir dapat dipilih oleh pengguna"
#: gtk/gtklistitem.c:230
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Jika item saat ini dipilih"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "Permission"
msgstr "Ijin"
#: gtk/gtklockbutton.c:275
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objek GPermission yang mengendalikan tombol ini"
#: gtk/gtklockbutton.c:287
msgid "Lock Text"
msgstr "Teks Kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "Unlock Text"
msgstr "Teks Buka Kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:302
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:315
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Mengunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:316
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:329
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Buka Kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:330
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
"Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:343
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Tidak Berhak"
#: gtk/gtklockbutton.c:344
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Teks petunjuk yang ditampilkan ketika memberitahu bahwa pengguna tak bisa "
"memperoleh otorisasi"
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
msgid "Inspected"
msgstr "Diperiksa"
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
msgid "Inspected widget"
msgstr "Widget diperiksa"
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
msgid "magnification"
msgstr "pembesaran"
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
msgid "resize"
msgstr "ubah ukuran"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:360
msgid "has map"
msgstr "memiliki peta"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Jika peta diatur untuk model ini"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:373
msgid "The model being mapped"
msgstr "Model sedang dipetakan"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:354
msgid "Media Stream"
msgstr "Aliran Media"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
msgid "The media stream managed"
msgstr "Aliran media dikelola"
#: gtk/gtkmediafile.c:160
msgid "File being played back"
msgstr "Berkas sedang diputar"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Aliran masukan"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Aliran masukan sedang diputar"
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Siap"
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Apakah aliran telah selesai diinisialisasi"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error"
msgstr "Galat"
#: gtk/gtkmediastream.c:315
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Galat saat aliran masuk"
#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Has audio"
msgstr "Memiliki audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:327
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Apakah aliran berisi audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Has video"
msgstr "Memiliki video"
#: gtk/gtkmediastream.c:339
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Apakah aliran berisi video"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Playing"
msgstr "Memutar"
#: gtk/gtkmediastream.c:351
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Apakah aliran sedang diputar"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Ended"
msgstr "Berakhir"
#: gtk/gtkmediastream.c:363
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Setel saat pemutaran selesai"
#: gtk/gtkmediastream.c:374
msgid "Timestamp"
msgstr "Stempel waktu"
#: gtk/gtkmediastream.c:375 gtk/gtkmediastream.c:387
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Stempel waktu dalam mikrodetik"
#: gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Duration"
msgstr "Durasi"
#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Seekable"
msgstr "Dapat dicari"
#: gtk/gtkmediastream.c:399
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Setel kecuali pencarian tidak didukung"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Seeking"
msgstr "Mencari"
#: gtk/gtkmediastream.c:411
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Setel saat pencarian sedang berlangsung"
#: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:342
msgid "Loop"
msgstr "Pengulangan"
#: gtk/gtkmediastream.c:423
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Coba mulai ulang media dari awal setelah selesai."
#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Muted"
msgstr "Senyap"
#: gtk/gtkmediastream.c:435
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Apakah aliran audio harus dimatikan."
#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gtk/gtkmediastream.c:447
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Volume aliran audio."
#: gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:612
msgid "Menu model"
msgstr "Model menu"
#: gtk/gtkmenubutton.c:415
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model darimana popup dibuat."
#: gtk/gtkmenubutton.c:428
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Arah mana panah mesti menunjuk."
#: gtk/gtkmenubutton.c:440 gtk/gtkmodelbutton.c:1243
msgid "Popover"
msgstr "Popover"
#: gtk/gtkmenubutton.c:441
msgid "The popover"
msgstr "Popovernya"
#: gtk/gtkmenubutton.c:466
msgid "Always Show Arrow"
msgstr "Selalu Tampilkan Panah"
#: gtk/gtkmenubutton.c:467
msgid ""
"Whether to show a dropdown arrow even when using an icon or a custom child"
msgstr ""
"Apakah akan menampilkan panah tarik turun bahkan ketika memakai ikon atau "
"anak ubahan"
#: gtk/gtkmenubutton.c:479
msgid "The label for the button"
msgstr "Label untuk tombol"
#: gtk/gtkmenubutton.c:502
msgid "Has frame"
msgstr "Memiliki bingkai"
#: gtk/gtkmenubutton.c:518
msgid "Primary"
msgstr "Primer"
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
msgid "Whether the menubutton acts as a primary menu"
msgstr "Apakah tombol menu beraksi sebagai menu primer"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tombol pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:374
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:389
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Teks utama dari dialog pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:402
msgid "Use Markup"
msgstr "Gunakan Markup"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:403
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:414
msgid "Secondary Text"
msgstr "Teks Sekunder"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:415
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:428
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Gunakan Markup di sekunder"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:429
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:443
msgid "Message area"
msgstr "Area pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:444
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr "GtkBox yang menampung label primer dan sekunder milik dialog"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1171
msgid "Role"
msgstr "Peran"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
msgid "The role of this button"
msgstr "Peran tombol ini"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186
msgid "The icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198
msgid "The text"
msgstr "Teks"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teks tombol termasuk markup XML. Lihat pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1236
msgid "Menu name"
msgstr "Nama menu"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Nama menu yang akan dibuka"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1244
msgid "Popover to open"
msgstr "Popover untuk membuka"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonik"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Apakah lebih suka ikon daripada teks"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1271
msgid "Size group"
msgstr "Grup ukuran"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Grup ukuran untuk centang dan radio"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1277
msgid "Accel"
msgstr "Akselerator"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
msgid "The accelerator"
msgstr "Akselerator"
#: gtk/gtkmountoperation.c:174
msgid "The parent window"
msgstr "Jendela induk"
#: gtk/gtkmountoperation.c:186
msgid "Is Showing"
msgstr "Ditampilkan"
#: gtk/gtkmountoperation.c:187
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Apakah kami menampilkan dialog"
#: gtk/gtkmountoperation.c:200
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Tampilan tempat jendela ini akan ditampilkan."
#: gtk/gtkmultiselection.c:354
msgid "List managed by this selection"
msgstr "Daftar yang dikelola oleh pilihan ini"
#: gtk/gtknativedialog.c:212
msgid "Dialog Title"
msgstr "Judul Dialog"
#: gtk/gtknativedialog.c:213
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih berkas"
#: gtk/gtknativedialog.c:225
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (jendela lain tidak dapat "
"digunakan saat jendela ini muncul)"
#: gtk/gtknativedialog.c:237
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Apakah dialog saat ini tampak"
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:967
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transien untuk Jendela"
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:968
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Induk transien dari dialog"
#: gtk/gtknoselection.c:201 gtk/gtksingleselection.c:435
msgid "The model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtknoselection.c:202 gtk/gtksingleselection.c:436
msgid "The model being managed"
msgstr "Model dikelola"
#: gtk/gtknotebook.c:587
msgid "The child for this page"
msgstr "Anak untuk halaman ini"
#: gtk/gtknotebook.c:599
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:600
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Widget tab untuk halaman ini"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtknotebook.c:613
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Widget label ditampilkan di entri menu anak"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Tab label"
msgstr "Label tab"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Teks widget tab"
#: gtk/gtknotebook.c:638
msgid "Menu label"
msgstr "Label menu"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Teks widget menu"
#: gtk/gtknotebook.c:652
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indek anak dalam bapak"
#: gtk/gtknotebook.c:664
msgid "Tab expand"
msgstr "Ekspansi tab"
#: gtk/gtknotebook.c:665
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Apakah tab anak dikembangkan"
#: gtk/gtknotebook.c:677
msgid "Tab fill"
msgstr "Isi penuh tab"
#: gtk/gtknotebook.c:678
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Apakah tab anak mesti mengisi penuh area yang dialokasikan"
#: gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Tab dapat diubah urutan"
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna"
#: gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab detachable"
msgstr "Tab dapat dilepas"
#: gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Apakah tab dapat dilepas"
#: gtk/gtknotebook.c:1126
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
#: gtk/gtknotebook.c:1127
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks halaman saat ini"
#: gtk/gtknotebook.c:1139
msgid "Tab Position"
msgstr "Posisi tab"
#: gtk/gtknotebook.c:1140
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Lokasi tab pada buku catatan"
#: gtk/gtknotebook.c:1152
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tampilkan Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:1153
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Apakah tab mesti ditampilkan"
#: gtk/gtknotebook.c:1164
msgid "Show Border"
msgstr "Tampilkan Batas"
#: gtk/gtknotebook.c:1165
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Apakah batas mesti ditampilkan"
#: gtk/gtknotebook.c:1176
msgid "Scrollable"
msgstr "Dapat discroll"
#: gtk/gtknotebook.c:1177
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak "
"tab"
#: gtk/gtknotebook.c:1188
msgid "Enable Popup"
msgstr "Tampilkan popup"
#: gtk/gtknotebook.c:1189
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men"
#: gtk/gtknotebook.c:1200
msgid "Group Name"
msgstr "Nama Grup"
#: gtk/gtknotebook.c:1201
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nama grup bagi tab seret dan jatuhkan"
#: gtk/gtknotebook.c:1213
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Halaman-halaman buku catatan."
