forked from AuroraMiddleware/gtk
2246 lines
80 KiB
Plaintext
2246 lines
80 KiB
Plaintext
# translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
|
||
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
|
||
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: <info@mpp.org.np>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-04-22 05:40+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 11:33+0545\n"
|
||
"Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 ../tests/testfilechooser.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "फाईल '%s' खोल्न असफल: %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
msgstr "प्रतिविम्ब फाईल '%s' मा तथ्याङ्क छैन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 ../tests/testfilechooser.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण थाहा भएन, सायद खराब छवि होला"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||
"animation file"
|
||
msgstr "रङ्गचित्र '%s' लोड गर्न असफल: कारण थाहा भएन, सायद रङ्गचित्र फाइल खराब होला"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
msgstr "चित्र भर्ने तरिका लोड गर्न असफल: %s: %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||
"from a different GTK version?"
|
||
msgstr "चित्र भर्ने तरिका %s ले उचित पद्धति निर्यात गर्न सकेन; सायद यो अर्को जीटीके संस्करणबाट होला?"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "'%s' किसिमको छवि सहयोगिक छैन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
msgstr "'%s'फाइलका लागि छवि फाइल ढाँचा चिन्न सकिएन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
|
||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||
msgstr "नचिनिने छवि फाइल ढाँचा"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||
msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
msgstr "प्रतिविम्ब प्रारुप: %s भणडारण क्रममा जी टी के पिक्स-बफले सहयोग गर्दैन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
|
||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||
msgstr "कलब्याकको लागी छवि संग्रह गर्न अपर्याप्त स्मृतीक्षमता"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
|
||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||
msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
|
||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||
msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||
"s"
|
||
msgstr "छवि लेखिरहँदा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै तथ्याङक्क भण्डारण नभएको हुनसक्छ: %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977
|
||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||
msgstr "अस्थायी स्मृतिमामा छवि संग्रह गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोड गर्ने क्रम सहयोगिक छैन।"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||
msgstr "आन्तरिक त्रुटि: चित्र भर्ने मोड्युल '%s' चित्र लोड गर्न असफल भयो, तर असफलको कारण दिएन।"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
|
||
msgid "Image header corrupt"
|
||
msgstr "चित्रको शीर्षक खराब"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
|
||
msgid "Image format unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात प्रारुप-चित्र"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
|
||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
msgstr "चित्रको पिक्सेल तथ्याङ्क खराब"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||
msgstr[0] "%u बाईटको चित्र अस्थायी स्मृति विभाजन गर्न असफल"
|
||
msgstr[1] "%u बाईटसको चित्र अस्थायी स्मृति बिभाजन गर्न असफल"
|
||
|
||
# msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
|
||
# msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरु छुट्याउन असफल "
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||
msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा अनपेक्षित छविचित्र टुक्रा भेटियो"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
||
msgid "Unsupported animation type"
|
||
msgstr "असहयोगी रङ्गचित्राङ्कन प्रकार"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
|
||
msgid "Invalid header in animation"
|
||
msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा अमान्य शीर्षक"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
|
||
msgid "Not enough memory to load animation"
|
||
msgstr "रङ्गचित्राङ्कन लोड गर्न पर्याप्त स्मृतिक्षमता छैन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
||
msgid "Malformed chunk in animation"
|
||
msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा विकृत टुक्रा"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
||
msgid "The ANI image format"
|
||
msgstr "ए एन आई छविको ढाँचा"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:301
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:356
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:437
|
||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
msgstr "बीएमपी चित्रमा नक्कली शीर्ष-तथ्याङ्क"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:396
|
||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
msgstr "विटनक्सा छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृतिक्षमता छैन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:282
|
||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
msgstr "बी एम पी छविसँग असहयोगिक शिर्षक आकार छ।"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320
|
||
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
||
msgstr "टपडाउन बि एम पि छविलाई दबाउन सकिंदैन।"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1198
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
||
msgstr "बि एम पि फाइल संग्रह गर्न को लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकेन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1239
|
||
msgid "Couldn't write to BMP file"
|
||
msgstr "बि एम पि फाइलमा लेख्न सकेन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1288
|
||
msgid "The BMP image format"
|
||
msgstr "बीएमपी चित्रको ढाँचा"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
msgstr "जीआइएफ पढ्न असफल: %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
|
||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr "जीआइएफको केही तथ्याङक् हराएको छ (सायद यो कुनै प्रकारले छाँटिएछ?)"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
msgstr "जिआइएफ भर्ने (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "रेसाको अतिबहन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||
msgstr "जि आई एफ छवि लोडरले यो छवि बुझ्नसकेन।"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||
msgid "Bad code encountered"
|
||
msgstr "खराब संकेतको सामना"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
msgstr "जी आइ एफ फाइलमा गोलाकार तालिकाको प्रविष्टि "
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
|
||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
msgstr "जी आइ एफ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
|
||
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
||
msgstr "जि आई एफ फाइलमा खाका बनाउन अपर्याप्त स्मृती"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
|
||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
msgstr "जी आइ एफ चित्र खराब छ (गलत LZW संपीडन)"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
|
||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
msgstr "जी आइ एफ फाइलको रुपमा फाइल देखापर्दैन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
msgstr "जीआइएफ फाइल ढाँचाको संस्करण %s सहयोगिक छैन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
|
||
msgid ""
|
||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||
"colormap."
