gtk2/po-properties/cs.po
2015-12-25 10:50:39 +01:00

9378 lines
264 KiB
Plaintext

# Czech translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 1999, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-25 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-25 10:39+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:181
#: gdk/gdkglcontext.c:265 gdk/gdkseat.c:158 gdk/gdkseat.c:159
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Typ kurzoru"
#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardní typ kurzoru"
#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Zobrazení tohoto kurzoru"
#: gdk/gdkdevice.c:118
msgid "Device Display"
msgstr "Zobrazení zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:119
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Zobrazení, ke kterému zařízení náleží"
#: gdk/gdkdevice.c:133
msgid "Device manager"
msgstr "Správce zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:134
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Správce zařízení, ke kterému zařízení náleží"
#: gdk/gdkdevice.c:147 gdk/gdkdevice.c:148
msgid "Device name"
msgstr "Název zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:161
msgid "Device type"
msgstr "Typ zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:162
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Role zařízení ve správci zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:178
msgid "Associated device"
msgstr "Asociované zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:179
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "S tímto zařízením asociované ukazovátko nebo klávesnice"
#: gdk/gdkdevice.c:192
msgid "Input source"
msgstr "Zdroj vstupu"
#: gdk/gdkdevice.c:193
msgid "Source type for the device"
msgstr "Typ zdroje zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:208 gdk/gdkdevice.c:209
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Vstupní režim zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:224
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Jestli zařízení má kurzor"
#: gdk/gdkdevice.c:225
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Jestli existuje viditelný kurzor sledující pohyb zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:239 gdk/gdkdevice.c:240
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Počet os v zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:254 gdk/gdkdevice.c:255
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID výrobce"
#: gdk/gdkdevice.c:269 gdk/gdkdevice.c:270
msgid "Product ID"
msgstr "ID výrobku"
#: gdk/gdkdevice.c:284 gdk/gdkdevice.c:285
msgid "Seat"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Zobrazení pro správce zařízení"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
msgstr "Výchozí displej"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Výchozí displej GDK"
#: gdk/gdkglcontext.c:266
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "Displej GDK použitý k vytvoření kontextu GL"
#: gdk/gdkglcontext.c:281 gtk/gtkwidget.c:1352
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: gdk/gdkglcontext.c:282
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "Okno GDK svázané s kontextem GL"
#: gdk/gdkglcontext.c:297
msgid "Shared context"
msgstr "Sdílený kontext"
#: gdk/gdkglcontext.c:298
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Kontext GL, se kterým tento kontext sdílí data"
#: gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Možnosti písma"
#: gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Výchozí možnosti písma pro obrazovku"
#: gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Rozlišení písma"
#: gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Rozlišení písem na obrazovce"
#: gdk/gdkseat.c:120
#, fuzzy
#| msgid "Device name"
msgid "device-added"
msgstr "Název zařízení"
#: gdk/gdkseat.c:140
msgid "device-removed"
msgstr ""
#: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode pro požadavky XInput2"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
msgid "Major"
msgstr "Hlavní"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
msgid "Major version number"
msgstr "Hlavní číslo verze"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
msgid "Minor"
msgstr "Vedlejší"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
msgid "Minor version number"
msgstr "Vedlejší číslo verze"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device ID"
msgstr "ID zařízení"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifikátor zařízení"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Vykreslování buňky"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Vykreslování buňky reprezentované tímto dostupným prvkem"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121
#: gtk/gtkstack.c:486 gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinečný název akce."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:280 gtk/gtkexpander.c:345
#: gtk/gtkframe.c:219 gtk/gtklabel.c:800 gtk/gtkmenuitem.c:818
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Label"
msgstr "Popis"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Popisek používaný pro položky nabídky a tlačítka, které aktivují tuto akci."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Krátký popis"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Tip"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Tip pro tuto akci."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardní ikona"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Zobrazovaná GIcon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Název ikony z motivu ikon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
"vodorovnou orientaci."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Viditelné při přetečení"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Je-li ZAPNUTO, zástupci nástrojových položek pro tuto akci jsou "
"reprezentovány v přetékající nabídce nástrojové lišty."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viditelná, když je svislá"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
"orientaci."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Je důležitá"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Jestli je akce považována za důležitou. Je-li ZAPNUTO, zobrazují proxy "
"toolitem pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou prázdní zástupci nabídky pro tuto akci skryti."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Jestli je akce povolena."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtknativedialog.c:242
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Jestli je akce viditelná."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina akcí"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
"interní použití)."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
#: gtk/gtkbutton.c:392
msgid "Always show image"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázek"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
#: gtk/gtkbutton.c:393
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Jestli je obrázek vždy viditelný"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Název skupiny akcí."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Skupina akcelerátorů"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Skupina akcelerátorů, kterou by tato skupina akcí měla použít."
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Související akce"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Akce, kterou toto aktivovatelné aktivuje a odkud dostane aktualizace"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Použít vzhled akcí"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Jestli se má použít vlastnosti vzhledu souvisejících akcí"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:327
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
"1.0 znamená zarovnání vpravo"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:346
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
"1.0 znamená zarovnání dolu"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodorovná škála"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "Vertical scale"
msgstr "Svislá škála"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
msgid "Top Padding"
msgstr "Doplnění nahoře"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Doplnění dole"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
msgid "Left Padding"
msgstr "Doplnění vlevo"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
msgid "Right Padding"
msgstr "Doplnění vpravo"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow direction"
msgstr "Směr šipky"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Stín šipky"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1323 gtk/gtkmenu.c:825
#: gtk/gtkmenuitem.c:927
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Škálování šipky"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Má ovládání stupně krytí"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Jestli má být použita paleta"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuální barva"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
msgid "The current color"
msgstr "Aktuální barva"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 gtk/gtkcolorbutton.c:221
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuální Alfa"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "Current RGBA"
msgstr "Aktuální RGBA"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Aktuální barva RGBA"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Výběr barvy"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Výběr barvy vložený do dialogového okna."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Tlačítko Budiž"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Tlačítko Budiž dialogového okna."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Tlačítka zrušení"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Tlačítko zrušení dialogového okna."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Tlačítko nápovědy"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Tlačítko nápovědy dialogového okna."
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "Font name"
msgstr "Název písma"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Řetězec představující toto písmo"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1342 gtk/gtkentry.c:982
#: gtk/gtkmenubar.c:225 gtk/gtkstatusbar.c:178 gtk/gtktoolbar.c:633
#: gtk/gtkviewport.c:181
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ stínu"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Handle position"
msgstr "Pozice ovládací části"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid "Snap edge"
msgstr "Okraj pro přitahování"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Strana panelu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení panelu"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
"handle_position"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid "Child Detached"
msgstr "Potomek odpojen"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Pravdivostní hodnota značící, jestli potomek úchytu je připojen nebo odpojen."
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:359
msgid "Image widget"
msgstr "Widget obrázku"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu nabídky"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:299
msgid "Use stock"
msgstr "Použít standardní"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Jestli se má použít text popisku k vytvoření standardní položky nabídky"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:588
msgid "Accel Group"
msgstr "Skupina akcelerátorů"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr ""
"Skupina akcelerátorů, která se má použít u standardních kláves akcelerátorů"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:952 gtk/gtklabel.c:846
msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtklabel.c:847
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva."
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:864
msgid "Y align"
msgstr "Zarovnání Y"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:865
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
msgid "X pad"
msgstr "Mezera X"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
msgid "Y pad"
msgstr "Mezera Y"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "Icon's count"
msgstr "Počet ikony"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Počet aktuálně zobrazeného emblému"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "Icon's label"
msgstr "Popisek ikony"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Popisek zobrazený přes ikonu"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "Icon's style context"
msgstr "Kontext stylu ikony"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Kontext stylu, který se má použít k úpravě motivu zobrazení ikony"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "Background icon"
msgstr "Ikona pozadí"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona pozadí čísla emblému"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "Background icon name"
msgstr "Název ikony pozadí"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Název ikony pozadí čísla emblému"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Hodnota"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
"aktuální akce své skupiny."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Aktuální hodnota"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Hodnotová vlastnost aktuálně aktivního člena skupiny, kterému náleží tato "
"akce."
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Zobrazit čísla"
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Jestli mají být položky zobrazeny s číslem"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
#: gtk/gtkimage.c:281
msgid "Stock ID"
msgstr "Standardní ID"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uložení"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
msgid "The size of the icon"
msgstr "Velikost ikony"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:223 gtk/gtkwindow.c:877
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Obrazovka, na které se tato stavová ikona zobrazí"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Jestli je stavová ikona viditelná"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
msgid "Embedded"
msgstr "Začleněno"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Jestli je stavová ikona začleněna"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientace oznamovací oblasti"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1290
msgid "Has tooltip"
msgstr "Má místní nápovědu"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Jestli má ikona v oznamovací oblasti místní nápovědu"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1314
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text místní nápovědy"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1315 gtk/gtkwidget.c:1339
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1338
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Značka místní nápovědy"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tuto ikonu v oznamovací oblasti"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:187
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:434 gtk/gtkfontbutton.c:476
#: gtk/gtkheaderbar.c:1926 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289
#: gtk/gtkshortcutssection.c:374 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529
#: gtk/gtkstack.c:493 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Titulek této ikony v oznamovací oblasti"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Kontext stylu"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext, ze kterého získat styl"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:189
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:190
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Počet řádků v tabulce"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:198
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:199
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Počet sloupců v tabulce"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1761
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1762
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1768
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1769
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3850
#: gtk/gtkstack.c:429 gtk/gtktoolbar.c:565 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:226
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1800
msgid "Left attachment"
msgstr "Připevnění vlevo"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:785
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:240
msgid "Right attachment"
msgstr "Připevnění vpravo"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:241
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1807
msgid "Top attachment"
msgstr "Připevnění nahoře"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:248
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:254
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Připevnění dole"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:809
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:261
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodorovné volby"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:262
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:268
msgid "Vertical options"
msgstr "Svislé volby"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:269
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:275
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:276
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
"pixelech"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:282
msgid "Vertical padding"
msgstr "Svislé doplnění"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:283
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
"pixelech"
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr "Název jádra motivů"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtkmodelbutton.c:1134
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1135 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:894
#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Jestli má být přepínací akce aktivní"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Barva popředí symbolických ikon"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color"
msgstr "Barva chyby"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Barva chyby symbolických ikon"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color"
msgstr "Barva varování"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Barva varování symbolických ikon"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color"
msgstr "Barva úspěchu"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Barva úspěchu symbolických ikon"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:341
msgid "Padding"
msgstr "Doplnění"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Doplnění, které se má použít v blízkosti ikon v oznamovací oblasti"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:573
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikosti ikon"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Velikost pixelů, ke které by měly být ikony přinuceny, nebo nula"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:1106
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Přidat do nabídky položku pro odtržení"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Jestli mají být do nabídek přidávány položky pro odtržení"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definice sloučeného UI"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "Program name"
msgstr "Název programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Název programu. Pokud není nastaven, je standardně g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
msgid "Program version"
msgstr "Verze programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:389
msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
msgid "The license of the program"
msgstr "Licence programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:438
msgid "License Type"
msgstr "Typ licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:439
msgid "The license type of the program"
msgstr "Typ licence programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Website URL"
msgstr "URL webových stránek"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL odkazu na webové stránky programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
msgid "Website label"
msgstr "Popisek webových stránek"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Popisek odkazu na webové stránky programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:484
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:485
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:532
msgid "Translator credits"
msgstr "Zásluhy překladatelů"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logo dialogového okna o aplikaci. Pokud není nastaveno, je standardně "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalamovat licenci"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
#: gtk/gtkaccellabel.c:207
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objekt akcelerátoru"
#: gtk/gtkaccellabel.c:208
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
#: gtk/gtkaccellabel.c:214
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
#: gtk/gtkaccellabel.c:215
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Widget odkazovaný tímto dostupným prvkem."
#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "action name"
msgstr "název akce"
#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Název asociované akce, např. „app.quit“"
#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "action target value"
msgstr "cílová hodnota akce"
#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametr vyvolání akcí"
#: gtk/gtkactionbar.c:359 gtk/gtkbox.c:349 gtk/gtkheaderbar.c:1912
msgid "Pack type"
msgstr "Typ balení"
#: gtk/gtkactionbar.c:360 gtk/gtkbox.c:350 gtk/gtkheaderbar.c:1913
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
"konci rodiče"
#: gtk/gtkactionbar.c:366 gtk/gtkbox.c:356 gtk/gtkheaderbar.c:1919
#: gtk/gtknotebook.c:808 gtk/gtkpaned.c:360 gtk/gtkpopover.c:1683
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:507 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: gtk/gtkactionbar.c:367 gtk/gtkbox.c:357 gtk/gtkheaderbar.c:1920
#: gtk/gtknotebook.c:809 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:508
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodiči"
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:434
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Hodnota zarovnání"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimální hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximální hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Přírůstek o krok"
#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Přírůstek o stránku"
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stránky"
#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost stránky zarovnání"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Zahrnout položku „Další…“"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Jestli by mělo kombinované pole zahrnovat položku spouštějící "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "Zobrazit výchozí prvek"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Jestli by mělo kombinované pole zobrazit výchozí aplikaci nahoře"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Text zobrazený ve vrchní části dialogového okna"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Typ obsahu použitý otevřením s objektem"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile použité dialogovým oknem výběru v aplikaci"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:959
msgid "Show default app"
msgstr "Zobrazit výchozí aplikaci"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit výchozí aplikaci"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Zobrazit doporučené aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:975
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit doporučené aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:989
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Zobrazit záložní aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:990
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit záložní aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
msgid "Show other apps"
msgstr "Zobrazit další aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit další aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Show all apps"
msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit všechny aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
msgid "Widget's default text"
msgstr "Výchozí text widgetu"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Výchozí text, který se zobrazí v případě neexistence aplikací"
#: gtk/gtkapplication.c:981
msgid "Register session"
msgstr "Registrovat sezení"
#: gtk/gtkapplication.c:982
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrovat ve správci sezení"
#: gtk/gtkapplication.c:988
msgid "Application menu"
msgstr "Nabídka aplikace"
#: gtk/gtkapplication.c:989
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel nabídky aplikace"
#: gtk/gtkapplication.c:995
msgid "Menubar"
msgstr "Lišta nabídky"
#: gtk/gtkapplication.c:996
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel lišty nabídky"
#: gtk/gtkapplication.c:1002
msgid "Active window"
msgstr "Aktivovat okno"
#: gtk/gtkapplication.c:1003
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Okno, které bylo aktivní naposledy"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:865
msgid "Show a menubar"
msgstr "Zobrazit lištu nabídky"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"ZAPNUTO, pokud by okno mělo zobrazit nabídkovou lištu v horní části okna"
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1382
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Následovat potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:652
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Použít hlavičkovou lištu"
#: gtk/gtkassistant.c:528 gtk/gtkdialog.c:653
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Použít hlavičkovou lištu pro akce."
