gtk2/po-properties/nl.po
Matthias Clasen 4ff4eb544d 2.17.4
2009-07-10 19:42:44 -04:00

7487 lines
205 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation of gtk+-properties.
# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002-2009.
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004.
# --------------
# arrow keys - toetsenbordpijlen/pijltjestoetsen/cursortoetsen
# color selector - kleurenkiezer
# event - actie/gebeurtenis
# expander - uitvouwer (uitvouwen/opvouwen)
# file chooser - bestandenkiezer
# focus - aandacht/invoeraandacht/de aandacht/focus
# combobox - combobox/combinatieveld/combinatiebox
# mnemonic - sneltoets/toegangstoets
# accelerator - sneltoets/controletoets
# pixel - beeldpunt/pixel
# render - render/weergeven/tonen?
# selected - geselecteerde/gekozen
# separator - scheiding/scheidingslijn/scheidslijn
# spacing - spaciëring/spreiding
# spinbutton - spinknop/rolknop/cijferslotknop/draaiknop
# standard display - standaard display
# stepper - stapper (o.a. pijlknoppen bij schuifbalk)
# tag - markering/etiket?
# tooltip - tooltip/werktip/tip/scherminfo(novell)
# tree view - tree view/boomweergave/vertakkingsbeeld
# trough - goot
# ----------------------------------------------------------
# foo set - foo gebruiken
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 23:12+0800\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Aantal kanalen"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Het aantal samples per beeldpunt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Kleurenruimte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Heeft alpha"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Of de pixbuf een alpha-kanaal heeft"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits per sample"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Het aantal bits per sample"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
# in de pixbuf?
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Rijomvang"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende rij"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Beeldpunten"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Standaard display"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Het standaard display voor GDK"
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
# technische termen
#: gdk/gdkpango.c:539
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
# Lettertypes/lettertypeopties
#: gdk/gdkscreen.c:75
msgid "Font options"
msgstr "Lettertypeopties"
#: gdk/gdkscreen.c:76
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "De standaard lettertypeopties voor het scherm"
#: gdk/gdkscreen.c:83
msgid "Font resolution"
msgstr "Lettertyperesolutie"
#: gdk/gdkscreen.c:84
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "De resolutie van lettertypes op het scherm"
# Naam programma
#: gtk/gtkaboutdialog.c:239
msgid "Program name"
msgstr "Programmanaam"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:240
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"De naam van het programma. Als dit niet is ingesteld wordt standaard "
"g_get_application_name() gebruikt"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Program version"
msgstr "Programmaversie"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "The version of the program"
msgstr "De versie van het programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright-tekenreeks"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-informatie over het programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Comments string"
msgstr "Opmerking-tekenreeks"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid "Comments about the program"
msgstr "Opmerkingen over het programma"
# webstek
#: gtk/gtkaboutdialog.c:322
msgid "Website URL"
msgstr "Website URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:339
msgid "Website label"
msgstr "Website-label"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"De label voor de link naar de website van het programma. Als dit niet is "
"ingesteld wordt standaard de URL gebruikt"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lijst met de makers van het programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Documenters"
msgstr "Documentalisten"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lijst van degenen die het programma hebben gedocumenteerd"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid "Artists"
msgstr "Artiesten"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
"Lijst van degenen die hebben bijgedragen aan het grafische werk van het "
"programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Translator credits"
msgstr "Vertalers"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "De vertalers. Deze tekenreeks moet als vertaalbaar worden gemarkeerd"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Een logo voor het info-dialoogvenster. Als er geen logo is gegeven wordt "
"standaard gtk_window_het_default_icon_list() gebruikt."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:440
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo-pictogram"
# dat als logo wordt gebruikt in het info-venster.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Een pictogram met naam voor een logo in het info-venster."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Wrap license"
msgstr "Licentie doorloop"
# of de licentietekst omgebogen wordt/afbreekt/doorloopt
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Of de licentietekst doorloopt."
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Sneltoets afsluiting"
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoetswijziging"
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Sneltoets-widget"
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen"
#: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: gtk/gtkaction.c:180
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Een unieke naam voor de actie."
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: gtk/gtkaction.c:199
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie "
"activeren."
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Short label"
msgstr "Kort label"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden."
# vertalen of niet?
# werktip
# tip
#: gtk/gtkaction.c:224
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
#: gtk/gtkaction.c:225
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Een tooltip voor deze actie."
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standaard pictogram"
#: gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie."
#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
#: gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Het GIcon dat weergegeven wordt"
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
msgid "Icon Name"
msgstr "Pictogramnaam"
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
#: gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "De naam van het pictogram uit het pictogramthema"
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Zichtbaar indien horizontaal"
#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie "
"is."
#: gtk/gtkaction.c:306
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Zichtbaar bij overloop"
#: gtk/gtkaction.c:307
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Indien WAAR, worden voor deze actie werkitem proxies in overloopmenu van de "
"werkbalk gezet."
#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Zichtbaar indien verticaal"
#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is."
#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
msgid "Is important"
msgstr "Is belangrijk"
#: gtk/gtkaction.c:323
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
"voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
#: gtk/gtkaction.c:331
msgid "Hide if empty"
msgstr "Indien leeg verbergen"
#: gtk/gtkaction.c:332
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
"voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
#: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Sensitive"
msgstr "Gevoelig"
#: gtk/gtkaction.c:339
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Of de actie wordt gebruikt"
#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: gtk/gtkaction.c:346
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Of de actie zichtbaar is."
#: gtk/gtkaction.c:352
msgid "Action Group"
msgstr "Actiegroep"
#: gtk/gtkaction.c:353
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"De GtkActionGroup waarmee deze GtkAction is geassocieerd, of NULL (voor "
"intern gebruik)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Een naam voor de actiegroep."
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Of de actiegroep wordt gebruikt."
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Of de actiegroep zichtbaar is."
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
# beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "De waarde van de aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimumwaarde"
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "De minimumwaarde van de aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximumwaarde"
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "De maximumwaarde van de aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Stapgrootte"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "De stapgrootte van de aanpassing"
# Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "De paginagrootte"
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "De paginagrootte van de aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Pagina-afmeting"
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "De pagina-afmeting van de aanpassing"
#: gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontale uitlijning"
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links "
"uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd"
#: gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Verticale uitlijning"
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven "
"uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd"
#: gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontale schaal"
#: gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
"hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
"betekent alles"
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "Verticale schaal"
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
"hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
"betekent alles"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
msgstr "Opvulling boven"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget."
#: gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Opvulling onder"
#: gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget."
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
msgstr "Opvulling links"
#: gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget."
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr "Opvulling rechts"
#: gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget."
#: gtk/gtkarrow.c:75
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pijlrichting"
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "De richting die de pijl moet wijzen"
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pijlschaduw"
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl"
#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Pijl schalen"
#: gtk/gtkarrow.c:93
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Hoeveelheid ruimte in gebruik door de pijl"
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Uitlijning"
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-uitlijning van de dochter"
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Verticale Uitlijning"
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-uitlijning van de dochter"
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Verhouding"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Volg dochter"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader"
#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Header Padding"
msgstr "Opvulling kop"
#: gtk/gtkassistant.c:282
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop."
#: gtk/gtkassistant.c:289
msgid "Content Padding"
msgstr "Opvulling inhoud"
#: gtk/gtkassistant.c:290
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Aantal beeldpunten rondom de paginainhoud."
#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "Page type"
msgstr "Paginatype"
#: gtk/gtkassistant.c:307
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Het type van de assistentpagina"
#: gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Page title"
msgstr "Pagina-titel"
#: gtk/gtkassistant.c:325
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "De titel van de assistentpagina"
#: gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Header image"
msgstr "Kopafbeelding"
#: gtk/gtkassistant.c:342
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Kopafbeelding voor de assistentpagina"
#: gtk/gtkassistant.c:358
msgid "Sidebar image"
msgstr "Zijbalkafbeelding"
#: gtk/gtkassistant.c:359
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Zijbalkafbeelding voor de assistentpagina"
# Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt
#: gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Page complete"
msgstr "Pagina voltooid"
#: gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Of alle vereiste velden op de pagina ingevuld zijn"
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimumbreedte van dochter"
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader"
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimumhoogte van dochter"
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interne breedteopvulling van dochter"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Layout style"
msgstr "Opmaakstijl"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, "
"verspreid, rand, begin en eind"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Secondary"
msgstr "Secundair"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van "
"dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen"
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
msgstr "Spatiëring"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters"
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeen"
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben"
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "Uitvouwen"
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of "
"gebruikt moet worden als opvulling"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Opvulling"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten"
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Verpakkingsstijl"
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met "
"het einde van de moeder"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "De index van de dochter in de moeder"
# vertaaldomein/taalgebied
#: gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "Taalgebied"
#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Het taalgebied dat door gettext gebruikt wordt"
#: gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat"
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Gebruik onderstreping"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken "
"gebruikt moet worden voor de sneltoets"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "Gebruik voorraad"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in "
"plaats van weergegeven te worden"
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Aandacht bij klikken"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Of de knop de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "Randreliëf"
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "De stijl van het randreliëf"
#: gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter"
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Verticale uitlijning voor dochter"
#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
msgid "Image widget"
msgstr "Afbeeldingswidget"
#: gtk/gtkbutton.c:306
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Dochterwidget dat naast de knoptekst verschijnt"
#: gtk/gtkbutton.c:320
msgid "Image position"
msgstr "Afbeeldingspositie"
#: gtk/gtkbutton.c:321
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "De positie van de afbeelding relatief tot de tekst"
#: gtk/gtkbutton.c:433
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standaard spatiëring"
#: gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen"
#: gtk/gtkbutton.c:440
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Normale randspatiëring"
# de extra ruimte wordt afgebeeld buiten de rand
#: gtk/gtkbutton.c:441
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen, welke altijd buiten "
"de rand afgebeeld wordt"
#: gtk/gtkbutton.c:446
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Dochter X-Verplaatsing"
#: gtk/gtkbutton.c:447
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop "
"ingedrukt wordt"
#: gtk/gtkbutton.c:454
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Dochter Y-Verplaatsing"
#: gtk/gtkbutton.c:455
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop "
"ingedrukt wordt"
# verzetten/verplaatsen
#: gtk/gtkbutton.c:471
msgid "Displace focus"
msgstr "Aandacht verzetten"
#: gtk/gtkbutton.c:472
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Of de eigenschappen voor dochter_verplaatsing_x/_y tevens de voor de "
"aandachtsrechthoek moeten gelden"
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkentry.c:1715
msgid "Inner Border"
msgstr "Binnenrand"
#: gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Ruimte tussen knoprand en dochter."