|
||
msgstr "जीआइएफ छविमा विश्वव्यापी रङ्गीन-नक्सा छैन, र त्यसभित्रको आकृतिमा समेत स्थानीय रङ्गीन-नक्सा छैन।"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
|
||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
msgstr "जी आइ एफ छवि छाँटिए छ वा अपुरो छ।"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
|
||
msgid "The GIF image format"
|
||
msgstr "जीआइएफ चित्र-आकृति"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433
|
||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||
msgstr " छविचित्र भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330
|
||
msgid "Invalid header in icon"
|
||
msgstr "छविचित्रमा अमान्य शीर्षक"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:293
|
||
msgid "Icon has zero width"
|
||
msgstr " छविचित्रको चौडाई शून्य छ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
||
msgid "Icon has zero height"
|
||
msgstr "छविचित्रको उचाई शून्य छ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355
|
||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||
msgstr "संपीडक छविचित्रहरु सहयोगिक छैनन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388
|
||
msgid "Unsupported icon type"
|
||
msgstr "असहयोगिक छविचित्रको किसिम"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482
|
||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||
msgstr "आइसीओ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
|
||
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||
msgstr "आइसीओको रुपमा भण्डारण गर्न छवि धेरै ठूलो भयो"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
|
||
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||
msgstr "कर्सरको तत्कालीन स्थान चित्र भन्दा बाहिर छ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||
msgstr "आइसीओ फाइल: %dका लागि अमान्य गहिराइ "
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
|
||
msgid "The ICO image format"
|
||
msgstr "आइसीओ चित्रको ढाँचा"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "जेपेज फाइल-चित्र (%s)मा गल्ती"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
"memory"
|
||
msgstr "चित्र भर्दा अपर्याप्त स्मृतिक्षमता, स्मृतिक्षमता बढाउन कुनै फाइल खालीगर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||
msgstr "अमान्य जेपेज रङ्गको स्थान(%s)"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "जेपेज फाइल लोडगर्न स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||
"parsed."
|
||
msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%s' को मूल्य क्रमान्वित हुँदैन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr "जे पि ई जि गुणको मूल्य ० देखि १००सम्म हुनुपर्छ; '%d' को मूल्य स्वीकार्य हुँदैन।"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
|
||
msgid "The JPEG image format"
|
||
msgstr "जेपेज चित्रको आकृति"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
||
msgstr "शीर्षकका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
||
msgstr "अस्थायी विषयविस्तुको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
|
||
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
||
msgstr "चित्रको चौडाई र लम्बाई अमान्य छ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
|
||
msgid "Image has unsupported bpp"
|
||
msgstr "चित्रले bpp लाई मान्यता दिएको छैन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||
msgstr "चित्रले समतल विट %d-को संख्यालाई मान्यता दिएको छैन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
||
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||
msgstr "नयाँ pixbuf रचना गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
||
msgstr "पक्ति तथ्याङ्कको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
||
msgstr "paletted तथ्याङ्कको (डाटा) लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन नसक्नु"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
|
||
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||
msgstr "'पिसिएक्स' (PCX) चित्रको सबै रेखा नपाएको"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
|
||
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||
msgstr "'पिसिएक्स' तथ्याङक्को (डाटा) अन्त्यमा रङ्गदानी नपाएको"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
|
||
msgid "The PCX image format"
|
||
msgstr "पि सि एक्स' चित्रको ढाँचा"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||
msgstr "पि एन जी चित्रको प्रति-प्रसारण मार्ग विट अमान्य छ।"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||
msgstr "परिवर्तित पि एन जी संग चौडाई र लम्बाई शून्य छ।"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||
msgstr "परिवर्तित पि एन जी को प्रति-प्रसारण मार्ग विट आठ होईन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||
msgstr "पि एन जि परिवर्तन भयो आर जि बि वा आर जि बि ए होइन।"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||
msgstr "परिवर्तित पि एन जिसंग असंख्य असहयोगिक माध्यमहरू छन्, ३ वा ४ हुनुपर्छ।"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
msgstr "पि एन जी छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
msgstr "पि एन जी फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
"applications to reduce memory usage"
|
||
msgstr "%ld छवि बाट %ld भण्डार गर्न अपर्याप्त स्मृती छ; स्मृती प्रयोग घटाउनको लागी केहि अनुरोधपत्रहरू निकाल्न कोशोश गर्नुहोला।"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
msgstr "पि एन जी छवि फाइल पढाइमा घातक त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
msgstr "पि एन जी छवि फाइल पढाइमा घातक त्रुटि: %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
||
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||
msgstr "पि एन जी पाठ टुक्राको लागि कुन्जहरू कम्तीमा १ र बढीमा ७९ वर्ण सम्म हुनुपर्छ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:821
|
||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||
msgstr "पि एन जी पाठ टुक्राहरूको लागी कुन्जहरू आस्की वर्ण हुनुपर्छ।"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
msgstr "पि एन जि पाठ टुक्रा %s को लागी मान ISO-8859-1 संकेतनमा परिवर्तन गर्न सकिन्दैन।"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
||
msgid "The PNG image format"
|
||
msgstr "पिएनजी चित्रको ढाँचा"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
|
||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
msgstr "पी एम एम लोडरले पूर्णसंख्या पाउने अपेक्षा गर्यो, तर पाइएन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
|
||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
msgstr "पी एम एम फाइलसँग गलत आरम्भिक बाइट छ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
|
||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
msgstr "पी एन एम फाइल परिचित पी एन एम उप-ढाँचामा छैन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
|
||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
msgstr "पी एन एम फाइलसँग चौडाई शून्य भएको एउटा छवि छ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
|
||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
msgstr "पी एन एम फाइलसँग ऊचाई शून्य भएको एउटा छवि छ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिकतम रङ्गको मान शून्य छ।"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिक्तम रङ्गको मान ज्यादै ठूलो छ।"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
