forked from AuroraMiddleware/gtk
7487 lines
190 KiB
Plaintext
7487 lines
190 KiB
Plaintext
# Translation of gtk+-properties to Croatiann
|
|
# Copyright (C) Croatiann team
|
|
# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
|
|
# Translation of gtk+-properties to Croatiann
|
|
# Copyright (C) Croatiann team
|
|
# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
|
|
# Translation of gtk+-properties to Croatiann
|
|
# Copyright (C) Croatiann team
|
|
# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Robert Sedak <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:56+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
msgstr "Broj kanala"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
msgstr "Broj uzoraka po točki"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
msgstr "Mjesto boje"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
msgstr "Mjesto boja u kojem se primjeri interpretiraju"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
msgstr "Ima alfa prozirnost"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
msgstr "Treba li međuspremnik točaka imati alfa kanal"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr "Bitova po uzorku"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
msgstr "Broj bitova po uzorku"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Širina"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
msgstr "Broj stupaca u međuspremniku točaka"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Visina"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
msgstr "Broj redova u međuspremniku točaka"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
msgstr "Korak"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pikseli"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
msgstr "Pokazivač na podatak točke međuspreminka točaka"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Uobičajeni zaslon"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
|
|
|
|
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Zaslon"
|
|
|
|
#: gdk/gdkpango.c:539
|
|
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|
msgstr "GdkScreen za renderer"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font options"
|
|
msgstr "Točke pisma"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The default font options for the screen"
|
|
msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font resolution"
|
|
msgstr "Izbor pisma"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|
msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:239
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "Naziv programa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime programa. Ako nije postavljeno, pretpostavlja se g_get_application_name()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr "Verzija programa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "Verzija programa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr "Tekst o autorskim pravima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr "Informacije o autorskim pravima za program"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "Komentirajući tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr "Komentari o programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:322
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "URL web stranice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "URL za web programa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:339
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "Naziv web-a"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
|
|
msgid ""
|
|
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
|
"defaults to the URL"
|
|
msgstr "Naziv za link na web programa. Ako nije postavljeno, koristi se URL."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "Popis autora programa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr "Pisci dokumentacije"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr "Popis ljudi koji su dokumentirali program"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Izvođači"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr "Popis ljudi koji su umjetničkim dodacim doprinjeli programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"lokalizacija@linux.hr: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk."
|
|
"tel.hr>; Ubuntu-hr: Ante Karamatić"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
|
|
msgid ""
|
|
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr "Prevoditelji"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:424
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logotip"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr "Logotip za \"O programu...\"."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:440
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "Ime ikone za logotip"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:441
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr "Imenovana ikona koja se koristi kao logo u dijalogu O programu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
msgstr "Sažmi licencu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
msgstr "Sažima li se tekst licence"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Zatvaranje prečice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Objekt za prečicu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:89
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:180
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
|
|
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:199
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:215
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "Razvrstaj prema"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:216
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:224
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "_Alati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:225
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "Opis alata za ovu aktivnost."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:240
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "Sličica dionice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:241
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
|
|
"akciju."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIcon"
|
|
msgstr "Sličica"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The GIcon being displayed"
|
|
msgstr "Skup sličica za prikaz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Ime ikone"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:238
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "Ime ikone iz teme ikone"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "Vodoravno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
|
|
"postavljena vodoravno."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:306
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "Vidljivo kod preljeva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|
"overflow menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko je postavljeno, posrednici alata za ovu akciju su prikazani u "
|
|
"prelivnom izborniku trake s alatime."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "Okomito"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
|
|
"postavljena okomito."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "Važno je"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za "
|
|
"stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada "
|
|
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:331
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "Sakrij ako je prazno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:332
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
|
|
"sakriveni."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:524
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:339
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Vidljivo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:346
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:352
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Grupa aktivnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:353
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
"use)."
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili je NULL (za internu uporabu)."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva."
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrijednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:94
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:110
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Najmanja vrijednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:111
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:130
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Najveća vrijednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:131
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:147
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "Korak povećanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:148
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Korak povećanja za prilagodbu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:164
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "Korak povećanja stranice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:165
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:184
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Veličina stranice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:185
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:90
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Vodoravno poravnanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo "
|
|
"poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:100
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Okomito poravnanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
|
|
"vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:109
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Vodoravni opseg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
|
|
"se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:118
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Okomit opseg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
|
|
"se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:136
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "Popuna na vrhu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:137
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:153
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "Popuna na dnu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:154
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:170
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "Lijeva popuna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:171
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:187
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "Desna popuna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:188
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:75
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Smjer strelice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:76
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:84
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Sjenka strelice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:85
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arrow Scaling"
|
|
msgstr "Razmak između redova"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:93
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Vodoravno poravnanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "odnos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Prema sadržanom elementu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr ""
|
|
"Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
|
|
"elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header Padding"
|
|
msgstr "Lijeva popuna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pixels around the header."
|
|
msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content Padding"
|
|
msgstr "Popuna na dnu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
|
msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page type"
|
|
msgstr "Vrsta vezivanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The type of the assistant page"
|
|
msgstr "Vrsta poruke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page title"
|
|
msgstr "Veličina stranice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The title of the assistant page"
|
|
msgstr "Naslov prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header image"
|
|
msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:342
|
|
msgid "Header image for the assistant page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sidebar image"
|
|
msgstr "Vrijednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:359
|
|
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page complete"
|
|
msgstr "Korak povećanja stranice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:375
|
|
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:101
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:102
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:110
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:111
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:119
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:120
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:128
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:129
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:137
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Stil izgleda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
"edge, start and end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kako razmjestiti gumbe u okviru. Dozvoljene vrijednosti su obično, "
|
|
"rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:146
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Pomoćni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je "
|
|
"odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć."
