gtk2/po/sr.po

459 lines
8.2 KiB
Plaintext

# Serbian translation of gtk+.po file.
# Copyright (C) 2000 Mandrake Yugoslavia, Inc.
# Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>, 2000.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-29 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Tomislav Jankovic_<tomaja@net.yu>\n"
"Language-Team: Serbian(Latin) <tomaja@net.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasiæenost: "
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
msgid "Opacity:"
msgstr "Prozirnost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
msgid "Hex Value:"
msgstr "Hex vrednost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Custom Palette"
msgstr "Klasièna paleta "
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
msgid "Set Color"
msgstr "Podesi boju"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Poni¹ti"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Direktorijumi"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Fajlovi"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Direktorijum %s nije moguæe proèitati"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Kreiraj direktorijum"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Izbri¹i fajl"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Promeni ime fajla"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Gre¹ka"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Kreiraj direktorijum"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Ime drektorijuma:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Izbri¹i"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Promeni ime"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Izbor:"
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Familija:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Dodaj stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Velièina:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Prikaz: "
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Primeni"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbor fonta"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Vrednost gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Unos"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Nema ulaznog ureðaja"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Ureðaj:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Iskljuèeno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Prozor"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Mod: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Ose:"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Tasteri"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Snimi"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisak"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X tilt"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y tilt"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "Nijedan (nema) "
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(iskljuèeno)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(nepoznato)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "èisto"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strana %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Ne mogu da lociram sliku sa putanjom: \"%s\" linija %d"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ne mogu da lociram sliku sa putanjom: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Ne mogu da lociram startni modul sa putanjom: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Bez tipa ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Osnova:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Te¾ina:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Isko¹enost:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Podesi ¹irinu:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Velièina u pikselima:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Velièina u taèkama:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X rezolucija:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Y rezolucija:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Razmak:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Proseèna ¹irina:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Skup znakova:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Karakteristike fonta"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Tra¾ena vrednost"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Stvarna vrednost"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Font:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Stil fonta:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Resetuj filter"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrièki: "
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Poeni"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pikseli"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informacije o fontu"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Tra¾eno ime fonta:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Stvarno ime fonta:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i fontovi su dostupni sa ukupno %i stilova"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Tip fonta:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Skalarno"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Slojeviti bitmap"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "normalan"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kurziv"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "zaobljen"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "obrnuti kurziv"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "obrnuto zaobljen"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "Drugo"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Selektovani font nije dostupan."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Selektovani font nije validan font."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Ovo je 2 bitni font i mo¾da neæe biti korektno prikazan"
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "rimski"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcionalno"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "jedinièni raspored"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "Znakovna æelija"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Font (primenjen filter)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "masno"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "eksta zadebljano"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "zadebljano"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "srednje zadebljano"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "srednje"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normalno"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "lagano"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "eksta lagano"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "tanko"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS dosegnut.Neki fontovi æe nedostajati"