|
||
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||
msgstr "पि एन एम फाइलहरूलाई अधिकतम २५५ भन्दा बढि रंग मानहरूसंग हेन्डल गर्न सकिएन।"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
|
||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
msgstr "कच्चा पि एन एम छविको प्रकार अमान्य छ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
|
||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||
msgstr "पि एन एम छवि ढाँचा अमान्य छ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
|
||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
msgstr "पि एन एम छवि लोडरले यो पि एन एम उप-ढाँचालाई सहयोग गर्दैन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
|
||
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
msgstr "अपरिपक्व अन्त्य-को-फाइलको सामना गर्नु पर्यो"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
|
||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
msgstr "नमूना तथ्याङ्कभन्दा पहिलेको कोरा पी एन एम ढाँचाले एउटा खाली स्थान माग गर्छ।"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
|
||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||
msgstr "पि एन एम छवि लोड गर्नको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकेन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
msgstr "पि एन एम सामाग्री बनावट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
|
||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
msgstr "पि एन एम छवि तथ्याङ्कको अप्रत्यासित अन्त्य"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
msgstr "पि एन एम फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
|
||
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||
msgstr "पीएनएम/पीबीएम/पीजीएम/पीपीएम छवि ढाँचा परिवार"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
||
msgid "RAS image has bogus header data"
|
||
msgstr "आर ए एस छविमा नक्कली शीर्षक तथ्याङ्क छ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
||
msgid "RAS image has unknown type"
|
||
msgstr "आर ए एस छविसंग अज्ञात प्रकार "
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
||
msgid "unsupported RAS image variation"
|
||
msgstr "असहयोगिक आर ए एस छवि विकृति"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
||
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||
msgstr "आर ए एस चित्र भर्न स्मृतिक्षमता अपुग"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
|
||
msgid "The Sun raster image format"
|
||
msgstr "सन चित्रको ढाँचा"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
|
||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||
msgstr "आईओ आस्थायी स्मृती बनावटको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
|
||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||
msgstr "आईओ आस्थायी स्मृती डाटाको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
|
||
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||
msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क पुन:निर्धारण गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
|
||
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||
msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क निर्धारण गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
|
||
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||
msgstr "नयाँ पिक्सबफ निर्धारण गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
|
||
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||
msgstr "रङ्गचित्रको बनावट निर्धारण गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
|
||
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||
msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टि निर्धारण गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
|
||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||
msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टिका लागि अप्रत्याशित विटगहिराइ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
|
||
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||
msgstr "टि जि ए शिर्षक स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
|
||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||
msgstr "टि जि ए चित्रमा अमान्य आयामहरु छन्"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
|
||
msgid "TGA image type not supported"
|
||
msgstr "टि जि ए छवि प्रकारले समर्थन गरेन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
|
||
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||
msgstr "टि जि ए प्रसंग बनावटको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
|
||
msgid "Excess data in file"
|
||
msgstr "फाइलमा अत्याधिक तथ्यांक"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
|
||
msgid "The Targa image format"
|
||
msgstr "टार्गा छविकोोढाँचाि"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
|
||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "छविको चौडाइ पाइएन (खराब टीआईएफएफ फाइल)"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
|
||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "छविको उचाइ पाइएन (खराब टीआईएफएफ फाइल)"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
|
||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
msgstr "टीआईएफएफ छविको उचाइ अथबा चौडाइ शून्य"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
|
||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||
msgstr "टीआईएफएफ छविको आयाम ज्यादै ठूलो छ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
|
||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
msgstr "टीआईएफएफ फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr "आर जी बी तथ्याङ टिफ फाईलबाट लोड गर्न असफल"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
msgstr "टिफ छवि खोल्न असफल"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
|
||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||
msgstr "टिफ बन्द गर्ने कार्य असफल"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
|
||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
msgstr "टि आइ एफ एफ छवि लोड गर्न असफल"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
|
||
msgid "The TIFF image format"
|
||
msgstr "टि आइ एफ एफ छवि ढाँचा"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
||
msgid "Image has zero width"
|
||
msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
||
msgid "Image has zero height"
|
||
msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
||
msgid "Not enough memory to load image"
|
||
msgstr "छवि लोड अपुग स्मृतिक्षमता"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
||
msgid "Couldn't save the rest"
|
||
msgstr "बाँकी भाग भण्डारण भएन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
||
msgid "The WBMP image format"
|
||
msgstr "डब्लु बी एम पी छवि ढाँचा"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
|
||
msgid "Invalid XBM file"
|
||
msgstr "अमान्य एक्स बी एम फाइल"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
|
||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
msgstr "एक्स बी एम छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
msgstr "एक्स बी एम छवि भर्ने क्रममा अस्थायी फाइल लेख्न सकिएन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
|
||
msgid "The XBM image format"