#: gtk/gtkassistant.c:541
msgid "Header Padding"
msgstr "Odsazení záhlaví"
#: gtk/gtkassistant.c:542
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Počet pixelů kolem záhlaví."
#: gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Content Padding"
msgstr "Odsazení obsahu"
#: gtk/gtkassistant.c:558
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Počet pixelů kolem stránek s obsahem."
#: gtk/gtkassistant.c:574
msgid "Page type"
msgstr "Typ stránky"
#: gtk/gtkassistant.c:575
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ stránky průvodce"
#: gtk/gtkassistant.c:590
msgid "Page title"
msgstr "Nadpis stránky"
#: gtk/gtkassistant.c:591
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Nadpis stránky průvodce"
#: gtk/gtkassistant.c:608
msgid "Header image"
msgstr "Obrázek záhlaví"
#: gtk/gtkassistant.c:609
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Obrázek záhlaví pro stránku průvodce"
#: gtk/gtkassistant.c:625
msgid "Sidebar image"
msgstr "Obrázek postranního panelu"
#: gtk/gtkassistant.c:626
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Obrázek v postranním panelu pro stránku průvodce"
#: gtk/gtkassistant.c:642
msgid "Page complete"
msgstr "Úplná stránka"
#: gtk/gtkassistant.c:643
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Jestli byla všechna povinná pole na stránce vyplněna"
#: gtk/gtkassistant.c:648
msgid "Has padding"
msgstr "Má odsazení"
#: gtk/gtkassistant.c:648
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Jestli průvodce přidává odsazení okolo stránky"
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimální šířka potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř panelu"
#: gtk/gtkbbox.c:233
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimální výška potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:234
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimální výška tlačítek v panelu"
#: gtk/gtkbbox.c:249
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:250
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
#: gtk/gtkbbox.c:265
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interní výška doplnění potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:266
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
#: gtk/gtkbbox.c:275
msgid "Layout style"
msgstr "Styl rozložení"
#: gtk/gtkbbox.c:276
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Jak rozložit tlačítka v panelu. Možné hodnoty jsou: spread, edge, start a end"
#: gtk/gtkbbox.c:284
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
#: gtk/gtkbbox.c:285
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Je-li ZAPNUTO, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. "
"pro tlačítka nápovědy"
#: gtk/gtkbbox.c:292
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nehomogenní"
#: gtk/gtkbbox.c:293
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, potomka se nebude týkat homogenní změna velikosti"
#: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:369
#: gtk/gtkheaderbar.c:1947 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestup"
#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:1948
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Množství místa mezi potomky navzájem"
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3851
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
#: gtk/gtkbox.c:292
msgid "Baseline position"
msgstr "Poloha účaří"
#: gtk/gtkbox.c:293
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Poloha widgetů zarovnaných k účaří, když je k dispozici dodatečné místo"
#: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:557
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
#: gtk/gtkbox.c:319
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
#: gtk/gtkbox.c:334 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
#: gtk/gtkbox.c:335
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
"použit jako doplnění"
#: gtk/gtkbox.c:342
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
#: gtk/gtkbuilder.c:291
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména překladatelů"
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
#: gtk/gtkbutton.c:287 gtk/gtkexpander.c:353 gtk/gtklabel.c:821
#: gtk/gtkmenuitem.c:832 gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:354 gtk/gtklabel.c:822
#: gtk/gtkmenuitem.c:833
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
"použít jako klávesová zkratka"
#: gtk/gtkbutton.c:300
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
"zobrazení"
#: gtk/gtkbutton.c:306
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraje"
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "The border relief style"
msgstr "Styl reliéfu okraje"
#: gtk/gtkbutton.c:326
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:345
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Svislé zarovnání potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:360
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka"
#: gtk/gtkbutton.c:373
msgid "Image position"
msgstr "Umístění obrázku"
#: gtk/gtkbutton.c:374
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Umístění obrázku relativně k textu"
#: gtk/gtkbutton.c:522
msgid "Default Spacing"
msgstr "Výchozí rozestup"
#: gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka GTK_CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:540
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Výchozí prostor okolo"
#: gtk/gtkbutton.c:541
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu GTK_CAN_DEFAULT, který je vždy "
"vykreslen za okrajem"
#: gtk/gtkbutton.c:555
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Posun potomka podle X"
#: gtk/gtkbutton.c:556
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při zmáčknutí tlačítka"
#: gtk/gtkbutton.c:572
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Posun potomka podle Y"
#: gtk/gtkbutton.c:573
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při zmáčknutí tlačítka"
#: gtk/gtkbutton.c:592
msgid "Displace focus"
msgstr "Přemístit zaměření"
#: gtk/gtkbutton.c:593
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na "
"obdélník zaměření"
#: gtk/gtkbutton.c:609 gtk/gtkentry.c:883 gtk/gtkentry.c:2052
msgid "Inner Border"
msgstr "Vnitřní okraj"
#: gtk/gtkbutton.c:610
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Okraj mezi rohy tlačítka a potomkem."
#: gtk/gtkbutton.c:625
msgid "Image spacing"
msgstr "Prostor okolo obrázku"
#: gtk/gtkbutton.c:626
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Prostor v pixelech mezi obrázkem a popiskem"
#: gtk/gtkcalendar.c:397
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "The selected year"
msgstr "Vybraný rok"
#: gtk/gtkcalendar.c:411
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#: gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
"vybraného dne)"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobrazovat hlavičku"
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, je zobrazována hlavička"
#: gtk/gtkcalendar.c:456
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazovány názvy dnů"
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "No Month Change"
msgstr "Žádná změna měsíce"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, nemůže být vybraný měsíc změněn"
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazována čísla týdnů"
#: gtk/gtkcalendar.c:501
msgid "Details Width"
msgstr "Šířka podrobností"
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details width in characters"
msgstr "Šířka podrobností ve znacích"
#: gtk/gtkcalendar.c:517
msgid "Details Height"
msgstr "Výška podrobností"
#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details height in rows"
msgstr "Výška podrobností v řádcích"
#: gtk/gtkcalendar.c:534
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
#: gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazovány podrobnosti"
#: gtk/gtkcalendar.c:547
msgid "Inner border"
msgstr "Vnitřní okraj"
#: gtk/gtkcalendar.c:548
msgid "Inner border space"
msgstr "Prostor okolo vnitřního okraje"
#: gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "Vertical separation"
msgstr "Svislé oddělení"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Prostor mezi záhlavími s dnem a hlavní oblastí"
#: gtk/gtkcalendar.c:571
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vodorovné oddělení"
#: gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Prostor mezi záhlavími s týdnem a hlavní oblastí"
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Jestli se buňka rozbaluje"
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Zarovnání"
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Jestli se má buňka zarovnat podle sousedních řádků"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Pevná velikost"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Jestli mají být buňky o stejné velikosti ve všech řádcích"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Typ balení"
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být buňka sbalena vzhledem k počátku nebo "
"konci prostoru buňky"
#: gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktivní buňka"
#: gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Buňka, která je právě aktivní"
#: gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "Edited Cell"
msgstr "Upravovaná buňka"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Buňka, která je právě upravovaná"
#: gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "Edit Widget"
msgstr "Upravovaný widget"
#: gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget, který právě upravuje upravovanou buňku"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Prostor"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Prostor buňky, pro který byl tento kontext vytvořen"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimální šířka"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimální šířka v mezipaměti"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimální výška"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimální výška v mezipaměti"
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Úprava zrušena"
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikuje zrušení úpravy"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klávesa akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikátory akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kód klávesy akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typ akcelerátorů"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "režim"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "viditelný"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobrazit buňku"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "zarovnání X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnání podle osy X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "zarovnání Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "mezera X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Mezera ve směru osy X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "mezera Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Mezera ve směru osy Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "šířka"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "výška"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbalovací symbol"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Řádek má potomky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je rozbalen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Název barvy pozadí buňky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Barva pozadí buňky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA pozadí buňky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadí buňky nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Jestli je nastavena barva pozadí buňky"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Sloupec textu"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1191
msgid "Has Entry"
msgstr "Má vstup"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "surface"
msgstr "povrch"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "The surface to render"
msgstr "Povrch, který vykreslovat"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detail zobrazení předávaný systému motivů"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
msgid "Follow State"
msgstr "Sledovat stav"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1105
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504 gtk/gtkwindow.c:821
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:937 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1119 gtk/gtkprogressbar.c:281 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na ukazateli průběhu"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není "
"známo, jak velkému."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Zarovnání textu X"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro "
"rozložení zprava doleva."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Zarovnání textu Y"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1098
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1165 gtk/gtkprogressbar.c:258 gtk/gtkrange.c:447
msgid "Inverted"
msgstr "Obrácený"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Obrátit směr růstu ukazatele průběhu"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:440 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnání"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Rychlost růstu"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:349 gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "Digits"
msgstr "Desetinná místa"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní (tj. zobrazena) v buňce"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulz animace průběhu"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované animace průběhu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazovaný text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1471 gtk/gtklabel.c:807
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jednoho odstavce"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Název barvy pozadí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Barva pozadí jako RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí jako GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Název barvy popředí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Barva popředí jako RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva popředí jako GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:813
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:814
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Popis písma jako řetězec, např. „Sans Italic 12“"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
msgstr "Styl písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
msgstr "Varianta písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
msgstr "Řez písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
msgstr "Rozteč písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodů písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost písma v bodech"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
msgstr "Škálování písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor škálování písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšení"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podtržení pro tento text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:958 gtk/gtkprogressbar.c:324
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost "
"místa na zobrazení celého řetězce"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
#: gtk/gtklabel.c:978
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:979
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1034
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka buňky ve znacích"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamování"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
"na zobrazení celého řetězce"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:1017
msgid "Wrap width"
msgstr "Šířka zalamování"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid "How to align the lines"
msgstr "Jak zarovnávat řádky"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Placeholder text"
msgstr "Zástupný text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Vykreslený text, pokud je editovatelná buňka prázdná"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
msgstr "Rodina písma nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
msgstr "Styl písma nastaven"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
msgstr "Varianta písma nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje váhu písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rozteč písma nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
msgstr "Velikost písma nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
msgstr "Škálování písma nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Nastaveno zkracování"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr "Nastavení zarovnání"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Stav přepnutí"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentní stav"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3748
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelné"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Přepínač"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Velikost indikátoru"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:229
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
#: gtk/gtkcellview.c:248
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA na pozadí"
#: gtk/gtkcellview.c:263
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
#: gtk/gtkcellview.c:264
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model buňkového zobrazení"
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1278 gtk/gtkentrycompletion.c:467
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "Cell Area"
msgstr "Prostor buňky"
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1279 gtk/gtkentrycompletion.c:468
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea použité na rozvržení buněk"
#: gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext prostoru buňky"
#: gtk/gtkcellview.c:307
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext použité na vypočítání geometrie zobrazení buňky"
#: gtk/gtkcellview.c:324
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Citlivost vykreslování"
#: gtk/gtkcellview.c:325
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Jestli se mají buňky přinutit k vykreslování ve stavu citlivosti"
#: gtk/gtkcellview.c:343
msgid "Fit Model"
msgstr "Přizpůsobit model"
#: gtk/gtkcellview.c:344
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Jestli požadovat dostatek místa pro každý řádek v modelu"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:228 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
msgid "Indicator Size"
msgstr "Velikost indikátoru"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:245 gtk/gtkexpander.c:434
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mezera okolo indikátoru"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:246
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Jestli je položka nabídky zaškrtnuta"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentní"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Jestli zobrazovat stav „nekonzistentní“"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Vykreslit jako skupinovou přepínací položku nabídky"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Jestli položka nabídky vypadá jako skupinová přepínací položka nabídky"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Používat alfu"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:206
msgid "The selected color"
msgstr "Vybraná barva"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:222
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:236
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuální barva RGBA"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:237
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Vybraná barva RGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuální barva, jako GdkRGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat průhlednost"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
msgid "Show editor"
msgstr "Zobrazit editor"
#: gtk/gtkcolorscale.c:359
msgid "Scale type"
msgstr "Typ změny velikosti"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:797
msgid "RGBA Color"
msgstr "Barva RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:797
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Barva v podobě RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:800 gtk/gtklabel.c:903 gtk/gtklistbox.c:3762
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:800
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Jestli lze vzorník vybrat"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:803
msgid "Has Menu"
msgstr "Má nabídku"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:803
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Zda by měl vzorník nabízet přizpůsobení"
#: gtk/gtkcombobox.c:1000
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:1001
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pro kombinované pole"
#: gtk/gtkcombobox.c:1018
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
#: gtk/gtkcombobox.c:1040 gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Row span column"
msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
#: gtk/gtkcombobox.c:1041 gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
#: gtk/gtkcombobox.c:1062 gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "Column span column"
msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
#: gtk/gtkcombobox.c:1063 gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
#: gtk/gtkcombobox.c:1084
msgid "Active item"
msgstr "Aktivní položka"
#: gtk/gtkcombobox.c:1085
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
#: gtk/gtkcombobox.c:1107
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy mít položku pro odtržení"
#: gtk/gtkcombobox.c:1122 gtk/gtkentry.c:867
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
#: gtk/gtkcombobox.c:1123
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
#: gtk/gtkcombobox.c:1140 gtk/gtkmenu.c:636
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
#: gtk/gtkcombobox.c:1141
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Nadpis, který může být zobrazen správcem oken, když je zvláštní okno odtrženo"
#: gtk/gtkcombobox.c:1158
msgid "Popup shown"
msgstr "Zobrazení zvláštního okna"
#: gtk/gtkcombobox.c:1159
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole"
#: gtk/gtkcombobox.c:1175
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Citlivost tlačítka"
#: gtk/gtkcombobox.c:1176
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě "
"prázdného modelu"
#: gtk/gtkcombobox.c:1192
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Jestli má kombinované pole vstup"
#: gtk/gtkcombobox.c:1207
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Sloupec textu vstupu"
#: gtk/gtkcombobox.c:1208
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, se kterým asociovat řetězce ze vstupu, "
"bylo-li pole vytvořeno s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:1225
msgid "ID Column"
msgstr "ID sloupce"
#: gtk/gtkcombobox.c:1226
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, který poskytuje ID řetězců pro hodnoty "
"v modelu"
#: gtk/gtkcombobox.c:1241
msgid "Active id"
msgstr "ID aktivního"
#: gtk/gtkcombobox.c:1242
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Hodnota sloupce ID pro aktivní řádek"
#: gtk/gtkcombobox.c:1258
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka překryvného"
#: gtk/gtkcombobox.c:1259
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Jestli by šířka překryvného okna měla být pevná ve vztahu k alokované šířce "
"kombinovaného pole"
#: gtk/gtkcombobox.c:1285
msgid "Appears as list"
msgstr "Vypadá jako seznam"
#: gtk/gtkcombobox.c:1286
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Jestli mají rozbalené roletové seznamy vypadat jako seznamy a ne jako nabídka"
#: gtk/gtkcombobox.c:1305
msgid "Arrow Size"
msgstr "Velikost šipky"
#: gtk/gtkcombobox.c:1306
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimální velikost šipky v kombinovaném poli"
#: gtk/gtkcombobox.c:1324
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
#: gtk/gtkcombobox.c:1343
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Který druh stínů kreslit kolem kombinovaného pole"
#: gtk/gtkcontainer.c:523
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim změny velikosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:524
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:531
msgid "Border width"
msgstr "Šířka okraje"
#: gtk/gtkcontainer.c:532
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
#: gtk/gtkcontainer.c:539
msgid "Child"
msgstr "Potomek"
#: gtk/gtkcontainer.c:540
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr "Podvlastnosti"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Seznam podvlastností"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
msgid "Animated"
msgstr "Animované"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Nastaveno, může-li být hodnota animovaná"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
msgid "Affects"
msgstr "Ovlivňuje"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Nastaveno v případě, že hodnota ovlivňuje velikost prvků"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Číselné ID pro rychlý přístup"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
msgid "Inherit"
msgstr "Zděděné"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Nastaveno, je-li hodnota standardně zděděná"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
msgid "Initial value"
msgstr "Počáteční hodnota"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Počáteční zadaná hodnota použitá u této vlastnosti"
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:524
msgid "Content area border"
msgstr "Okraj plochy s obsahem"
#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:542
msgid "Content area spacing"
msgstr "Prostor okolo oblasti s obsahem"
#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Mezera mezi prvky oblasti hlavního dialogového okna"
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:559
msgid "Button spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:560
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:576
msgid "Action area border"
msgstr "Okraj plochy s akcemi"
#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah vyrovnávací paměti"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1011
msgid "Text length"
msgstr "Délka textu"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:852
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:853
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
#: gtk/gtkentry.c:822
msgid "Text Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť textu"
#: gtk/gtkentry.c:823
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky"
#: gtk/gtkentry.c:829 gtk/gtklabel.c:925
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: gtk/gtkentry.c:830 gtk/gtklabel.c:926
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
#: gtk/gtkentry.c:837 gtk/gtklabel.c:933
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
#: gtk/gtkentry.c:838 gtk/gtklabel.c:934
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
#: gtk/gtkentry.c:846
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
#: gtk/gtkentry.c:860
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
#: gtk/gtkentry.c:861
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Je-li vypnuto, zobrazí se místo zadaného textu „neviditelný znak“ (režim pro "
"hesla)"
#: gtk/gtkentry.c:868
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Je-li vypnuto, odstraní se vnější rám okolo položky"
#: gtk/gtkentry.c:884
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Okraj mezi textem a rámem. Přepisuje vlastnost stylu inner-border"
#: gtk/gtkentry.c:890 gtk/gtkentry.c:1559
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak"
#: gtk/gtkentry.c:891 gtk/gtkentry.c:1560
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v „režimu pro hesla“)"
#: gtk/gtkentry.c:897
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje výchozí"
#: gtk/gtkentry.c:898
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Jestli aktivovat výchozí widget (například výchozí tlačítko dialogového "
"okna) při zmáčknutí Enter"
#: gtk/gtkentry.c:904
msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: gtk/gtkentry.c:905
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
#: gtk/gtkentry.c:921
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
#: gtk/gtkentry.c:922
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka vstupu ve znacích"
#: gtk/gtkentry.c:929
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
#: gtk/gtkentry.c:930
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
#: gtk/gtkentry.c:938
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
#: gtk/gtkentry.c:967
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Víceřádkové zkrácení"
#: gtk/gtkentry.c:968
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek."