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Prored"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:131
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:573
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:141
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Proširi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:149
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:155
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Ispuna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
"used as padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu "
|
|
"dodijeliti ili koristiti za popunu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:162
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Popunjavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:163
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
|
|
"susjeda, u točkama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:169
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Vrsta vezivanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the parent"
|
|
msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
|
|
#: gtk/gtkruler.c:148
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Položaj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbuilder.c:96
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbuilder.c:97
|
|
msgid "The translation domain used by gettext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget"
|
|
msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Koristi podvlačenje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
|
|
"kratica"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Koristi već pripremljene"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto "
|
|
"da se prikazuje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "Fokusiranje klikom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:251
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Izgled ruba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:252
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "Stil izgleda ruba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:269
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:288
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "Okomito poravnanje za"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Element za sliku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:306
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
msgstr "Element dijete koji se pojavljuje pored tipke s tekstom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image position"
|
|
msgstr "Pozicija ručke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The position of the image relative to the text"
|
|
msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:433
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Uobičajeni razmak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:434
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:440
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:441
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|
"border"
|
|
msgstr ""
|
|
"Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
|
|
"granice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:446
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:447
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:454
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Okomiti pomak djeteta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:455
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:471
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr "Pomakni fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:472
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|
"rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utječu li postavke child_displacement_x/_y također na fokus pravokutnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkentry.c:1715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inner Border"
|
|
msgstr "Granični tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:486
|
|
msgid "Border between button edges and child."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image spacing"
|
|
msgstr "Razmak vrijednosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|
msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:514
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr "Prikaži slike na gumbima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
|
msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:440
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Godina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:441
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "Odabrana godina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:454
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mjesec"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:455
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:469
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:470
|
|
msgid ""
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
"currently selected day)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog "
|
|
"dana)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:484
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Prikaži zaglavlje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:485
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:499
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Prikaži imena dana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:500
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:513
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "Nema izmjene mjeseca"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:528
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "Prikaži broj tjedana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:529
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details Width"
|
|
msgstr "Uobičajena širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details width in characters"
|
|
msgstr "Maksimalna širina u znakovima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details Height"
|
|
msgstr "Uobičajena visina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:561
|
|
msgid "Details height in rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Prikaži zaglavlje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, details are shown"
|
|
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "način"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "Način unosa CellRenderera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "vidljivo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Prikaži ćeliju"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "poravnanje po x osi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "Poravnanje po x osi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "y-poravnanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "Poravnanje po y osi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "x-popuna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "Vodoravna popuna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "y-popuna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "Okomita popuna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "Širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "Nepromjenjiva širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "visina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "Utvrđena visina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Grana se"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "Red sadrži druge redove"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "Razgranat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "Boja pozadine ćelije"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
|
msgstr "Je li ovaj naziv u načinu s jednim retkom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "Objekt za prečicu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The keyval of the accelerator"
|
|
msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "Objekt za prečicu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
|
|
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr "Objekt za prečicu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
|
|
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
msgstr "Objekt za prečicu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The type of accelerators"
|
|
msgstr "Vrsta poruke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "Model koji sadrži moguće vrijednosti za padajuću popis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Tekstualni stupac"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr "Ima unos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko nije omogućeno, onemogući unos nizova znakova koji nisu odabrani"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "_Objekt..."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Pixbuf za razgranate"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "ID dionice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Detalj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
|
|
msgid "Follow State"
|
|
msgstr "Prati stanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
msgstr "Hoće li boja prikazanog pixbuf-a ovisiti o stanju"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Sličica"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
|
|
#: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Korak uvećanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
|
"don't know how much."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
|
msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
|
|
#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orijentacija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Podešavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
|
msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Climb rate"
|
|
msgstr "Brzina povećanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Znamenki"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Tekst za prikazivanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Markup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "Metoda jednog odlomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Ime boje pozadine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Boja pozadine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Ime boje iscrtavanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Boja pisanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtktexttag.c:251
|
|
#: gtk/gtktextview.c:573
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Može se uređivati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Pismo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Obitelj pisama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:291
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Stil pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:300
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Varijacija pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:309
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Težina pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:320
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Rastezanje pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:329
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Veličina pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Točke pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Veličina pisma u točkama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Mjerilo pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Činilac promjene veličina pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Dizanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Precrtano"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Bilo da se precrta tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podcrtano"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
"probably don't need it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
|
|
"iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
|
|
"najvjerojatnije ni ne treba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Skraćivanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
|
|
#: gtk/gtklabel.c:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "Širina u znakovima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Željena širina naziva, u znakovima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Način omatanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
|
|
msgid ""
|
|
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na koji način podijeliti niz znakova u više redova, ako prikaznik ćelije "
|
|
"nema dovoljno prostora za prikaz cijelog niza znakova"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Omotaj širinu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
msgstr "Širina na kojoj se tekst sažima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Poravnanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to align the lines"
|
|
msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Postavljena pozadina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Postavljena boja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Postavljena izmijenjivost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Postava porodice pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Postavljanje stila pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Postava varijacije pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Postava mjera psima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Postava rastezanja pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Postava veličine pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Postavljanje mjerila pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Postavljanje dizanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Postavljanje presijecanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Postavljanje podcrtavanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Postavljen jezik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "Skup skraćivanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "Utječe li ova oznaka na način skraćivanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align set"
|
|
msgstr "Poravnanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
|
msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Stanje preklopnog gumba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "Stanje preklopnog gumba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Nedosljedno stanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Može biti aktivirano"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Stanje okruglog gumba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indicator size"
|
|
msgstr "Veličina pokazatelja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CellView model"
|
|
msgstr "Model TreeView-a"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The model for cell view"
|
|
msgstr "Model za razgranati pregled"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Veličina pokazatelja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Greška u sintaksi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Nedosljedno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Koristi transparentnost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Trenutna boja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "Odabrana boja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Trenutna providnost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno "
|
|
"neprozirno)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Ima paletu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Može li se paleta koristiti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "Tekuća boja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
|
|
"neprozirno)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Prilagođena paleta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Lebdeći odabir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
|
msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
|
|
msgid "OK Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The OK button of the dialog."
|
|
msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel Button"
|
|
msgstr "Gumbi obavještavanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The cancel button of the dialog."
|
|
msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help Button"
|
|
msgstr "Gumbi obavještavanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The help button of the dialog."