|
||
msgstr "एक्स बी एम छवि ढाँचा"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
|
||
msgid "No XPM header found"
|
||
msgstr "एक्स पी एम को शीर्षक पाइएन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
|
||
msgid "Invalid XPM header"
|
||
msgstr "अमान्य एक्स पि एम शीर्षक"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
|
||
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
msgstr "एक्स पी एम फाइलमा छविको चौढाइ <= 0"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
|
||
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
msgstr "एक्स पी एम फाइलमा छविको उचाइ <= 0"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
|
||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
msgstr "एक्स पी एम मा प्रति पिक्सेल वर्ण संख्या अमान्य छ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
|
||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
msgstr "एक्स पी एम फाइलमा रङ्गको संख्या अमान्य"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
|
||
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||
msgstr "एक्स पि एम छवि लोड गर्नको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकेन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
|
||
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||
msgstr "एक्स पी एम रङ्गछवि पढ्न सकिएन"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
msgstr "एक्स पी एम छवि लोड गर्ने क्रममा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
|
||
msgid "The XPM image format"
|
||
msgstr "एक्स बी एम छवि ढाँचा"
|
||
|
||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:115
|
||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
msgstr "विन्डो प्रबन्धकले प्रयोग गरेको कार्यक्रम तह"
|
||
|
||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:116
|
||
msgid "CLASS"
|
||
msgstr "तह"
|
||
|
||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:118
|
||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
msgstr "विन्डो प्रबन्धकले प्रयोग गरेको कार्यक्रमको नाम"
|
||
|
||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:119
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "नाम"
|
||
|
||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:121
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "प्रयोगको लागी एक्स प्रदर्शन"
|
||
|
||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:122
|
||
msgid "DISPLAY"
|
||
msgstr "प्रदर्शन"
|
||
|
||
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:124
|
||
msgid "X screen to use"
|
||
msgstr "प्रयोगको लागी एक्स पर्दा"
|
||
|
||
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:125
|
||
msgid "SCREEN"
|
||
msgstr "पर्दा"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:128
|
||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||
msgstr "मिलाउनको लागि जिडिकेले झन्डाहरूको त्रुटि सच्याउदैछ"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:405 ../gtk/gtkmain.c:408
|
||
msgid "FLAGS"
|
||
msgstr "झण्डा"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:131
|
||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||
msgstr "नमिलाउनको लागि जिडिकेले झन्डाहरूको त्रुटि सच्याउदैछ"
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||
msgstr "जि डि आई अनुरोधहरू व्याच नगर्नुहोला"
|
||
|
||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||
msgstr "ट्याबलेट सहयोगको लागी विनट्याब ए पि आई प्रयोग नगर्नुहोला"
|
||
|
||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||
msgstr "विनट्याब नभएको जस्तै"
|
||
|
||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
|
||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||
msgstr "विनट्याब ए पि आइ [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोला"
|
||
|
||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
|
||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||
msgstr "रङदानिको आकार ८ विट शैलिमा छ"
|
||
|
||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
|
||
msgid "COLORS"
|
||
msgstr "रंगहरू"
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "एक्स कल समक्रमित बनाउनुहोला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "अनुमतीपत्र"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr "कार्यक्रमको अनुमतीपत्र"
|
||
|
||
#. Add the credits button
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
|
||
msgid "C_redits"
|
||
msgstr "श्रेयहरु"
|
||
|
||
#. Add the license button
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
|
||
msgid "_License"
|
||
msgstr "अनुमतीपत्र"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s बारेमा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1953
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "श्रेयहरु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979
|
||
msgid "Written by"
|
||
msgstr "लेखक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1982
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "संकलक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1994
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "अनुवादक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1998
|
||
msgid "Artwork by"
|
||
msgstr "कलाकृति"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:120
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "बदल्नुस्"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:126
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "कन्ट्रोल"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:132
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "अल्टर"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
||
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||
#. * the year will appear on the right.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:704
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "पात्रो:MY"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:718
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "पात्रो:सप्ताह_सुरू:0"
|
||
|
||
#. do not translate the part before the |
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||
msgstr "प्रगति बार तह|%d %%"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:575
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "रङ्ग छान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
|
||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||
msgstr "अमान्य रङ्गको तथ्याङक प्राप्त \n"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr "तुलनाका लागि तपाईंले छानेको पूर्व निर्धारित रङ्ग छान्न रङ्गदानी खिच वा दुबैतर्फ कपडा जस्तो रंगीन ब्रस खिच।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr "तिमीले छानेको रङ्ग तानेर रङ्गदानीमा भणडारण गर यो भबिष्यमा काम आउँछ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:960
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "_रङ्ग यहाँ भण्डार गर्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1165
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr "हालको जस्तो रङ्ग भर्न रङ्गदानीमा क्लिक गर। यो रङ्ग परिवर्तन गर्न कपडा जस्तो ब्रस तान वा दायाँ क्लिक थिच र \"रङ्ग यहाँ भण्डारण गर\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1922