#: gtk/gtknumericsorter.c:549 gtk/gtkstringfilter.c:258
#: gtk/gtkstringsorter.c:296
msgid "Expression to compare with"
msgstr "Ekspresi untuk membandingkan dengan"
#: gtk/gtknumericsorter.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
msgid "Sort order"
msgstr "Arah pengurutan"
#: gtk/gtknumericsorter.c:560
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "Apakah untuk menyortir nomor yang lebih kecil pertama"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:141
msgid "Measure"
msgstr "Mengukur"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:142
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Termasuk dalam pengukuran ukuran"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:153
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Overlay Klip"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:154
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "Klip widget anak overlay agar sesuai dengan induknya"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:372
msgid "Action group"
msgstr "Grup aksi"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Grup aksi tempat asal aksi peluncuran"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:378
msgid "Pad device"
msgstr "Perangkat pad"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device to control"
msgstr "Perangkat pad yang akan dikendalikan"
#: gtk/gtkpaned.c:427
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/"
"atas)"
#: gtk/gtkpaned.c:438
msgid "Position Set"
msgstr "Posisi diset"
#: gtk/gtkpaned.c:439
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan"
#: gtk/gtkpaned.c:453
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posisi Minimal"
#: gtk/gtkpaned.c:454
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk properti \"posisi\""
#: gtk/gtkpaned.c:468
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posisi Maksimal"
#: gtk/gtkpaned.c:469
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk properti \"posisi\""
#: gtk/gtkpaned.c:483
msgid "Wide Handle"
msgstr "Pegangan Lebar"
#: gtk/gtkpaned.c:484
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Apakah panel mesti memiliki suatu pegangan yang menonjol"
#: gtk/gtkpaned.c:496
msgid "Resize first child"
msgstr "Ubah ukuran anak pertama"
#: gtk/gtkpaned.c:497
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, anak pertama dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran "
"widget pan"
#: gtk/gtkpaned.c:509
msgid "Resize second child"
msgstr "Ubah ukuran anak kedua"
#: gtk/gtkpaned.c:510
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, anak kedua dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget "
"pan"
#: gtk/gtkpaned.c:522
msgid "Shrink first child"
msgstr "Susutkan anak pertama"
#: gtk/gtkpaned.c:523
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Jika TRUE, anak pertama dapat dibuat lebih kecil dari permintaannya"
#: gtk/gtkpaned.c:535
msgid "Shrink second child"
msgstr "Susutkan anak kedua"
#: gtk/gtkpaned.c:536
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Bila bernilai TRUE, anak kedua dapat dibuat lebih kecil ukurannnya"
#: gtk/gtkpaned.c:547
msgid "First child"
msgstr "Anak pertama"
#: gtk/gtkpaned.c:548
msgid "The first child"
msgstr "Anak pertama"
#: gtk/gtkpaned.c:559
msgid "Second child"
msgstr "Anak kedua"
#: gtk/gtkpaned.c:560
msgid "The second child"
msgstr "Anak kedua"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:491
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Tampilkan Ikon Peek"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:492
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Apakah akan menampilkan ikon untuk mengungkapkan konten"
#: gtk/gtkpicture.c:333
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable untuk ditampilkan"
#: gtk/gtkpicture.c:345
msgid "File to load and display"
msgstr "Berkas yang hendak dimuat dan ditampilkan"
#: gtk/gtkpicture.c:356
msgid "Alternative text"
msgstr "Teks alternatif"
#: gtk/gtkpicture.c:357
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Deskripsi tekstual alternatif"
#: gtk/gtkpicture.c:369
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Jaga rasio aspek"
#: gtk/gtkpicture.c:370
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Jadikan konten sesuai dengan rasio aspek"
#: gtk/gtkpicture.c:381
msgid "Can shrink"
msgstr "Dapat disusutkan"
#: gtk/gtkpicture.c:382
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Biarkan diri lebih kecil dari konten"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4328
msgid "Location to Select"
msgstr "Lokasi untu Dipilih"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4329
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Lokasi yang akan disorot di bilah sisi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4334 gtk/gtkplacesview.c:2262
msgid "Open Flags"
msgstr "Flag Buka"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4335 gtk/gtkplacesview.c:2263
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Mode dimana aplikasi yang memanggil dapat membuka lokasi yang dipilih pada "
"bilah sisi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4341
msgid "Show recent files"
msgstr "Tampilkan berkas baru-baru ini"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4342
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan bagi berkas berkas baru-baru ini"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4347
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Tampilkan \"Desktop\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4348
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan ke folder Desktop"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Tampilkan \"Masukkan Lokasi\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4354
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke memasukkan suatu lokasi secara "
"manual"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Tampilkan \"Tong Sampah\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4360
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke lokasi Tong Sampah"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Tampilkan \"Lokasi lain\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4366
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Apakah bilah sisi memuat butir untuk menampilkan lokasi eksternal"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Tampilkan \"Lokasi yang Dibintangi\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4372
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Apakah bilah sisi memuat butir untuk menampilkan berkas yang dibintangi"
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
msgid "Loading"
msgstr "Memuat"
#: gtk/gtkplacesview.c:2249
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Apakah tilikan adalah lokasi muat"
#: gtk/gtkplacesview.c:2255
msgid "Fetching networks"
msgstr "Mengambil jaringan"
#: gtk/gtkplacesview.c:2256
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Apakah tilikan adalah mengambil jaringan"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikon dari baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikon yang mewakili volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nama volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "The name of the volume"
msgstr "Nama volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
msgid "Path of the volume"
msgstr "Path volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "The path of the volume"
msgstr "Path volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volume yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Volume yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Kait yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Titik kait yang diwakili oleh baris, bila ada"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
msgid "File represented by the row"
msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris, bila ada"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Apakah baris mewakili suatu lokasi jaringan"
#: gtk/gtkpopover.c:1821
msgid "Pointing to"
msgstr "Menunjuk ke"
#: gtk/gtkpopover.c:1822
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Persegi panjang yang ditunjuk oleh jendela gelembung"
#: gtk/gtkpopover.c:1834
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posisi untuk menempatkan jendela gelembung"
#: gtk/gtkpopover.c:1846
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Apakah akan mengabaikan popover pada klik luar"
#: gtk/gtkpopover.c:1857 gtk/gtkwindow.c:1035
msgid "Default widget"
msgstr "Widget bawaan"
#: gtk/gtkpopover.c:1858 gtk/gtkwindow.c:1036
msgid "The default widget"
msgstr "Widget bawaan"
#: gtk/gtkpopover.c:1869
msgid "Has Arrow"
msgstr "Memiliki Panah"
#: gtk/gtkpopover.c:1870
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Apakah akan menggambar panah atau tidak"
#: gtk/gtkpopover.c:1881
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Mnemonik nampak"
#: gtk/gtkpopover.c:1882
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "Apakah mnemonik saat ini terlihat di popover ini"
#: gtk/gtkpopover.c:1907
msgid "Cascade popdown"
msgstr "Popdown bertingkat"
#: gtk/gtkpopover.c:1908
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
msgstr "Menentukan apakah popover muncul turun setelah suatu popover anak"
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:637
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Model dari mana bilah dibuat."