|
|
msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:145
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "Omogući upotrebu strelica"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:146
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:152
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr "Uvijek omogući strelice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:153
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:159
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Osjetljiv na V/m slova:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:160
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:167
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr "Dopusti prazno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:168
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:175
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr "Vrijednost sa spiska"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:176
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:661
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "Model padajućeg popisa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:662
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "Model za padajuću popis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|
msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:701
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "Razmak između reda i kolone"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:702
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:723
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:724
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:745
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Aktivna stavka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:746
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:766
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "Mogu li padajući izbornici imati otrgnutu stavku izbornika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:683
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Sadrži okvir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:782
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr "Iscrtava li padajući popis okvir oko djeteta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Naslov otrgnutog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup shown"
|
|
msgstr "Debljina fokusne linije"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|
msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:840
|
|
msgid "Button Sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
|
msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:848
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "Pojavljuje se kao popis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:849
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr "Treba li padajući popis izgledati kao popis, a ne kao izbornik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arrow Size"
|
|
msgstr "Smjer strelice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
|
msgstr "Model za padajuću popis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtkhandlebox.c:174
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:122
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Vrsta sjene"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
|
msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:238
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Promjena veličine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:239
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:246
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Širina ruba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:247
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:255
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Dijete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:256
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:124
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr "Vrsta krivulje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:125
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:132
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "Najmanje X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:133
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "Najveće X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:142
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "Najmanje Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:159
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "Najveće Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:145
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "Ima razdjelnik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:146
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:191
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "Rub područja sadržaja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:192
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content area spacing"
|
|
msgstr "Popuna na dnu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
|
msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:217
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Razmak gumba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:218
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Razmaci između gumba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:226
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "Granica površine za djelovanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:227
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Buffer"
|
|
msgstr "Međuspremnik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:631
|
|
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:638 gtk/gtklabel.c:591
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Položaj pokazivača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:592
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtklabel.c:601
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Vezano označavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:602
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:659
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:666
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Najveća dužina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:667
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
"Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:675
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Vidljivost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:676
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
|
|
"teksta (upis lozinke)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:684
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:692
|
|
msgid ""
|
|
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:699 gtk/gtkentry.c:1265
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Nevidljivi znak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:707
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Aktivira uobičajeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:708
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
|
|
"dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:714
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Širina u znakovima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:715
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:724
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Pomak pri klizanju"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:725
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:735
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "Sadržaj polja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkmisc.c:73
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "Poravnanje po x osi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Truncate multiline"
|
|
msgstr "Višestruko označavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|
msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:784
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtktextview.c:653
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Način prepisivanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
|
msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:815
|
|
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invisible char set"
|
|
msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the invisible char has been set"
|
|
msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:849
|
|
msgid "Caps Lock warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:850
|
|
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Progress Fraction"
|
|
msgstr "Razlomak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
|
msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Progress Pulse Step"
|
|
msgstr "Korak uvećanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
|
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
|
msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
|
msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary pixbuf"
|
|
msgstr "Pomoćni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
|
msgstr "Druga koračnica unaprijed"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:929
|
|
msgid "Primary stock ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:930
|
|
msgid "Stock ID for primary icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary stock ID"
|
|
msgstr "Pomoćni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:945
|
|
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary icon name"
|
|
msgstr "Ime pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:960
|
|
msgid "Icon name for primary icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary icon name"
|
|
msgstr "Pomoćni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:975
|
|
msgid "Icon name for secondary icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:989
|
|
msgid "Primary GIcon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIcon for primary icon"
|
|
msgstr "Sličica za ovaj prozor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary GIcon"
|
|
msgstr "Pomoćni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1005
|
|
msgid "GIcon for secondary icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary storage type"
|
|
msgstr "Vrsta pohrane"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The representation being used for primary icon"
|
|
msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary storage type"
|
|
msgstr "Druga koračnica unaprijed"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
|
msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1057
|
|
msgid "Primary icon activatable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
|
msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary icon activatable"
|
|
msgstr "Druga boja kursora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
|
msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary icon sensitive"
|
|
msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
|
msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary icon sensitive"
|
|
msgstr "Pomoćni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
|
msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary icon tooltip text"
|
|
msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1141 gtk/gtkentry.c:1177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
|
msgstr "Sadržaj polja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
|
msgstr "Druga boja kursora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1158 gtk/gtkentry.c:1196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
|
msgstr "Sadržaj polja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
|
msgstr "Ime pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
|
msgstr "Pomoćni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtktextview.c:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IM module"
|
|
msgstr "Uobičajena širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Which IM module should be used"
|
|
msgstr "Može li se paleta koristiti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon Prelight"
|
|
msgstr "Visina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
|
msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Progress Border"
|
|
msgstr "Kroz rubove"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border around the progress bar"
|
|
msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1716
|
|
msgid "Border between text and frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "State Hint"
|
|
msgstr "Savjet za pravila"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
|
msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1736 gtk/gtklabel.c:848
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Označi s naglaskom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1737
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1751
|
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1752
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "Model dopunjavanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Najmanja dužina ključa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "Tekstualni stupac"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "Stupac u modelu koji sadrži nizove znakova."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr "Umetnutno dopunjavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "Umeće li se zajednički prefiks automatski"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr "Popup dopunjavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "Prikazuju li se dopunjavanja u popup prozoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
msgstr "Širina popup-a"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
msgstr "Ukoliko je omogućeno, popup prozor će imati istu veličinu kao stavka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
msgstr "Jedinstven pogodak u popup prozoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko je omogućeno, popup prozor će se pojaviti za jedinstven pogodak."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inline selection"
|
|
msgstr "Odabir boje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your description here"
|
|
msgstr "Opis pisma u obliku znakova"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:91
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Vidljiv prozor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
"trap events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom "
|
|
"samo za uhvaćene na događaje."
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:98
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "Iznad djeteta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente "
|
|
"umjesto ispod."