#: gtk/gtkentry.c:983
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Který druh stínu kreslit kolem vstupu, pokud je nastaveno has-frame"
#: gtk/gtkentry.c:997 gtk/gtktextview.c:953
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim přepisování"
#: gtk/gtkentry.c:998
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text"
#: gtk/gtkentry.c:1012
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu"
#: gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Invisible character set"
msgstr "Neviditelný znak nastaven"
#: gtk/gtkentry.c:1027
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak"
#: gtk/gtkentry.c:1044
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Varování funkce Caps Lock"
#: gtk/gtkentry.c:1045
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Jestli pole s hesly zobrazí varování, pokud byla je zapnut Caps Lock"
#: gtk/gtkentry.c:1058
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Podíl probíhajícího"
#: gtk/gtkentry.c:1059
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
#: gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu probíhajícího"
#: gtk/gtkentry.c:1075
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k "
"probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:1091
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Zobrazit text v položce, je-li prázdná a neaktivní"
#: gtk/gtkentry.c:1104
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primární pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primární pixbuf položky"
#: gtk/gtkentry.c:1118
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundární pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1119
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundární pixbuf položky"
#: gtk/gtkentry.c:1134
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primární standardní ID"
#: gtk/gtkentry.c:1135
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standardní ID primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1150
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundární standardní ID"
#: gtk/gtkentry.c:1151
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standardní ID sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1164
msgid "Primary icon name"
msgstr "Název primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1165
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Název ikony primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1178
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Název sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1179
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Název ikony sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1192
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primární GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1193
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1206
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundární GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1207
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Primary storage type"
msgstr "Typ primárního úložiště"
#: gtk/gtkentry.c:1221
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Typ sekundárního úložiště"
#: gtk/gtkentry.c:1236
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:1256
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná primární ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1257
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná"
#: gtk/gtkentry.c:1276
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1277
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
#: gtk/gtkentry.c:1297
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Citlivá primární ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1298
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je primární ikona citlivá"
#: gtk/gtkentry.c:1318
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Citlivá sekundární ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1319
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
#: gtk/gtkentry.c:1334
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1335 gtk/gtkentry.c:1368
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1350
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkentry.c:1385
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1367
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1384
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1403 gtk/gtktextview.c:981
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
#: gtk/gtkentry.c:1404 gtk/gtktextview.c:982
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Který modul IM by měl být použit"
#: gtk/gtkentry.c:1417
msgid "Completion"
msgstr "Doplňování"
#: gtk/gtkentry.c:1418
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomocný objekt doplňování"
#: gtk/gtkentry.c:1438 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:999
msgid "Purpose"
msgstr "Účel"
#: gtk/gtkentry.c:1439 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1000
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Účel textového pole"
#: gtk/gtkentry.c:1454 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1017
msgid "hints"
msgstr "rady"
#: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1018
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Rady chování textového pole"
#: gtk/gtkentry.c:1472 gtk/gtklabel.c:808
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
#: gtk/gtkentry.c:1486 gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtktextview.c:1034
msgid "Populate all"
msgstr "Obsadit vše"
#: gtk/gtkentry.c:1487 gtk/gtktextview.c:1035
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Jestli vyslat ::populate-popup pro kontaktovaná vyskakovací okna"
#: gtk/gtkentry.c:1500 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:929
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"
#: gtk/gtkentry.c:1501
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Seznam umístění kroků tabulátoru používaných pro text vstupu"
#: gtk/gtkentry.c:1520
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Předsvícená ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1521
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Jestli mají být aktivovatelné ikony při najetí ukazatele myši předsvícené"
#: gtk/gtkentry.c:1538
msgid "Progress Border"
msgstr "Okraje probíhajícího"
#: gtk/gtkentry.c:1539
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Okraje okolo ukazatele průběhu"
#: gtk/gtkentry.c:2053
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Okraj mezi textem a rámem."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr "Doplňování v místě"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
msgstr "Vyskakovací doplňování"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Za má být doplňování zobrazeno ve vyskakovacím okně"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Je-li ZAPNUTO, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Popup single match"
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Je-li ZAPNUTO, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr "Výběr v místě"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Zde je místo na popis"
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Viditelné okno"
#: gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
"událostí."
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Nad potomkem"
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Jestli je okno eventbox chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
"pod ním."
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget, ke kterému se vztahuje gesto"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fáze přenosu"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fáze přenosu, během které tento řadič běží"
#: gtk/gtkexpander.c:337
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalen"
#: gtk/gtkexpander.c:338
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
#: gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text popisku rozbalovače"
#: gtk/gtkexpander.c:361 gtk/gtklabel.c:814
msgid "Use markup"
msgstr "Používat značky"
#: gtk/gtkexpander.c:362 gtk/gtklabel.c:815
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:370
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
#: gtk/gtkexpander.c:379 gtk/gtkframe.c:250 gtk/gtktoolbutton.c:257
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Label widget"
msgstr "Widget popisku"
#: gtk/gtkexpander.c:380
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
#: gtk/gtkexpander.c:387
msgid "Label fill"
msgstr "Vyplnění popiskem"
#: gtk/gtkexpander.c:388
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Jestli má popisek vyplnit veškerý dostupný vodorovný prostor"
#: gtk/gtkexpander.c:403
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Změnit velikost na nejvyšší úrovni"
#: gtk/gtkexpander.c:404
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Jestli rozbalovač změní velikost okna na nejvyšší úrovni po rozšíření a "
"sbalení"
#: gtk/gtkexpander.c:417 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Expander Size"
msgstr "Velikost rozbalovače"
#: gtk/gtkexpander.c:418 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
#: gtk/gtkexpander.c:435
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:420
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4426
#: gtk/gtkplacesview.c:2201
msgid "Local Only"
msgstr "Jen místní"
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget náhledu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget náhledu aktivní"
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Používat popisek náhledu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget navíc"
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobrazovat skryté"
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potvrzovat přepsání"
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-"
"li to nezbytné."
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Umožnit vytváření složek"
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet "
"uživateli vytváření nových složek."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:627
#, fuzzy
#| msgid "Accepts tab"
msgid "Accept label"
msgstr "Přijímá tabelátor"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:628
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Popisek na tlačítku pro přijetí"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:640
#, fuzzy
#| msgid "Tab label"
msgid "Cancel label"
msgstr "Popisek karty"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:641
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Popisek na tlačítku pro zrušení"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8401 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8402
msgid "Search mode"
msgstr "Vyhledávací režim"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8408 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8409
#: gtk/gtkheaderbar.c:1933 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitulek"
#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "Pozice X"
#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Pozice Y"
#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
#: gtk/gtkflowbox.c:3823 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448
#: gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výběru"
#: gtk/gtkflowbox.c:3824 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výběru"
#: gtk/gtkflowbox.c:3837 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456
#: gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivovat jedním kliknutím"
#: gtk/gtkflowbox.c:3838 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457
#: gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivovat řádek jedním kliknutím"
#: gtk/gtkflowbox.c:3867
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimum potomků na řádek"
#: gtk/gtkflowbox.c:3868
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "Minimální počet potomků, který se má alokovat v kuse v daném směru."
#: gtk/gtkflowbox.c:3881
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maximum potomků na řádek"
#: gtk/gtkflowbox.c:3882
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Maximální počet potomků, který může žádat o místo v kuse v daném směru."
#: gtk/gtkflowbox.c:3894
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Svislé rozestupy"
#: gtk/gtkflowbox.c:3895
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Velikost svislého rozestupu mezi dvěma potomky"
#: gtk/gtkflowbox.c:3906
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vodorovné rozestupy"
#: gtk/gtkflowbox.c:3907
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Velikost vodorovného rozestupu mezi dvěma potomky"
#: gtk/gtkfontbutton.c:477
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru písma."