#: gtk/gtkpopovermenu.c:599
msgid "Visible submenu"
msgstr "Sub menu tampak"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:600
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Nama dari sub menu yang tampak"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:613
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "Model darimana menu dibuat."
#: gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nama pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend bagi pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Is Virtual"
msgstr "Maya"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
"FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata"
#: gtk/gtkprinter.c:162
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Menerima PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Menerima PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:176
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:188
msgid "State Message"
msgstr "Pesan Keadaan"
#: gtk/gtkprinter.c:189
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:201
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: gtk/gtkprinter.c:202
msgid "The location of the printer"
msgstr "Lokasi pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:215
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:227
msgid "Job Count"
msgstr "Cacah Tugas"
#: gtk/gtkprinter.c:228
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:245
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pencetak Diistirahatkan"
#: gtk/gtkprinter.c:246
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan"
#: gtk/gtkprinter.c:258
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Menerima Tugas"
#: gtk/gtkprinter.c:259
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Nilai Opsi"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Nilai dari opsi"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
msgid "Source option"
msgstr "Opsi sumber"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini"
#: gtk/gtkprintjob.c:148
msgid "Title of the print job"
msgstr "Judul tugas pencetakan"
#: gtk/gtkprintjob.c:161
msgid "Printer"
msgstr "Pencetak"
#: gtk/gtkprintjob.c:162
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas"
#: gtk/gtkprintjob.c:175
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: gtk/gtkprintjob.c:176
msgid "Printer settings"
msgstr "Tatanan pencetak"
#: gtk/gtkprintjob.c:189 gtk/gtkprintjob.c:190 gtk/gtkprintunixdialog.c:387
msgid "Page Setup"
msgstr "Atur Halaman"
#: gtk/gtkprintjob.c:204 gtk/gtkprintoperation.c:1204
msgid "Track Print Status"
msgstr "Lacak Status Pencetakan"
#: gtk/gtkprintjob.c:205
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Tatanan Halaman Baku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1103 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "Print Settings"
msgstr "Tatanan Pencetakan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1120
msgid "Job Name"
msgstr "Nama Tugas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1121
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
msgid "Number of Pages"
msgstr "Cacah Halaman"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Cacah halaman dalam dokumen."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1163 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "Current Page"
msgstr "Halaman Kini"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1164 gtk/gtkprintunixdialog.c:401
msgid "The current page in the document"
msgstr "Halaman kini dalam dokumen"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Use full page"
msgstr "Gunakan halaman penuh"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok "
"wilayah yang dapat dibayangkan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1205
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1219
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1220
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "Show Dialog"
msgstr "Tampilkan Dialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1235
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "Allow Async"
msgstr "Ijinkan Asinkron"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1257
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1278 gtk/gtkprintoperation.c:1279
msgid "Export filename"
msgstr "Ekspor nama berkas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status dari operasi pencetakan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1311
msgid "Status String"
msgstr "String Status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1329
msgid "Custom tab label"
msgstr "Label tab gubahan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1344 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
msgid "Support Selection"
msgstr "Mendukung Pilihan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:468
msgid "Has Selection"
msgstr "Memiliki Pilihan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1361
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE bila ada pilihan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 gtk/gtkprintunixdialog.c:481
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 gtk/gtkprintunixdialog.c:482
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1397
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1398
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:388
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:428
msgid "Selected Printer"
msgstr "Pencetak Terpilih"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:429
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter yang dipilih"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Kapabilitas Manual"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:469
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai"
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
msgid "Pulse Step"
msgstr "Tahapan Pulsa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar"
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Show text"
msgstr "Tampilkan teks"
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks."
#: gtk/gtkprogressbar.c:268
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila bilah kemajuan tak punya "
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string."
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:373
msgid "Item type"
msgstr "Jenis butir"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:374
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Jenis elemen dari objek ini"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:385
msgid "type"
msgstr "jenis"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:386
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Nama properti yang digunakan untuk pencarian"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:397
msgid "Object"
msgstr "Objek"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:398
msgid "The root object"
msgstr "Objek root"
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan"
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan"
#: gtk/gtkrange.c:397
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian"
#: gtk/gtkrange.c:398
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Apakah menampilkan grafik indikator tingkat pengisian."
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Batasi Tingkat Pengisian"
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Apakah perlu membatasi batas atas tingkat pengisian."
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr "Tingkat Pengisian"
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
msgstr "Tingkat pengisian."
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "Round Digits"
msgstr "Digit Pembulatan"
#: gtk/gtkrange.c:439
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Nilai dibulatkan ke cacah digit ini."
#: gtk/gtkrecentmanager.c:272
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:285
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai"
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:870
msgid "Transition type"
msgstr "Jenis transisi"
#: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:870
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Jenis animasi yang dipakai untuk transisi"
#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:860
msgid "Transition duration"
msgstr "Durasi transisi"
#: gtk/gtkrevealer.c:333 gtk/gtkstack.c:860
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Durasi animasi, dalam mili detik"
#: gtk/gtkrevealer.c:344
msgid "Reveal Child"
msgstr "Ungkapkan Anak"
#: gtk/gtkrevealer.c:345
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Apakah wadah mesti mengungkap anak"
#: gtk/gtkrevealer.c:356
msgid "Child Revealed"
msgstr "Anak Diungkap"
#: gtk/gtkrevealer.c:357
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Apakah anak diungkap dan target animasi dicapai"
#: gtk/gtkscalebutton.c:198
msgid "The value of the scale"
msgstr "Nilai skala"
#: gtk/gtkscalebutton.c:213
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini"
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
msgid "List of icon names"
msgstr "Daftar nama ikon"
#: gtk/gtkscale.c:682
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Cacah desimal yang ditampilkan dalam nilai"
#: gtk/gtkscale.c:694
msgid "Draw Value"
msgstr "Gambarkan nilai"
#: gtk/gtkscale.c:695
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string"
#: gtk/gtkscale.c:706
msgid "Has Origin"
msgstr "Memiliki Titik Asal"
#: gtk/gtkscale.c:707
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Apakah skala memiliki titik asal"
#: gtk/gtkscale.c:718
msgid "Value Position"
msgstr "Posisi nilai"
#: gtk/gtkscale.c:719
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan"
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Penyesuaian horisontal"
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal yang dipakai bersama antara widget yang dapat "
"digulung dan pengendalinya"
#: gtk/gtkscrollable.c:92
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Penyesuaian vertikal"
#: gtk/gtkscrollable.c:93
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Penyesuaian vertikal yang dipakai bersama antara widget yang dapat digulung "
"dan pengendalinya"
#: gtk/gtkscrollable.c:106
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Horisontal"
#: gtk/gtkscrollable.c:107 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Bagaimana ukuran isi mesti ditentukan"
#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Vertikal"
#: gtk/gtkscrollbar.c:222
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang dari bilah gulir sekarang"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:604
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Horisontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:605
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Vertikal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:632