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr "बाहिरी परिधिमा लगाउने रङ्ग छान। भित्री त्रि-आयामिक रङ्ग प्रयोगका लागि श्याम वा श्वेत छान।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1947
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr "आइ ड्रपरमा क्लिक गर,र यो रङ्ग भर्न कम्प्युटर पर्दाको कुनै ठाउँमा क्लिक गर।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_गाढा रङ्ग:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "रंगदानीको स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_संशोषण:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
|
||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
msgstr "रङ्गको \"गाढापन\" "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_मान:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "रङ्गको चमक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_रातो:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "रङ्गमा रातो प्रकासको मात्रा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_हरियो:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "रङ्गमा हरियो प्रकासको मात्रा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_निलो:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "रङ्गमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_धमिलोपन:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979 ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "रङ्गको पारदर्शकता"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
|
||
msgid "Color _Name:"
|
||
msgstr "रङ्ग _नाम:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईं एचटीएमएल-शैलीको हेक्सादशमलब रङ्ग मान प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, वा कुनै रङ्गको नाम जस्तै "
|
||
"'सुन्तलारङ्ग' भनेर प्रयोग गर्न सक्नुहन्छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2031
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_रङ्गदानी"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2063
|
||
msgid "Color Wheel"
|
||
msgstr "रङ्गको चक्र"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "रङ्ग छनोट"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:4511 ../gtk/gtktextview.c:7030
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "सबै छान्नुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:4521 ../gtk/gtktextview.c:7040
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "निवेश गर्ने _तरिका"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:4532 ../gtk/gtktextview.c:7051
|
||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
msgstr "युनीकोड नियन्त्रण वर्ण _घुसाउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1588 ../gtk/gtkfilechooser.c:1632
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1707 ../gtk/gtkfilechooser.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||
msgstr "अमान्य फाइलनाम: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
|
||
msgid "Select A File"
|
||
msgstr "फाइल छनौट गर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1288
|
||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:996
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "घर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1315
|
||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:998
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "मंडला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(कोही छैन)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1517
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "अन्य..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
|
||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||
msgstr "फाइलको बारेमा सुचना पुन: प्रप्त गर्न सकेन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
|
||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||
msgstr "पृष्ठचिन्ह थप गर्न सकेन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
|
||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||
msgstr "पृष्ठचिन्ह हटाउन सकेन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr "फोल्डर सृजना गर्न सकेन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "अबैध फाइल नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकेन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' को बारेमा सुचना पाउँन सकेन: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||
msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2247
|
||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||
msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा चालु फोल्डर थप गर्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
|
||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||
msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा छानिएका फोल्डरहरू थप गर्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||
msgstr "पृष्ठचिन्ह '%s' हटाउनुहोला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||
msgstr "'%s' को लागी पृष्ठचिन्ह थप गर्न सकेन किनभने यो अमान्य बाटो नाम हो।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "हटाऊ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2944
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "पुन: नामाकरण..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3067
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "सरलबिधिहरू"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3121
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "फोल्डर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177 ../gtk/gtkstock.c:317
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_थप्नुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3184
|
||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||
msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा छानिएका फोल्डर थप गर्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3189 ../gtk/gtkstock.c:395
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_हटाउनुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3196
|
||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||
msgstr "छानिएका पृष्ठचिन्ह हटाउनुहोला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3299
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा थप्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
|
||
msgid "Open _Location"
|
||
msgstr "स्थान खोल्नुहोस"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3321
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "लुकेको फाईल देखाउनुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3445 ../gtk/gtkfilesel.c:766
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "फाइलहरू"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3476
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "सुधारिएको"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3546
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "कुन प्रकारको फाईलहरू हेर्ने हो छान्नुहोला"
|
||
|
||
#. Create Folder
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3582
|
||
msgid "Create Fo_lder"
|
||
msgstr "फोल्डर बनाउनुस्"
|
||
|
||
#. Name entry
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_नाम:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
|
||
msgid "_Browse for other folders"
|
||
msgstr "_अरु फोल्डरहरूको लागी ब्राउज गर्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