#: gtk/gtkfontbutton.c:492
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Název vybraného písma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:493
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Use font in label"
msgstr "Používat písmo v popisku"
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Use size in label"
msgstr "Používat v popisku velikost"
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
msgid "Show style"
msgstr "Zobrazovat styl"
#: gtk/gtkfontbutton.c:541
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
msgid "Show size"
msgstr "Zobrazovat velikost"
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Popis písma"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Zobrazit náhled textového vstupu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Jestli je náhled textového vstupu zobrazen"
#: gtk/gtkframe.c:220
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text titulku rámu"
#: gtk/gtkframe.c:226
msgid "Label xalign"
msgstr "Zarovnání textu X"
#: gtk/gtkframe.c:227
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
#: gtk/gtkframe.c:234
msgid "Label yalign"
msgstr "Zarovnání textu Y"
#: gtk/gtkframe.c:235
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Svislé zarovnání titulku"
#: gtk/gtkframe.c:242
msgid "Frame shadow"
msgstr "Stín rámu"
#: gtk/gtkframe.c:243
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Vzhled okrajů rámu"
#: gtk/gtkframe.c:251
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
#: gtk/gtkgesture.c:869
msgid "Number of points"
msgstr "Počet bodů"
#: gtk/gtkgesture.c:870
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Počet bodů potřebných ke spuštění gesta"
#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow, o kterém se mají získat události"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
msgid "Delay factor"
msgstr "Faktor prodlevy"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor, kterým se upravuje výchozí časový limit"
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Povolené prostorové orientace"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Obsluhovat pouze dotykové události"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Jestli gesto obsluhuje pouze dotykové události"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Jestli je gesto výhradní"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "Číslo tlačítka"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Číslo tlačítka, kterému se má naslouchat"
#: gtk/gtkglarea.c:768
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: gtk/gtkglarea.c:769
msgid "The GL context"
msgstr "Kontext GL"
#: gtk/gtkglarea.c:791
msgid "Auto render"
msgstr "Automatické vykreslování"
#: gtk/gtkglarea.c:792
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Jestli je widget GtkGLArea vykreslován při každém překreslení"
#: gtk/gtkglarea.c:812
msgid "Has alpha"
msgstr "Má průhlednost"
#: gtk/gtkglarea.c:813
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Jestli má vyrovnávací paměť barev kanál s průhledností"
#: gtk/gtkglarea.c:829
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Má vyrovnávací paměť hloubky"
#: gtk/gtkglarea.c:830
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Jestli je přidělena vyrovnávací paměť s hloubkou"
#: gtk/gtkglarea.c:846
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Má vyrovnávací paměť šablony"
#: gtk/gtkglarea.c:847
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Jestli je přidělena vyrovnávací paměť se šablonou"
#: gtk/gtkgrid.c:1775
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogenní řádky"
#: gtk/gtkgrid.c:1776
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Je-li zapnuto, budou mít všechny řádky stejnou šířku/výšku"
#: gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogenní sloupce"
#: gtk/gtkgrid.c:1783
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Je-li zapnuto, budou mít všechny sloupce stejnou šířku/výšku"
#: gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "Baseline Row"
msgstr "Řádek účaří"
#: gtk/gtkgrid.c:1790
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Řádek, ke kterému zarovnat účaří, pokud je valign rovno GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgrid.c:1808
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: gtk/gtkgrid.c:1815
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Počet sloupců, kterému potomek určuje rozsah"
#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: gtk/gtkgrid.c:1822
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Počet řádků, kterému potomek určuje rozsah"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1927
msgid "The title to display"
msgstr "Titulek, který se má zobrazit"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1934
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Podtitulek, který se má zobrazit"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1940
msgid "Custom Title"
msgstr "Vlastní titulek"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1941
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Widget vlastního titulku, který se má zobrazit"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1965
msgid "Show decorations"
msgstr "Zobrazovat dekorování"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1966
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Jestli zobrazovat dekorování oken"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1984 gtk/gtksettings.c:1594
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Rozložení dekorování"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1985 gtk/gtksettings.c:1595
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Rozložení pro dekorování oken"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1998
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Rozložení dekorování nastaveno"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1999
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Jestli je vlastnost decoration-layout nastavena"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2013
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Má podtitulek"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2014
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Jestli se má rezervovat místo pro podtitulek"
#: gtk/gtkiconview.c:427
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Sloupec pixbufu"
#: gtk/gtkiconview.c:428
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
#: gtk/gtkiconview.c:446
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Markup column"
msgstr "Sloupec značek"
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:473
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model ikonového zobrazení"
#: gtk/gtkiconview.c:474
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model ikonového zobrazení"
#: gtk/gtkiconview.c:490
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
#: gtk/gtkiconview.c:491
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
#: gtk/gtkiconview.c:508
msgid "Width for each item"
msgstr "Šířka každé položky"
#: gtk/gtkiconview.c:509
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
#: gtk/gtkiconview.c:525
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
#: gtk/gtkiconview.c:540
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
#: gtk/gtkiconview.c:541
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
#: gtk/gtkiconview.c:556
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
# FIXME: s/column/columns/
#: gtk/gtkiconview.c:557
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky"
#: gtk/gtkiconview.c:572
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
#: gtk/gtkiconview.c:573
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového zobrazení"
#: gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientace položky"
#: gtk/gtkiconview.c:589
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1060 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Reorderable"
msgstr "Měnitelné pořadí"
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1061
msgid "View is reorderable"
msgstr "Je možná změna pořadí zobrazení"
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Sloupec místní nápovědy"
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek"
#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Item Padding"
msgstr "Odsazení položky"
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami"
#: gtk/gtkiconview.c:687
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
#: gtk/gtkiconview.c:688
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
#: gtk/gtkiconview.c:703
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa obdélníku výběru"
#: gtk/gtkiconview.c:704
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
#: gtk/gtkimage.c:262
msgid "Surface"
msgstr "Povrch"
#: gtk/gtkimage.c:263
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Povrch cairo_surface_t na zobrazení"
#: gtk/gtkimage.c:294
msgid "Icon set"
msgstr "Skupina ikon"
#: gtk/gtkimage.c:295
msgid "Icon set to display"
msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:532
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"
#: gtk/gtkimage.c:303
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo "
"pojmenovanou ikonu"
#: gtk/gtkimage.c:319
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost v pixelech"
#: gtk/gtkimage.c:320
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
#: gtk/gtkimage.c:327
msgid "Animation"
msgstr "Animace"
#: gtk/gtkimage.c:328
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
#: gtk/gtkimage.c:372
msgid "Resource"
msgstr "Prostředek"
#: gtk/gtkimage.c:373
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Ceska k zobrazovanému prostředku"
#: gtk/gtkimage.c:397
msgid "Use Fallback"
msgstr "Použít zálohu"
#: gtk/gtkimage.c:398
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Jestli se mají použít záložní názvy ikon"
#: gtk/gtkinfobar.c:453 gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "Typ zprávy"
#: gtk/gtkinfobar.c:454 gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "Typ zprávy"
#: gtk/gtkinfobar.c:469 gtk/gtksearchbar.c:416
msgid "Show Close Button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko Zavřít"
#: gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Jestli zahrnout standardní tlačítko na zavření"
#: gtk/gtkinfobar.c:525
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy obsahu"
#: gtk/gtkinfobar.c:543
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Mezera mezi prvky oblasti"
#: gtk/gtkinfobar.c:577
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Šířka okraje okolo plochy akcí"
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:878
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
#: gtk/gtklabel.c:801
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
#: gtk/gtklabel.c:828 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:830
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
#: gtk/gtklabel.c:829
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkLabel::"
"xalign"
#: gtk/gtklabel.c:872
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: gtk/gtklabel.c:873
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
#: gtk/gtklabel.c:879
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
#: gtk/gtklabel.c:880
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
#: gtk/gtklabel.c:895
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamovaní řádků"
#: gtk/gtklabel.c:896
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků"
#: gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
#: gtk/gtklabel.c:910
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: gtk/gtklabel.c:911
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
#: gtk/gtklabel.c:918
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
#: gtk/gtklabel.c:919
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget aktivovaný při zmáčknutí horké klávesy popisku"
#: gtk/gtklabel.c:959
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce"
#: gtk/gtklabel.c:997
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku"
#: gtk/gtklabel.c:998
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
#: gtk/gtklabel.c:1014
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
#: gtk/gtklabel.c:1015
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
#: gtk/gtklabel.c:1035
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
#: gtk/gtklabel.c:1051
msgid "Track visited links"
msgstr "Sledovat navštívené odkazy"
#: gtk/gtklabel.c:1052
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Jestli mají být sledovány navštívené odkazy"
#: gtk/gtklabel.c:1068
msgid "Number of lines"
msgstr "Počet řádků"
#: gtk/gtklabel.c:1069
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Požadovaný počet řádků při zalamování popisku"
#: gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Šířka rozložení"
#: gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Výška rozložení"
#: gtk/gtklevelbar.c:1031
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty"
#: gtk/gtklevelbar.c:1032
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty lišty úrovně"
#: gtk/gtklevelbar.c:1046
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty lišty"
#: gtk/gtklevelbar.c:1047
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
#: gtk/gtklevelbar.c:1061
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty lišty"
#: gtk/gtklevelbar.c:1062
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
#: gtk/gtklevelbar.c:1082
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Režim indikátoru hodnot"
#: gtk/gtklevelbar.c:1083
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Režim indikátoru hodnot zobrazený lištou"
#: gtk/gtklevelbar.c:1099
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Obrátit směr růstu lišty úrovně"
#: gtk/gtklevelbar.c:1113
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Minimální výška vyplněných bloků"
#: gtk/gtklevelbar.c:1114
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimální výška bloků, které vyplňují lištu"
#: gtk/gtklevelbar.c:1127
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Minimální šířka vyplnění bloků"
#: gtk/gtklevelbar.c:1128
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimální šířka bloků, které vyplňují lištu"
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem"
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Navštívený"
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven."
#: gtk/gtklistbox.c:3749
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Jestli lze tento řádek aktivovat"
#: gtk/gtklistbox.c:3763
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Jestli lze tento řádek vybrat"
#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
#: gtk/gtklockbutton.c:267
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objekt GPermission ovládající toto tlačítko"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "Lock Text"
msgstr "Text uzamknutí"
#: gtk/gtklockbutton.c:275
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "Unlock Text"
msgstr "Text odemknutí"
#: gtk/gtklockbutton.c:284
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda uzamknutí"
#: gtk/gtklockbutton.c:293
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda odemknutí"
#: gtk/gtklockbutton.c:302
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Místní nápověda selhání autorizace"
#: gtk/gtklockbutton.c:311
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně selhání "
"autorizace"
#: gtk/gtkmagnifier.c:272
msgid "Inspected"
msgstr "Zkontrolováno"
#: gtk/gtkmagnifier.c:273
msgid "Inspected widget"
msgstr "Zkontrolovaný widget"
#: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280
msgid "magnification"
msgstr "zvětšení"
#: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287
msgid "resize"
msgstr "změna velikosti"
#: gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "Pack direction"
msgstr "Směr balení"
#: gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení nabídkové lišty"
#: gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Směr balení potomků"
#: gtk/gtkmenubar.c:209
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení potomků nabídkové lišty"
#: gtk/gtkmenubar.c:226
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Styl rámu okolo nabídkové lišty"
#: gtk/gtkmenubar.c:242 gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Internal padding"
msgstr "Interní doplnění"
#: gtk/gtkmenubar.c:243
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Velikost místa mezi stínem nabídkové lišty a položkami nabídky"
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
msgid "Popup"
msgstr "Rozbalovací prvek"
#: gtk/gtkmenubutton.c:536
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Rozbalovací nabídka."
#: gtk/gtkmenubutton.c:554
msgid "Menu model"
msgstr "Model nabídky"
#: gtk/gtkmenubutton.c:555
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model, ze kterého se vytváří rozbalovací prvek."
#: gtk/gtkmenubutton.c:568
msgid "Align with"
msgstr "Zarovnat podle"
#: gtk/gtkmenubutton.c:569
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Nadřazený widget, ke kterému by se nabídka měla zarovnat."
#: gtk/gtkmenubutton.c:583 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:599
#: gtk/gtkstylecontext.c:237
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: gtk/gtkmenubutton.c:584
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat."
#: gtk/gtkmenubutton.c:599
msgid "Use a popover"
msgstr "Použít rozbalovací dialogové okno"
#: gtk/gtkmenubutton.c:600
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Použít rozbalovací dialogové okno namísto nabídky"
#: gtk/gtkmenubutton.c:613
msgid "Popover"
msgstr "Rozbalovací dialogové okno"
#: gtk/gtkmenubutton.c:614
msgid "The popover"
msgstr "Rozbalovací dialogové okno"
#: gtk/gtkmenu.c:574
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Právě vybraná položka nabídky"
#: gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Skupina akcelerátoru s akcelerátory nabídky"
#: gtk/gtkmenu.c:603 gtk/gtkmenuitem.c:804
msgid "Accel Path"
msgstr "Cesta akcelerátoru"
#: gtk/gtkmenu.c:604
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Cesta akcelerátoru užitá k pohodlnému vytvoření cest akcelerátorů položek "
"potomka"
#: gtk/gtkmenu.c:620
msgid "Attach Widget"
msgstr "Připojit widget"
#: gtk/gtkmenu.c:621
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widget, ke kterému je nabídka připojena"
#: gtk/gtkmenu.c:637
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je tato nabídka odtržená"
#: gtk/gtkmenu.c:653
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stav odtrhnutí"
#: gtk/gtkmenu.c:654
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Pravdivostní hodnota, která určuje, jestli je nabídka odtržená"
#: gtk/gtkmenu.c:668
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: gtk/gtkmenu.c:669
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, na kterém bude zobrazena nabídka"
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezervovat velikost přepínání"
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Pravdivostní hodnota, která určuje, jestli nabídka rezervuje místo "
"přepínačům a ikonám"
#: gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
#: gtk/gtkmenu.c:706
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Místo navíc nalevo a napravo od okrajů nabídky"
#: gtk/gtkmenu.c:724
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Svislé doplnění"
#: gtk/gtkmenu.c:725
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Místo navíc nad a pod nabídkou"
#: gtk/gtkmenu.c:734
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Svislé posunutí"
#: gtk/gtkmenu.c:735
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Když je nabídka podnabídkou, umístit je svisle posunutou o tolik pixelů"
#: gtk/gtkmenu.c:743
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodorovné posunutí"
#: gtk/gtkmenu.c:744
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Když je nabídka podnabídkou, umístit je vodorovně posunutou o tolik pixelů"
#: gtk/gtkmenu.c:759
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvojité šipky"
#: gtk/gtkmenu.c:760
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Při posunu vždy ukazovat obé šipky."
#: gtk/gtkmenu.c:775
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Umístění šipky"
#: gtk/gtkmenu.c:776
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Značí, kde by měly být umístěny posuvné šipky"
#: gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Left Attach"
msgstr "Připevnění vlevo"
#: gtk/gtkmenu.c:792
msgid "Right Attach"
msgstr "Připevnění vpravo"
#: gtk/gtkmenu.c:793
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
#: gtk/gtkmenu.c:800
msgid "Top Attach"
msgstr "Připevnění nahoře"
#: gtk/gtkmenu.c:801
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
#: gtk/gtkmenu.c:808
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Připevnění dole"
#: gtk/gtkmenu.c:826
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Libovolná konstanta ke zmenšení velikosti posuvné šipky"
#: gtk/gtkmenuitem.c:774
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnání doprava"
#: gtk/gtkmenuitem.c:775
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Nastaví, jestli bude položka nabídky zarovnána k pravé straně lišty nabídky"
#: gtk/gtkmenuitem.c:788 gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
msgstr "Podřazená nabídka"
#: gtk/gtkmenuitem.c:789
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou"
#: gtk/gtkmenuitem.c:805
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nastaví cestu akcelerátoru položky nabídky"
#: gtk/gtkmenuitem.c:819
msgid "The text for the child label"
msgstr "Text popisku potomka"
#: gtk/gtkmenuitem.c:928
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Množství prostoru použitého šipkou, relativně k velikosti písma položky "
"nabídky"
#: gtk/gtkmenuitem.c:944
msgid "Width in Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: gtk/gtkmenuitem.c:945
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Minimální požadovaná šířka položky nabídky ve znacích"
#: gtk/gtkmenushell.c:416
msgid "Take Focus"
msgstr "Vzít zaměření"
#: gtk/gtkmenushell.c:417
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Pravdivostní hodnota, která určuje, jestli nabídka zachycuje zaměření "
"klávesnice"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Rozbalovací nabídka"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
msgstr "okraj popisu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo popisu v dialogu zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačítka zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primární text dialogu zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "Použít značky"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundární text"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundární text dialogu zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Použít značky v sekundárním"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "Obrázek"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr "Oblast zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
"GtkVBox, k němuž přináleží primární a sekundární popisky dialogového okna"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1089
msgid "Role"
msgstr "Role"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1090
msgid "The role of this button"
msgstr "Role tohoto tlačítka"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1106
msgid "The icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1120
msgid "The text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1149
msgid "Menu name"
msgstr "Název nabídky"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1150
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Název nabídky, která se má otevřít"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1166
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Jestli je nabídka rodičovská"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1180
msgid "Centered"
msgstr "Vystředit"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1181
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Jestli se má obsah vystředit"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1196
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonový"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Jestli je upřednostňována ikona před textem."
#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:253
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
#: gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
msgstr "Okno rodiče"
#: gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing"
msgstr "je zobrazováno"
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Jestli je zobrazováno dialogové okno"
#: gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí."