#: gtk/gtkbutton.c:499
msgid "Image spacing"
msgstr "Afbeeldingspatiëring"
# Afstand tussen afbeelding en het label in pixels
#: gtk/gtkbutton.c:500
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Aantal pixels tussen de afbeelding en het label"
#: gtk/gtkbutton.c:514
msgid "Show button images"
msgstr "Knopafbeeldingen tonen"
#: gtk/gtkbutton.c:515
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Of afbeeldingen op knoppen worden getoond"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "Het geselecteerde jaar"
#: gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige "
"geselecteerde dag te deselecteren)"
#: gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "Kop tonen"
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond"
#: gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "Dagnamen tonen"
#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "Maanden niet wijzigen"
#: gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden gewijzigd"
#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Weeknummers tonen"
#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven"
#: gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width"
msgstr "Breedte detailsvenster"
#: gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr "Breedte van detailsvenster in lettertekens"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height"
msgstr "Hoogte detailsvenster"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr "Hoogte van detailsvenster in rijen"
#: gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details"
msgstr "Detailsvenster tonen"
#: gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Indien WAAR, worden het detailsvenster getoond"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "zichtbaar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Cel weergeven"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Cel weergeven als gevoelig"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "x-uitlijning"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "De x-uitlijning"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "y-uitlijning"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "De y-uitlijning"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "x-opvulling"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "De x-opvulling"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "y-opvulling"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "De y-opvulling"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "breedte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "De vaste breedte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "hoogte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "De vaste hoogte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Is uitvouwbaar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Rij heeft dochters"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Is uitgevouwen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rij is uitvouwbaar, en is uitvouwen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Cel-achtergrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
msgstr "Bewerken"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Of de cel-weergave zich momenteel in bewerken-modus bevindt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Cel-achtergrond aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Of dit etiket de cel-achtergrondkleur beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
msgid "Accelerator key"
msgstr "Sneltoets"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "De waarde van de sneltoets"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Controletoets voor sneltoets"
# huh?
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Het bitmasker van de controletoets voor sneltoetsen"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Sneltoets-waarde"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "De hardware-waarde van de sneltoets"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Sneltoetsmodus"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Het type sneltoets"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
msgid "Model"
msgstr "Model"
# het model bevattende de mogelijke waarden....
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Het model dat de mogelijke waarden voor de combo-box bevat"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolom"
# enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "Has Entry"
msgstr "Heeft invoer"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Indien ONWAAR, kunnen geen andere tekenreeksen worden ingevoerd dan de "
"voorgekozen tekenreeksen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-object"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "De te renderen pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf uitvouwer open"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf voor geopende uitvouwer"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf uitvouwer dicht"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf voor gesloten uitvouwer"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID"
msgstr "Standaard-ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Size"
msgstr "Afmeting"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
"De GtkIconSize waarde die de afmeting van het gebruikte pictogram geeft"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr "Status volgen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Of de gerenderde pixbuf moet worden gekleurd volgens de status"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Waarde van de voortgangsbalk"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst op de voortgangsbalk"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "Pulseren"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Zet dit op een positieve waarde om aan te geven dat er voortgang is, maar "
"dat u niet weet hoeveel."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "Tekst x-uitlijning"
# RTL right to left
# misschien omzetten naar RNL?
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"De horizontale uitlijning van tekst, van 0 (links) naar 1 (rechts). "
"Omgekeerd voor RTL indelingen"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Tekst y-uitlijning"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "De verticale tekstuitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "Stand"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Stand en groeirichting van de voortgangsbalk"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
# BUG engels: overbodige punt aan einde zin
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "De aanpassing die de waarde van de spinknop bevat"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Klimsnelheid"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "De versnelling wanneer de knop ingedrukt wordt gehouden"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Cijfers"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen"
# de te maken tekst
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Te renderen tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Opmaak"
# vormgegeven tekst te renderen
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Te renderen opgemaakte tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de "
"renderer"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkele paragraaf modus"
# gezet ipv gehouden?
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Naam van achtergrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Achtergrondkleur als een string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Voorgrondkleurnaam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Voorgrondkleur als een string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:573
msgid "Editable"
msgstr "Wijzigbaar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Lettertypefamilie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Lettertypestijl"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Lettertypevariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Letterdikte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Lettertypestrekking"
# moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Lettertypegrootte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Lettertype punten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Lettertypegrootte in punten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Lettertypeschaal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Lettertype schaalfactor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Verhoging"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
"negatief is)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Doorstreping"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een "
"hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, "
"heeft u het waarschijnlijk niet nodig."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "Ellipsis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks "
"wanneer de cel-renderer niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks "
"weer te geven"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: gtk/gtklabel.c:648
msgid "Width In Characters"
msgstr "Breedte in lettertekens"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "De gewenste breedte van het label, in lettertekens"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Regelterugloopmodus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Hoe de tekenreeks in meerdere regels wordt gebroken wanneer de cel-renderer "
"niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
msgid "Wrap width"
msgstr "Terugloopbreedte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "De breedte waarbij de tekstregel wordt afgebroken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hoe de lijnen worden uitgelijnd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Achtergrond aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Voorgrond aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Bewerkbaar aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Lettertypefamilie aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Lettertypestijl aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Lettertypevariant aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Letterdikte aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Letterstrekking aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Lettertypegrootte aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Lettertypeschaal aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Verhoging aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Doorstrepen aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Onderstrepen aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Taal gebruiken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Ellipsis aangezet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Of dit label de ellipsis-modus beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Uitlijning ingesteld"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Of deze tag de uitlijningsmodus beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Omschakelen"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "De stand van de schakelknop"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inconsistente toestand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "De inconstistente toestand van de knop"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Activeerbaar"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Selectievakstatus"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Teken de schakelknop als selectievak"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "Indicatorgrootte"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator"
#: gtk/gtkcellview.c:182
msgid "CellView model"
msgstr "CellView model"
#: gtk/gtkcellview.c:183
msgid "The model for cell view"
msgstr "Het model voor cel-weergave"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indicatorgrootte"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indicatorspatiëring"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Of het menu-item aangevinkt is"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden."
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Weergeven als radiomenu-item"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "Alpha gebruiken"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Of aan de kleur een alpha-waarde moet worden gegeven"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
msgstr "Titel"
# kleurenselectievenster/kleurenkiezer
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "De titel van de kleurenkiezer"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "Huidige Kleur"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "De geselecteerde kleur"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "Huidig Alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
"volledig dekkend)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen"
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "Heeft palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden"
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "De huidige kleur"
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
"volledig dekkend)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "Zelfgekozen palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Te gebruiken kleurenkaart in de kleurenkiezer"
# kleurkeuze/kleurenselectie/kleurenkiezer/
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
msgstr "Kleurenkiezer"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "De kleurenkiezer ingebed in het dialoogvenster."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "OK-knop"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "De OK-knop van het dialoogvenster."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "Annuleren-knop"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "De annuleren-knop van het dialoogvenster."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "Hulp-knop"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "De hulp-knop van dialoogvenster."
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Cursortoetsen gebruiken"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Of met de cursortoetsen door de lijst met items genavigeerd kan worden"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Cursortoetsen altijd gebruiken"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Leeg toestaan"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Waarde in lijst"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
#: gtk/gtkcombobox.c:661
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox model"
#: gtk/gtkcombobox.c:662
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Het model voor de combo-box"
# hoe moeten we dit zien?
# grid: netwerk, rooster, raster
# layouting: indeling
#: gtk/gtkcombobox.c:679
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster"
#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Row span column"
msgstr "'Row span' kolom"
#: gtk/gtkcombobox.c:702
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat"
#: gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "Column span column"
msgstr "'Column span' kolom"
#: gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat"
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Active item"
msgstr "Actieve item"
#: gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Het item dat momenteel actief is"
# enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie
# afscheurlijn/afscheurmogelijkheid
# afscheurlijn aan menus toevoegen
# Menus hebben afscheurlijn<
#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Afscheurlijn aan menus toevoegen"
#: gtk/gtkcombobox.c:766
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Of dropdowns een afscheurlijn moeten hebben"
#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:683
msgid "Has Frame"
msgstr "Heeft kader"
#: gtk/gtkcombobox.c:782
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Of de combobox een kader rond de dochter tekent"
#: gtk/gtkcombobox.c:790
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Of de combobox de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
#: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Afscheur-titel"
#: gtk/gtkcombobox.c:806
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu "
"losgescheurd wordt"
#: gtk/gtkcombobox.c:823
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup getoond"
#: gtk/gtkcombobox.c:824
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Of de dropdown van de combo getoond wordt"
#: gtk/gtkcombobox.c:840
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Knopgevoeligheid"
#: gtk/gtkcombobox.c:841
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Of de dropdown-knop gevoelig wanneer het model leeg is"
#: gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Appears as list"
msgstr "Verschijnt als lijst"
#: gtk/gtkcombobox.c:849
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Of dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus"
#: gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pijlgrootte"
#: gtk/gtkcombobox.c:866
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "De minimumgrootte van de pijl in de combobox"
#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtkhandlebox.c:174
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Schaduwtype"
#: gtk/gtkcombobox.c:882
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Het soort schaduw rondom de combobox"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "Aanpasbare afmetingen"
#: gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Specificeren hoe afmetingen aanpassen wordt afgehandeld."
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "Kaderbreedte"
#: gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container"
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "Dochter"
#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
"Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Krommingstype"
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimale X"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minimumwaarde van X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Maximale X"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Maximumwaarde van X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimale Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minimumwaarde van Y"
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maximale Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Maximumwaarde van Y"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "Heeft scheiding"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen"
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Content area border"
msgstr "Inhoudskader"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster"
# inhoudsdichtheid/spatiering van inhoud/spreiding van inhoud
#: gtk/gtkdialog.c:209
msgid "Content area spacing"
msgstr "Spreiding inhoud"
#: gtk/gtkdialog.c:210
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Afstand tussen elementen in hoofdgedeelte van het dialoogvenster"
#: gtk/gtkdialog.c:217
msgid "Button spacing"
msgstr "Knop-spatiëring"
#: gtk/gtkdialog.c:218
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Spatiëring tussen knoppen"
#: gtk/gtkdialog.c:226
msgid "Action area border"
msgstr "Actiekader"
#: gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster"
#: gtk/gtkentry.c:630
#, fuzzy
msgid "Text Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtkentry.c:631
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:638 gtk/gtklabel.c:591
msgid "Cursor Position"
msgstr "Cursorpositie"
#: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:592
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens"
#: gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtklabel.c:601
msgid "Selection Bound"
msgstr "Selectie begrensd"
#: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:602
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"De positie van de andere kant van de selectie vanaf de cursor in lettertekens"
#: gtk/gtkentry.c:659
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden"
#: gtk/gtkentry.c:666
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximumlengte"
#: gtk/gtkentry.c:667
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is"
#: gtk/gtkentry.c:675
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#: gtk/gtkentry.c:676
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst "
"(wachtwoordmodus)"
#: gtk/gtkentry.c:684
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld"
#: gtk/gtkentry.c:692
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Ruimte tussen tekst en frame. Overschrijft de eigenschap \"inner-border\"."
#: gtk/gtkentry.c:699 gtk/gtkentry.c:1265
msgid "Invisible character"
msgstr "Onzichtbaar teken"
#: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in "
"\"wachtwoordmodus\")"
#: gtk/gtkentry.c:707
msgid "Activates default"
msgstr "Activeert de standaard"
#: gtk/gtkentry.c:708
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in "
"een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt"
#: gtk/gtkentry.c:714
msgid "Width in chars"
msgstr "Breedte, in lettertekens"
#: gtk/gtkentry.c:715
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld"
#: gtk/gtkentry.c:724
msgid "Scroll offset"
msgstr "Schuifafstand"
#: gtk/gtkentry.c:725
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is "
"afgeschoven."