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:187
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Prošireno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:188
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:196
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Tekst oznake razgranika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Koristi oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:220
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Element oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:230
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Veličina graničnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Veličina strelice graničnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:246
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
|
|
msgid "File System Backend"
|
|
msgstr "Pozadinski datotečni sustav"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
|
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
|
msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Samo lokalno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Pregled komponente"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Uključen pregled komponente"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
|
|
"preglede"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "Koristi oznaku pregleda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:237
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Dodatna komponenta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:238
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Izaberite višestruko"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:250
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Prikaži skriveno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:251
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
msgstr "Potvrda prije prepisivanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
|
"dialog if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dijalog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr "Dijalog za izbor datoteke koji se koristi."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "Naslov dijaloga za izbor datoteke."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr "Željena širina elementa tipka, u znakovima."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:221
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:527
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:533
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "X položaj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "X postavka nasljedne komponente"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Y položaj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "Y postavka nasljedne komponente"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Ime pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "Ime odabranog pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "Koristi font u oznaci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Stil prikaza"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Veličina prikaza"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The string that represents this font"
|
|
msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:204
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
msgstr "Trenutno odabrano pismo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:210
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Pregled teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:211
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:106
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "Tekst oznake okvira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:113
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "Oznaka poravnanja po x osi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:114
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:122
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:123
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "Okomito poravnanje oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:138
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Sjena okvira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:139
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "Izgled obruba okvira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:148
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:175
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Pozicija ručke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "Privuci ivici"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox"
|
|
msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
"handle_position"
|
|
msgstr ""
|
|
"Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena "
|
|
"iz handle_position"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
|
|
msgid "Child Detached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
|
|
msgid ""
|
|
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
|
"detached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:548
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "Način odabira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:549
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "Način odabira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:567
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "Pixbuf stupac"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:568
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr "Stupac modela koji se koristi za dohvat ikone pixbuf iz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:586
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr "Stupac modela koji se koristi za dohvat teksta iz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:605
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "Stupac oznaka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:606
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stupac modela koji se koristi za dohvat ikone pixbuf ako se koristi Pango "
|
|
"označavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:613
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "Model s ikonama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:614
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "Mode za pogled s ikonama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:630
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Broj stupaca"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:631
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "Broj stupaca koji se prikazuju"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:648
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "Širina za svaku stavku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:649
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr "Širina koja se koristi za svaku stavku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:665
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija stavke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Razmak između redova"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:681
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr "Razmak koji se umeće između redova rešetke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:696
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Razmak između stupaca"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:697
|
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:712
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Margina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:713
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr "Razmak koji se umeće na rubovima pogleda s ikonama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:730
|
|
msgid ""
|
|
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kako su tekst i ikona svake stavke postavljeni relativno jedno na drugo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Promjenljiv poredak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tooltip Column"
|
|
msgstr "Tekstualni stupac"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
|
msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:766
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "Boja površine kućice izbora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:767
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "Boja kućice izbora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:773
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "Alfa kućice izbora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:774
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "Prozirnost kućice odabira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:139
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:140
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "GdkPixmap za prikazivanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:148
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
msgstr "GdkImage za prikazivanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:155
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Maska"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:156
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:180
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "Skup sličica"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:181
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "Skup sličica za prikaz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Veličina sličice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:189
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolična veličina koja se koristi za standardne ikone, skup ikona ili "
|
|
"imenovane ikone"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:205
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "Veličina u točkama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:206
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "Veličina u točkama koja se koristi za imenovanu ikonu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:214
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animacija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:215
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Vrsta pohrane"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
|
msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
|
|
msgid "Always show image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the image will always be shown"
|
|
msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accel Group"
|
|
msgstr "Grupa aktivnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
|
msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "Prikaži izbornik slika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:497
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "Tekst oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:504
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Obostrano poravnanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:526
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
|
|
"poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign "
|
|
"za to"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:534
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Uzorak"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:535
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
|
|
"tekstu"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:542
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Omatanje linija"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:543
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Omatanje linija"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:559
|
|
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:566
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Može se označiti"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:567
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:573
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Tipka prečice"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:574
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:582
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "Element prečice"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:583
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:629
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|
"enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:669
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Način jednog retka"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:670
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "Je li ovaj naziv u načinu s jednim retkom"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:687
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Kut"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:688
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr "Kut pod kojim je naziv rotiran"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:708
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "Maksimalna širina u znakovima"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:709
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Željena maksimalna širina naziva, u znakovima"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track visited links"
|
|
msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
|
msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|
msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Vodoravna prilagodba"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Okomita prilagodba"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:633
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "Širina prikaza"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:642
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "Visina prikaza"
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The URI bound to this button"
|
|
msgstr "Stanje preklopnog gumba"
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visited"
|
|
msgstr "Vidljivo"
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this link has been visited."