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:660
msgid "Window Placement"
msgstr "Penempatan jendela"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:661
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:674
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "Apakah menggambar bingkai di sekitar isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:685
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Lebar Minimal Isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:686
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Lebar minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Tinggi Minimal Isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:698
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Tinggi minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Penggulungan Kinetik"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Mode penggulungan kinektik."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:730
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Penggulungan Overlay"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:731
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Mode penggulungan overlay"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Lebar Maksimal Isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:743
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Lebar maksimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:754
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Tinggi Maksimal Isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Tinggi maksimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:770 gtk/gtkscrolledwindow.c:771
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagasikan Lebar Alami"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:786 gtk/gtkscrolledwindow.c:787
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagasikan Tinggi Alami"
#: gtk/gtksearchbar.c:311
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Mode Cari Difungsikan"
#: gtk/gtksearchbar.c:312
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Apakah mode cari menyala dan bilah pencarian ditampilkan"
#: gtk/gtksearchbar.c:323
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Apakah menampilkan tombol tutup dalam bilah alat"
#: gtk/gtksearchbar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:346
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Widget Tangkap Kunci"
#: gtk/gtksettings.c:341
msgid "Double Click Time"
msgstr "Waktu Klik ganda"
#: gtk/gtksettings.c:342
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan milidetik)"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda"
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan piksel)"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursor berkedip"
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Waktu Berkedip kursor"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik"
#: gtk/gtksettings.c:402
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tenggat Kedip Kursor"
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik"
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kursor terbagi"
#: gtk/gtksettings.c:417
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-"
"kanan dan kanan-ke-kiri"
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Rasio Aspek Kursor"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Rasio aspek karet teks"
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Theme Name"
msgstr "Nama Tema"
#: gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nama tema untuk dimuat"
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nama Tema Ikon"
#: gtk/gtksettings.c:462
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nama tema ikon yang digunakan"
#: gtk/gtksettings.c:474
msgid "Drag threshold"
msgstr "Derajat seret"
#: gtk/gtksettings.c:475
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Cacah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret"
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Font Name"
msgstr "Nama Fonta"
#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Keluarga dan ukuran fonta baku yang akan dipakai"
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, "
"-1=bergantung kondisi awal"
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hint Xft"
#: gtk/gtksettings.c:521
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung "
"kondisi awal"
#: gtk/gtksettings.c:537
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Gaya Hint Xft"
#: gtk/gtksettings.c:538
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:553
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:554
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:570
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:571
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal"
#: gtk/gtksettings.c:589
msgid "Hint Font Metrics"
msgstr "Metrik Fonta Petunjuk"
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Whether hinting should be applied to font metrics"
msgstr "Apakah petunjuk harus diterapkan pada metrik fonta"
#: gtk/gtksettings.c:605
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nama tema kursor"
#: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku"
#: gtk/gtksettings.c:620
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Ukuran tema kursor"
#: gtk/gtksettings.c:621
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku"
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Alternative button order"
msgstr "Urutan tombol alternatif"
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol "
"alternati atau tidak"
#: gtk/gtksettings.c:651
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan"
#: gtk/gtksettings.c:652
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk "
"pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)"
#: gtk/gtksettings.c:664
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktifkan Animasi"
#: gtk/gtksettings.c:665
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit."
#: gtk/gtksettings.c:683
msgid "Error Bell"
msgstr "Bel Galat"
#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip"
#: gtk/gtksettings.c:701
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend pencetakan baku"
#: gtk/gtksettings.c:702
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku"
#: gtk/gtksettings.c:723
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
#: gtk/gtksettings.c:724
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
#: gtk/gtksettings.c:737
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktifkan Akselerator"
#: gtk/gtksettings.c:738
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator"
#: gtk/gtksettings.c:757
msgid "Default IM module"
msgstr "Modul IM baku"
#: gtk/gtksettings.c:758
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku"
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Umur Maks Berkas Terkini"
#: gtk/gtksettings.c:776
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari"
#: gtk/gtksettings.c:789
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:790
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini"
#: gtk/gtksettings.c:809
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nama Tema Suara"
#: gtk/gtksettings.c:810
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Name tema suara XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:829
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara"
#: gtk/gtksettings.c:830
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna"
#: gtk/gtksettings.c:848
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa"
#: gtk/gtksettings.c:849
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Apakah perlu membunyikan suara"
#: gtk/gtksettings.c:870
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Tombol utama membengkokkan penggeser"
#: gtk/gtksettings.c:871
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Apakah klik primer pada paling mesti membengkokkan penggeser ke posisi"
#: gtk/gtksettings.c:896
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap"
#: gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap."
#: gtk/gtksettings.c:909 gtk/gtksettings.c:941
msgid "Select on focus"
msgstr "Langsung pilih saat fokus"
#: gtk/gtksettings.c:910
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"
#: gtk/gtksettings.c:926
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi"
#: gtk/gtksettings.c:927
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi"
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus"
#: gtk/gtksettings.c:955
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Shell desktop menampilkan menu app"
#: gtk/gtksettings.c:956
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Setel dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan menu app, FALSE bila "
"app mesti menampilkannya sendiri."
#: gtk/gtksettings.c:970
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Shell desktop menampilkan bilah menu"
#: gtk/gtksettings.c:971
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Setel dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan bilah menu, FALSE bila "
"app mesti menampilkannya sendiri."
#: gtk/gtksettings.c:985
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Lingkungan desktop menampilkan folder desktop"
#: gtk/gtksettings.c:986
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Setel dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan folder desktop, FALSE "
"bila tidak."
#: gtk/gtksettings.c:1034
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Aksi klik ganda bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:1035
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Aksi yang diambil pada klik ganda bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:1050
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Aksi klik tengah bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:1051
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Aksi yang diambil saat klik tombol tengah pada bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:1066
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Aksi klik kanan bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:1067
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Aksi yang diambil pada klik kanan bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:1083
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialog memakai bilah kepala"
#: gtk/gtksettings.c:1084
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Apakah dialog bawaan GTK mesti memakai bilah kepala sebagai ganti dari suatu "
"wilayah aksi."
#: gtk/gtksettings.c:1097
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktifkan penempelan primer"
#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Apakah klik tengah pada tetikus mesti menempelkan isi papan klip \"PRIMER\" "
"pada lokasi kursor."