|
||
msgid "Save in _folder:"
|
||
msgstr "फोल्डरमा भण्डारण गर्नुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
|
||
msgid "Create in _folder:"
|
||
msgstr "फोल्डरमा बनाउनुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
|
||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||
msgstr "फोल्डरलाई परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो स्थानिय होइन।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||
msgstr "सरलबिधि %s अवस्थित छैन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not mount %s"
|
||
msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6211
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम लेख"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d byte"
|
||
msgid_plural "%d bytes"
|
||
msgstr[0] "%d बाईट"
|
||
msgstr[1] "%d बाईट्स"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f K"
|
||
msgstr "%.1f K"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f M"
|
||
msgstr "%.1f M"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f G"
|
||
msgstr "%.1f G"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "आज"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6313
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "हिजो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6324
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अपरिचित"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
|
||
msgid "Cannot change folder"
|
||
msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सकेन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6395
|
||
msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
||
msgstr "तपाईले उल्लेख गर्नु भएको फोल्डर अमान्य बाटो हो।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
|
||
msgid "Could not select item"
|
||
msgstr "वस्तु छान्न सकेन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "स्थान खोल्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
|
||
msgid "Save in Location"
|
||
msgstr "स्थानमा भण्डारण गर्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "स्थान:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "फोल्डरहरू"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
|
||
msgid "Fol_ders"
|
||
msgstr "फोल्डरहरू"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:770
|
||
msgid "_Files"
|
||
msgstr "फाइलहरू"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:858 ../gtk/gtkfilesel.c:2248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||
msgstr "पढ्न नमिल्ने फोल्डर: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||
"available to this program.\n"
|
||
"Are you sure that you want to select it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"फाइल \"%s\" अर्को मेसिनमा छ ( %s पनि भनिन्छ) र यो प्रोग्राममा उपलब्ध हुनसक्दैन।\n"
|
||
"के पक्का तपाई त्यो छान्न चाहानुहुन्छ?"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1120
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "_नयाँ फोल्डर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1131
|
||
msgid "De_lete File"
|
||
msgstr "फाइल मेट्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1142
|
||
msgid "_Rename File"
|
||
msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" मा यस्ता संकेतहरु समावेश छन् जो फाइलनामका लागि अनुमती छैन।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"फोल्डर \"%s\" सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 ../gtk/gtkfilesel.c:1683
|
||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "सम्भवत तपाईले यसमा चिन्हहरू प्रयोग गरेको छ जुन फाइलनामहरूमा अनुमती छैन।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "फोल्डर \"%s\" सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1489
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "_नयाँ फोल्डर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1504
|
||
msgid "_Folder name:"
|
||
msgstr "_फोल्डरको नाम:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1528
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "बनाउनुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1574
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\": %s फाइल हटाउने क्रममा गल्ती \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1576 ../gtk/gtkfilesel.c:1697
|
||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू हुन्छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमती छैन।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "फाइल \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
||
msgstr "फाइल \"%s\" साँच्चै नै हटाउन हुन्छ ? "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1633
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "फाइल मेट्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1679 ../gtk/gtkfilesel.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "फाइल नाम \"%s\" मा यस्ता संकेतहरु समाबेश छन् जो फाइलनाममा अनुमती छैन।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1681
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"फाईललाई \"%s\" मा पुनर्नामाकरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"फाईल \"%s\" लाई पुनर्नामाकरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "फाइल \"%s\"बाट\"%s\" मा पुनर्नामाकरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1752
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||
msgstr ":मा फाईल \"%s\" लाई पुनर्नामाकरण"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1796
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_पुनर्नामाकरण"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2228
|
||
msgid "_Selection: "
|
||
msgstr "छनोट: "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||
msgstr "फाइल \"%s\" लाई युटिएफ-८मा परिवर्तन गर्न सकिँदैन। (जी_फाइल नाम_संकेतन वातावरण तयार गरेर एक पटक पुनः कोसिस गर्नुस्): %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3154
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "अमान्य युट्टिएफ-८"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4031
|
||
msgid "Name too long"
|
||
msgstr "धेरै लामो नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4033
|
||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||
msgstr "फाइलनाम परिवर्तन गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(खालि)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:446 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:638
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' को लागी सूचना पाउने क्रममा त्रुटि: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:507 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
||
msgstr "निर्देशिका '%s' सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:587 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||
msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्ट गर्न सहयोग गरेन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:595
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "फाइल पद्धति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
||
msgstr "%s को लागी मौज्दात छविचित्र पाउँन सकेन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||
"Please use a different name."