|
|
msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The currently selected menu item"
|
|
msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
|
msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
|
|
msgid "Accel Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:532
|
|
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Widget"
|
|
msgstr "Dodatna komponenta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The widget the menu is attached to"
|
|
msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:557
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:571
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "Stanje otrgnutosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:572
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr "Bulova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Mjesec"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:587
|
|
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:593
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "Okomito ispunjavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:594
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:616
|
|
msgid "Reserve Toggle Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
|
"icons"
|
|
msgstr "Bulova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Padding"
|
|
msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:632
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Uspravni pomak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:633
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"vertically"
|
|
msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:641
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "Vodoravni razmak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:642
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double Arrows"
|
|
msgstr "Strelica"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:651
|
|
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arrow Placement"
|
|
msgstr "Strelica X pomaka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:665
|
|
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:673
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Lijevo pripajanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:681
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Desno pripajanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:682
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:689
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Gornje pripajanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:690
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:697
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Donji dodatak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:712
|
|
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:799
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:800
|
|
msgid ""
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
|
|
"izbornika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:805
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:806
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr ""
|
|
"Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika "
|
|
"da bi se pojavio podizbornik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:813
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:814
|
|
msgid ""
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
"submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema "
|
|
"podizborniku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:168
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
msgstr "Smjer pakiranja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:169
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Smjer pakiranja trake s izbornikom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:185
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
msgstr "Smjer pakiranja djece"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:186
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Smjer pakiranja djece u traci s izbornikom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:195
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "Unutrašnja popuna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:203
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:210
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:211
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
|
|
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
|
|
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The text for the child label"
|
|
msgstr "Tekst oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width in Characters"
|
|
msgstr "Širina u znakovima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
|
msgstr "Željena širina naziva, u znakovima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:374
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "Uzmi fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:375
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bolova vrijednost koja određuje je li izbornik postaje fokus tipkovnice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Izbornik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr "Padajući izbornik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Rub slike/oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
|
msgid "Use separator"
|
|
msgstr "Koristi razdijeljnik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|
msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Vrsta obavještavanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Vrsta poruke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Gumbi obavještavanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The primary text of the message dialog"
|
|
msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Markup"
|
|
msgstr "Koristi oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|
msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "Pomoćni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|
msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
|
msgid "Use Markup in secondary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
|
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The image"
|
|
msgstr "Vrijednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:83
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Poravnanje po y osi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:84
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:93
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "X popuna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:103
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Y popuna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Hitno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The parent window"
|
|
msgstr "Vrsta prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is Showing"
|
|
msgstr "Prikaži zaglavlje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
|
|
msgid "Are we showing a dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
|
msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:577
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Stranica"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:578
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Indeks odabrane strane"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:586
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Pozicija taba"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:587
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:594
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "Granični tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:595
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:603
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "Vodoravni rub tabova"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:604
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:612
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "Okvir okomitog tabulatora"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:613
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:621
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Prikaži Tabove"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:622
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:628
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Prikaži granicu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:629
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:635
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Može se pomicati"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:636
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi "
|
|
"stali na predviđeni prostor"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:642
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Omogući skočni"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:643
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
|
|
"može koristiti za odlazak na stranicu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:650
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:657
|
|
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
|
|
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:674
|
|
msgid "Group for tabs drag and drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:680
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Oznaka taba"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:681
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "Niz znakova prikazanih na djetetovom nazivu kartice"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:687
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Meni oznaka"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:688
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "Niz znakova prikazanih na djetetovoj stavci izbornika"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:701
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Razotkri tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:702
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|
msgstr "Hoće li djetetova kartica biti proširena"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:708
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Popunjavanje taba"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:709
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgstr "Hoće li djetetova kartica popuniti dodjeljeno područje"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:715
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "Vrsta taba"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab reorderable"
|
|
msgstr "Promjenljiv poredak"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
|
msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab detachable"
|
|
msgstr "Oznaka taba"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the tab is detachable"
|
|
msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Druga koračnica unazad"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:746
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Druga koračnica unaprijed"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:762
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Korak unazad"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Koračnica unaprijed"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab overlap"
|
|
msgstr "Granični tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of tab overlap area"
|
|
msgstr "Veličina strelice graničnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:822
|
|
msgid "Tab curvature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of tab curvature"
|
|
msgstr "_Prikaži uzorak"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arrow spacing"
|
|
msgstr "Razmak između redova"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll arrow spacing"
|
|
msgstr "Razmak trake za pomicanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkobject.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "Koristi transparentnost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkobject.c:371
|
|
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "Operacija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "Razmak oko pokazatelja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkorientable.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The orientation of the orientable"
|
|
msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili "
|
|
"na vrhu)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:251
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Postavljena pozicija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:252
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:258
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "Veličina ručke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:259
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "Širina rukovanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:275
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Najmanji položaj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:276
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:293
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Najveće mjesto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:294
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:311
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Promjena veličine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:312
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
|
|
"elementom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:327
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Smanji"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:328
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku "
|
|
"postavljeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
|
|
msgid "Embedded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
|
msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:165
|
|
msgid "Socket Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
|
msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
|
|
|
|
#: gtk/gtkpreview.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "_Nazad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backend for the printer"
|
|
msgstr "Model za razgranati pregled"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is Virtual"
|
|
msgstr "Važno je"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:138
|
|
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accepts PDF"
|
|
msgstr "Prihvaća tabulator"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:145
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accepts PostScript"
|
|
msgstr "Prihvaća tabulator"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:152
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:158
|
|
msgid "State Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:159
|
|
msgid "String giving the current state of the printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Akcija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The location of the printer"
|
|
msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The icon name to use for the printer"
|
|
msgstr "Model za razgranati pregled"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:179
|
|
msgid "Job Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|
msgstr "Broj redova u tablici"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paused Printer"
|
|
msgstr "Odabrana godina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
|
msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accepting Jobs"
|
|
msgstr "Prihvati fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:213
|
|
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source option"
|
|
msgstr "Okomite postavke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
|
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title of the print job"
|
|
msgstr "Naslov prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "_Ispis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:126
|
|
msgid "Printer to print the job to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:134
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:135
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Veličina stranice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
|
|
msgid "Track Print Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
|
"print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Page Setup"
|
|
msgstr "Uobičajena visina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:937
|
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
|
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Ime pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:975
|
|
msgid "A string used for identifying the print job."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Broj kanala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of pages in the document."