#: gtk/gtksettings.c:1113
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Berkas Terkini Difungsikan"
#: gtk/gtksettings.c:1114
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Apakah GTK mengingat berkas-berkas terkini"
#: gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Long press time"
msgstr "Waktu tekan lama"
#: gtk/gtksettings.c:1129
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Waktu bagi penekanan tombol/sentuhan yang dianggap sebagai penekanan lama "
"(dalam milidetik)"
#: gtk/gtksettings.c:1144 gtk/gtksettings.c:1145
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Apakah menampilkan kursor dalam teks"
#: gtk/gtksettings.c:1160 gtk/gtksettings.c:1161
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Apakah akan menggunakan bilah gulir overlay"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:950
msgid "Signal Name"
msgstr "Nama Sinyal"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:951
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "Nama sinyal untuk memancarkan"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1192 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730
msgid "Action Name"
msgstr "Nama Aksi"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1193
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Nama tindakan yang akan diaktifkan"
#: gtk/gtkshortcut.c:157
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr "Tindakan yang diaktifkan oleh pintasan ini"
#: gtk/gtkshortcut.c:170
msgid "Arguments"
msgstr "Argumen"
#: gtk/gtkshortcut.c:171
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr "Argumen yang dilewatkan ke aktivasi"
#: gtk/gtkshortcut.c:183
msgid "Trigger"
msgstr "Pemicu"
#: gtk/gtkshortcut.c:184
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "Pemicu untuk pintasan ini"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:572
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "Pengubah mnemonic"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:573
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr "Pengubah yang ditekan untuk memungkinkan aktivasi mnemonik"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:586
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr "Daftar model untuk mengambil pintasan dari"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:598
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr "Cakupan apa yang akan ditangani oleh pintasan"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584
msgid "Accelerator"
msgstr "Akselerator"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
msgid "Disabled text"
msgstr "Teks yang dinonaktifkan"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:294
msgid "View"
msgstr "Tilik"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:670 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Grup Ukuran Akselerator"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:684 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685
msgid "Title Size Group"
msgstr "Grup Ukuran Judul"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:296 gtk/gtkshortcutswindow.c:752
msgid "Section Name"
msgstr "Nama Seksi"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:312 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
msgid "View Name"
msgstr "Nama Tilikan"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:340
msgid "Maximum Height"
msgstr "Tinggi Maksimal"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "Tombol akselerator bagi pintasan berjenis \"Akselerator\""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "Ikon yang ditampilkan bagi pintasan berjenis \"Gestur Lain\""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikon Ditata"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:614
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Apakah ikon telah ditata"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:629
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Keterangan singkat bagi pintasan"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Keterangan singkat bagi gestur"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:656
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Subjudul Ditata"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Apakah subjudul telah ditata"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Arah teks yang aktif bagi pintasan ini"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Jenis Pintasan"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Jenis pintasan yang diwakili"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:731
msgid "The name of the action"
msgstr "Nama aksi"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:661 gtk/gtkshortcuttrigger.c:917
msgid "Key value"
msgstr "Nilai kunci"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "Nilai kunci untuk pemicu"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:676
msgid "Modifiers"
msgstr "Pengubah"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "Pengubah kunci untuk pemicu"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1163
msgid "First"
msgstr "Pertama"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164
msgid "The first trigger to check"
msgstr "Pemicu pertama yang akan diperiksa"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1177
msgid "Second"
msgstr "Ke dua"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178
msgid "The second trigger to check"
msgstr "Pemicu kedua yang akan diperiksa"
#: gtk/gtksingleselection.c:387
msgid "Autoselect"
msgstr "Pilih otomatis"
#: gtk/gtksingleselection.c:388
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Jika pilihan akan selalu memilih butir"
#: gtk/gtksingleselection.c:399
msgid "Can unselect"
msgstr "Dapat membatalkan pilihan"
#: gtk/gtksingleselection.c:400
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Jika membatalkan pilihan butir yang dipilih diperbolehkan"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:134
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget "
"komponennya"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:261
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Model anak untuk mengambil irisan"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:272
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:273
msgid "Offset of slice"
msgstr "Ofset irisan"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:285
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Ukuran maksimum irisan"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:789
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "Urutkan item secara bertahap"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:801
msgid "The model being sorted"
msgstr "Model sedang diurutkan"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:813
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr "Perkiraan item yang tidak diurutkan yang tersisa"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:825
msgid "The sorter for this model"
msgstr "Penyortir untuk model ini"
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Climb Rate"
msgstr "Laju Tanjakan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Tingkat percepatan saat Anda menahan tombol"
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Jepret pada Tick"
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai yang bermasalah otomatis diubah sesuai dengan angka "
"kenaikan terdekat dari tombol gasing"
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:436
msgid "Wrap"
msgstr "Lipat"
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:449
msgid "Update Policy"
msgstr "Kebijakan Update"
#: gtk/gtkspinbutton.c:450
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya "
"bernilai benar"
#: gtk/gtkspinbutton.c:463
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru"
#: gtk/gtkspinner.c:229
msgid "Spinning"
msgstr "Berputar"
#: gtk/gtkspinner.c:230
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "Apakah spinner berputar"
#: gtk/gtkstack.c:416
msgid "The child of the page"
msgstr "Anak dari halaman"
#: gtk/gtkstack.c:428
msgid "The name of the child page"
msgstr "Nama halaman anak"
#: gtk/gtkstack.c:440
msgid "The title of the child page"
msgstr "Judul halaman anak"
#: gtk/gtkstack.c:452
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Nama ikon dari halaman anak"
#: gtk/gtkstack.c:467
msgid "Needs Attention"
msgstr "Perlu Perhatian"
#: gtk/gtkstack.c:468
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Apakah halaman ini perlu perhatian"
#: gtk/gtkstack.c:480
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Apakah halaman ini terlihat"
#: gtk/gtkstack.c:492
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jika diatur, garis bawah dalam judul menunjukkan karakter berikutnya harus "
"digunakan untuk kunci akselerator mnemonic"
#: gtk/gtkstack.c:820
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Homogen secara horisontal"
#: gtk/gtkstack.c:820
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Penentuan ukuran arah mendatar homogen"
#: gtk/gtkstack.c:830
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Homogen secara vertikal"
#: gtk/gtkstack.c:830
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Penentuan ukuran arah tegak homogen"
#: gtk/gtkstack.c:840
msgid "Visible child"
msgstr "Anak yang tampak"
#: gtk/gtkstack.c:840
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Widget yang kini nampak dalam tumpukan"
#: gtk/gtkstack.c:850
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nama dari anak yang nampak"
#: gtk/gtkstack.c:850
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Nama widget yang kini nampak pada tumpukan"
#: gtk/gtkstack.c:880
msgid "Transition running"
msgstr "Transisi sedang berjalan"
#: gtk/gtkstack.c:880
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Apakah transisi sekarang sedang berjalan"
#: gtk/gtkstack.c:890
msgid "Interpolate size"
msgstr "Ukuran interpolasi"
#: gtk/gtkstack.c:890
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Apakah ukuran mesti berubah secara mulus ketika berubah diantara anak yang "
"berbeda ukuran"
#: gtk/gtkstack.c:900
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Model pilihan dengan halaman tumpukan"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:553
#: gtk/gtkstackswitcher.c:554
msgid "Stack"
msgstr "Tumpukan"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:370
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Stack yang terkait dengan GtkStackSidebar ini"
#: gtk/gtkstringfilter.c:268 gtk/gtkstringsorter.c:306
msgid "Ignore case"
msgstr "Abaikan besar kecil"
#: gtk/gtkstringfilter.c:269 gtk/gtkstringsorter.c:307
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "Apakah pencocokan peka huruf besar/kecil"
#: gtk/gtkstringfilter.c:280
msgid "Match mode"
msgstr "Mode pencocokan"
#: gtk/gtkstringfilter.c:281
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr "Jika kecocokan yang tepat diperlukan atau jika substring diizinkan"
#: gtk/gtkstringfilter.c:293
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: gtk/gtkstringfilter.c:294
msgid "The search term"
msgstr "Istilah pencarian"
#: gtk/gtkstylecontext.c:125
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "GdkDisplay terkait"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
msgid "Property name"
msgstr "Nama properti"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
msgid "The name of the property"
msgstr "Nama properti"
#: gtk/gtkswitch.c:523
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Apakah saklar nyala atau mati"
#: gtk/gtkswitch.c:537
msgid "The backend state"
msgstr "Keadaan backend"
#: gtk/gtktextbuffer.c:465
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabel Tag"
#: gtk/gtktextbuffer.c:466
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabel Tag Teks"
#: gtk/gtktextbuffer.c:483
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Teks buffer saat ini"
#: gtk/gtktextbuffer.c:494
msgid "Has selection"
msgstr "Memiliki pilihan"
#: gtk/gtktextbuffer.c:495
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih"
#: gtk/gtktextbuffer.c:506
msgid "Can Undo"
msgstr "Dapat Tidak Jadi"
#: gtk/gtktextbuffer.c:507
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Jika penyangga dapat membatalkan tindakan terakhir"
#: gtk/gtktextbuffer.c:518
msgid "Can Redo"
msgstr "Dapat Jadi Lagi"
#: gtk/gtktextbuffer.c:519
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr ""
"Jika penyangga dapat memiliki tindakan dibatalkan yang terakhir diterapkan "
"kembali"
#: gtk/gtktextbuffer.c:545
msgid "Cursor position"
msgstr "Posisi kursor"
#: gtk/gtktextbuffer.c:546
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Posisi tanda sisip (sebagai ofset dari awal penyangga)"
#: gtk/gtktext.c:762
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Objek buffer teks yang sebenarnya menyimpan teks diri"
#: gtk/gtktext.c:776
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Jumlah karakter maksimum untuk diri ini. Nol jika tidak maksimal"
#: gtk/gtktext.c:789
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"Karakter yang digunakan saat menyembunyikan konten diri (dalam \"mode kata "
"sandi\")"
#: gtk/gtktext.c:813
msgid "Number of pixels of the text scrolled off the screen to the left"
msgstr "Cacah piksel teks yang digulir keluar layar ke kiri"
#: gtk/gtktext.c:863
msgid "Show text in the GtkText when its empty and unfocused"
msgstr "Tampilkan teks dalam GtkText ketika itu kosong dan tak menerima fokus"
#: gtk/gtktext.c:932
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the GtkText"
msgstr "Daftar atribut gaya untuk diterapkan pada teks GtkText"
#: gtk/gtktext.c:944
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the GtkText"
msgstr "Daftar lokasi tab stop untuk diterapkan pada teks GtkText"
#: gtk/gtktext.c:979
msgid "Propagate text width"
msgstr "Propagasikan lebar teks"
#: gtk/gtktext.c:980
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Apakah entri harus tumbuh dan menyusut dengan konten"
#: gtk/gtktextmark.c:138
msgid "Mark name"
msgstr "Nama tanda"
#: gtk/gtktextmark.c:154
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravitasi kiri"
#: gtk/gtktextmark.c:155
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Apakah tanda memiliki gravitasi kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Tag name"
msgstr "Nama tag"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag "
"anonim"
#: gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA latar belakang"
#: gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Background full height"
msgstr "Latar belakang tinggi penuh"
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter "
"yang memiliki tag"
#: gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA latar depan"
#: gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Text direction"
msgstr "Arah teks"
#: gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:399
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, "
"misal, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Ukuran font dalam unit Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:446
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini "
"beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk "
"diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:928
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah"
#: gtk/gtktexttag.c:496
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka "
"kode standar akan digunakan."