#: gtk/gtkentry.c:735
msgid "The contents of the entry"
msgstr "De inhoud van het veld"
#: gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X-uitlijning"
# RTL right to left
# misschien omzetten naar RNL?
#: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"De horizontale opstelling, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL "
"indelingen"
#: gtk/gtkentry.c:767
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Multi-regel wordt afgekapt"
#: gtk/gtkentry.c:768
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Of het plakken van meerdere regels wordt afgekapt tot één regel."
#: gtk/gtkentry.c:784
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Welk type schaduw rond het veld getekend wordt wanneer has-frame ingesteld "
"is"
#: gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtktextview.c:653
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overschrijven modus"
#: gtk/gtkentry.c:800
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Of nieuwe tekst de bestaande tekst overschrijft"
#: gtk/gtkentry.c:814
msgid "Text length"
msgstr "Tekst-lengte"
#: gtk/gtkentry.c:815
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Lengte van de huidige tekst in het invoerveld"
#: gtk/gtkentry.c:830
msgid "Invisible char set"
msgstr "Onzichtbaar teken ingesteld"
#: gtk/gtkentry.c:831
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Of het onzichtbare teken is ingesteld"
#: gtk/gtkentry.c:849
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock waarschuwing"
#: gtk/gtkentry.c:850
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Of een waarschuwing getoond wordt bij wachtwoordvelden wanneer Caps Lock "
"aanstaat"
#: gtk/gtkentry.c:864
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Voortgang"
#: gtk/gtkentry.c:865
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "De huidige fractie van de taak dat gedaan is"
#: gtk/gtkentry.c:882
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Voortgang puls-stap"
#: gtk/gtkentry.c:883
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"De fractie van de breedte van het totale veld waarmee het kaatsende blok "
"verplaatst wordt bij elke aanroep naar gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:899
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primaire pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:900
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primaire pixbuf voor het invoerveld"
#: gtk/gtkentry.c:914
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Secundaire pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:915
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Secundaire pixbuf voor het invoerveld"
#: gtk/gtkentry.c:929
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primaire standaarde-ID"
#: gtk/gtkentry.c:930
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standaard-ID voor primaire pictogram"
#: gtk/gtkentry.c:944
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Secundaire standaard-ID"
#: gtk/gtkentry.c:945
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standaard-ID voor secundaire pictogram"
#: gtk/gtkentry.c:959
msgid "Primary icon name"
msgstr "Naam primaire pictogram"
#: gtk/gtkentry.c:960
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Pictogramnaam voor primaire pictogram"
#: gtk/gtkentry.c:974
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Naam secundaire pictogram"
#: gtk/gtkentry.c:975
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Pictogramnaam voor secundaire pictogram"
#: gtk/gtkentry.c:989
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primaire GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:990
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon voor primaire pictogram"
#: gtk/gtkentry.c:1004
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Secundaire GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1005
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon voor secundaire pictogram"
#: gtk/gtkentry.c:1019
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primaire opslagtype"
#: gtk/gtkentry.c:1020
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "De gebruikte representatie voor het primaire pictogram"
#: gtk/gtkentry.c:1035
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Secundaire opslagtype"
#: gtk/gtkentry.c:1036
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "De gebruikte representatie voor het secundaire pictogram"
#: gtk/gtkentry.c:1057
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primaire pictogram activeerbaar"
#: gtk/gtkentry.c:1058
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Of het primaire pictogram activeer baar is"
#: gtk/gtkentry.c:1078
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Secundaire pictogram activeerbaar"
#: gtk/gtkentry.c:1079
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Of het secundaire pictogram activeerbaar is"
#: gtk/gtkentry.c:1101
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primaire pictogram gevoelig"
#: gtk/gtkentry.c:1102
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Of het primaire pictogram gevoelig is"
#: gtk/gtkentry.c:1123
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Secundaire pictogram gevoelig"
#: gtk/gtkentry.c:1124
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Of het secundaire pictogram gevoelig is"
#: gtk/gtkentry.c:1140
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Tekst tooltip primaire pictogram"
#: gtk/gtkentry.c:1141 gtk/gtkentry.c:1177
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "De tekst van de tooltip voor het primaire pictogram"
#: gtk/gtkentry.c:1157
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Tekst tooltip secundaire pictogram"
#: gtk/gtkentry.c:1158 gtk/gtkentry.c:1196
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "De tekst van de tooltip voor het secundaire pictogram"
#: gtk/gtkentry.c:1176
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Primaire pictogram tooltip-opmaak"
#: gtk/gtkentry.c:1195
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Secundaire pictogram tooltip-opmaak"
# IM is Input Method, invoermethode
#: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtktextview.c:681
msgid "IM module"
msgstr "IM-module"
#: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:682
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Welke IM-module gebruikt moet worden"
#: gtk/gtkentry.c:1230
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Pictogram uitlichten"
#: gtk/gtkentry.c:1231
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Of activeerbare pictogrammen uitgelicht worden bij aanwijzen met de muis"
#: gtk/gtkentry.c:1244
msgid "Progress Border"
msgstr "Voortgansgootrand"
#: gtk/gtkentry.c:1245
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Rand rondom de voorgangsbalk"
#: gtk/gtkentry.c:1716
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Ruimte tussen tekst en frame."
#: gtk/gtkentry.c:1730
msgid "State Hint"
msgstr "Statushint"
# juiste/correcte/volledige
#: gtk/gtkentry.c:1731
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr ""
"Of een volledige status doorgegeven wordt bij het tekenen van schaduw of "
"achtergrond"
#: gtk/gtkentry.c:1736 gtk/gtklabel.c:848
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecteren bij aandacht"
#: gtk/gtkentry.c:1737
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld de aandacht krijgt"
#: gtk/gtkentry.c:1751
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Wachtwoord tip time-out"
#: gtk/gtkentry.c:1752
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Hoe lang the laatst ingetikte teken weergegeven dient te worden in velden "
"met verborgen inhoud"
# aanvullen / completering
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Aanvullingsmodel"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimum sleutellengte"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolom"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Een kolom van het model met de tekenreeksen."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "Inlijns voltooiing"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Of de standaard prefix automatisch moet worden ingevoegd"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "Popup voltooiing"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Of de aanvullingen in een popup-venster getoond moeten worden"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr "Popup-ingestelde breedte"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Indien WAAR, zal het popup-venster dezelfde afmeting hebben als het "
"invoerveld"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr "Enkel resultaat popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Indien WAAR, zal het popup-venster verschijnen bij een enkele overeenkomst."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "Inlijns selectie"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "Uw omschrijving komt hier"
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Venster zichtbaar"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel "
"wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen."
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Boven dochter"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van "
"gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot "
"eronder."
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Uitgevouwen"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Of de uitvouwer is geopend en het dochterwidget toont"
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Labeltekst van de uitvouwer"
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
msgid "Use markup"
msgstr "Opmaak gebruiken"
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter"
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Label widget"
msgstr "Labelwidget"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uitvouwer-"
"label"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Expander Size"
msgstr "Uitvouwer-grootte"
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Grootte van de uitvouwerpijl"
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Spatiëring rondom uitvouwerpijl"
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Het soort actie wat de bestandenkiezer aan het uitvoeren is"
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "File System Backend"
msgstr "Backend bestandsysteem"
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Naam van de gebruikte backend voor het bestandsysteem"
#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven"
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Local Only"
msgstr "Alleen lokale"
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot lokale bestand-URLs"
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Preview widget"
msgstr "Voorbeeldwidget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget door toepassing geleverd voor aangepaste voorbeelden."
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Voorbeeldwidget actief"
#: gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Of het door de toepassing geleverde widget voor aangepaste voorbeelden wordt "
"getoond."
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Voorbeeldlabel gebruiken"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Of een standaardlabel weergegeven wordt bij de naam van het bestand."
#: gtk/gtkfilechooser.c:237
msgid "Extra widget"
msgstr "Extra widget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:238
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties."
#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Meerdere selecteren"
#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk geselecteerd mogen worden"
#: gtk/gtkfilechooser.c:250
msgid "Show Hidden"
msgstr "Verborgen tonen"
#: gtk/gtkfilechooser.c:251
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven"
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Overschrijven bevestigen"
# file chooser = file selector
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Of een bestandskiezer in opslag-modus een overschijfbevestiging vraagt "
"wanneer de gebruiker een bestandsnaam kiest die al bestaat."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoogvenster"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "De te gebruiken bestandskiezer."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "De titel van het bestandsselectie-dialoogvenster."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "De gewenste breedte van het knop-widget, in lettertekens."
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
# momenteel
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen"
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden"
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
msgstr "X positie"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position of child widget"
msgstr "X positie van dochterwidget"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
msgid "Y position"
msgstr "Y positie"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y positie van dochterwidget"
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "De titel van het lettertypeselectie-dialoogvenster"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "Lettertypenaam"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "Lettertype gebruiken in label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "Grootte gebruiken in label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Stijl tonen"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Grootte tonen"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label"
# weergeeft/representeert
#: gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
msgstr "De tekenreeks welke dit lettertype representeert"
#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "Voorbeeldtekst"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd"
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Labeltekst van het kader"
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "Label x-uitlijning"
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "De horizontale uitlijning van het label"
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Label y-uitlijning"
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "De verticale uitlijning van het label"
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr ""
"Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type (schaduw_type)"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Kaderschaduw"
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
"Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel"
#: gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft"
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr "Handle-positie"
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Positie van de handle relatief tot het dochterwidget"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "Kleefrand"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Zijde van de handle-box die uitgelijnd is met het docking-punt waar de "
"handle-box afgemeerd wordt"
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
msgstr "Kleefrand aangezet"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Of de waarde van de snap_edge-eigenschap word gebruikt, of een waarde "
"afgeleid van handle_position"
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr "Dochter losgemaakt"
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Een boolese waarde die aangeeft of de handlebox van de dochter los is of "
"vast zit."
#: gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Selection mode"
msgstr "Selectiemodus"
#: gtk/gtkiconview.c:549
msgid "The selection mode"
msgstr "De selectiemodus"
#: gtk/gtkiconview.c:567
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolom"
#: gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de pictogram-pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst"
#: gtk/gtkiconview.c:605
msgid "Markup column"
msgstr "Opmaakkolom"
#: gtk/gtkiconview.c:606
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst bij gebruik van "
"de Pango-opmaak."