|
|
msgstr "Broj redova u tablici"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "Trenutna providnost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current page in the document"
|
|
msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use full page"
|
|
msgstr "Koristi transparentnost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
|
"not the corner of the imageable area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1065
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
|
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1082
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083
|
|
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
msgstr "Prikaži zaglavlje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1101
|
|
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow Async"
|
|
msgstr "Dopusti vodilice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
|
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export filename"
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The status of the print operation"
|
|
msgstr "Stanje preklopnog gumba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1183
|
|
msgid "Status String"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1184
|
|
msgid "A human-readable description of the status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom tab label"
|
|
msgstr "Prilagođena paleta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1203
|
|
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support Selection"
|
|
msgstr "Lebdeći odabir"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1219
|
|
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Has Selection"
|
|
msgstr "Odabir boje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1236
|
|
msgid "TRUE if a selecion exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embed Page Setup"
|
|
msgstr "Veličina stranice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
|
|
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
|
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Printer"
|
|
msgstr "Odabrana godina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
|
|
msgid "Manual Capabilites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
|
|
msgid "Capabilities the application can handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
|
msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the application has a selection"
|
|
msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
|
|
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:102
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "Djelovanje u toku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da će "
|
|
"signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. Ovo se "
|
|
"koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:111
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Prikaži tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
|
msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "Vrsta trake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:136
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr "Korak djelovanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku "
|
|
"(zastarjelo)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr "Blokovi djelovanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|
"(Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u toku "
|
|
"(zastarjelo)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr "Diskretni blokovi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|
"style)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
|
|
"nenametljivi prikaz)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Razlomak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Korak uvećanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XSpacing"
|
|
msgstr "Prored"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
|
|
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "YSpacing"
|
|
msgstr "Prored"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
|
|
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min horizontal bar width"
|
|
msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
|
msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min horizontal bar height"
|
|
msgstr "Vodoravno poravnanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
|
msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min vertical bar width"
|
|
msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
|
msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min vertical bar height"
|
|
msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
|
msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:111
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "Vrijednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
"is the current action of its group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
|
|
"akcija trenutna akcija svoje grupe."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ova radnja pripada."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current value"
|
|
msgstr "Tekuća boja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
|
"action belongs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:358
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "Politika osvježavanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:359
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:368
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:375
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Invertirano"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:376
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:383
|
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:384
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
|
"side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:392
|
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:393
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
|
"side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:410
|
|
msgid "Show Fill Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:411
|
|
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:427
|
|
msgid "Restrict to Fill Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:428
|
|
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:443
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:444
|
|
msgid "The fill level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:452
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "Širina klizača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:453
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "Širina klizača ili razmjernika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:460
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Kroz rubove"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:461
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:468
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "Veličina koračnice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:469
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "Dužina koraka na krajevima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:484
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "Razmak pomaka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:485
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:492
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "Strelica X pomaka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:493
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:500
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Strelica Y pomaka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:501
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:509
|
|
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:510
|
|
msgid ""
|
|
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
|
"IN while they are dragged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:524
|
|
msgid "Trough Side Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
|
"with different details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:541
|
|
msgid "Trough Under Steppers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:542
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
|
"spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arrow scaling"
|
|
msgstr "Razmak između redova"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:556
|
|
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Numbers"
|
|
msgstr "Prikaži broj tjedana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|
msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
|
|
msgid "Recent Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
|
|
msgid "The RecentManager object to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Private"
|
|
msgstr "Prikaži tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|
msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "_Alati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|
msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
msgstr "Sličica dionice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|
msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
|
|
msgid "Show Not Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|
msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|
msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local only"
|
|
msgstr "Samo lokalno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|
msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort Type"
|
|
msgstr "Vrsta sjene"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|
msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|
msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
|
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
|
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:128
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Niže"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:129
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Donja granica ravnalo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:138
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Gornje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:139
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Gornja granica ravnala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:149
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:158
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Najveća veličina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:159
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:174
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:175
|
|
msgid "The metric used for the ruler"
|
|
msgstr "Metrika koja se koristi za ravnalo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:219
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:228
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Vrijednost izvlačenja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:229
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:236
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Mjesto za vrijednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:237
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:244
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "Dužina klizača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:245
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "Dužina klizača za razmjernik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:253
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "Razmak vrijednosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:254
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The value of the scale"
|
|
msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The icon size"
|
|
msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Sličica"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of icon names"
|
|
msgstr "Ime pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Najmanja dužina klizača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "Utvrđena veličina klizača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
|
|
"dozvoljenu dužinu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Vodoravna prilagodba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Uspravna popravka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Položaj prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
|
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|
msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Placement Set"
|
|
msgstr "Položaj prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
|
"contents with respect to the scrollbars."
|
|
msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Vrsta sjene"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scrollbars within bevel"
|
|
msgstr "Razmak trake za pomicanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
|
msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "Razmak trake za pomicanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scrolled Window Placement"
|
|
msgstr "Položaj prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
|
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|
msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Crtaj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:215
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
|
|
"dvoklikom (u milisekundama)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:223
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Duljina dvostrukog pritiska"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:224
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati "
|
|
"kao dvostruki pritisak (u točkama)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:240
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Treperenje kursora"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:241
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Može li pokazivač treptati"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:248
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
|
msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
|
msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
|
msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:276
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Razdvojeni kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:277
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-"
|
|
"na-lijevo tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:284
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Ime teme"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:285
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:293
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Ime teme sličica"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:294
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:302
|
|
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Ime teme rezervnih sličica"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:303
|
|
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|
msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti kao rezerva"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:311
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Ime teme tipki"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:312
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:320
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "Prečica za traku izbornika"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:321
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:329
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Prag prevlačenja"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:330
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:338
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Ime pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:339
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:361
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "Veličina sličice"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:370
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr "GTK moduli"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:371
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr "Popis trenutno aktivnih GTK modula"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:380
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Xft izglađivanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:381
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:390
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Xft nagovještavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:391
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:400
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "Xft vrsta savjeta"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:401
|
|
msgid ""
|
|
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koja se razina savjetovanja koristi: nikakva, mala, srednja, or potpuna"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:410
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "Xft RGBA"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:411
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:420
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "Xft DPI"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:421
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:430
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
msgstr "Ime teme pokazivača"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|
msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:439
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
msgstr "Veličina teme pokazivača"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|
msgstr "Boja za neparne redove"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:450
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr "Alternativni redosljed tipki"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:451
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr "Trebaju li tipke u dijalogu koristiti alternativni redosljed"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:468
|
|
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:469
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
|
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|
msgstr "Ulazne metode"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
|
"the input method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|
msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:487
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
|
"control characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:495
|
|
msgid "Start timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:496
|
|
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:505
|
|
msgid "Repeat timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:506
|
|
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand timeout"
|
|