|
||
msgstr "नाम \"%s\" अमान्य छ किनकि त्यसमा \"%s\" अक्षर छ । कृपया अर्को नाम राख्नुहोला।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing %s failed: %s"
|
||
msgstr "लेख्ने %s असफल: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
||
msgstr "'%s' पुस्तकचिन्ह सुचिमा पहिले नै अवस्थित छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
||
msgstr "'%s' पुस्तकचिन्ह सुचिमा अवस्थित छैन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting information for '/': %s"
|
||
msgstr "'/' को लागी सुचना पाउने क्रममा त्रुटि: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network Drive (%s)"
|
||
msgstr "सञ्जाल ड्राईभ (%s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
||
msgstr "पुस्तकचिन्ह संग्रह गर्ने क्रममा असफल: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "लिपि छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Initialize fields
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "सान्स १२"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "लिपी"
|
||
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "परिवार:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "शैली:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "आकार:"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "पुनरावलोकन:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "लिपि छनोट"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkgamma.c:401
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "गामा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkgamma.c:411
|
||
msgid "_Gamma value"
|
||
msgstr "_गामा मान"
|
||
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr "चित्रसंकेत लोड गर्दाको त्रुटि: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
||
"You can get a copy from:\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' चिन्ह पत्तालागेन।\n"
|
||
"'%s' विषय वस्तु भएको फाइल पनि पाइएन,\n"
|
||
"संभवतः तपाईँले यो फाइल जडान गर्नुपर्छ होला ।\n"
|
||
" \t%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
msgstr "थीममा '%s' चिन्ह छैन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimmodule.c:427
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "निवेश"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
|
||
msgid "No extended input devices"
|
||
msgstr "निवेश साधनहरु फराकिलो नभएको"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr "साधन:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "अशक्त पारिएको छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "पर्दा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "विण्डो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
|
||
msgid "_Mode: "
|
||
msgstr "_शैली: "
|
||
|
||
# The axis listbox
|
||
#. The axis listbox
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
|
||
msgid "_Axes"
|
||
msgstr "_एक्सेस"
|
||
|
||
#. Keys listbox
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
|
||
msgid "_Keys"
|
||
msgstr "कुन्जहरू"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "एक्स"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "वाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "चाप"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
|
||
msgid "X Tilt"
|
||
msgstr "ढल्किएको एक्स"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
|
||
msgid "Y Tilt"
|
||
msgstr "ढल्किएको वाई"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "पाङ्ग्रा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "केही छैन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(अशक्त पारिएको छ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(अपरिचित)"
|
||
|
||
#. and clear button
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "सफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:3935
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "सबै छान्नुस्"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:398
|
||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||
msgstr "थप जि टि के + मोड्युलहरू लोड गर्नुहोला"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:399
|
||
msgid "MODULES"
|
||
msgstr "मोड्युलहरू"
|
||
|
||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:401
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "सबै चेतावनी घातक बनाउ"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:404
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||
msgstr "जि टि के + ले झण्डा लगाउन त्रुटि सच्याउदैछ"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:407
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||
msgstr "जि टि के + ले झण्डा हटाउन त्रुटि सच्याउदैछ।"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:482
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित:एल टि आर "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:565
|
||
msgid "GTK+ Options"
|
||
msgstr "जिटिके+ विकल्पहरु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:565
|
||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||
msgstr "जिटिके+ विकल्पहरु देखाउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "%u पृष्ठ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "समूह"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
|
||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
msgstr "रेडियो औजार बटन जसले यस बटन समूहको प्रतिनिधित्व गर्छ।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrc.c:2400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
msgstr "समावेश फाइल : \"%s\" भेट्टिएन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr "पिक्सम्याप _मार्ग \"%s\"मा चित्रात्मक फाइल पत्ता लागेन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrc.c:3480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||
msgstr "पिक्सम्याप \"%s\" मार्ग तत्वभित्र निश्चित रूपमा %s, हरफ %d हुनुपर्छ"
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:308
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "सुचना"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:309
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "चेतावनी"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:310
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "गल्ती"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:311
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "प्रश्न"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:316
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_बारेमा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:318
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "प्रयोग गर्नुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:319
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_गाढा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:320
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "खारेजी"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:321
|
||
msgid "_CD-Rom"
|
||
msgstr "सी डी-रोम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:322
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "सफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:323
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "बन्द गर्नुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:324
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_बद्लनुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:325
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_प्रतिलिपि"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:326
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_काट्नुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:327
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "मेट्नुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:328
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_कार्यान्वयन गर्नुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:329
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "-सम्पादन गर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:330
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_खोज्नुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:331
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "खोज्नु र _स्थानपूर्ति गर्नुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:332
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "_फ्लपी"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:334
|
||
msgid "Navigation|_Bottom"
|
||
msgstr "नेभिगेसन|तल"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:336
|
||
msgid "Navigation|_First"
|
||
msgstr "नेभिगेसन|पहिलो"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:338
|
||
msgid "Navigation|_Last"
|
||
msgstr "नेभिगेसन|अन्तिम"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:340
|
||
msgid "Navigation|_Top"
|
||
msgstr "नेभिगेसन|माथि"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:342
|
||
msgid "Navigation|_Back"
|
||
msgstr "नेभिगेसन|पछाडि"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:344
|
||
msgid "Navigation|_Down"
|
||
msgstr "नेभिगेसन|तल"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:346
|
||
msgid "Navigation|_Forward"
|
||
msgstr "नेभिगेसन|अगाडि"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:348
|
||
msgid "Navigation|_Up"
|
||
msgstr "नेभिगेसन|माथी"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:349
|
||
msgid "_Harddisk"
|
||
msgstr "_हार्डडिस्क"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:350
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "सहायता"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:351
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "घर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:352