#: gtk/gtkiconview.c:613
msgid "Icon View Model"
msgstr "Pictogramweergave-model"
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Het model van de pictogramweergave"
#: gtk/gtkiconview.c:630
msgid "Number of columns"
msgstr "Aantal kolommen"
# weer te geven/weergegeven
#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Het aantal weergegeven kolommen"
#: gtk/gtkiconview.c:648
msgid "Width for each item"
msgstr "Breedte voor elk item"
#: gtk/gtkiconview.c:649
msgid "The width used for each item"
msgstr "De gebruikte breedte voor elk item"
#: gtk/gtkiconview.c:665
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt"
#: gtk/gtkiconview.c:680
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rij-spatiëring"
#: gtk/gtkiconview.c:681
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Ruimte die tussen rijen van het rooster geplaatst wordt"
#: gtk/gtkiconview.c:696
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolom-spatiëring"
#: gtk/gtkiconview.c:697
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Ruimte die tussen kolommen van het rooster geplaatst wordt"
#: gtk/gtkiconview.c:712
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
#: gtk/gtkiconview.c:713
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ruimte die aan de randen van de pictogramweergave geplaatst wordt"
#: gtk/gtkiconview.c:730
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Hoe de tekst en pictogram van elk item ten opzichte van elkaar zijn geplaatst"
# herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde
#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Reorderable"
msgstr "Herschikbaar"
# beeld is herschikbaar
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
msgid "View is reorderable"
msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn"
#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Tooltipkolom"
#: gtk/gtkiconview.c:755
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "De kolom van het model met de tooltip-teksten voor de items"
# selectierechthoek/selectieveld/selectiebox
#: gtk/gtkiconview.c:766
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Selectieveld kleur"
#: gtk/gtkiconview.c:767
msgid "Color of the selection box"
msgstr "De kleur van het selectieveld"
#: gtk/gtkiconview.c:773
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Selectieveld alpha"
#: gtk/gtkiconview.c:774
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Doorzichtigheid van het selectieveld"
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:140
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Een weer te geven GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: gtk/gtkimage.c:148
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Een weer te geven GdkImage"
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
msgstr "Masker"
#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam"
#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
msgstr "Pictogramverzameling"
#: gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set to display"
msgstr "Weer te geven pictogramverzameling"
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Icon size"
msgstr "Pictogramafmetingen"
#: gtk/gtkimage.c:189
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolische grootte voor een standaardpictogram, pictogramverzameling, of "
"pictogram met naam"
#: gtk/gtkimage.c:205
msgid "Pixel size"
msgstr "Beeldpuntengrootte"
#: gtk/gtkimage.c:206
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "De te gebruiken beeldpuntgrootte voor pictogram met naam"
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven"
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Storage type"
msgstr "Opslagtype"
#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Of de labeltekst gebruikt wordt om een standaard menu-item aan te maken"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr "Altijd afbeelding tonen"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Of de afbeelding altijd getoond wordt"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Accel Group"
msgstr "Accel-groep"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "De te gebruiken Accel-groep voor standaard sneltoetsen"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
msgstr "Menu-afbeeldingen tonen"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Of afbeeldingen in menus worden getoond"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond"
#: gtk/gtklabel.c:497
msgid "The text of the label"
msgstr "De tekst van het label"
#: gtk/gtklabel.c:504
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
"Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label"
#: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
msgid "Justification"
msgstr "Uitvulling"
#: gtk/gtklabel.c:526
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. "
"Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. "
"Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign."
#: gtk/gtklabel.c:534
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: gtk/gtklabel.c:535
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te "
"onderstrepen tekst"
#: gtk/gtklabel.c:542
msgid "Line wrap"
msgstr "Regelterugloop"
#: gtk/gtklabel.c:543
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, is er regelterugloop wanneer de tekst te breed wordt"
#: gtk/gtklabel.c:558
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Regelterugloop modus"
#: gtk/gtklabel.c:559
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Indien regelterugloop is aangevinkt, bepaalt hoe regelterugloop gebeurt"
#: gtk/gtklabel.c:566
msgid "Selectable"
msgstr "Selecteerbaar"
#: gtk/gtklabel.c:567
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis"
#: gtk/gtklabel.c:573
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Sneltoets"
#: gtk/gtklabel.c:574
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "De sneltoets voor dit label"
#: gtk/gtklabel.c:582
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Sneltoets-widget"
#: gtk/gtklabel.c:583
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt"
# if at all vertalen?
#: gtk/gtklabel.c:629
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks "
"wanneer het label niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer "
"te geven"
#: gtk/gtklabel.c:669
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkele-regel modus"
#: gtk/gtklabel.c:670
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Of het label in enkele-regel modus staat"
#: gtk/gtklabel.c:687
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: gtk/gtklabel.c:688
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Hoek waaronder het label wordt gedraaid"
#: gtk/gtklabel.c:708
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximale breedte, in lettertekens"
#: gtk/gtklabel.c:709
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "De gewenste maximale breedte van het label, in lettertekens"
#: gtk/gtklabel.c:727
#, fuzzy
msgid "Track visited links"
msgstr "De kleur van hyperlinks die bezocht zijn"
#: gtk/gtklabel.c:728
#, fuzzy
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Of privé-items moeten worden weergegeven"
#: gtk/gtklabel.c:849
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Of de inhoud van een selecteerbaar label geselecteerd wordt wanneer het de "
"aandacht krijgt"
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontale aanpassing"
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie"
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Verticale aanpassing"
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie"
#: gtk/gtklayout.c:633
msgid "The width of the layout"
msgstr "De breedte van de opmaak"
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The height of the layout"
msgstr "De hoogte van de opmaak"
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "De URI die aan deze knop is gebonden"
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
msgstr "Bezocht"
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Of deze verwijzing eerder bezocht is."
# momenteel
#: gtk/gtkmenu.c:502
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Het nu geselecteerde menu-onderdeel"
#: gtk/gtkmenu.c:517
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "De accel-groep met de sneltoetsen voor het menu"
#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "Accel-pad"
# technotalk
#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Een accel-pad dat gebruikt wordt om gemakkelijk accel-paden van dochteritems "
"te construeren"
# verbindingswidget/contactwidget
#: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "Attach Widget"
msgstr "Contactwidget"
#: gtk/gtkmenu.c:549
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Het widget waar het menu aan vast zit"
#: gtk/gtkmenu.c:557
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu "
"losgescheurd wordt"
# toestand/status
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "Tearoff State"
msgstr "Afscheur-status"
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu losgescheurd is"
#: gtk/gtkmenu.c:586
msgid "Monitor"
msgstr "Beeldscherm"
#: gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Het beeldscherm waar het menu zal verschijnen"
#: gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Verticale opvulling"
#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra ruimte aan de boven- en onderkant van het menu"
#: gtk/gtkmenu.c:616
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:617
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu losgescheurd is"
#: gtk/gtkmenu.c:623
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontale opvulling"
#: gtk/gtkmenu.c:624
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Extra ruimte aan de linker- en rechterkant van het menu"
#: gtk/gtkmenu.c:632
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Verticale verschuiving"
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel "
"beeldpunten"
#: gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontale verschuiving"
#: gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel "
"beeldpunten"
#: gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubbele pijlen"
#: gtk/gtkmenu.c:651
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Bij verschuiven, altijd beide pijltjes weergeven."
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Plaatsing pijlen"
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Geeft aan waar schuifpijlen geplaatst moeten worden"
#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Left Attach"
msgstr "Linker verbinding"
#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden"
#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Right Attach"
msgstr "Rechter verbinding"
#: gtk/gtkmenu.c:682
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden"
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Top Attach"
msgstr "Bovenverbinding"
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden"
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Onderverbinding"
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden"
#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Willekeurige constante waarmee de schuifpijl verkleind wordt"
#: gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan sneltoetsen wijzigen"
#: gtk/gtkmenu.c:800
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over "
"het menu-item"
#: gtk/gtkmenu.c:805
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen"
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het "
"submenu verschijnt"
#: gtk/gtkmenu.c:813
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt"
#: gtk/gtkmenu.c:814
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg "
"naar dit submenu, op een ander menu-item komt"
# verpakkingsrichting
#: gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "Verpakrichting"
#: gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "De verpakrichting van de menubalk"
#: gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Dochter-verpakrichting"
#: gtk/gtkmenubar.c:186
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "De dochter-verpakrichting van de menubalk"
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk"
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Interne opvulling"
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen"
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr "Rechts uitgelijnd"
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Stelt in of het menu-item rechts uitgelijnd is op de menubalk"
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Het submenu dat met het menuitem is verbonden, of NULL als het er geen heeft"
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Stelt het sneltoetspad in van het menu-item"
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The text for the child label"
msgstr "De tekst voor het dochterlabel"
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Hoeveelheid ruimte door pijl gebruikt, relatief tot de grootte van het "
"lettertype van het menu-item"
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
msgstr "Breedte in lettertekens"
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "De gewenste minimumbreedte van het menu-item, in lettertekens"
#: gtk/gtkmenushell.c:374
msgid "Take Focus"
msgstr "Aandacht pakken"
#: gtk/gtkmenushell.c:375
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu toetsenbordaandacht neemt"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Het dropdown menu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Afbeeldings/label -kader"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Breedte van het kader rondom label en afbeelding in het dialoogvenster"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Scheiding gebruiken"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Of een scheiding moet worden aangebracht tussen de tekst van het "
"dialoogvenster en de knoppen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "Berichttype"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "Het type van het bericht"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Berichtknoppen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "De primaire tekst van het berichtendialoog"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "Use Markup"
msgstr "Opmaak gebruiken"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "De primaire tekst van de titel bevat Pango-opmaak"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Secondary Text"
msgstr "Secundaire tekst"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "De secundaire tekst van het berichtendialoog"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Opmaak in secundaire gebruiken"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "De secundaire tekst gebruikt Pango-opmaak."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
msgid "The image"
msgstr "De afbeelding"
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y-uitlijning"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X-opvulling"
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y-opvulling"
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten"
# moeder/bovenliggende
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggende"
# het moedervenster
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Het bovenliggende venster"
# tonene we een dialoogvenster?
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Wordt getoond"
# is dit een vraag?
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Tonen we een dialoogvenster"
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Het scherm waar dit venster getoond zal worden."