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Název dialogového okna"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Název dialogového okna pro výběr souboru"
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1698 gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Modal"
msgstr "Modální"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Je-li zapnuto, je dialogové okno modální (ostatní okna není možné používat, "
"dokud je toto okno zobrazeno)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Jestli je dialogové okno aktuálně viditelné"
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1044
msgid "Transient for Window"
msgstr "Podřízené pro okno"
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1045
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Podřízený rodič dialogového okna"
#: gtk/gtknotebook.c:733
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: gtk/gtknotebook.c:734
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuální strany"
#: gtk/gtknotebook.c:741
msgid "Tab Position"
msgstr "Umístění karty"
#: gtk/gtknotebook.c:742
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Která strana notesu obsahuje karty"
#: gtk/gtknotebook.c:749
msgid "Show Tabs"
msgstr "Zobrazovat karty"
#: gtk/gtknotebook.c:750
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Jestli se mají zobrazovat karty"
#: gtk/gtknotebook.c:756
msgid "Show Border"
msgstr "Zobrazovat okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:757
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:763
msgid "Scrollable"
msgstr "Posunovatelné"
#: gtk/gtknotebook.c:764
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Je-li zapnuto, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho karet"
#: gtk/gtknotebook.c:770
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povolit kontextové nabídky"
#: gtk/gtknotebook.c:771
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Je-li ZAPNUTO, zmáčknutí pravého tlačítka myši na sešitu se zobrazí nabídka, "
"kterou můžete použít pro přechod mezi stránkami"
#: gtk/gtknotebook.c:784
msgid "Group Name"
msgstr "Název skupiny"
#: gtk/gtknotebook.c:785
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Název skupiny táhnutí a puštění karet"
#: gtk/gtknotebook.c:794
msgid "Tab label"
msgstr "Popisek karty"
#: gtk/gtknotebook.c:795
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisku karty potomka"
#: gtk/gtknotebook.c:801
msgid "Menu label"
msgstr "Popisek nabídky"
#: gtk/gtknotebook.c:802
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce nabídky potomka"
#: gtk/gtknotebook.c:815
msgid "Tab expand"
msgstr "Rozbalit kartu"
#: gtk/gtknotebook.c:816
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Jestli rozbalovat kartu potomků"
#: gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Tab fill"
msgstr "Vyplnění kartami"
#: gtk/gtknotebook.c:823
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Jestli by měla karta potomků vyplnit přidělený prostor"
#: gtk/gtknotebook.c:830
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Karta s měnitelným pořadím"
#: gtk/gtknotebook.c:831
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce"
#: gtk/gtknotebook.c:837
msgid "Tab detachable"
msgstr "Odpojitelná karta"
#: gtk/gtknotebook.c:838
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Jestli je karta odpojitelná"
#: gtk/gtknotebook.c:853 gtk/gtkscrollbar.c:127
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
#: gtk/gtknotebook.c:854
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti karet"
#: gtk/gtknotebook.c:869 gtk/gtkscrollbar.c:134
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
#: gtk/gtknotebook.c:870
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti karet"
#: gtk/gtknotebook.c:884 gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Backward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vzad"
#: gtk/gtknotebook.c:885 gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:120
msgid "Forward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vpřed"
#: gtk/gtknotebook.c:900 gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
#: gtk/gtknotebook.c:914
msgid "Tab overlap"
msgstr "Překryv karty"
#: gtk/gtknotebook.c:915
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Velikost překryvné oblasti karty"
#: gtk/gtknotebook.c:930
msgid "Tab curvature"
msgstr "Zakřivení karet"
#: gtk/gtknotebook.c:931
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Velikost zakřivení karty"
#: gtk/gtknotebook.c:947
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Rozestup šipky"
#: gtk/gtknotebook.c:948
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rozestup šipky posunu"
#: gtk/gtknotebook.c:964
msgid "Initial gap"
msgstr "Počáteční mezera"
#: gtk/gtknotebook.c:965
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Počáteční mezera před první kartou"
#: gtk/gtknotebook.c:983
msgid "Tab gap"
msgstr "Mezera karty"
#: gtk/gtknotebook.c:984
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Aktivní karta je vykreslena s mezerou v dolní části"
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientace orientovatelného"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass Through"
msgstr "Předávat skrz"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Předávat vstup skrz, aniž by ovlivnil hlavního potomka"
#: gtk/gtkoverlay.c:769
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: gtk/gtkoverlay.c:770
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "Index vrstvy v rodiči, -1 pro hlavního potomka"
#: gtk/gtkpaned.c:361
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
#: gtk/gtkpaned.c:368
msgid "Position Set"
msgstr "Pozice nastavena"
#: gtk/gtkpaned.c:369
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "ZAPNUTO, pokud by měla být použita vlastnost Position"
#: gtk/gtkpaned.c:385
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimální pozice"
#: gtk/gtkpaned.c:386
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti „position“"
#: gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximální pozice"
#: gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti „position“"
#: gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Wide Handle"
msgstr "Široký úchyt"
#: gtk/gtkpaned.c:420
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Jestli by měl mít panel nápadný úchyt"
#: gtk/gtkpaned.c:433
msgid "Handle Size"
msgstr "Velikost úchytu"
#: gtk/gtkpaned.c:434
msgid "Width of handle"
msgstr "Šířka úchytu"
#: gtk/gtkpaned.c:451
msgid "Resize"
msgstr "Měnit velikost"
#: gtk/gtkpaned.c:452
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Je-li zapnuto, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
#: gtk/gtkpaned.c:467
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšovat"
#: gtk/gtkpaned.c:468
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Je-li zapnuto, může být potomek menší, než jeho požadavek"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4389
msgid "Location to Select"
msgstr "Umístění, které se má vybrat"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4390
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Umístění, které se má zvýraznit v postranní liště"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4395 gtk/gtkplacesview.c:2222
msgid "Open Flags"
msgstr "Otevírací příznaky"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4396 gtk/gtkplacesview.c:2223
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Režimy, ve kterých volající aplikace může otevřít umístění vybrané v "
"postranní liště"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4402
msgid "Show recent files"
msgstr "Zobrazovat nedávné soubory"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4403
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na nedávné soubory"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4408
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Zobrazovat „Plochu“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4409
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na složku Plocha"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4414
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Zobrazovat „Připojit k serveru“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4415
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na dialogové okno "
"„Připojit k serveru“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4420
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Zobrazit „Zadat umístění“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4421
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na ruční zadání umístění"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4427 gtk/gtkplacesview.c:2202
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat jen místní soubory"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4432
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Zobrazovat „koš“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4433
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na umístění odpadkového "
"koše"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4438
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Zobrazovat „Ostatní umístění“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4439
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat položku pro zobrazení externích umístění"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4454
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
"Jestli vyslat ::populate-popup pro kontaktovaná vyskakovací okna, která "
"namají nabídky"
#: gtk/gtkplacesview.c:2208
msgid "Loading"
msgstr "Načítání"
#: gtk/gtkplacesview.c:2209
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Jestli zobrazením je načítání umístění"
#: gtk/gtkplacesview.c:2215
msgid "Fetching networks"
msgstr "Získávání sítí"
#: gtk/gtkplacesview.c:2216
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Jestli zobrazením je získávání sítí"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikona řádku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikona představující svazek"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
msgid "Name of the volume"
msgstr "Název svazku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
msgid "The name of the volume"
msgstr "Název svazku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "Path of the volume"
msgstr "Cesta k svazku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
msgid "The path of the volume"
msgstr "Cesta k svazku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Svazek představovaný řádkem"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Svazek, který je řádkem reprezentován"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Připojení představované řádkem"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Přípojný bod, pokud nějaký je, který je řádkem reprezentován"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "File represented by the row"
msgstr "Soubor představovaný řádkem"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Soubor, pokud nějaký je, který je řádkem reprezentován"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Jestli řádek reprezentuje síťové připojení"
#: gtk/gtkplug.c:197
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Jestli je plug začleněn"
#: gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
msgstr "Okno socketu"
#: gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Okno socketu, do kterého je vložena zásuvka"
#: gtk/gtkpopover.c:1655
msgid "Relative to"
msgstr "Relativně vůči"
#: gtk/gtkpopover.c:1656
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget, na které bublinové okno ukazuje"
#: gtk/gtkpopover.c:1669
msgid "Pointing to"
msgstr "Ukazuje na"
#: gtk/gtkpopover.c:1670
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Obdélník na který bublinové okno ukazuje"
#: gtk/gtkpopover.c:1684
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Pozice, do které se má umístit bublinové okno"
#: gtk/gtkpopover.c:1699
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Jestli je rozbalovací dialogové okno modální"
#: gtk/gtkpopover.c:1712
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Přechody povoleny"
#: gtk/gtkpopover.c:1713
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Jestli jsou přechody při zobrázení/skrytí povoleny či nikoliv"
#: gtk/gtkpopover.c:1726
msgid "Constraint"
msgstr "Omezení"
#: gtk/gtkpopover.c:1727
#| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Omezení pro umístění rozbalovacího dialogu"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
msgid "Visible submenu"
msgstr "Viditelná podnabídka"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Název viditelné podnabídky"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Název podnabídky"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Název tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je virtuální"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "Zapnuto, představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu"
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Přijímá PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Zapnuto, přijímá-li tato tiskárna PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Přijímá PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Zapnuto, může-li tato tiskárna přijmout PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Stavová zpráva"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Umístění tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Název ikony k použití u tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Počet úloh"
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně"
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pozastavená tiskárna"
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Zapnuto, je-li tato tiskárna pozastavena"
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Přijímá úlohy"
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Zapnuto, přijímá-li tato tiskárna nové úlohy"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Hodnota volby"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Hodnota volby"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Možnost zdroje"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption podporující tento widget"
#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "Nadpis tiskové úlohy"
#: gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
#: gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy"
#: gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:408
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sledovat stav tisku"
#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Zapnuto, bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Výchozí nastavení stránky"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavení tisku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:427
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Job Name"
msgstr "Název úlohy"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Počet stránek v dokumentu."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuální stránka"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:417
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuální stránka v dokumentu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr "Použít plnou stránku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"ZAPNUTO, má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu "
"zobrazitelné oblasti"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"ZAPNUTO, bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové úlohy "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "ZAPNUTO, je-li dialog průběhu ukázán při tisku."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr "Povolit asynchronně"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "ZAPNUTO, může-li tiskový proces běžet asynchronně."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "Export filename"
msgstr "Exportovat název souboru"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stav tiskové operace"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Status String"
msgstr "Řetězec stavu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Člověkem čitelný popis stavu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr "Popisek vlastní karty"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:451
msgid "Support Selection"
msgstr "Výběr podpory"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "ZAPNUTO, bude-li tisková operace podporovat tisk výběru."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:459
msgid "Has Selection"
msgstr "Má výběr"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "ZAPNUTO, existuje-li výběr."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:467
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Vzhled vložené stránky"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:468
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"ZAPNUTO, jsou-li kombinovaná pole vzhledu stránky vložena v "
"GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Počet stránek určených k tisku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Počet stránek, které budou vytisknuty."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:409
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup určený k použití"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:434
msgid "Selected Printer"
msgstr "Vybraná tiskárna"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:435
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuální schopnosti"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:443
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Schopnosti, které aplikace zvládne"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:452
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Jestli dialogové okno podporuje výběr"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:460
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Jestli má aplikace výběr"
#: gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Fraction"
msgstr "Podíl"
#: gtk/gtkprogressbar.c:266
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:282
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:303
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazovat text"
#: gtk/gtkprogressbar.c:304
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text."
#: gtk/gtkprogressbar.c:325
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost "
"místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho."
#: gtk/gtkprogressbar.c:343
msgid "X spacing"
msgstr "Rozestup X"
#: gtk/gtkprogressbar.c:344
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu."
#: gtk/gtkprogressbar.c:358
msgid "Y spacing"
msgstr "Rozestup Y"
#: gtk/gtkprogressbar.c:359
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Zvláštní prostor užitý u výšky ukazatele průběhu."
#: gtk/gtkprogressbar.c:374
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimální vodorovná šířka"
#: gtk/gtkprogressbar.c:375
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimální vodorovná šířka ukazatele průběhu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:389
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimální výška vodorovného ukazatele"
#: gtk/gtkprogressbar.c:390
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimální vodorovná výška ukazatele průběhu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:404
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele"
#: gtk/gtkprogressbar.c:405
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele průběhu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:419
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimální výška svislého ukazatele"
#: gtk/gtkprogressbar.c:420
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimální svislá výška ukazatele průběhu"
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
#: gtk/gtkrange.c:441
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
#: gtk/gtkrange.c:448
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
#: gtk/gtkrange.c:454
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Nižší kroková citlivost"
#: gtk/gtkrange.c:455
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří ke spodní straně zarovnání"
#: gtk/gtkrange.c:462
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Vyšší kroková citlivost"
#: gtk/gtkrange.c:463
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří k horní straně zarovnání"
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění"
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě."
#: gtk/gtkrange.c:495
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omezit na úroveň zaplnění"
#: gtk/gtkrange.c:496
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Jestli omezit horní hranici k úrovni zaplnění."
#: gtk/gtkrange.c:510
msgid "Fill Level"
msgstr "Úroveň zaplnění"
#: gtk/gtkrange.c:511
msgid "The fill level."
msgstr "Úroveň zaplnění."
#: gtk/gtkrange.c:526
msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokrouhlené číslice"
#: gtk/gtkrange.c:527
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Počet číslic, na který se má hodnota zaokrouhlit."