msgstr "Veličina graničnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:516
|
|
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Mjesto boje"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|
msgstr "Ime odabranog pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
msgstr "Animacija"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:562
|
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:580
|
|
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:581
|
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tooltip timeout"
|
|
msgstr "_Alati"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:599
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:624
|
|
msgid "Tooltip browse timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:625
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:646
|
|
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
|
msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:666
|
|
msgid "Keynav Cursor Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:667
|
|
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:684
|
|
msgid "Keynav Wrap Around"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
|
msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Bell"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:706
|
|
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Hash"
|
|
msgstr "_Boja"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:724
|
|
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:732
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:733
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default print backend"
|
|
msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|
msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:774
|
|
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:775
|
|
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Mnemonics"
|
|
msgstr "Animacija"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
|
msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Accelerators"
|
|
msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
|
msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:826
|
|
msgid "Recent Files Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of recently used files"
|
|
msgstr "Broj kanala"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default IM module"
|
|
msgstr "Uobičajena širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Which IM module should be used by default"
|
|
msgstr "Može li se paleta koristiti"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:864
|
|
msgid "Recent Files Max Age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
|
msgstr "Broj kanala"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:874
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:875
|
|
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound Theme Name"
|
|
msgstr "Ime teme sličica"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XDG sound theme name"
|
|
msgstr "Ime teme pokazivača"
|
|
|
|
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
|
#: gtk/gtksettings.c:920
|
|
msgid "Audible Input Feedback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
|
msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Event Sounds"
|
|
msgstr "Animacija"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
|
msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Tooltips"
|
|
msgstr "Savjeti"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
|
msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:293
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Način"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pravci u kojima veličina grupe utječe na zadanu veličinu sastavnih elemenata"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:310
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
msgstr "Zanemari skrivene"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:311
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Brzina povećanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "Zaustavi se na crticama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
|
|
"okretnog gumba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Brojčano"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Omotaj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Način osvježavanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
|
|
"dozvoljena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine prve "
|
|
"razine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The size of the icon"
|
|
msgstr "Naslov prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
|
msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
|
|
msgid "Blinking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|
msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
|
msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
|
msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The orientation of the tray"
|
|
msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Has tooltip"
|
|
msgstr "_Alati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
|
msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "_Alati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
|
msgstr "Sadržaj polja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tooltip markup"
|
|
msgstr "_Alati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
|
msgstr "Sadržaj polja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The title of this tray icon"
|
|
msgstr "Naslov prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:129
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Redaka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:130
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Broj redova u tablici"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:138
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Stupci"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:139
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Broj stupaca u tablici"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:147
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Razmak između redova"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:148
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:156
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Razmak stupaca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:157
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:173
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Lijevo pripajanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:180
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "Desno pripajanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:181
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:187
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Gornje pripajanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:188
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:194
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "Donji dodatak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:201
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "Vodoravne opcije"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:202
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:208
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "Okomite postavke"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:209
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:215
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog "
|
|
"susjeda, u točkama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:222
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "Okomita popuna"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg "
|
|
"susjeda, u točkama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:546
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:554
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:561
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "Prijelom reda"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:562
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:569
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Omatanje teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:570
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "Tabela oznaka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "Tabela tekst oznaka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
msgstr "Trenutni tekst spremnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Has selection"
|
|
msgstr "Odabir boje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|
msgstr "Trenutno odabrano pismo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "Položaj pokazivača"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
|
|
msgid "Copy target list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
|
|
msgid "Paste target list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
|
"destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark name"
|
|
msgstr "Ime oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left gravity"
|
|
msgstr "Gravitacija"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
|
msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:173
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Ime oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:174
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:192
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:199
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Puna visina pozadine"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina "
|
|
"označenih znakova"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:208
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr "Točkasta maska pozadine"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:209
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:226
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:234
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr "Točkasta maska iscrtavanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:235
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:242
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Smjer teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:243
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr ""
|
|
"Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right"
|
|
"\" (sa lijeva na desno)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:292
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:301
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:310
|
|
msgid ""
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. "
|
|
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:321
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:330
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:340
|
|
msgid ""
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
|
|
"se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
|
|
"uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jezik na kojem je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savjet "
|
|
"pri iscrtavanju teksta. Ako nije postavljeno, koristit će se prikladna "
|
|
"pretpostavljena vrijednost."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Lijeva margina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Širina lijeve granice u točkama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:396
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Desna margina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Širina desne granice u točkama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Uvučeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
"in Pango units"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju (ispod osnovne linije ako je "
|
|
"negativno) u Pango jedinicama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:428
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Pikseli iznad linija"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:438
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Pikseli ispod linija"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:448
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Piksela unutar odlomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabulatori"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:504
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Nevidljiv"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:505
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
msgstr "Je li ovaj tekst skriven."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:519
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
msgstr "Ime boje pozadine odjeljka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:520
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
msgstr "Boja pozadine odjeljka kao niz znakova"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:535
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
msgstr "Boja pozadine odjeljka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:536
|
|
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Boja pozadine odjeljka kao (možda nedodijeljena) GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:554
|
|
msgid "Margin Accumulates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:555
|
|
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:580
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:581
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:616
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Postavljeno slaganje redova"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:617
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:624
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Postavljena lijeva margina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:625
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:628
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Postavljeno uvlačenje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:629
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:636
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:640
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:644
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:645
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih redova"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:652
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Postavljena desna margina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:653
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:660
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Postavljen način omatanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:661
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:664
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Postavljeni tabovi"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:665
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:668
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:669
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:672
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
msgstr "Skup pozadina odjeljka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:673
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
msgstr "Može li ova oznaka utjecati na boju pozadine odjeljka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:543
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Točkice iznad linije"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:553
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Točkice ispod linije"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:563
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Točkice unutar omotavanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:581
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Način omotavanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:599
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Lijeva margina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:609
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Desna margina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:637
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Kursor je vidljiv"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:638
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:645
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Međuspremnik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:646
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:654
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:661
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "Prihvaća tabulator"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:662
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:691
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "Boja podcrtavanja greške"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:692
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:105
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
|
|
"aktivnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
|
msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Prikaz pokazatelja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:494
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Stila alatne trake"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:495
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:502
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Strelica"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:503
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:518
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Savjeti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:519
|
|
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|
msgstr "Trebaju li savjeti trake s alatima biti aktivni ili ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|
msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon size set"
|
|
msgstr "Postava veličine pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|
msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:566
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:574
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:581
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Veličina _papira:"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:582
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "_Prikaži uzorak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:591
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum child expand"
|
|
msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:600
|
|
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:608
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Ra_zmak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:609
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:616
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "Oslobađanje gumba"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:617
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:624
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:630