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:578
msgid "The index of the current page"
msgstr "De index van de huidige pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:586
msgid "Tab Position"
msgstr "Tab-positie"
#: gtk/gtknotebook.c:587
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten"
#: gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Border"
msgstr "Tab-kader"
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels"
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horizontaal tab-kader"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikaal tab-kader"
#: gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels"
#: gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tabs weergeven"
#: gtk/gtknotebook.c:622
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet"
#: gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Show Border"
msgstr "Kader weergeven"
#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet"
#: gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Scrollable"
msgstr "Schuifbaar"
#: gtk/gtknotebook.c:636
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn "
"dan er plaats is"
#: gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Enable Popup"
msgstr "Zet Popup aan"
#: gtk/gtknotebook.c:643
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu "
"weergegeven waarmee u direct naar een pagina kunt gaan"
#: gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben"
#: gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Group ID"
msgstr "Groep ID"
#: gtk/gtknotebook.c:657
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "Groep-ID voor het verslepen van tabbladen"
#: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: gtk/gtknotebook.c:674
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Groep voor het verslepen van tabbladen"
#: gtk/gtknotebook.c:680
msgid "Tab label"
msgstr "Tab-label"
#: gtk/gtknotebook.c:681
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "De weergegeven tekenreeks op het tab-label van de dochter"
#: gtk/gtknotebook.c:687
msgid "Menu label"
msgstr "Menu-label"
#: gtk/gtknotebook.c:688
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "De weergegeven tekenreeks in het menu-item van de dochter"
#: gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab expand"
msgstr "Tab-verlenging"
#: gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Of de tab van de dochter verlengd wordt of niet"
#: gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab fill"
msgstr "Tab-opvulling"
#: gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Of de tab van de dochter de beschikbare ruimte moet opvullen of niet"
#: gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tab-verpakkingsstijl"
# herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde
#: gtk/gtknotebook.c:722
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Tabblad herschikbaar"
#: gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Of het tabblad herschikbaar is of niet"
#: gtk/gtknotebook.c:729
msgid "Tab detachable"
msgstr "Tabblad loskoppelbaar"
#: gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Of het tabblad loskoppelbaar is"
#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Secundaire achterwaartse stapper"
#: gtk/gtknotebook.c:746
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Geef een tweede achterwaartse pijlknop weer aan de andere kant van het tab-"
"gedeelte"
#: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Secundaire voorwaartse stapper"
#: gtk/gtknotebook.c:762
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Geef een tweede voorwaartse pijlknop weer aan de andere kant van het tab-"
"gedeelte"
#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Achterwaartse stapper"
#: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Geef de standaard achterwaartse pijlknop weer"
#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "Voorwaartse stapper"
#: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Geef de standaard voorwaartse pijlknop weer"
#: gtk/gtknotebook.c:806
msgid "Tab overlap"
msgstr "Tabblad-overlap"
#: gtk/gtknotebook.c:807
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Grootte van de tabblad-overlap"
#: gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Tab curvature"
msgstr "Tabblad-ronding"
#: gtk/gtknotebook.c:823
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Grootte van de tabblad-ronding"
#: gtk/gtknotebook.c:839
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Pijl-spatiëring"
#: gtk/gtknotebook.c:840
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Schuifpijl-spatiëring"
#: gtk/gtkobject.c:370
msgid "User Data"
msgstr "Gebruikersdata"
#: gtk/gtkobject.c:371
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Anonieme gebruikersdatapointer"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "Het menu met opties"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Grootte van de dropdown-indicator"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Spatiëring rondom de indicator"
# de stand/de oriëntatie
#: gtk/gtkorientable.c:75
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "De stand van de oriënteerbare"
#: gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Positie van de scheiding in pixels (0 betekent helemaal linksboven)"
#: gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Position Set"
msgstr "Positie aangezet"
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "WAAR (TRUE) als de positie-eigenschap gebruikt moet worden"
#: gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Handle Size"
msgstr "Handle-afmeting"
#: gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Width of handle"
msgstr "Breedte van de handle"
#: gtk/gtkpaned.c:275
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimale positie"
#: gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Kleinst mogelijke waarde vor de eigenschap \"positie\""
#: gtk/gtkpaned.c:293
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximale positie"
#: gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\""
# zie bericht hieronder
#: gtk/gtkpaned.c:311
msgid "Resize"
msgstr "Schalen"
#: gtk/gtkpaned.c:312
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget"
#: gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Shrink"
msgstr "Krimpen"
#: gtk/gtkpaned.c:328
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist"
#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
msgid "Embedded"
msgstr "Ingebed"
#: gtk/gtkplug.c:151
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Of de plug wel of niet ingebed is"
# contactdoosvenster/technotalk
#: gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
msgstr "Socket-venster"
#: gtk/gtkplug.c:166
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Het venster waar de plug in ingebed is"
#: gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is "
"toebedeeld"
#: gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "Naar van de printer"
#: gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
# technische termen
#: gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Het backend voor de printer"
#: gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
msgstr "Is virtueel"
#: gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "ONWAAR als dit een echte hardware-printer is"
#: gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepteert PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:145
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "WAAR als deze printer PDF kan accepteren"
#: gtk/gtkprinter.c:151
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepteert PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "WAAR als deze printer PostScript kan accepteren"
#: gtk/gtkprinter.c:158
msgid "State Message"
msgstr "Statusbericht"
#: gtk/gtkprinter.c:159
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Tekenreeks die de huidige status van de printer weergeeeft"
#: gtk/gtkprinter.c:165
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: gtk/gtkprinter.c:166
msgid "The location of the printer"
msgstr "De locatie van de printer"
#: gtk/gtkprinter.c:173
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "De pictogramnaam voor de printer"
#: gtk/gtkprinter.c:179
msgid "Job Count"
msgstr "Aantal taken"
#: gtk/gtkprinter.c:180
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Het aantal printopdrachten in de wachtrij voor de printer"
#: gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "Printer gepauzeerd"
#: gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "WAAR als deze printer gepauzeerd is"
# aandacht
#: gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accepteert taken"
#: gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "WAAR als deze printer taken kan accepteren"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr "Bronoptie"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "De PrinterOption achter dit widget"
#: gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
msgstr "De titel van de printopdracht"
#: gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printer waarnaar afgedrukt wordt"
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr "Printerinstellingen"
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
msgid "Page Setup"
msgstr "Pagina-instellingen"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
msgid "Track Print Status"
msgstr "Printstatus volgen"
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"WAAR indien de printopdracht doorgaat met het zenden van 'status-gewijzigd' "
"signalen nadat de afdrukgegevens naar de printer of de print-server zijn "
"verzonden."
#: gtk/gtkprintoperation.c:936
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Standaard pagina-instelling"
#: gtk/gtkprintoperation.c:937
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "De GtkPageSetup die standaard wordt gebruikt"
#: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
msgid "Print Settings"
msgstr "Afdrukinstellingen"
#: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
"De GtkPrintSettings die gebruikt worden voor het initialiseren van het "
"dialoogvenster"
#: gtk/gtkprintoperation.c:974
msgid "Job Name"
msgstr "Naam printopdracht"
#: gtk/gtkprintoperation.c:975
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Een tekenreeks die gebruikt word om de printopdracht te identificeren."
#: gtk/gtkprintoperation.c:999
msgid "Number of Pages"
msgstr "Aantal pagina's"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1000
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Het aantal pagina's in het document."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
msgid "Current Page"
msgstr "Huidige pagina"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
msgid "The current page in the document"
msgstr "De huidige pagina in het document"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
msgid "Use full page"
msgstr "Hele pagina gebruiken"
# afdrukbare/zichtbare
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"WAAR indien de oorsprong van de context in de hoek van de pagina moet staan "
"en niet in de hoek van het afrukbare gebied"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1065
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"WAAR indien de printopdracht doorgaat met het rapporteren van de "
"afdrukstatus nadat de afdrukgegevens naar de printer of print-server zijn "
"verzonden."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1082
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "De eenheden waarin afstanden gemeten kunnen worden in de context"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1100
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dialoogvenster tonen"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1101
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "WAAR indien een voortgangsdialoog wordt getoond tijdens het afdrukken."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1124
msgid "Allow Async"
msgstr "Async toestaan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "WAAR indien het afdrukproces asynchroon mag verlopen."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "Export filename"
msgstr "Bestandsnaam exporteren"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
msgid "Status"
msgstr "Status"
# printopdracht/printbewerking/afdrukopdracht
#: gtk/gtkprintoperation.c:1163
msgid "The status of the print operation"
msgstr "De status van de printopdracht"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1183
msgid "Status String"
msgstr "Status-tekenreeks"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1184
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Een leesbare omschrijving van de status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1202
msgid "Custom tab label"
msgstr "Zelfgekozen tabblad-label"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1203
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Label voor het tabblad met zelfgekozen widgets."
# kleurkeuze/kleurenselectie/kleurenkiezer/
#: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "Kleurenkiezer"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1219
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
#, fuzzy
msgid "Has Selection"
msgstr "Heeft selectie"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1236
msgid "TRUE if a selecion exists."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Pagina-instellingen"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "De te gebruiken GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
msgid "Selected Printer"
msgstr "Geselecteerde printer"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "De geselecteerde GtkPinter"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
msgid "Manual Capabilites"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Of de actie wordt gebruikt"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Activiteitmodus"
#: gtk/gtkprogress.c:103
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitmodus: er wordt aangegeven "
"*dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze modus wordt "
"gebruikt wanneer u iets doet waarvan u niet weet hoe lang het zal duren."
#: gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "Tekst tonen"
# BUG engels: overbodige punt aan eind van zin
#: gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst"
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "Balkstijl"
#: gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "Activiteits-stap"
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Activiteits-blokken"
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in activiteitsmodus "
"(Verouderd)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Discrete blokken"
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in discrete "
"stijl)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Fractie"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "De fractie van het totale werk dat af is"
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Puls-stap"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in "
"pulsmodus is"
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk"
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks "
"wanneer de voortgangsbalk niet voldoende, of geheel geen ruimte heeft om de "
"gehele tekenreeks weer te geven."
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
msgstr "XSpatiëring"
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Extra ruimte voor de breedte van een voortgangsbalk."
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
msgstr "YSpatiëring"
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Extra ruimte voor de hoogte van een voortgangsbalk."
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Min. horizontale balkbreedte"
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "De horizontale minimumbreedte van de voortgangsbalk"
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Min. horizontale balkhoogte"
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "De horizontale minimumhoogte van de voortgangsbalk"
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Min. verticale balkbreedte"
#: gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "De verticale minimumbreedte van de voortgangsbalk"
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Min. verticale balkhoogte"
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "De verticale minimumhoogte van de voortgangsbalk"
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "De waarde"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer "
"deze actie de huidige actie van zijn groep is."
# keuzerondje/radioknop
#: gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "De keuzeactie wiens groep deze actie toebehoort."
#: gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
msgstr "De huidige waarde"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"De waarde van het huidige actieve lid van de groep waartoe deze actie "
"behoort."
# de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje
# de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort.
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Het keuzerondje wiens groep dit widget toebehoort."
# de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje
# de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort.
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Het keuzemenu-item wiens groep dit widget toebehoort."
# de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje
# de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort.
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Het keuzerondje wiens groep deze knop toebehoort."
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Update policy"
msgstr "Vernieuwingsbeleid"
#: gtk/gtkrange.c:359
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden"
#: gtk/gtkrange.c:368
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat"
#: gtk/gtkrange.c:375
msgid "Inverted"
msgstr "Geïnverteerd"
#: gtk/gtkrange.c:376
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde "
"toeneemt"
# lower/upper , dus lower is hier niet 'verlagen'
#: gtk/gtkrange.c:383
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Onderste stapper gevoeligheid"
#: gtk/gtkrange.c:384
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"De instellingen voor de gevoeligheid van de stapper die wijzigingen naar "
"beneden regelt"
#: gtk/gtkrange.c:392
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Bovenste stapper gevoeligheid"
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"De instellingen voor de gevoeligheid van de stapper die wijzigingen naar "
"boven regelt"
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Opvulniveau tonen"
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Of een opvulniveau-indicator weergegeven wordt op de goot."
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Beperken tot opvulniveau"
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Of de bovengrens beperkt wordt door het opvulniveau."
#: gtk/gtkrange.c:443
msgid "Fill Level"
msgstr "Opvulniveau"
#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "The fill level."
msgstr "Het opvulniveau."