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "बड्दो इन्डेण्ट"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:353
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "घट्दो इन्डेण्ट"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:354
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "_सूची"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:355
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_छड्के"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:356
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_मा उफ्र"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:358
|
||
msgid "Justify|_Center"
|
||
msgstr "समरेखन|बिच"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:360
|
||
msgid "Justify|_Fill"
|
||
msgstr "समरेखन|भर्नु"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:362
|
||
msgid "Justify|_Left"
|
||
msgstr "समरेखन|देब्रे"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:364
|
||
msgid "Justify|_Right"
|
||
msgstr "समरेखन|दाहिने"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:367
|
||
msgid "Media|_Forward"
|
||
msgstr "मिडिया|अगाडि"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:369
|
||
msgid "Media|_Next"
|
||
msgstr "मिडिया|अर्को"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:371
|
||
msgid "Media|P_ause"
|
||
msgstr "मिडिया|रोक्नु"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:373
|
||
msgid "Media|_Play"
|
||
msgstr "मिडिया|बजाउ"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:375
|
||
msgid "Media|Pre_vious"
|
||
msgstr "मिडिया|पहिलेको"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:377
|
||
msgid "Media|_Record"
|
||
msgstr "मिडिया|रेकर्ड"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:379
|
||
msgid "Media|R_ewind"
|
||
msgstr "मिडिया|रिबाइन्ड"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:381
|
||
msgid "Media|_Stop"
|
||
msgstr "मिडिया|बन्द"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:382
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "_सञ्जाल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:383
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_नयाँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:384
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_होइन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:385
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "ठीक छ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:386
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_खोल्नु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:387
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_टाँस"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:388
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "प्राथमिकता"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:389
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_टंकण"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:390
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "टंकणको पुनरावलोकन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:391
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_गुण"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:392
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_अन्त्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:393
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "फेरि गर्नुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:394
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_पुनर्ताजगीकरण"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:396
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_फर्काउनु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:397
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "भण्डारण गर्नुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:398
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "...नाममा भण्डारण गर्नुस्"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:399
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "_रङ्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:400
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "लिपि"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:401
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "वढ्दो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:402
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "_घट्दो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:403
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "_हिज्जे जाँच"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:404
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_रोक्नु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:405
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "काटेको"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:406
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "नमेट्नु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:407
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_रेखांकित"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:408
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_गरेको कुरा उल्टाउनु"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:409
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_हो"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:410
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "_साधारण आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:411
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr "ऊत्तम _योग्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:412
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "जूम _बढाउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:413
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "जूम _घटाउ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:48
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "एलआरएम _देब्रे-बाट-दाहिने चिन्ह"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:49
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "आरएलएम_दाहिने-बाट-देब्रे चिन्ह"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:50
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "एलआरई बायाँबाट दायाँ संकेतन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:51
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "आरएलई बायाँबाट दायाँ संकेतन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:52
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "एलआरओ बायाँबाट दायाँ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:53
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "दायाँबाट बायाँ आरएलओ अधिगअन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:54
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr "पिडिएफ पप निर्देशन प्रारूपण"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:55
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "जेडडब्ल्युएस _शून्यसँगको खालीस्थान"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:56
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "जेडडब्ल्युजे शून्यले _जोड्ने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "जेडडब्ल्युएनजे शून्यले _नजोड्ने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr "मोड्युल बाटोमा विषय उपकरण राख्न असक्षम: \"%s\","
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktipsquery.c:186
|
||
msgid "--- No Tip ---"
|
||
msgstr "--- पुछ्रे चिन्ह छैन ---"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr "रेखा %2$d वर्ण %3$d मा गुण '%1$s' अज्ञात"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr "रेखा %2$d वर्ण %3$d मा अप्रत्यासित रूपमा ट्याग '%1$s' शुरू भयो।"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr "रेखा %d char %d मा अप्रत्यासित क्यारेक्टर तथ्याङक् (डाटा)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2223
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
# ID
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imam-et.c:454
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "अंहारिक (इजेड+)"
|
||
|
||
# ID
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imcedilla.c:91
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr "सेडिला"
|
||
|
||
# ID
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "सिरीलिक भाषा (रूपान्तरित)"
|
||
|
||
# ID
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
|
||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "इनुकिटुत (रूपान्तरित)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imipa.c:145
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "'आईपिए'"
|
||
|
||
# ID
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
|
||
msgid "Thai (Broken)"
|
||
msgstr "थाई (भाँचेको)"
|
||
|
||
# ID
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imti-er.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "टाइग्रिना-इरिट्रियन (इजेड+)"
|
||
|
||
# ID
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imti-et.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "टाइग्रिना-इथियोपिएन (इजेड+) "
|
||
|
||
# ID
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imviqr.c:244
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "भियत्नामिज (भिआईक्युआर)"
|
||
|
||
# ID
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imxim.c:28
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "'एक्स' निवेश विधि"
|
||
|
||
#: ../tests/testfilechooser.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||
msgstr "फाइल '%s' का लागि सूचना पाउन सकेन: %s"
|
||
|