#: gtk/gtkrange.c:536 gtk/gtkswitch.c:944
msgid "Slider Width"
msgstr "Šířka ukazovátka"
#: gtk/gtkrange.c:537
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
#: gtk/gtkrange.c:544
msgid "Trough Border"
msgstr "Okraje koryta"
#: gtk/gtkrange.c:545
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
#: gtk/gtkrange.c:552
msgid "Stepper Size"
msgstr "Velikost tlačítek"
#: gtk/gtkrange.c:553
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
#: gtk/gtkrange.c:566
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: gtk/gtkrange.c:567
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
#: gtk/gtkrange.c:582
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Posun šipky X"
#: gtk/gtkrange.c:583
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při zmáčknutí tlačítka"
#: gtk/gtkrange.c:598
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Posun šipky Y"
#: gtk/gtkrange.c:599
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při zmáčknutí tlačítka"
#: gtk/gtkrange.c:615
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Koryto pod kroky"
#: gtk/gtkrange.c:616
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Jestli kreslit koryto u plné délky rozsahu, nebo vyřadit krokování a rozestup"
#: gtk/gtkrange.c:629
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Škálování šipky"
#: gtk/gtkrange.c:630
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Škálování šipky s přihlédnutím k velikosti tlačítka posunu"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Správce posledního"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Objekt Správce posledního určený k použití"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Show Private"
msgstr "Zobrazit soukromé"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány soukromé položky"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Zobrazit místní nápovědy"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Jestli se má na položce zobrazovat místní nápověda"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Show Icons"
msgstr "Zobrazit ikony"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Jestli se má v blízkosti položky zobrazovat ikona"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Show Not Found"
msgstr "Soubory nenalezeny"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány položky mířící na nedostupné zdroje"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více položek"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Local only"
msgstr "Pouze místní"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Jestli mají být vybrané zdroje omezeny na místní URL file:"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximální počet zobrazovaných položek"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "Sort Type"
msgstr "Typ třídění"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Pořadí třídění zobrazených položek"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr toho, které zdroje se zobrazují"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:309
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů"
#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:469
msgid "Transition type"
msgstr "Typ přechodu"
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:469
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Typ animace použité k přechodu"
#: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:465
msgid "Transition duration"
msgstr "Doba přechodu"
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:465
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Délka animace přechodu, v milisekundách"
#: gtk/gtkrevealer.c:256
msgid "Reveal Child"
msgstr "Odhalit potomka"
#: gtk/gtkrevealer.c:257
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Jestli má kontejner odhalit potomka"
#: gtk/gtkrevealer.c:263
msgid "Child Revealed"
msgstr "Potomek odhalen"
#: gtk/gtkrevealer.c:264
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Jestli je potomek odhalen po skončení animace"
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
msgid "The value of the scale"
msgstr "Hodnota stupnice"
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The icon size"
msgstr "Velikost ikony"
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam názvů ikon"
#: gtk/gtkscale.c:350
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:357
msgid "Draw Value"
msgstr "Kreslit hodnotu"
#: gtk/gtkscale.c:358
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
#: gtk/gtkscale.c:364
msgid "Has Origin"
msgstr "Má počátek"
#: gtk/gtkscale.c:365
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Jestli má změna velikosti počátek"
#: gtk/gtkscale.c:371
msgid "Value Position"
msgstr "Pozice hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:372
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
#: gtk/gtkscale.c:381
msgid "Slider Length"
msgstr "Délka posuvníku"
#: gtk/gtkscale.c:382
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
#: gtk/gtkscale.c:388
msgid "Value spacing"
msgstr "Mezera okolo hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:389
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Vodorovné zarovnání sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Svislé zarovnání sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
#: gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvný prvek"
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Jak by měla být určována velikost obsahu"
#: gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvný prvek"
#: gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimální délka ukazovátka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti"
#: gtk/gtkscrollbar.c:128
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
#: gtk/gtkscrollbar.c:135
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:536
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:537
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:543
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:544
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:550
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:551
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:558
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:559
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:566
msgid "Window Placement"
msgstr "Umístění okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kde je umístěn obsah s přihlédnutím k posuvníkům."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:585
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Nastavení umístění okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Jestli by mělo být použito „window-placement“ k určení umístění obsahů s "
"přihlédnutím k posuvníkům."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:592 gtk/gtkspinbutton.c:453
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ stínu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:593
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Posuvníky uvnitř rámu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Umístit posuvníky dovnitř posunutého rámu okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Odstup posuvníků"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:615
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimální šířka obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimální šířka, na kterou posuvné okno alokuje svůj obsah"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimální výška obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimální výška, na kterou posuvné okno alokuje svůj obsah"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:659
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Živé posunování"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:660
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Režim živého posunování."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:676
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Překrývající posunování"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:677
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Režim překrývajícího posunování."
#: gtk/gtksearchbar.c:405
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Zapnut vyhledávací režim"
#: gtk/gtksearchbar.c:406
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Jestli je vyhledávací režim zapnutý a lišta hledání zobrazena"
#: gtk/gtksearchbar.c:417
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Jestli na liště nástrojů zobrazovat zavírací tlačítko"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:179
msgid "Draw"
msgstr "Kreslit"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:180
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
#: gtk/gtksettings.c:374
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
"kliknutí (v milisekundách)"
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
"dvojité kliknutí (v pixelech)"
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikání kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
#: gtk/gtksettings.c:407
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:408
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
#: gtk/gtksettings.c:427
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:428
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách"
#: gtk/gtksettings.c:435
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdělit kurzor"
#: gtk/gtksettings.c:436
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
"zprava doleva"
#: gtk/gtksettings.c:443
msgid "Theme Name"
msgstr "Název motivu"
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Název motivu, který se má načíst"
#: gtk/gtksettings.c:452
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Název motivu ikon"
#: gtk/gtksettings.c:453
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Název motivu ikon, které se má používat"
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Název náhradního motivu ikon"
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Název motivu ikon, kterým nahrazovat"
#: gtk/gtksettings.c:477
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Název motivu kláves"
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Název motivu kláves, který se má načíst"
#: gtk/gtksettings.c:494
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akcelerátor nabídkové lišty"
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci nabídkové lišty"
#: gtk/gtksettings.c:503
msgid "Drag threshold"
msgstr "Práh táhnutí"
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
#: gtk/gtksettings.c:517
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
#: gtk/gtksettings.c:518
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Výchozí rodina a velikost písma, které se mají použít"
#: gtk/gtksettings.c:542
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
# FIXME: s/$/)/
#: gtk/gtksettings.c:543
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20…)"
#: gtk/gtksettings.c:551
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduly GTK"
#: gtk/gtksettings.c:552
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
#: gtk/gtksettings.c:560
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhlazování Xft"
#: gtk/gtksettings.c:561
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
#: gtk/gtksettings.c:570
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
#: gtk/gtksettings.c:571
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli provádět hint písem Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
#: gtk/gtksettings.c:580
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl Xft hint"
#: gtk/gtksettings.c:581
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Jakou úroveň hintingu používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo "
"hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
#: gtk/gtksettings.c:591
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ subpixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:600
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
#: gtk/gtksettings.c:601
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rozlišení Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití výchozí hodnoty"
#: gtk/gtksettings.c:610
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Název motivu kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:611
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat "
"výchozí motiv"
#: gtk/gtksettings.c:619
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost motivu kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:620
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí "
"velikost"
#: gtk/gtksettings.c:629
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
#: gtk/gtksettings.c:630
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
#: gtk/gtksettings.c:647
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění"
#: gtk/gtksettings.c:648
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Jestli směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je "
"převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)"
#: gtk/gtksettings.c:661
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Zobrazit nabídku „Vstupní metody“"
#: gtk/gtksettings.c:662
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
"vstupní metody"
#: gtk/gtksettings.c:675
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Zobrazit nabídku vložení řídících znaků Unicode"
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
"vložení řídicích znaků"
#: gtk/gtksettings.c:689
msgid "Start timeout"
msgstr "Časový limit spuštění"
#: gtk/gtksettings.c:690
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Počáteční hodnota časových limitů, je-li zmáčknuto tlačítko"
#: gtk/gtksettings.c:704
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Opakovat časový limit"
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Opakovací hodnota časových limitů, je-li zmáčknuto tlačítko"
#: gtk/gtksettings.c:719
msgid "Expand timeout"
msgstr "Časový limit rozbalení"
#: gtk/gtksettings.c:720
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Rozšířit hodnoty na časové limity, pokud widget rozšiřuje novou oblast"
#: gtk/gtksettings.c:758
msgid "Color scheme"
msgstr "Schéma barev"
#: gtk/gtksettings.c:759
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta pojmenovaných barev k použití v motivech"
#: gtk/gtksettings.c:768
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povolit animace"
#: gtk/gtksettings.c:769
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Jestli povolit animace toolkit-wide."
#: gtk/gtksettings.c:790
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Povolit režim dotykové obrazovky"
#: gtk/gtksettings.c:791
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Je-li ZAPNUTO, nejsou na tuto obrazovku dodány žádné události upozornění na "
"pohyb"
#: gtk/gtksettings.c:810
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Časový limit místní nápovědy"
#: gtk/gtksettings.c:811
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda"
#: gtk/gtksettings.c:838
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Časový limit procházení místní nápovědy"
#: gtk/gtksettings.c:839
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda, je-li zapnut režim "
"procházení"
#: gtk/gtksettings.c:862
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Časový limit režimu procházení místní nápovědy"
#: gtk/gtksettings.c:863
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Časový limit, po kterém je vypnut režim procházení"
#: gtk/gtksettings.c:885
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Pouze kurzor klávesové navigace"
#: gtk/gtksettings.c:886
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Je-li ZAPNUTO, k navigaci widgetů jsou dostupné pouze kurzorové klávesy"
#: gtk/gtksettings.c:905
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Zalomení klávesové navigace"
#: gtk/gtksettings.c:906
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Jestli zarovnávat okolo, jsou-li widgety keyboard-navigating"
#: gtk/gtksettings.c:926
msgid "Error Bell"
msgstr "Chybový zvonek"
#: gtk/gtksettings.c:927
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí"
#: gtk/gtksettings.c:946
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash barvy"
#: gtk/gtksettings.c:947
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Zastoupení tabulky heš barevného schématu."
#: gtk/gtksettings.c:962
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Výchozí podpůrná vrstva výběru souborů"
#: gtk/gtksettings.c:963
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Název podpůrné vrstvy GtkFileChooser, kterou používat standardně"
#: gtk/gtksettings.c:980
msgid "Default print backend"
msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva"
#: gtk/gtksettings.c:981
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí"
#: gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
#: gtk/gtksettings.c:1005
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
#: gtk/gtksettings.c:1024
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Povolit horké klávesy"
#: gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Jestli mají popisky horké klávesy"
#: gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Povolit akcelerátory"
#: gtk/gtksettings.c:1042
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory"
#: gtk/gtksettings.c:1061
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limit posledních souborů"
#: gtk/gtksettings.c:1062
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Počet naposledy použitých souborů"
#: gtk/gtksettings.c:1082
msgid "Default IM module"
msgstr "Výchozí modul IM"
#: gtk/gtksettings.c:1083
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí"
#: gtk/gtksettings.c:1101
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximum stáří posledních souborů"
#: gtk/gtksettings.c:1102
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech"
#: gtk/gtksettings.c:1111
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:1112
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:1134
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Název motivu zvuků"
#: gtk/gtksettings.c:1135
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Název motivu zvuků XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:1157
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Zvuková zpětná vazba vstupu"
#: gtk/gtksettings.c:1158
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup"
#: gtk/gtksettings.c:1179
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Povolit zvuky událostí"
#: gtk/gtksettings.c:1180
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí"
#: gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Povolit místní nápovědu"
#: gtk/gtksettings.c:1198
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Jestli se na widgetech má zobrazovat místní nápověda"
#: gtk/gtksettings.c:1213
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
#: gtk/gtksettings.c:1214
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Jestli mají výchozí nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony "
"apod."
#: gtk/gtksettings.c:1230
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Velikost ikony nástrojové lišty"
#: gtk/gtksettings.c:1231
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách."
#: gtk/gtksettings.c:1250
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatické horké klávesy"
#: gtk/gtksettings.c:1251
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Jestli se mají horké klávesy automaticky zobrazovat a skrývat, když uživatel "
"zmáčkne aktivátor horkých kláves."
#: gtk/gtksettings.c:1267
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primární tlačítko natahuje posuvník"
#: gtk/gtksettings.c:1268
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Jestli kliknutí primárního tlačítka by mělo natáhnout posuvník do pozice"
#: gtk/gtksettings.c:1286
msgid "Visible Focus"
msgstr "Viditelné zaměření"
#: gtk/gtksettings.c:1287
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Jestli by měly být „obdélníky zaměření“ skryté, dokud uživatel nezačne "
"používat klávesnici."
#: gtk/gtksettings.c:1313
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikace preferuje tmavý motiv"
#: gtk/gtksettings.c:1314
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Jestli by aplikace raději použila tmavý motiv."
#: gtk/gtksettings.c:1335
msgid "Show button images"
msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
#: gtk/gtksettings.c:1336
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Jestli se mají na tlačítkách zobrazovat obrázky"
#: gtk/gtksettings.c:1344 gtk/gtksettings.c:1479
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrat při zaměření"
#: gtk/gtksettings.c:1345
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření"
#: gtk/gtksettings.c:1362
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časový limit tipu hesla"
#: gtk/gtksettings.c:1363
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech"
#: gtk/gtksettings.c:1383
msgid "Show menu images"
msgstr "Zobrazovat v nabídce obrázky"
#: gtk/gtksettings.c:1384
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Jestli se mají v nabídce zobrazovat obrázky"
#: gtk/gtksettings.c:1399
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího nabídky"
#: gtk/gtksettings.c:1400
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podnabídky nabídkové lišty"
#: gtk/gtksettings.c:1419
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Umístění posunutého okna"
#: gtk/gtksettings.c:1420
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Jestli jsou obsahy posunutých oken umístěny s přihlédnutím k posuvníkům, "
"pokud nejsou přepsány vlastním umístěním posunutého okna."
#: gtk/gtksettings.c:1436
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Lze měnit akcelerátory"
#: gtk/gtksettings.c:1437
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Jestli mohou být akcelerátory nabídky změněny zmáčknutím klávesy nad "
"položkou nabídky"
#: gtk/gtksettings.c:1452
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podnabídky"
#: gtk/gtksettings.c:1453
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku nabídky, než se "
"objeví podnabídka"
#: gtk/gtksettings.c:1469
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Prodleva před skrytím podnabídky"
#: gtk/gtksettings.c:1470
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Doba před skrytím podnabídky, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podnabídce"
#: gtk/gtksettings.c:1480
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření"
#: gtk/gtksettings.c:1495
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastní paleta"
#: gtk/gtksettings.c:1496
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
#: gtk/gtksettings.c:1511
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Styl IM Preedit"
#: gtk/gtksettings.c:1512
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
#: gtk/gtksettings.c:1528
msgid "IM Status style"
msgstr "Styl stavu IM"
#: gtk/gtksettings.c:1529
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
#: gtk/gtksettings.c:1538
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje nabídku aplikace"
#: gtk/gtksettings.c:1539
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí nabídku aplikace, nebo "
"na VYPNUTO, má-li nabídku zobrazit samotná aplikace."
#: gtk/gtksettings.c:1548
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje lištu nabídky"
#: gtk/gtksettings.c:1549
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí lištu nabídky, nebo na "
"VYPNUTO, má-li lištu zobrazit samotná aplikace."
#: gtk/gtksettings.c:1558
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Pracovní prostředí zobrazuje složku plochy"
#: gtk/gtksettings.c:1559
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí složku plochy, nebo na "
"VYPNUTO, pokud ne."