#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Left margin"
msgstr "Margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:509 gtk/gtktextview.c:948
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Right margin"
msgstr "Margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:524 gtk/gtktextview.c:967
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:538 gtk/gtktextview.c:1017
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
#: gtk/gtktexttag.c:539 gtk/gtktextview.c:1018
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:556
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Ofset teks di atas baseline (di bawah baseline bila kenaikan negatif) dalam "
"unit Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel di atas tulisan"
#: gtk/gtktexttag.c:571 gtk/gtktextview.c:862
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel di bawah tulisan"
#: gtk/gtktexttag.c:586 gtk/gtktextview.c:875
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel dalam potongan"
#: gtk/gtktexttag.c:601 gtk/gtktextview.c:888
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Line height factor"
msgstr "Faktor tinggi baris"
#: gtk/gtktexttag.c:618
msgid "The factor to apply to line height"
msgstr "Faktor yang berlaku untuk tinggi baris"
#: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA garis bawah"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Warna garis bawah bagi teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:676
msgid "Overline"
msgstr "Garis atas"
#: gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "Gaya garis untuk teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Overline RGBA"
msgstr "RGBA Garis atas"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "Warna garis atas untuk teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA coret"
#: gtk/gtktexttag.c:708
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Warna coretan bagi teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:722 gtk/gtktextview.c:914
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas "
"kata, atau dipotong pada batas karakter"
#: gtk/gtktexttag.c:736 gtk/gtktextview.c:1031
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tab sendiri untuk teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:752
msgid "Invisible"
msgstr "Tidak kelihatan"
#: gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Apakah teks ini disembunyikan."
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string"
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA latar belakang paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:779
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA latar belakang paragraf sebagai GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:795
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Apakah fonta cadangan difungsikan."
#: gtk/gtktexttag.c:807
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Jarak Huruf"
#: gtk/gtktexttag.c:808
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Jarak ekstra antar grafem"
#: gtk/gtktexttag.c:820
msgid "Font Features"
msgstr "Fitur Fonta"
#: gtk/gtktexttag.c:821
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Fitur Fonta OpenType yang akan dipakai"
#: gtk/gtktexttag.c:833
msgid "Allow Breaks"
msgstr "Izinkan Pemutusan"
#: gtk/gtktexttag.c:834
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "Apakah pemutusan diperbolehkan."
#: gtk/gtktexttag.c:846
msgid "Show spaces"
msgstr "Tampilkan spasi"
#: gtk/gtktexttag.c:847
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "Cara membuat karakter tak terlihat."
#: gtk/gtktexttag.c:860
msgid "Insert hyphens"
msgstr "Masukkan tanda hubung"
#: gtk/gtktexttag.c:861
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "Apakah memasukkan tanda hubung saat pemutusan."
#: gtk/gtktexttag.c:875
msgid "Text Transform"
msgstr "Perubahan Teks"
#: gtk/gtktexttag.c:876
msgid "Whether to transform text for display."
msgstr "Apakah akan mengubah teks untuk ditampilkan."
#: gtk/gtktexttag.c:893
msgid "Word"
msgstr "Kata"
#: gtk/gtktexttag.c:894
msgid "Whether this is a word."
msgstr "Apakah ini sebuah kata."
#: gtk/gtktexttag.c:910
msgid "Sentence"
msgstr "Kalimat"
#: gtk/gtktexttag.c:911
msgid "Whether this is a sentence."
msgstr "Apakah ini sebuah kalimat."
#: gtk/gtktexttag.c:927
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Akumulasi Margin"
#: gtk/gtktexttag.c:928
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan."