#: gtk/gtkrange.c:452
msgid "Slider Width"
msgstr "Breedte van schuifknop"
#: gtk/gtkrange.c:453
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal"
#: gtk/gtkrange.c:460
msgid "Trough Border"
msgstr "Gootrand"
#: gtk/gtkrange.c:461
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Afstand tussen duim/stappers en rand van de goot"
#: gtk/gtkrange.c:468
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stappergrootte"
#: gtk/gtkrange.c:469
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden"
#: gtk/gtkrange.c:484
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stapperspatiëring"
#: gtk/gtkrange.c:485
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim"
#: gtk/gtkrange.c:492
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Pijl X-verplaatsing"
#: gtk/gtkrange.c:493
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
"ingedrukt"
#: gtk/gtkrange.c:500
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pijl Y-verplaatsing"
#: gtk/gtkrange.c:501
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
"ingedrukt"
#: gtk/gtkrange.c:509
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Schuifknop ACTIEF tonen tijdens slepen"
#: gtk/gtkrange.c:510
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"Met deze optie aangevinkt worden schuifknoppen tijdens het slepen ACTIEF "
"getoont en met schaduw IN"
#: gtk/gtkrange.c:524
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Goot Randdetails"
#: gtk/gtkrange.c:525
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, worden de gedeelten van de goot aan de twee zijden van de "
"schuifknop met andere details getoond."
#: gtk/gtkrange.c:541
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Goot onder stappers"
#: gtk/gtkrange.c:542
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Of de goot over de volledige lengte getekend wordt of dat de stappers en de "
"spatiëring er buiten vallen"
#: gtk/gtkrange.c:555
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Pijl schalen"
#: gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Pijl schalen in verhouding tot de grootte van de schuifknop"
#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
msgid "Show Numbers"
msgstr "Nummers tonen"
# niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Of de items een nummer moeten krijgen"
# bah! Recentelijk-beheer/Beheer voor recente bestanden/toepassingen
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Recent-beheer"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Het te gebruiken RecenManager object"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Privé tonen"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Of privé-items moeten worden weergegeven"
# vertalen of niet?
# werktip
# tip
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Tooltips tonen"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Of er een tooltip bij het item hoort"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Pictogrammen tonen"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Of er een pictogram naast het item hoort"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Niet gevonden tonen"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Of items die naar niet beschikbare bronnen wijzen moeten worden weergegeven"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Of meerdere items tegelijk geselecteerd mogen worden"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Alleen lokale"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Of de geselecteerde bron(nen) beperkt moeten worden tot lokale bestand-URIs"
# grenswaarde
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Limiet"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Het maximum aantal items dat weergegeven wordt"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteertype"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "De sorteervolgorde van de getoonde items"
# bronnen/bestandstypen
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestandstypen weergegeven worden"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Het volledige pad naar het bestand dat gebruikt wordt om de lijst op te "
"slaan en te lezen"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
"Het maximum aantal items dat gegeven wordt door gtk_recent_manager_get_items"
"()"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "De grootte van de recente-bestandenlijst"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "Onder"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Onderlimiet van de liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "Boven"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Bovenlimiet van de liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Positie van het teken op de liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "Max afmeting"
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maximale grootte van de liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:174
msgid "Metric"
msgstr "Metriek"
#: gtk/gtkruler.c:175
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "De gebruikte metriek voor de lineaal"
#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde"
#: gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "Toon waarde"
#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject"
#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "Positie van waarde"
#: gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt"
#: gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "Schuifobjectlengte"
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lengte van het schuifobject"
#: gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "Waardespatiëring"
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en de goot en het schuifobject"
# beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The value of the scale"
msgstr "De waarde van de schaling"
#: gtk/gtkscalebutton.c:217
msgid "The icon size"
msgstr "De pictogramgrootte"
#: gtk/gtkscalebutton.c:226
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit schalingsknop-object bevat"
#: gtk/gtkscalebutton.c:254
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
#: gtk/gtkscalebutton.c:255
msgid "List of icon names"
msgstr "Lijst met pictogramnamen"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimum schuifobjectlengte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimale lengte van het schuifobject"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Vaste afmeting schuifobject"
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte "
"instellen"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Geef een tweede achterwaartse pijlknop weer aan de andere kant van de "
"schuifbalk"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Geef een tweede voorwaartse pijlknop weer aan de andere kant van de "
"schuifbalk"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontale aanpassing"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Verticale aanpassing"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Window Placement"
msgstr "Vensterplaatsing"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken. Deze "
"eigenschap wordt alleen gebruikt als window-placement-set geselecteerd is "
"(TRUE)."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Vensterplaatsing gebruiken"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Of vensterplaatsing gebruikt moet worden om te bepalen waar de inhoud "
"weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Schaduwtype"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Schuifbalken binnen rand"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Plaats schuifbalken binnen de rand van het schuifvenster"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Spatiebalk-spatiëring"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het schuifvenster"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Schuifvensterplaatsing"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Waar de inhoud van schuifvensters weergegeven wordt ten opzichte van de "
"schuifbalken, wanneer deze niet door de plaatsing van het schuifvenster zelf "
"bepaald wordt."
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "Tekenen"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is"
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubbelklik-tijd"
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
"als een dubbelklik (in milliseconden)"
# itt dubbelkliktijd
#: gtk/gtksettings.c:223
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dubbelklik-afstand"
#: gtk/gtksettings.c:224
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
"als een dubbelklik (in beeldpunten)"
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Knipperende cursor"
#: gtk/gtksettings.c:241
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Of de cursor moet knipperen"
#: gtk/gtksettings.c:248
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Cursor knippertijd"
#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden"
#: gtk/gtksettings.c:268
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Cursor knippertijdslimiet"
#: gtk/gtksettings.c:269
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tijd waarna de cursor ophoudt met knipperen, in seconden"
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Split Cursor"
msgstr "Gespleten cursor"
#: gtk/gtksettings.c:277
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts "
"en rechts-naar-links"
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Theme Name"
msgstr "Thema-naam"
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Naam van het te laden RC themabestand"
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Pictogramthema-naam"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Terugval pictogramthema-naam"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema waarop kan worden teruggevallen"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Sleutel thema-naam"
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Naam van het te laden sleutel RC themabestand"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menubalk sneltoets"
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Drag threshold"
msgstr "Sleepdrempel"
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Font Name"
msgstr "Lettertypenaam"
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Naam van het standaard lettertype"
#: gtk/gtksettings.c:361
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Pictogramafmetingen"
#: gtk/gtksettings.c:362
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:370
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-modules"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lijst met actieve GTK-modules"
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-antialias"
#: gtk/gtksettings.c:381
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Of Xft-lettertypen antialias krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard"
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hinting"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Of Xft-lettertypen hinting krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft hint stijl"
# moet hintnone etc vertaald worden?
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Welk soort hinting gebruikt wordt; hintnone, hintslight, hintmedium of "
"hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:411
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Type subpixel antialias; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolutie voor Xft, in 1024 * punten/inch. Standaardwaarde: -1 "
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Cursorthema-naam"
#: gtk/gtksettings.c:431
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Naam van het gebruikte cursorthema, of NULL om het standaardthema te "
"gebruiken"
# geen streepje tussen thema en grootte
# het gaat om de grootte van de cursors
#: gtk/gtksettings.c:439
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Cursorthema grootte"
#: gtk/gtksettings.c:440
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "De grootte van de cursors, of 0 voor de standaard grootte"
#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatieve knoppenvolgorde"
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Of knoppen in dialoogvensters in de alternatieve knopvolgorde moeten staan"
# omgekeerde richting
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatieve richting voor de sorteerindicator"
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Of de richting van de sorteringspijlen in lijst- en tree-views omgedraaid "
"wordt ten opzichte van de standaard (waar een pijl naar onder, oplopend "
"betekent)"
#: gtk/gtksettings.c:477
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Toon het menu 'Invoermethodes'"
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het "
"wijzigen van invoermethode"
#: gtk/gtksettings.c:486
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Toon het menu 'Unicode controleteken invoegen'"
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het "
"invoeren van controletekens"
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Start timeout"
msgstr "Tijdslimiet begin"
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Beginwaarde voor tijdslimieten, wanneer een knop wordt ingedrukt"
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tijdslimiet herhaling"
#: gtk/gtksettings.c:506
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Herhalingswaarde voor tijdslimieten, wanneer een knop wordt ingedrukt"
#: gtk/gtksettings.c:515
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tijdslimiet uitvouwen"
#: gtk/gtksettings.c:516
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Uitvouwwaarde voor tijdslimieten, wanneer een widget een nieuw gebied "
"uitvouwt"
#: gtk/gtksettings.c:551
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleurenschema"
#: gtk/gtksettings.c:552
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Een palet met kleurnamen voor gebruik in thema's"
#: gtk/gtksettings.c:561
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animaties gebruiken"
#: gtk/gtksettings.c:562
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Of animaties van de toolkit overal worden gebruikt."
#: gtk/gtksettings.c:580
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Touchscreen modus gebruiken"
#: gtk/gtksettings.c:581
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Indien WAAR, zijn er op dit scherm geen gebeurtenissen die beweging aangeven"
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tijdslimiet tooltip"
#: gtk/gtksettings.c:599
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tijd waarna de tooltip getoond wordt"
#: gtk/gtksettings.c:624
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tijdslimiet bladertooltip"
#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Tijd waarna de tooltip getoond wordt wanneer bladermodus actief is"
#: gtk/gtksettings.c:646
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tijdslimiet tooltip bladermodus"
#: gtk/gtksettings.c:647
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tijd waarna bladermodus uitgeschadeld wordt"
#: gtk/gtksettings.c:666
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Alleen toetsenbordnavigatie"
#: gtk/gtksettings.c:667
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) kan alleen met cursortoetsen door de widgets genavigeerd "
"worden"
# doorlopend/circulair
#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Circulaire toetsenbordnavigatie"
#: gtk/gtksettings.c:685
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Of het navigeren door widgets met het toetsenbord, circulair is."
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Error Bell"
msgstr "Foutpiep"
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Indien WAAR zullen fouten bij toetsenbordnavigatie of andere fouten een piep "
"geven"
#: gtk/gtksettings.c:723
msgid "Color Hash"
msgstr "Kleurenruimte"
# schraptabel
#: gtk/gtksettings.c:724
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Een 'hash-table' representatie van het kleurenschema."