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Stil trake s alatima"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:631
|
|
msgid ""
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo "
|
|
"sličice, itd."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:637
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:638
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
|
|
"kratica u prikazanom izborniku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:217
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "Korak1"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:224
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Ime ikone"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Ime tematske ikone prikazane na elementu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Komponenta sličice"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon spacing"
|
|
msgstr "Razmak između redova"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|
msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake "
|
|
"s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "TreeModelSort model"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:570
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "Model TreeView-a"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:571
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Model za razgranati pregled"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:579
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:587
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Uspravna popravka za element"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:594
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
msgstr "Vidljiva zaglavlja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:595
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:602
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:603
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:610
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Stupac graničnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:611
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:626
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "Savjet za pravila"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:627
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
|
|
"bojama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:634
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Omogući pretragu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:635
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:642
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Stupac za pretragu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
|
msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:663
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:664
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:684
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr "Lebdeći odabir"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:685
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "Prati li odabir pokazivač"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:704
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "Lebdeće proširenje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:705
|
|
msgid ""
|
|
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr "Trebaju li se redovi proširiti/sažeti kada se pokazivač nađe nad njima"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Expanders"
|
|
msgstr "Grana se"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View has expanders"
|
|
msgstr "Grana se"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:734
|
|
msgid "Level Indentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:735
|
|
msgid "Extra indentation for each level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:744
|
|
msgid "Rubber Banding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
|
msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Grid Lines"
|
|
msgstr "Omogući upotrebu strelica"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Tree Lines"
|
|
msgstr "Omogući upotrebu strelica"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
|
msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:792
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:793
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:801
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:802
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:810
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Dopusti vodilice"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:811
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:817
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Uvlačenje proširenja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:818
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:824
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "Boja parnog reda"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:825
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "Boja za parne redove"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:831
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "Boja neparnog reda"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:832
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "Boja za neparne redove"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:838
|
|
msgid "Row Ending details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:839
|
|
msgid "Enable extended row background theming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid line width"
|
|
msgstr "Debljina fokusne linije"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|
msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tree line width"
|
|
msgstr "Nepromjenjiva širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|
msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid line pattern"
|
|
msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|
msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tree line pattern"
|
|
msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|
msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Može li biti prikazan stupac"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Može se mijenjati veličina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Trenutna širina stupca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Nepromjenjiva širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Minimalna širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Najveća širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Može se pritisnuti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Komponenta"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Pokazatelj uređenja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Poredak sortiranja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:223
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:230
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "Spojena definicija sučelja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:231
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:123
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:484
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Ime komponente"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:485
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "Ime forme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:491
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Sadrži ga element"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:492
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:499
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Zahtjev za širinu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:500
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
|
|
"prirodni zahtjev"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:508
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Zahtjev za visinu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:509
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
|
|
"prirodni zahtjev"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:518
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:525
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:531
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:532
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:538
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Može biti u fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:539
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:545
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Ima fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:546
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:552
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Jeste fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:553
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:559
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "Može biti uobičajen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:560
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:566
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Ima uobičajeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:567
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:573
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Prima uobičajeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:574
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:580
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "Složeno dijete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:581
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:587
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:588
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:594
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Događaji"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:595
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:602
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr "Dodatni događaji"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:603
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
|
|
"prima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:610
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "Bez prikazivanja svega"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:611
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
|
msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Vrsta prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:691
|
|
msgid "The widget's window if it is realized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2213
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "Unutrašnji fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2214
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2220
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "Debljina fokusne linije"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2221
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2227
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2228
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2233
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "Fokusna popuna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2234
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2239
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Boja pokazivača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2240
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2245
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "Druga boja kursora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2246
|
|
msgid ""
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
|
|
"desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2251
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2252
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2266
|
|
msgid "Draw Border"
|
|
msgstr "Iscrtaj rub"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2267
|
|
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|
msgstr "Veličina područja izvan elementove dodjele na koje se iscrtava"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unvisited Link Color"
|
|
msgstr "Odaberi boju"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color of unvisited links"
|
|
msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visited Link Color"
|
|
msgstr "Odaberi boju"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color of visited links"
|
|
msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wide Separators"
|
|
msgstr "Koristi razdijeljnik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2310
|
|
msgid ""
|
|
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
|
"instead of a line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separator Width"
|
|
msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2325
|
|
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separator Height"
|
|
msgstr "Uobičajena visina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2340
|
|
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|
msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|
msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:478
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Vrsta prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:479
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Vrsta prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:487
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Naslov prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:488
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "Naslov prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:495
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Funkcija prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:496
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Startup ID"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:520
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "Dopusti smanjivanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
"time a bad idea"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu.Uključivanje "
|
|
"ovoga je u 99% slučajeva neprikladno."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:529
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "Dopusti povećanje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:530
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
|
|
"najmanje veličine"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:538
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:545
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modalni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:546
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
|
|
"koristiti dok je ovaj prikazan)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:553
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "Položaj prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:554
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "Početna pozicija prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:562
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Uobičajena širina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:563
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:572
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Uobičajena visina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:573
|
|
msgid ""
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:582
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:583
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj "
|
|
"pozvan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:591
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Sličica za ovaj prozor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:607
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "Ime tematske ikone za ovaj prozor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:622
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Je aktivna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:623
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:630
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "Fokus na prvi nivo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:631
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:638
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Nagovještaj o vrsti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:639
|
|
msgid ""
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
"and how to treat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor "
|
|
"i kako ga postaviti."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:647
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Preskoči popis procesa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:648
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:655
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:656
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:663
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Hitno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:664
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnik će biti obaviješten o prozoru."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:678
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Prihvati fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:679
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:693
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "Fokus kod mapiranja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:694
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukoliko je postavljeno, prozor treba prihvatiti fokus unosa kada je mapiran."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:708
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Ukrašeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:709
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "Može se označiti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|
msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:740
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Gravitacija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:741
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "Privlačenje između prozora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:758
|
|
msgid "Transient for Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The transient parent of the dialog"
|
|
msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:774
|
|
msgid "Opacity for Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
|
msgstr "Vrsta prozora"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "IM način predunosa"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "Stil stanja IM-a"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
|
|
|
|
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
#~ msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
|
#~ msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancelled"
|
|
#~ msgstr "_Odustani"
|