#: gtk/gtktexttag.c:941
msgid "Background full height set"
msgstr "Latar belakang penuh"
#: gtk/gtktexttag.c:942
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang"
#: gtk/gtktexttag.c:981
msgid "Justification set"
msgstr "Set rataan"
#: gtk/gtktexttag.c:982
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:989
msgid "Left margin set"
msgstr "Set margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:990
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:993
msgid "Indent set"
msgstr "Set indentasi"
#: gtk/gtktexttag.c:994
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi"
#: gtk/gtktexttag.c:1001
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Set piksel di atas garis"
#: gtk/gtktexttag.c:1002 gtk/gtktexttag.c:1006
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas"
#: gtk/gtktexttag.c:1005
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Set piksel di bawah garis"
#: gtk/gtktexttag.c:1009
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Set piksel dalam potongan"
#: gtk/gtktexttag.c:1010
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang "
"dipotong"
#: gtk/gtktexttag.c:1013
msgid "Line height set"
msgstr "Tinggi baris ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:1014
msgid "Whether this tag affects the height of lines"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi ketinggian baris"
#: gtk/gtktexttag.c:1021
msgid "Right margin set"
msgstr "Set margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:1022
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:1034
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "RGBA garis bawah ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:1035
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna garis bawah"
#: gtk/gtktexttag.c:1038
msgid "Overline set"
msgstr "Set garis atas"
#: gtk/gtktexttag.c:1039
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi overlining"
#: gtk/gtktexttag.c:1042
msgid "Overline RGBA set"
msgstr "Atur garis atas RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:1043
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna overlining"
#: gtk/gtktexttag.c:1051
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "RGBA dicoret ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:1052
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna coretan"
#: gtk/gtktexttag.c:1055
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Set modus lipat"
#: gtk/gtktexttag.c:1056
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis"
#: gtk/gtktexttag.c:1059
msgid "Tabs set"
msgstr "Set tab"
#: gtk/gtktexttag.c:1060
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab"
#: gtk/gtktexttag.c:1063
msgid "Invisible set"
msgstr "Set Menghilang"
#: gtk/gtktexttag.c:1064
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks"
#: gtk/gtktexttag.c:1067
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:1068
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:1071
msgid "Fallback set"
msgstr "Cadangan ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:1072
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi fonta cadangan"
#: gtk/gtktexttag.c:1075
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Jarak huruf ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:1076
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi jarak huruf"
#: gtk/gtktexttag.c:1079
msgid "Font features set"
msgstr "Fitur fonta ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:1080
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Apakah tag ini memperpengaruhi fitur-fitur fonta"
#: gtk/gtktexttag.c:1083
msgid "Allow breaks set"
msgstr "Izinkan pemutusan ditetapkan"
#: gtk/gtktexttag.c:1084
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi pemutusan baris"
#: gtk/gtktexttag.c:1087
msgid "Show spaces set"
msgstr "Tampilkan kumpulan spasi"
#: gtk/gtktexttag.c:1088
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi render karakter yang tidak terlihat"
#: gtk/gtktexttag.c:1091
msgid "Insert hyphens set"
msgstr "Sisipkan tanda hubung yang ditetapkan"
#: gtk/gtktexttag.c:1092
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi penyisipan tanda hubung"
#: gtk/gtktexttag.c:1095
msgid "Text transform set"
msgstr "Transformasi teks ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:1096
msgid "Whether this tag affects text transformation"
msgstr "Apakah tag ini memengaruhi transformasi teks"
#: gtk/gtktexttag.c:1099
msgid "Word set"
msgstr "Kumpulan kata"
#: gtk/gtktexttag.c:1100
msgid "Whether this tag represents a single word"
msgstr "Apakah tag ini mewakili satu kata"
#: gtk/gtktexttag.c:1103
msgid "Sentence set"
msgstr "Kumpulan kalimat"
#: gtk/gtktexttag.c:1104
msgid "Whether this tag represents a single sentence"
msgstr "Apakah tag ini mewakili satu kalimat"
#: gtk/gtktextview.c:861
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksel Di Atas Garis"
#: gtk/gtktextview.c:874
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksel Di Bawah Garis"
#: gtk/gtktextview.c:887
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel Dalam Pelipatan"
#: gtk/gtktextview.c:913
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mode Pelipatan"
#: gtk/gtktextview.c:947
msgid "Left Margin"
msgstr "Margin Kiri"
#: gtk/gtktextview.c:966
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"
#: gtk/gtktextview.c:985
msgid "Top Margin"
msgstr "Marjin Puncak"
#: gtk/gtktextview.c:986
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Tinggi marjin atas dalam piksel"
#: gtk/gtktextview.c:1004
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Marjin Dasar"
#: gtk/gtktextview.c:1005
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Tinggi marjin bawah dalam piksel"
#: gtk/gtktextview.c:1043
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor Nampak"
#: gtk/gtktextview.c:1044
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak"
#: gtk/gtktextview.c:1056
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:1057
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer yang ditampilkan"
#: gtk/gtktextview.c:1070
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya"
#: gtk/gtktextview.c:1082
msgid "Accepts tab"
msgstr "Perbolehkan tab"
#: gtk/gtktextview.c:1083
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Apakah Tab akan menyisipkan karakter Tab"
#: gtk/gtktextview.c:1150
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
#: gtk/gtktextview.c:1151
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Apakah menggunakan suatu fonta lebar seragam"
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
msgid "Window Type"
msgstr "Jenis Jendela"
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "GtkTextWindowType"
#: gtk/gtktogglebutton.c:297
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr "Tombol jungkitkan tempat grup widget ini berada."
#: gtk/gtktreeexpander.c:533
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "Widget anak dengan isi yang sebenarnya"
#: gtk/gtktreeexpander.c:545
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "Item yang dipegang oleh ini baris expander"
#: gtk/gtktreeexpander.c:556
msgid "List row"
msgstr "Baris daftar"
#: gtk/gtktreeexpander.c:557
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "Daftar baris untuk melacak untuk keadaan expander"
#: gtk/gtktreeexpander.c:570
msgid "Indent without expander"
msgstr "Inden tanpa expander"
#: gtk/gtktreeexpander.c:571
msgid ""
"If the TreeExpander should indent the child if no expander-icon is shown"
msgstr ""
"Jika TreeExpander harus menjorok anak jika tidak ada ikon expander yang "
"ditampilkan"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:690
msgid "autoexpand"
msgstr "ekspansi otomatis"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:691
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Jika semua baris harus diperluas secara bawaan"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:703
msgid "The root model displayed"
msgstr "Model root ditampilkan"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:718
msgid "passthrough"
msgstr "melewati"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:719
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Jika nilai model anak dilewati"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
msgid "Children"
msgstr "Anak"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Model memegang anak baris"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Kedalaman di pohon"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1083
msgid "Expandable"
msgstr "Dapat diperluas"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Jika baris ini bisa diperluas"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Jika baris ini saat ini diperluas"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1108
msgid "The item held in this row"
msgstr "Butir dipegang di baris ini"
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
msgid "The underlying sorter"
msgstr "Penyortir yang mendasari"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:531
msgid "The child model"
msgstr "Model anak"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Model yang akan disaring filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:539
msgid "The virtual root"
msgstr "Akar virtual"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Akar virtual (relatif ke model anak) bagi filtermodel ini"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:483
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort"
#: gtk/gtktreepopover.c:206
msgid "model"
msgstr "model"
#: gtk/gtktreepopover.c:207
msgid "The model for the popover"
msgstr "Model untuk popover"
#: gtk/gtktreeview.c:996
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:997
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Headers Visible"
msgstr "Kepala Tampak"
#: gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom"
#: gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Header Dapat Diklik"
#: gtk/gtktreeview.c:1011
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Bagian atas kolom merespon peristiwa klik"
#: gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolom Ekspander"
#: gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Setel kolom untuk kolom ekspander"
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "Enable Search"
msgstr "Dapat dicari"
#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif"
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Search Column"
msgstr "Kolom pencarian"
#: gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Kolom model yang dicari selama pencarian interaktif"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Moda Tinggi Tetap"
#: gtk/gtktreeview.c:1056
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam "
"untuk setiap barisnya"
#: gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Hover Selection"
msgstr "Warna Penyorot"
#: gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Hover Expand"
msgstr "Perluasan Hover"
#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas "
"mereka"
#: gtk/gtktreeview.c:1102
msgid "Show Expanders"
msgstr "Tampilkan Pengekspansi"
#: gtk/gtktreeview.c:1103
msgid "View has expanders"
msgstr "Tilikan punya pengekspansi"
#: gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indentasi Tingkatan"
#: gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan"
#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Pemilik Karet"
#: gtk/gtktreeview.c:1123
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Apakah mengaktifkan pemilihan banyak butir dengan menyeret penunjuk tetikus"
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktifkan Garis Kisi"
#: gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
#: gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon"
#: gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
#: gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "X position"
msgstr "Posisi X"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posisi X kolom kini"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current width of the column"
msgstr "Lebar kolom saat ini"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Sizing"
msgstr "Merubah ukuran"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Fixed Width"
msgstr "Lebar Tetap"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Maximum Width"
msgstr "Lebar maksimal"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
msgid "Clickable"
msgstr "Bisa diklik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada "
"judul kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikator pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID kolom pengurut"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan"
#: gtk/gtkvideo.c:318
msgid "Autoplay"
msgstr "Putar otomatis"
#: gtk/gtkvideo.c:319
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Jika pemutaran harus dimulai secara otomatis"
#: gtk/gtkvideo.c:331
msgid "The video file played back"
msgstr "Berkas video diputar"
#: gtk/gtkvideo.c:343
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Jika aliran media baru harus diatur ke pengulangan"
#: gtk/gtkvideo.c:355
msgid "The media stream played"
msgstr "Aliran media diputar"
#: gtk/gtkviewport.c:323
msgid "Scroll to focus"
msgstr "Gulir untuk fokus"
#: gtk/gtkviewport.c:324
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Apakah akan menggulir ketika fokus berubah"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:173
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Pakai ikon simbolik"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Apakah memakai ikon simbolik"
#: gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Widget name"
msgstr "Nama widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nama widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget induk"
#: gtk/gtkwidget.c:1203
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Widget induk dari widget ini."