#: gtk/gtksettings.c:1613
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Činnost při dvojitém kliknutí na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:1614
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Činnost, která se má provést při dvojitém kliknutí na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:1632
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Činnost při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:1633
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"Činnost, která se má provést při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:1651
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Činnost při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:1652
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Činnost, která se má provést při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:1674
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialogy používají lištu se záhlavím"
#: gtk/gtksettings.c:1675
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Jestli zabudované dialogy GTK+ mají používat lištu se záhlavím namísto "
"oblasti s akcemi."
#: gtk/gtksettings.c:1691
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Zapnout primární vkládání"
#: gtk/gtksettings.c:1692
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Jestli kliknutí prostředním tlačítkem by mělo vložit obsah schránky \"PRIMARY"
"\" na pozici kurzoru."
#: gtk/gtksettings.c:1708
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Nedávné soubory povoleny"
#: gtk/gtksettings.c:1709
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Jestli si GTK+ pamatuje nedávné soubory"
#: gtk/gtksettings.c:1724
msgid "Long press time"
msgstr "Doba dlouhého zmáčknutí"
#: gtk/gtksettings.c:1725
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Doba, po které považovat zmáčknutí tlačítka či dotyk za dlouhé zmáčknutí (v "
"milisekundách)"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:433 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:490
msgid "Accelerator"
msgstr "Akcelerátor"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Sjednocená velikost akcelerátorů"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
msgid "Title Size Group"
msgstr "Sjednocená velikost názvů"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:348 gtk/gtkshortcutswindow.c:698
msgid "Section Name"
msgstr "Název oddílu"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:362 gtk/gtkshortcutswindow.c:713
msgid "View Name"
msgstr "Název zobrazení"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:387
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximální výška"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:491
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "Horké klávesy pro zkratky typu „horká klávesa“"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:505
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr "Ikona, která se má zobrazit pro zkratky typu „ostatní gesta“"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:516
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikona nastavena"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:517
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Jestli je nastavena ikona"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:530
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Krátký popis pro zkratku"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:546
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Krátký popis pro gesto"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:557
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Podnázev nastaven"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:558
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Jestli je nastaven podnázev"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:600
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Směr textu, pro který je tato zkratka aktivní"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:612
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Typ zkratky"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Typ zkratky, která je reprezentována"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravidla, podle kterých sjednocená velikost ovlivňuje požadované velikosti "
"svých jednotlivých widgetů"
#: gtk/gtksizegroup.c:246
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorovat skryté"
#: gtk/gtksizegroup.c:247
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Je-li ZAPNUTO, nepřiřazené widgety jsou ignorovány při určování velikosti "
"skupiny"
#: gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rychlost růstu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držet se kroků"
#: gtk/gtkspinbutton.c:402
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
#: gtk/gtkspinbutton.c:409
msgid "Numeric"
msgstr "Numerický"
#: gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
#: gtk/gtkspinbutton.c:417
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
#: gtk/gtkspinbutton.c:418
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
msgid "Update Policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
#: gtk/gtkspinbutton.c:426
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
"hodnota přípustná"
#: gtk/gtkspinbutton.c:435
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:454
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
#: gtk/gtkspinner.c:221
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní"
#: gtk/gtkstack.c:429
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Homogenní změna velikosti"
#: gtk/gtkstack.c:441
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vodorovně homogení"
#: gtk/gtkstack.c:441
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Vodorovně homogení nastavení velikosti"
#: gtk/gtkstack.c:453
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Svisle homogení"
#: gtk/gtkstack.c:453
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Svisle homogení nastavení velikosti"
#: gtk/gtkstack.c:457
msgid "Visible child"
msgstr "Viditelný potomek"
#: gtk/gtkstack.c:457
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Widget aktuálně viditelný v zásobníku"
#: gtk/gtkstack.c:461
msgid "Name of visible child"
msgstr "Název viditelného potomka"
#: gtk/gtkstack.c:461
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Název widgetu aktuálně viditelného v zásobníku"
#: gtk/gtkstack.c:473
msgid "Transition running"
msgstr "Probíhá přechod"
#: gtk/gtkstack.c:473
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Jestli právě probíhá nebo neprobíhá přechod"
#: gtk/gtkstack.c:477
msgid "Interpolate size"
msgstr "Odhadovat velikost"
#: gtk/gtkstack.c:477
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Zda by se měla či neměla velikost hladce měnit, když se mění mezi různě "
"velikými potomky"
#: gtk/gtkstack.c:487
msgid "The name of the child page"
msgstr "Název stránky potomka"
#: gtk/gtkstack.c:494
msgid "The title of the child page"
msgstr "Nadpis stránky potomka"
#: gtk/gtkstack.c:500 gtk/gtktoolbutton.c:287
msgid "Icon name"
msgstr "Název ikony"
#: gtk/gtkstack.c:501
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Název ikony stránky potomka"
#: gtk/gtkstack.c:525
msgid "Needs Attention"
msgstr "Vyžaduje pozornost"
#: gtk/gtkstack.c:526
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Jestli tato stránka vyžaduje pozornost"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:582
#: gtk/gtkstackswitcher.c:583
msgid "Stack"
msgstr "Zásobník"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Přidružený zásobník pro tento GtkStackSidebar"
#: gtk/gtkstackswitcher.c:574
#, fuzzy
#| msgid "Pixel size to use for named icon"
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
#: gtk/gtkstatusbar.c:179
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
#: gtk/gtkstylecontext.c:224
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Asociovaný objekt GdkScreen"
#: gtk/gtkstylecontext.c:230
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
#: gtk/gtkstylecontext.c:231
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Asociovaný objekt GdkFrameClock"
#: gtk/gtkstylecontext.c:238 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Text direction"
msgstr "Směr textu"
#: gtk/gtkstylecontext.c:254
msgid "The parent style context"
msgstr "Kontext stylu rodiče"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "Název vlastnosti"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "Název vlastnosti"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "Typ hodnoty"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Typ hodnoty vracený objektem GtkStyleContext"
#: gtk/gtkswitch.c:895
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Jestli je přepínač zapnut nebo vypnut"
#: gtk/gtkswitch.c:909
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: gtk/gtkswitch.c:910
msgid "The backend state"
msgstr "Stav podpůrné vrstvy"
#: gtk/gtkswitch.c:945
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimální šířka ovládacího panelu"
#: gtk/gtkswitch.c:961
msgid "Slider Height"
msgstr "Výška táhla"
#: gtk/gtkswitch.c:962
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "Minimální výška úchytu táhla"
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabulka značek"
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabulka značek v textu"
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuální text bufferu"
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr "Má výběr"
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Zdá má buffer aktuálně vybrán nějaký text"
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
msgid "Copy target list"
msgstr "Seznam cíle kopírování"
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje "
"DND"
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
msgid "Paste target list"
msgstr "Seznam cíle vložení"
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND"
#: gtk/gtktexthandle.c:710 gtk/gtktexthandle.c:711 gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský widget"
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Název značky"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Přitažlivost zleva"
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Jestli tato značka má přitažlivost vlevo"
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Název značky"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
#: gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA na pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
"znaků"
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA popředí"
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Směr textu, např. right-to-left (zprava doleva) nebo left-to-right (zleva "
"doprava)"
#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
"například PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti písma. "
"Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango "
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:831
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
"nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
"výchozí hodnota."
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
msgstr "Levý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:852
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:872
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:921
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:922
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
#: gtk/gtktexttag.c:476
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
"v jednotkách Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:790
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:798
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:806
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA podtržení"
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Barva podtržení pro tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA přeškrtnuti"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Barva přeškrtnutí pro tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:822
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:930
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Jestli je tento text skryt."
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Barva pozadí odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce jako GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Fallback"
msgstr "Záloha"
#: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Jestli je povoleno záložní písmo."
#: gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Rozpal znaků"
#: gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Dodatečné rozestup mezi grafémy"
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Font Features"
msgstr "Vlastnosti písma"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Vlastnosti písma OpenType, které se mají použít"
#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Okraj shromažďuje"
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Jestli se shromažďují levé a pravé okraje."
#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnání nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
msgstr "Levý okraj nastaven"
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
msgstr "Odsazení nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení"
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastaven"
#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "RGBA podtržení nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu podtržení"
#: gtk/gtktexttag.c:827
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "RGBA přeškrtnutí nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu přeškrtnutí"
#: gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Režim zalamování nastaven"
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
#: gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabelátory nastaveny"
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory"
#: gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditelný nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
#: gtk/gtktexttag.c:843
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadí odstavce nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:847
msgid "Fallback set"
msgstr "Záloha nastavena"
#: gtk/gtktexttag.c:848
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje záložní písmo"
#: gtk/gtktexttag.c:851
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Rozpal písma je nastaven"
#: gtk/gtktexttag.c:852
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozpal písma"
#: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Font features set"
msgstr "Vlastnosti písma jsou nastaveny"
#: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vlastnosti písma"
#: gtk/gtktextview.c:789
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
#: gtk/gtktextview.c:797
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
#: gtk/gtktextview.c:805
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
#: gtk/gtktextview.c:821
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamování"
#: gtk/gtktextview.c:851
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
#: gtk/gtktextview.c:871
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: gtk/gtktextview.c:892
msgid "Top Margin"
msgstr "Horní okraj"
#: gtk/gtktextview.c:893
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Výška horního okraje v pixelech"
#: gtk/gtktextview.c:913
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Dolní okraj"
#: gtk/gtktextview.c:914
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Výška dolního okraje v pixelech"
#: gtk/gtktextview.c:937
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditelný kurzor"
#: gtk/gtktextview.c:938
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
#: gtk/gtktextview.c:945
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
#: gtk/gtktextview.c:946
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
#: gtk/gtktextview.c:954
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
#: gtk/gtktextview.c:961
msgid "Accepts tab"
msgstr "Přijímá tabelátor"
#: gtk/gtktextview.c:962
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
#: gtk/gtktextview.c:1050
msgid "Monospace"
msgstr "Písmo s pevnou šířkou"
#: gtk/gtktextview.c:1051
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Jestli používat písmo s pevnou šířkou"
#: gtk/gtktextview.c:1069
msgid "Error underline color"
msgstr "Barva podtržení chyby"
#: gtk/gtktextview.c:1070
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko zmáčknuto"
#: gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu „mezi“"
#: gtk/gtktogglebutton.c:199
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Kreslit indikátor"
#: gtk/gtktogglebutton.c:200
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
#: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
#: gtk/gtktoolbar.c:504
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
#: gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "Show Arrow"
msgstr "Zobrazovat šipku"
#: gtk/gtktoolbar.c:512
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
#: gtk/gtktoolbar.c:533
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Velikost ikon na této nástrojové liště"
#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:981
msgid "Icon size set"
msgstr "Velikost ikony nastavena"
#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:982
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Jestli je vlastnost icon-size nastavena"
#: gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
#: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Spacer size"
msgstr "Velikost oddělovače"
#: gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Size of spacers"
msgstr "Velikost oddělovačů"
#: gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximální rozbalení potomka"
#: gtk/gtktoolbar.c:601
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Maximální množství prostoru, které může být poskytnuto rozšířitelné položce"
#: gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Space style"
msgstr "Styl prostoru"
#: gtk/gtktoolbar.c:610
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Button relief"
msgstr "Obrys tlačítka"
#: gtk/gtktoolbar.c:618
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
#: gtk/gtktoolbar.c:634
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text, který zobrazovat v položce."