#: gtk/gtksettings.c:732
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standaard backend bestandenkiezer"
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Naam van de gebruikte backend voor de bestandenkiezer"
#: gtk/gtksettings.c:750
msgid "Default print backend"
msgstr "Standaard printer-backend"
#: gtk/gtksettings.c:751
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lijst met de standaard te gebruiken GtkPrintbackend backends"
# acroread/evince/xpdf
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Standaardopdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld"
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Opdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld"
#: gtk/gtksettings.c:791
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Sneltoetsen gebruiken"
#: gtk/gtksettings.c:792
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Of labels sneltoetsen moeten hebben"
#: gtk/gtksettings.c:808
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Sneltoetsen gebruiken"
#: gtk/gtksettings.c:809
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Of menu-items sneltoetsen moeten hebben"
# Maximum aantal recente bestanden
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Maximum aantal recente bestanden"
# het totaal aantal recente bestanden
#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Aantal recente bestanden"
# instant messaging/expresberichten
#: gtk/gtksettings.c:845
msgid "Default IM module"
msgstr "Standaard IM-module"
#: gtk/gtksettings.c:846
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Welke IM-module standaard gebruikt moet worden"
# Maximum aantal recente bestanden
#: gtk/gtksettings.c:864
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Max.leeftijd recente bestanden"
#: gtk/gtksettings.c:865
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximum leeftijd van recente bestanden, in dagen"
# prikklok
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig configuratietijdstip"
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Tijdstip van de huidige fontconfig-configuratie"
#: gtk/gtksettings.c:897
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Naam van het geluidsthema"
#: gtk/gtksettings.c:898
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Naam van het XDG-geluidsthema"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:920
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Hoorbare invoerfeedback"
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Of geluiden worden afgespeeld als feedback voor invoer van de gebruiker"
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Actiegeluiden aanzetten"
#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Of er geluiden bij acties worden afgespeeld"
# vertalen of niet?
# werktip
# tip
#: gtk/gtksettings.c:958
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Tooltips aanzetten"
#: gtk/gtksettings.c:959
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Of tooltips weergegeven worden bij widgets"
#: gtk/gtksizegroup.c:293
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: gtk/gtksizegroup.c:294
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde "
"afmetingen van zijn samengestelde widgets"
#: gtk/gtksizegroup.c:310
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Verborgen negeren"
# unmapped=niet getekende/niet getoonde/verborgen
#: gtk/gtksizegroup.c:311
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) zullen verborgen widgets worden genegeerd bij het bepalen "
"van de grootte van de groep"
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat"
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klimsnelheid"
# magneetrooster
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Terugvallen op stappen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Of foutieve waardes automatisch afgrond worden naar de dichtstbijzijnde "
"stapwaarde van de spinknop"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Doorlopen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als de grenzen bereikt zijn"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Update-beleid"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Of de spinknop altijd moet updaten, of slechts wanneer de waarde legaal is"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop"
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Heeft handvat voor grootte"
# resize: groter kleiner maken
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
"Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van het "
"topniveau"
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst"
#: gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "The size of the icon"
msgstr "De grootte van het pictogram"
#: gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Het scherm waar dit statuspictogram getoond wordt"
# pulseren/knipperen
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
msgid "Blinking"
msgstr "Knipperen"
#: gtk/gtkstatusicon.c:289
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Of het statuspictogram knippert"
#: gtk/gtkstatusicon.c:297
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Of het statuspictogram zichtbaar is"
#: gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Of het statuspictogram ingebed is"
#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "De stand van de balk"
# werktip/tip
# bezit/heeft
#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
msgid "Has tooltip"
msgstr "Heeft tooltip"
#: gtk/gtkstatusicon.c:357
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Of dit paneelpictogram een een tooltip heeft"
#: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tooltiptekst"
#: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "De tekst van de tooltip voor dit widget"
#: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Tooltip opmaak"
#: gtk/gtkstatusicon.c:403
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "De tekst van de tooltip voor dit paneelpictogram"
#: gtk/gtkstatusicon.c:421
#, fuzzy
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "De grootte van het pictogram"
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Het aantal kolommen in de tabel"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Rij-spatiëring"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolom-spatiëring"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/"
"hoogte hebben"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Linker verbinding"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Rechter verbinding"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Bovenverbinding"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Onderverbinding"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontale opties"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen"
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Verticale opties"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen"
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontale opvulling"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten"
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Verticale opvulling"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten"
#: gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget"
#: gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget"
#: gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "Regelterugloop"
#: gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets"
#: gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "Woordafbreking"
#: gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Etiket-tabel"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tekst etiket-tabel"
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "De huidige tekst van de buffer"
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Has selection"
msgstr "Heeft selectie"
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Of de buffer momenteel geselecteerde tekst bevat"
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid "Cursor position"
msgstr "Cursorpositie"
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"De positie van de invoegcursor (als verschuiving van het begin van de buffer)"
# dus niet 'doellijst kopieren'
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopieerdoel-lijst"
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"De lijst met typen bestanden die mogelijk zijn voor klembordkopiëren en als "
"bron voor verslepen"
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid "Paste target list"
msgstr "Plakdoel-lijst"
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"De lijst met typen bestanden die mogelijk zijn voor klembordplakken en als "
"doel voor verslepen"
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Markeringsnaam"
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Zwaartekracht links"
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Of de zwaartekracht bij deze markering naar links werkt"
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Tagnaam"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme "
"etiketten."
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Volle hoogte achtergrond"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de "
"gemarkeerde tekens"
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
"Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstachtergrond"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond"
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstrichting"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in "
"PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard "
"lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is "
"dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning"
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een "
"hint bij het renderen van de tekst. Indien niet ingesteld, zal een geschikte "
"standaard worden gebruikt."
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Linkermarge"
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten"
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Rechtermarge"
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten"
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
"negatief is), in Pango-eenheden"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen"
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf"
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Of deze tekst verborgen is."
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Paragraaf achtergrondkleur (naam)"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Paragraaf achtergrondkleur als een tekenreeks"
#: gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Paragraaf achtergrondkleur"
#: gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
"Paragraaf achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Marges tellen mee"
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Of de linker en rechter marges meetellen."
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Achtergrondmasker gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Voorgrondmasker gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Uitlijnen gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Linkermarge gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Inspringen gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop "
"beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Rechtermarge gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabs gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Onzichtbaar gebruiken"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Paragraaf achtergrond aangezet"
#: gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Of dit label de paragraaf-achtergrondkleur beïnvloedt"
#: gtk/gtktextview.c:543
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
#: gtk/gtktextview.c:553
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
#: gtk/gtktextview.c:563
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
#: gtk/gtktextview.c:581
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Regelterugloopmodus"
#: gtk/gtktextview.c:599
msgid "Left Margin"
msgstr "Linkermarge"
#: gtk/gtktextview.c:609
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechtermarge"
#: gtk/gtktextview.c:637
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor zichtbaar"
#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt"
#: gtk/gtktextview.c:645
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "De buffer die wordt weergegeven"
#: gtk/gtktextview.c:654
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft"
#: gtk/gtktextview.c:661
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepteert tab"
#: gtk/gtktextview.c:662
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken"
#: gtk/gtktextview.c:691
msgid "Error underline color"
msgstr "Foutkleur"
#: gtk/gtktextview.c:692
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Kleur waarmee fouten onderstreept worden"
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie"
#: gtk/gtktoggleaction.c:105
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties"
#: gtk/gtktoggleaction.c:120
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Of de schakelactie actief moet zijn of niet"
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet"
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Teken indicator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt"
#: gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkbalkstijl"
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen"
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Show Arrow"
msgstr "Pijl tonen"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past"
# vertalen of niet?
# werktip
# tip
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "Tooltips"
msgstr "Tooltips"
#: gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Of de tooltips van de werkbalk actief zijn of niet"
#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Grootte van pictogrammen in deze werkbalk"
#: gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Icon size set"
msgstr "Pictogramgrootte ingesteld"
#: gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Of de grootte van de pictogrammen is ingesteld"
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt"
#: gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgstr "Afstandhoudergrootte"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Size of spacers"
msgstr "Grootte van afstandhouders"
#: gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen"
#: gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximum uitbreiding van dochter"
# krijgt/gegeven wordt
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "De maximumruimte die een uitbreidbaar item gegeven wordt"
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Afstandhouderstijl"
#: gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg"
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Knopreliëf"
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen"
#: gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk"
#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Toolbar style"
msgstr "Werkbalkstijl"
#: gtk/gtktoolbar.c:631
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of "
"alleen pictogrammen enz. "
#: gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Pictogramgrootte op werkbalk"
#: gtk/gtktoolbar.c:638
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Grootte van pictogrammen in de standaard werkbalk"
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "De tekst die in het item wordt getoond."
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het "
"volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu"
#: gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label"
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "Standaard-ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item"
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Pictogramnaam"
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "De naam van het thema-pictogram weergegeven op het item"
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Pictogram-widget"
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item"
#: gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Icon spacing"
msgstr "Pictogramspatiëring"
#: gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Spatiëring in beeldpunten tussen het pictogram en het label"
#: gtk/gtktoolitem.c:191
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen "
"werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort model"
# de manier waarop gesorteerd wordt
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "De manier waarop gesorteerd wordt voor de TreeModelSort"
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView model"
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Het model van de tree view"
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget"
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Verticale aanpassing voor de widget"
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Headers Visible"
msgstr "Koppen zichtbaar"
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Kolomkop-knoppen tonen"
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Koppen klikbaar"
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "Uitvouwer kolom"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Stel de kolom in voor de uitvouwerkolom"
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regels verduidelijken"
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Geef het thema opdracht om rijen alternerend te kleuren"
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "Zoeken gebruiken"
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken"
# kolom zoeken/zoekkolom/zoek kolom
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "Zoekkolom"
# kolom modelleren?
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modelkolom om te doorzoeken gedurende interactief zoeken"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Vaste hoogte modus"
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben"
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
msgstr "Zwevend selecteren"
#: gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt"
#: gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Hover Expand"
msgstr "Al zwevend uitvouwen"
#: gtk/gtktreeview.c:705
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Of rijen worden uitgevouwen/opgevouwen wanneer de muisaanwijzer erover "
"beweegt"
#: gtk/gtktreeview.c:719
msgid "Show Expanders"
msgstr "Uitvouwers tonen"
# afbeelding/beeld
#: gtk/gtktreeview.c:720
msgid "View has expanders"
msgstr "Afbeelding heeft uitvouwers"
#: gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Level Indentation"
msgstr "Niveau inspringen"
#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
#: gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Elastieken"
#: gtk/gtktreeview.c:745
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Of meerdere bestanden tegelijk geselecteerd kunnen worden door de muis te "
"verslepen"
#: gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Rasterlijnen gebruiken"
#: gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Of in de tree-view rasterlijnen weergegeven worden"
#: gtk/gtktreeview.c:761
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Vertakkingslijnen gebruiken"
#: gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Of in de tree-view vertakkingslijnen weergegeven worden"
#: gtk/gtktreeview.c:770
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "De kolom van het model met de tooltip-teksten voor de rijen."