#: gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Root widget"
msgstr "Widget root"
#: gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Widget root di pohon widget."
#: gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "Width request"
msgstr "Permintaan lebar"
#: gtk/gtkwidget.c:1231
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
#: gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "Height request"
msgstr "Permintaan tinggi"
#: gtk/gtkwidget.c:1246
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
#: gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak"
#: gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input"
#: gtk/gtkwidget.c:1286
msgid "Can focus"
msgstr "Dapat memiliki fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1287 gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input"
#: gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Focusable"
msgstr "Focusable"
#: gtk/gtkwidget.c:1310
msgid "Has focus"
msgstr "Memiliki fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"
#: gtk/gtkwidget.c:1322
msgid "Can target"
msgstr "Dapat menargetkan"
#: gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Apakah widget dapat menerima peristiwa penunjuk"
#: gtk/gtkwidget.c:1336
msgid "Focus on click"
msgstr "Klik untuk membuat fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Apakah widget mengambil fokus pada saat diklik dengan mouse"
#: gtk/gtkwidget.c:1348
msgid "Has default"
msgstr "Memiliki default"
#: gtk/gtkwidget.c:1349
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default"
#: gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Receives default"
msgstr "Menerima default"
#: gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1373
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "Kursor untuk ditampilkan ketika melayang di atas widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1388
msgid "Has tooltip"
msgstr "Memiliki tooltip"
#: gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip"
#: gtk/gtkwidget.c:1411
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Teks Tooltip"
#: gtk/gtkwidget.c:1412 gtk/gtkwidget.c:1436
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Isi tooltip bagi widget ini"
#: gtk/gtkwidget.c:1435
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip"
#: gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang horisontal ekstra"
#: gtk/gtkwidget.c:1461
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang vertikal ekstra"
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margin di Awal"
#: gtk/gtkwidget.c:1481
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Piksel ruang ekstra di awal"
#: gtk/gtkwidget.c:1500
msgid "Margin on End"
msgstr "Margin di Akhir"
#: gtk/gtkwidget.c:1501
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Piksel ruang ekstra di akhir"
#: gtk/gtkwidget.c:1517
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marjin di Puncak"
#: gtk/gtkwidget.c:1518
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi atas"
#: gtk/gtkwidget.c:1534
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marjin di Dasar"
#: gtk/gtkwidget.c:1535
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi bawah"
#: gtk/gtkwidget.c:1547
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Mengembang Horisontal"
#: gtk/gtkwidget.c:1548
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Apakah widget ingin ruang horisontal lebih"
#: gtk/gtkwidget.c:1559
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Tata Ekspansi Horisontal"
#: gtk/gtkwidget.c:1560
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Apakah menggunakan properti hexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1571
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Mengembang Vertikal"
#: gtk/gtkwidget.c:1572
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Apakah widget ingin ruang vertikal lebih"
#: gtk/gtkwidget.c:1583
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Tata Ekspansi Vertikal"
#: gtk/gtkwidget.c:1584
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Apakah menggunakan properti vexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1595
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Kelegapan bagi Widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1596
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Tingkat tembus pandang widget, dari 0 ke 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1611
msgid "Overflow"
msgstr "Meluap"
#: gtk/gtkwidget.c:1612
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr "Bagaimana konten di luar area konten widget diperlakukan"
#: gtk/gtkwidget.c:1625
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Faktor skala jendela"
#: gtk/gtkwidget.c:1640
msgid "CSS Name"
msgstr "Nama CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1641
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Nama widget ini dalam pohon CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1652
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "Gaya CSS kelas"
#: gtk/gtkwidget.c:1653
msgid "List of CSS classes"
msgstr "Daftar kelas CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1668
msgid "Layout Manager"
msgstr "Manajer Tata Letak"
#: gtk/gtkwidget.c:1669
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "Manajer tata letak yang digunakan untuk mengatur anak-anak dari widget"
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:248
msgid "Observed widget"
msgstr "Widget yang diamati"
#: gtk/gtkwindow.c:777
msgid "Window Title"
msgstr "Judul Jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:778
msgid "The title of the window"
msgstr "Judul jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Startup ID"
msgstr "ID Mula"
#: gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification"
#: gtk/gtkwindow.c:802
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat mengubah ukuran jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:814
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (jendela lain tidak dapat "
"digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)"
#: gtk/gtkwindow.c:825
msgid "Default Width"
msgstr "Lebar awal"
#: gtk/gtkwindow.c:826
msgid "The default width of the window"
msgstr "Lebar baku jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:838
msgid "Default Height"
msgstr "Tinggi Baku"
#: gtk/gtkwindow.c:839
msgid "The default height of the window"
msgstr "Tinggi baku jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:851
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Musnah dengan Bapak"
#: gtk/gtkwindow.c:852
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan"
#: gtk/gtkwindow.c:863
msgid "Hide on close"
msgstr "Sembunyikan saat tutup"
#: gtk/gtkwindow.c:864
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
"Jika jendela ini harus disembunyikan ketika pengguna mengklik tombol tutup"
#: gtk/gtkwindow.c:878
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonik Nampak"
#: gtk/gtkwindow.c:879
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus Nampak"
#: gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Apakah kotak fokus kini nampak pada jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:908
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Tampilan yang akan menampilkan jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:931
msgid "Is Active"
msgstr "Aktif"
#: gtk/gtkwindow.c:932
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini"
#: gtk/gtkwindow.c:943
msgid "Decorated"
msgstr "Memiliki dekorasi"
#: gtk/gtkwindow.c:944
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:955
msgid "Deletable"
msgstr "Dapat dihapus"
#: gtk/gtkwindow.c:956
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup"
#: gtk/gtkwindow.c:985
msgid "Is Maximized"
msgstr "Dimaksimalkan"
#: gtk/gtkwindow.c:986
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan"
#: gtk/gtkwindow.c:1003
msgid "Is fullscreen"
msgstr "Layar Penuh"
#: gtk/gtkwindow.c:1004
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Apakah jendela layar penuh"
#: gtk/gtkwindow.c:1023
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1024
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication bagi jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:1047
msgid "Focus widget"
msgstr "Widget fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "The focus widget"
msgstr "Widget fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:1073
msgid "Titlebar"
msgstr "Bilah judul"
#: gtk/gtkwindow.c:1074
msgid "The titlebar widget"
msgstr "Widget bilah judul"
#: gtk/gtkwindow.c:1088
msgid "Handle Menubar accels"
msgstr "Tangani aksel. Bilah Menu"
#: gtk/gtkwindow.c:1089
msgid "Whether the window should handle F10"
msgstr "Apakah jendela mesti menangni F10"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:519
msgid "Side"
msgstr "Sisi"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:520
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr ""
"Apakah widget menunjukkan awal atau akhir bagian dari tata letak dekorasi"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:548
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "Apakah widget memiliki tombol jendela"
#: modules/media/gtkgstsink.c:714
msgid "paintable"
msgstr "dapat dicat"
#: modules/media/gtkgstsink.c:715
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Dapat dicat menyediakan gambar"
#: modules/media/gtkgstsink.c:726
msgid "GL context"
msgstr "Konteks GL"
#: modules/media/gtkgstsink.c:727
msgid "GL context to use for rendering"
msgstr "Konteks GL yang dipakai untuk merender"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Judul Profil Warna"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Judul profil warna yang akan dipakai"