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti popisku, že následující "
"znak se má použít jako horká klávesa v přetékající nabídce"
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Stock Id"
msgstr "Standardní ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce"
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikony"
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
msgid "Icon spacing"
msgstr "Rozestup ikon"
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Rozestup v pixelech mezi ikonou a popiskem"
#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li ZAPNUTO, "
"zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Člověkem čitelný nadpis této skupiny položek"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
msgid "Collapsed"
msgstr "Sbalené"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Jestli byla skupina sbalena a položky jsou skryté"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
msgid "ellipsize"
msgstr "zkrátit"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Zkrácení záhlaví skupiny položek"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
msgid "Header Relief"
msgstr "Obrys záhlaví"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Obrys tlačítka v záhlaví skupiny"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
msgid "Header Spacing"
msgstr "Prostor v záhlaví"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Prostor mezi šipkou rozbalovače a titulkem"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se skupina zvětší"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Jestli má položka vyplnit dostupné místo"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
msgid "New Row"
msgstr "Nový řádek"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Jestli má položka začínat na novém řádku"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Pozice položky v rámci této skupiny"
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Velikost ikon na paletě tohoto nástroje"
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Styl položek na paletě nástroje"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
msgid "Exclusive"
msgstr "Výhradní"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Jestli má být skupina položek jako jediná v jednom časovém okamžiku rozbalena"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Jestli má skupina položek obdržet místo navíc, pokud se paleta zvětší"
#: gtk/gtktreemenu.c:265
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model TreeMenu"
#: gtk/gtktreemenu.c:266
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model stromové nabídky"
#: gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Kořenový řádek TreeMenu"
#: gtk/gtktreemenu.c:289
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu zobrazí potomky určeného kořene"
#: gtk/gtktreemenu.c:322
msgid "Tearoff"
msgstr "Odtrhnutí"
#: gtk/gtktreemenu.c:323
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Jestli má nabídka položku pro odtrhnutí"
#: gtk/gtktreemenu.c:339
msgid "Wrap Width"
msgstr "Šířka zalamování"
#: gtk/gtktreemenu.c:340
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model stromového zobrazení"
#: gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "Headers Visible"
msgstr "Záhlaví viditelná"
#: gtk/gtktreeview.c:1040
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
#: gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutelná záhlaví"
#: gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
#: gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Expander Column"
msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
#: gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Rules Hint"
msgstr "Rada o pravidlech"
#: gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Nastaví radu pro podporu motivů ke kreslení řádků ve střídavých barvách"
#: gtk/gtktreeview.c:1082
msgid "Enable Search"
msgstr "Povolit hledání"
#: gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Zobrazení umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
#: gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Search Column"
msgstr "Sloupec hledání"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při interaktivním hledání"
#: gtk/gtktreeview.c:1108
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevné výšky"
#: gtk/gtktreeview.c:1109
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
#: gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "Hover Selection"
msgstr "Výběr pohybem"
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
#: gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandovat pohybem"
#: gtk/gtktreeview.c:1148
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
#: gtk/gtktreeview.c:1161
msgid "Show Expanders"
msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky"
#: gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "View has expanders"
msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky"
#: gtk/gtktreeview.c:1175
msgid "Level Indentation"
msgstr "Odsazení úrovně"
#: gtk/gtktreeview.c:1176
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně"
#: gtk/gtktreeview.c:1183
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumové vazby"
#: gtk/gtktreeview.c:1184
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši"
#: gtk/gtktreeview.c:1190
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Zapnout čáry mřížky"
#: gtk/gtktreeview.c:1191
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry mřížky"
#: gtk/gtktreeview.c:1198
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Zapnout čáry stromu"
#: gtk/gtktreeview.c:1199
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry stromu"
#: gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky"
#: gtk/gtktreeview.c:1244
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Šířka svislého oddělovače"
#: gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
#: gtk/gtktreeview.c:1253
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
#: gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
#: gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Allow Rules"
msgstr "Povolit pravidla"
#: gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
#: gtk/gtktreeview.c:1269
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
#: gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
#: gtk/gtktreeview.c:1276
msgid "Even Row Color"
msgstr "Barva sudého řádku"
#: gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
#: gtk/gtktreeview.c:1283
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Barva lichého řádku"
#: gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
#: gtk/gtktreeview.c:1291
msgid "Grid line width"
msgstr "Šířka řádku mřížky"
#: gtk/gtktreeview.c:1292
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Šířka řádků mřížky stromového zobrazení v pixelech"
#: gtk/gtktreeview.c:1298
msgid "Tree line width"
msgstr "Šířka stromových řádků"
#: gtk/gtktreeview.c:1299
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Šířka řádků stromového zobrazení v pixelech"
#: gtk/gtktreeview.c:1305
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Vzorek řádku mřížky"
#: gtk/gtktreeview.c:1306
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků mřížky stromového zobrazení"
#: gtk/gtktreeview.c:1312
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vzorek stromového řádku"
#: gtk/gtktreeview.c:1313
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků stromového zobrazení"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:762
msgid "Resizable"
msgstr "Měnitelná velikost"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuální poloha X sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuální šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Změna velikosti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximální šířka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutí"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor třídění"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "Pořadí třídění"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID sloupce řazení"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID logického sloupce řazení, na kterém tento sloupec řadí v případě výběru "
"řazení"
#: gtk/gtkviewport.c:182
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo zobrazení"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Použít symbolické ikony"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Jestli použít symbolické ikony"
#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "Widget name"
msgstr "Název widgetu"
#: gtk/gtkwidget.c:1131
msgid "The name of the widget"
msgstr "Název widgetu"
#: gtk/gtkwidget.c:1138
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
#: gtk/gtkwidget.c:1144
msgid "Width request"
msgstr "Požadavek na šířku"
#: gtk/gtkwidget.c:1145
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
#: gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Height request"
msgstr "Požadavek na výšku"
#: gtk/gtkwidget.c:1153
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
#: gtk/gtkwidget.c:1161
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Jestli je widget viditelný"
#: gtk/gtkwidget.c:1168
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
#: gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikace může kreslit"
#: gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Can focus"
msgstr "Může získat zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:1182
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:1188
msgid "Has focus"
msgstr "Má zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:1189
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:1195
msgid "Is focus"
msgstr "Je zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:1196
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně"
#: gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaměření při kliknutí"
#: gtk/gtkwidget.c:1215
#, fuzzy
#| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli tlačítko dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
#: gtk/gtkwidget.c:1221
msgid "Can default"
msgstr "Může být výchozí"
#: gtk/gtkwidget.c:1222
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Jestli může být widget výchozí"
#: gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Has default"
msgstr "Je výchozí"
#: gtk/gtkwidget.c:1229
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Jestli je widget výchozí"
#: gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Receives default"
msgstr "Přijímá jako výchozí"
#: gtk/gtkwidget.c:1236
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Je-li zapnuto, přijímá widget výchozí akci, pokud má zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:1242
msgid "Composite child"
msgstr "Potomek složeného"
#: gtk/gtkwidget.c:1243
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
#: gtk/gtkwidget.c:1251
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: gtk/gtkwidget.c:1252
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
#: gtk/gtkwidget.c:1260
msgid "Events"
msgstr "Události"
#: gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
#: gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "No show all"
msgstr "Nezobrazovat se všemi"
#: gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1291
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Jestli má widget místní nápovědu"
#: gtk/gtkwidget.c:1353
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Okno widgetu, je-li vytvořeno"
#: gtk/gtkwidget.c:1368
msgid "Double Buffered"
msgstr "Zdvojená vyrovnávací paměť"
#: gtk/gtkwidget.c:1369
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Jestli je widget ve zdvojené vyrovnávací paměti"
#: gtk/gtkwidget.c:1383
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Pozice ve vodorovném místě navíc"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Pozice ve svislém místě navíc"
#: gtk/gtkwidget.c:1418
msgid "Margin on Left"
msgstr "Okraj nalevo"
#: gtk/gtkwidget.c:1419
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Počet pixelů místa navíc na levé straně"
#: gtk/gtkwidget.c:1439
msgid "Margin on Right"
msgstr "Okraj napravo"
#: gtk/gtkwidget.c:1440
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Počet pixelů místa navíc na pravé straně"
#: gtk/gtkwidget.c:1459
msgid "Margin on Start"
msgstr "Okraj na začátku"
#: gtk/gtkwidget.c:1460
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Počet pixelů místa navíc na začátku"
#: gtk/gtkwidget.c:1479
msgid "Margin on End"
msgstr "Okraj na konci"
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Počet pixelů místa navíc na konci"
#: gtk/gtkwidget.c:1498
msgid "Margin on Top"
msgstr "Okraj nahoře"
#: gtk/gtkwidget.c:1499
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixely v místě navíc na horní straně"
#: gtk/gtkwidget.c:1517
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Okraj dole"
#: gtk/gtkwidget.c:1518
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixely v místě navíc na spodní straně"
#: gtk/gtkwidget.c:1533
msgid "All Margins"
msgstr "Všechny okraje"
#: gtk/gtkwidget.c:1534
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Pixely v místě navíc na všech stranách"
#: gtk/gtkwidget.c:1548
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodorovné doplnění"
#: gtk/gtkwidget.c:1549
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Jestli požaduje widget více vodorovného prostoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1562
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Nastavení více vodorovného prostoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1563
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost hexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1576
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Svislé doplnění"
#: gtk/gtkwidget.c:1577
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Jestli požaduje widget více svislého prostoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1590
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Nastavení více svislého prostoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1591
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost vexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1604
msgid "Expand Both"
msgstr "Doplnění v obou"
#: gtk/gtkwidget.c:1605
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Jestli požaduje widget více prostoru v obou směrech"
#: gtk/gtkwidget.c:1621
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Krytí pro widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1622
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Krytí widgetu, od 0 do 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1637
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor škálování"
#: gtk/gtkwidget.c:1638
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Faktor škálování okna"
#: gtk/gtkwidget.c:3451
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vnitřní zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:3452
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Jestli vykreslovat indikátor zaměření ve widgetech"
#: gtk/gtkwidget.c:3465
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Šířka čáry zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:3466
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Šířka čáry indikátoru zaměření, v bodech"
#: gtk/gtkwidget.c:3480
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorek čáry indikátoru zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:3481
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Vzor pomlček použitý k vykreslení indikátoru zaměření. Hodnoty znaků se "
"interpretují jako šířky pixelů střídajících se úseků čáry."
#: gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Focus padding"
msgstr "Doplnění zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:3495
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Mezera mezi indikátorem zaměření a panelem widgetu, v pixelech"
#: gtk/gtkwidget.c:3501
msgid "Cursor color"
msgstr "Barva kurzoru"
#: gtk/gtkwidget.c:3502
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
#: gtk/gtkwidget.c:3507
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
#: gtk/gtkwidget.c:3508
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
"zleva doprava a zprava doleva"
#: gtk/gtkwidget.c:3514
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Poměr čáry kurzoru"
#: gtk/gtkwidget.c:3515
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
#: gtk/gtkwidget.c:3521
msgid "Window dragging"
msgstr "Přetahování okna"
#: gtk/gtkwidget.c:3522
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Jestli mohou být okna přetahována a maximalizována kliknutím na prázdný "
"prostor"
#: gtk/gtkwidget.c:3539
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Barva nenavštíveného odkazu"
#: gtk/gtkwidget.c:3540
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Barva nenavštívených odkazů"
#: gtk/gtkwidget.c:3556
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Barva navštíveného odkazu"
#: gtk/gtkwidget.c:3557
msgid "Color of visited links"
msgstr "Barva navštívených odkazů"
#: gtk/gtkwidget.c:3572
msgid "Wide Separators"
msgstr "Široké oddělovače"
#: gtk/gtkwidget.c:3573
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Jestli oddělovače mají nastavitelnou šířku a měly by být kresleny za použití "
"panelu namísto řádku"
#: gtk/gtkwidget.c:3587
msgid "Separator Width"
msgstr "Šířka oddělovačů"
#: gtk/gtkwidget.c:3588
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Šířka oddělovačů v případě, že je zapnuto „wide-separators“"
#: gtk/gtkwidget.c:3602
msgid "Separator Height"
msgstr "Výška oddělovače"
#: gtk/gtkwidget.c:3603
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Výška oddělovačů v případě, že je zapnuto „wide-separators“"
#: gtk/gtkwidget.c:3617
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Délka vodorovné posunovací šipky"
#: gtk/gtkwidget.c:3618
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Délka vodorovných posunovacích šipek"
#: gtk/gtkwidget.c:3632
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Délka svislé posunovací šipky"
#: gtk/gtkwidget.c:3633
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Délka svislých posunovacích šipek"
#: gtk/gtkwidget.c:3639 gtk/gtkwidget.c:3640
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Šířka ovládání výběru textu"
#: gtk/gtkwidget.c:3645 gtk/gtkwidget.c:3646
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Výška ovládání výběru textu"
#: gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
#: gtk/gtkwindow.c:725
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
#: gtk/gtkwindow.c:732
msgid "Window Title"
msgstr "Titulek okna"
#: gtk/gtkwindow.c:733
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulek okna"
#: gtk/gtkwindow.c:739
msgid "Window Role"
msgstr "Role okna"
#: gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
#: gtk/gtkwindow.c:755
msgid "Startup ID"
msgstr "Spouštěcí ID"
#: gtk/gtkwindow.c:756
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification"
#: gtk/gtkwindow.c:763
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Je-li zapnuto, uživatelé mohou změnit velikost okna"
#: gtk/gtkwindow.c:770
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Je-li zapnuto, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je "
"toto okno zobrazeno)"
#: gtk/gtkwindow.c:776
msgid "Window Position"
msgstr "Pozice okna"
#: gtk/gtkwindow.c:777
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počáteční pozice okna"
#: gtk/gtkwindow.c:784
msgid "Default Width"
msgstr "Výchozí šířka"
#: gtk/gtkwindow.c:785
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Výchozí šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
#: gtk/gtkwindow.c:792
msgid "Default Height"
msgstr "Výchozí výška"
#: gtk/gtkwindow.c:793
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Výchozí výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
#: gtk/gtkwindow.c:800
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničit s rodičem"
#: gtk/gtkwindow.c:801
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče"
#: gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Skrýt záhlaví okna během maximalizace"
#: gtk/gtkwindow.c:815
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Jestli se má záhlaví tohoto okna skrýt, když je okno maximalizováno"
#: gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona tohoto okna"
#: gtk/gtkwindow.c:838
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Viditelné horké klávesy"
#: gtk/gtkwindow.c:839
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Jestli jsou horké klávesy v tomto okně aktuálně viditelná"
#: gtk/gtkwindow.c:855
msgid "Focus Visible"
msgstr "Viditelné zaměření"
#: gtk/gtkwindow.c:856
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Jestli jsou obdélníky zaměření v tomto okně aktuálně viditelné"
#: gtk/gtkwindow.c:871
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna"
#: gtk/gtkwindow.c:884
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivní"
#: gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
#: gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Zaměření na nejvyšší úrovni"
#: gtk/gtkwindow.c:892
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Jestli je vstupní zaměření uvnitř tohoto GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Type hint"
msgstr "Nápověda typu"
#: gtk/gtkwindow.c:899
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
"jak s ním nakládat."
#: gtk/gtkwindow.c:906
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechat v liště úloh"
#: gtk/gtkwindow.c:907
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Zapnuto, pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
#: gtk/gtkwindow.c:913
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechat v pageru"
#: gtk/gtkwindow.c:914
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Zapnuto, pokud by okno nemělo být v pageru."
#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentní"
#: gtk/gtkwindow.c:921
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Zapnuto, pokud by na okno měl být upozorněn uživatel."
#: gtk/gtkwindow.c:934
msgid "Accept focus"
msgstr "Přijímá zaměření"
#: gtk/gtkwindow.c:935
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Zapnuto, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření."
#: gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Focus on map"
msgstr "Zaměření při namapování"
#: gtk/gtkwindow.c:949
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Zapnuto, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování."
#: gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
#: gtk/gtkwindow.c:963
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
#: gtk/gtkwindow.c:976
msgid "Deletable"
msgstr "Smazatelný"
#: gtk/gtkwindow.c:977
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření"
#: gtk/gtkwindow.c:997
msgid "Resize grip"
msgstr "Úchyt pro změnu velikosti"
#: gtk/gtkwindow.c:998
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Určuje, jestli by mělo mít okno úchyt pro změnu velikosti."
#: gtk/gtkwindow.c:1013
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Úchyt pro změnu velikosti je viditelný"
#: gtk/gtkwindow.c:1014
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Určuje, jestli je úchyt pro změnu velikosti viditelný."
#: gtk/gtkwindow.c:1028
msgid "Gravity"
msgstr "Přitažlivost"
#: gtk/gtkwindow.c:1029
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Přitažlivost okna"
#: gtk/gtkwindow.c:1064
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Napojeno k widgetu"
#: gtk/gtkwindow.c:1065
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Widget, ke kterému je okno napojeno"
#: gtk/gtkwindow.c:1071
msgid "Is maximized"
msgstr "Je maximalizované"
#: gtk/gtkwindow.c:1072
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Jestli je okno maximalizované"
#: gtk/gtkwindow.c:1093
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1094
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication pro okno"
#: gtk/gtkwindow.c:1104 gtk/gtkwindow.c:1105
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Rozložení tlačítka s dekorací"
#: gtk/gtkwindow.c:1111 gtk/gtkwindow.c:1112
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Velikost ovládací části změny velikosti dekorace"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Účet Cloud Print"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Instance GtkCloudprintAccount"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "ID tiskárny"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID tiskárny Cloud Print"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Název profilu barev"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Název profilu barev, který se má použít"
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli kombinované pole dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
#~ msgid "Name of default font to use"
#~ msgstr "Název standardně používaného písma"
#~ msgid "Icon Size Group"
#~ msgstr "Sjednocená velikost ikon"