#: gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Verticale scheiding breedte"
#: gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
#: gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontale scheiding breedte"
#: gtk/gtktreeview.c:802
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
#: gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Allow Rules"
msgstr "Regels toestaan"
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken"
#: gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Uitvouwers inspringen"
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "De uitvouwers laten inspringen"
#: gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Even Row Color"
msgstr "Even rijkleur"
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "De kleur van de even rijen"
#: gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Oneven rijkleur"
#: gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "De kleur van de oneven rijen"
#: gtk/gtktreeview.c:838
msgid "Row Ending details"
msgstr "Details voor rij-uiteinden"
#: gtk/gtktreeview.c:839
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Uitgebreide rijachtergrond themakleuring gebruiken"
#: gtk/gtktreeview.c:845
msgid "Grid line width"
msgstr "Rasterlijnbreedte"
#: gtk/gtktreeview.c:846
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de tree view rasterlijnen"
#: gtk/gtktreeview.c:852
msgid "Tree line width"
msgstr "Vertakkingslijnen breedte"
#: gtk/gtktreeview.c:853
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de vertakkingslijnen"
#: gtk/gtktreeview.c:859
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Rasterlijnpatroon"
#: gtk/gtktreeview.c:860
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Streepjespatroon van de rasterlijnen van de tree view"
#: gtk/gtktreeview.c:866
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vertakkingslijnen patroon"
#: gtk/gtktreeview.c:867
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Streepjespatroon van vertakkingslijnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
msgid "Resizable"
msgstr "Herschaalbaar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current width of the column"
msgstr "Huidige breedte van de kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt"
# vergroting/verkleining
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Sizing"
msgstr "Vergroting"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Vergrootmodus van de kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Fixed Width"
msgstr "Vaste breedte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimumbreedte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximumbreedte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Clickable"
msgstr "Aanklikbaar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteerindicator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteerrichting"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen"
# niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
#: gtk/gtkuimanager.c:223
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Of afscheurlijnen aan menus moeten worden toegevoegd"
#: gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Samengevoegde UI-definitie"
#: gtk/gtkuimanager.c:231
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft"
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze "
"viewport bepaalt"
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze viewport "
"bepaalt"
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt afgebeeld"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Widget name"
msgstr "Widgetnaam"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "The name of the widget"
msgstr "De naam van het widget"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Parent widget"
msgstr "Moederwidget"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Width request"
msgstr "Breedteverzoek"
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
"gebruikt moet worden"
#: gtk/gtkwidget.c:508
msgid "Height request"
msgstr "Hoogteverzoek"
#: gtk/gtkwidget.c:509
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
"gebruikt moet worden"
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn"
#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Of het widget reageert op invoer"
#: gtk/gtkwidget.c:531
msgid "Application paintable"
msgstr "Toepassing tekenbaar"
#: gtk/gtkwidget.c:532
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent"
#: gtk/gtkwidget.c:538
msgid "Can focus"
msgstr "Kan aandacht krijgen"
#: gtk/gtkwidget.c:539
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Of het widget de invoeraandacht kan accepteren"
#: gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Has focus"
msgstr "Heeft aandacht"
#: gtk/gtkwidget.c:546
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft"
#: gtk/gtkwidget.c:552
msgid "Is focus"
msgstr "Is aandacht"
#: gtk/gtkwidget.c:553
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Of het widget het aandachtwidget is binnen het topniveau"
#: gtk/gtkwidget.c:559
msgid "Can default"
msgstr "Kan standaard zijn"
#: gtk/gtkwidget.c:560
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn"
#: gtk/gtkwidget.c:566
msgid "Has default"
msgstr "Is standaard"
#: gtk/gtkwidget.c:567
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Of het widget het standaardwidget is"
#: gtk/gtkwidget.c:573
msgid "Receives default"
msgstr "Ontvangt standaard"
#: gtk/gtkwidget.c:574
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het de aandacht "
"krijgt"
#: gtk/gtkwidget.c:580
msgid "Composite child"
msgstr "Samengestelde dochter"
#: gtk/gtkwidget.c:581
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget"
#: gtk/gtkwidget.c:587
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: gtk/gtkwidget.c:588
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en "
"dergelijke)"
#: gtk/gtkwidget.c:594
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: gtk/gtkwidget.c:595
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt"
#: gtk/gtkwidget.c:602
msgid "Extension events"
msgstr "Extensiegebeurtenissen"
#: gtk/gtkwidget.c:603
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt"
#: gtk/gtkwidget.c:610
msgid "No show all"
msgstr "Geen 'alles tonen'"
#: gtk/gtkwidget.c:611
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget"
#: gtk/gtkwidget.c:634
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Of dit widget een tooltip heeft"
#: gtk/gtkwidget.c:690
msgid "Window"
msgstr "Venster"
# tot uitdrukking komt/gerealiseerd/weergegeven
#: gtk/gtkwidget.c:691
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Het venster van het widget wanneer het gerealiseerd wordt"
#: gtk/gtkwidget.c:2213
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interne aandacht"
#: gtk/gtkwidget.c:2214
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Of de aandacht-indicator in widgets moet worden afgebeeld"
#: gtk/gtkwidget.c:2220
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Aandachtlijnbreedte"
#: gtk/gtkwidget.c:2221
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de aandacht-indicatorlijn"
#: gtk/gtkwidget.c:2227
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Streeppatroon aandachtlijn"
#: gtk/gtkwidget.c:2228
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Streepjespatroon van de aandacht-indicator"
#: gtk/gtkwidget.c:2233
msgid "Focus padding"
msgstr "Aandacht-opvulling"
#: gtk/gtkwidget.c:2234
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box"
#: gtk/gtkwidget.c:2239
msgid "Cursor color"
msgstr "Cursorkleur"
#: gtk/gtkwidget.c:2240
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Kleur van de invoegcursor"
#: gtk/gtkwidget.c:2245
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Secundaire cursorkleur"
#: gtk/gtkwidget.c:2246
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-"
"naar-links en links-naar-rechts tekst"
#: gtk/gtkwidget.c:2251
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Cursorlijnverhouding"
#: gtk/gtkwidget.c:2252
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor"
#: gtk/gtkwidget.c:2266
msgid "Draw Border"
msgstr "Kader tekenen"
#: gtk/gtkwidget.c:2267
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Grootte van gebieden rond het widget toegewezen gebied"
#: gtk/gtkwidget.c:2280
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Kleur niet bezochte link"
#: gtk/gtkwidget.c:2281
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "De kleur van hyperlinks die niet bezocht zijn"
#: gtk/gtkwidget.c:2294
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Kleur bezochte link"
#: gtk/gtkwidget.c:2295
msgid "Color of visited links"
msgstr "De kleur van hyperlinks die bezocht zijn"
#: gtk/gtkwidget.c:2309
msgid "Wide Separators"
msgstr "Brede scheidingstekens"
#: gtk/gtkwidget.c:2310
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Of de breedte van scheidingstekens configureerbaar is en deze als boxen "
"getekend worden in plaats van als lijnen"
#: gtk/gtkwidget.c:2324
msgid "Separator Width"
msgstr "Scheidingstekenbreedte"
# ENGELS BUG: geen aanhalingstekens om wide-seperators
#: gtk/gtkwidget.c:2325
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "De breedte van scheidingstekens indien \"wide-seperators\" WAAR is"
#: gtk/gtkwidget.c:2339
msgid "Separator Height"
msgstr "Scheidingstekenhoogte"
#: gtk/gtkwidget.c:2340
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "De hoogte van scheidingstekens indien \"wide-seperators\" WAAR is"
#: gtk/gtkwidget.c:2354
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontale schuifbalkpijllengte"
#: gtk/gtkwidget.c:2355
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "De lengte van horizontale schuifbalkpijlen"
#: gtk/gtkwidget.c:2369
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Verticale schuifbalkpijllengte"
#: gtk/gtkwidget.c:2370
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "De lengte van verticale schuifbalkpijlen"
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Window Type"
msgstr "Venstertype"
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The type of the window"
msgstr "Het type venster"
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Window Title"
msgstr "Venstertitel"
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "The title of the window"
msgstr "De titel van het venster"
#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Window Role"
msgstr "Venster-rol"
#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen "
"van een sessie"
#: gtk/gtkwindow.c:512
msgid "Startup ID"
msgstr "Opstart-ID"
#: gtk/gtkwindow.c:513
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unieke opstart-identificatie voor het venster hetgeen gebruikt wordt voor "
"opstart-meldingen"
#: gtk/gtkwindow.c:520
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Krimpen toestaan"
#: gtk/gtkwindow.c:522
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% van "
"de gevallen een slecht idee"
#: gtk/gtkwindow.c:529
msgid "Allow Grow"
msgstr "Groeien toestaan"
#: gtk/gtkwindow.c:530
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de minimumgrootte"
#: gtk/gtkwindow.c:538
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast"
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Modal"
msgstr "Modaal"
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet "
"worden gebruikt zolang deze bovenaan staat"
#: gtk/gtkwindow.c:553
msgid "Window Position"
msgstr "Vensterpositie"
#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "The initial position of the window"
msgstr "De beginpositie van het venster"
#: gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Default Width"
msgstr "Standaardbreedte"
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "Default Height"
msgstr "Standaardhoogte"
#: gtk/gtkwindow.c:573
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Vernietig samen met moeder"
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt"
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Icon for this window"
msgstr "Pictogram voor dit venster"
#: gtk/gtkwindow.c:607
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Naam van het themapictogram voor dit venster"
#: gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Is Active"
msgstr "Is actief"
#: gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is"
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Aandacht in topniveau"
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Of het invoeraandacht zich in dit GtkWindow bevindt"
#: gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Type hint"
msgstr "Soort hint"
#: gtk/gtkwindow.c:639
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Hint waarmee de werkomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort "
"venster dit is, en hoe het moet worden behandeld"
#: gtk/gtkwindow.c:647
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Taakbalk overslaan"
#: gtk/gtkwindow.c:648
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort"
# in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar
#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "Skip pager"
msgstr "Werkbladwisselaar overslaan"
#: gtk/gtkwindow.c:656
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort"
# belangrijk/dringend
#: gtk/gtkwindow.c:663
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"
#: gtk/gtkwindow.c:664
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr ""
"WAAR (TRUE) als het venster onder de aandacht van de gebruiker moet worden "
"gebracht."
# aandacht
#: gtk/gtkwindow.c:678
msgid "Accept focus"
msgstr "Accepteert aandacht"
#: gtk/gtkwindow.c:679
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen."
# projectie/realisering
#: gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Focus on map"
msgstr "Aandacht bij realisering"
#: gtk/gtkwindow.c:694
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
"WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen bij realisering."
# versiering beter dan decoratie(=onderscheiding)
#: gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Decorated"
msgstr "Met versiering"
# vensterbeheer ipv window manager?
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen."
#: gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Deletable"
msgstr "Verwijderbaar"
#: gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Of het vensterkader een afsluitknop moet hebben"
#: gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Gravity"
msgstr "Zwaartekracht"
#: gtk/gtkwindow.c:741
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster"
# vergankelijk voor venster
# tijdelijk venster, behorend bij
# (het wijst naar het venster waar het transient voor is gemaakt)
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Transient for Window"
msgstr "Behorend bij venster"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Het moedervenster van de dialoog"
# dekkingsgraad/ondoorzichtigheid
#: gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Dekkingsgraad van venster"
#: gtk/gtkwindow.c:775
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "De dekkingsgraad van het venster, van 0 tot 1"
# IM = Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van Chinese tekens
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM voorbewerkings-stijl"
# die bij de invoermethode hoort/
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
"Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden afgebeeld"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-statusstijl"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden afgebeeld"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Of standaardpictogrammen in de knoppen worden getoond"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Afgebroken"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "Of de opdracht met succes is afgebroken"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in "
#~ "een voortgangswidget weergeeft"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in "
#~ "een voortgangswidget weergeeft"
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "De huidige pagina in het document."
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Homogeen"