gtk2/po-properties/zh_TW.po
Matthias Clasen f8e66e9d2f === Released 2.4.1 ===
2004-04-30  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>

	* === Released 2.4.1 ===

	* configure.in: Version 2.4.1, interface age 1.

	* NEWS: Updates
2004-04-30 16:34:36 +00:00

4411 lines
100 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# traditional Chinese translation of gtk+ 2.x
# Copyright (C) 2000, 01, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
# 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-07 17:36+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
#, fuzzy
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "關閉"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
#, fuzzy
msgid "Has Alpha"
msgstr "有色盤"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Bits per Sample"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
#, fuzzy
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "表格的行數"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
#, fuzzy
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "表格的列數"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
#, fuzzy
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "表格的行數"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
#, fuzzy
msgid "Rowstride"
msgstr "行數"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "Accelerator Closure"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "捷徑鍵元件"
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "字型名稱"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:208
#, fuzzy
msgid "Short label"
msgstr "顯示標簽"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:222
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr "內置圖示代碼"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid "Visible when horizontal"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid "Visible when vertical"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
msgid "Is important"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Sensitive"
msgstr "有反應"
#: gtk/gtkaction.c:258
#, fuzzy
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "是否顯示元件"
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:556
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Visible"
msgstr "顯示"
#: gtk/gtkaction.c:265
#, fuzzy
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "是否顯示元件"
#: gtk/gtkaction.c:271
#, fuzzy
msgid "Action Group"
msgstr "比例"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "是否顯示元件"
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "是否顯示元件"
#: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Value"
msgstr "數值"
#: gtk/gtkadjustment.c:108
#, fuzzy
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "元件的名稱"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
#, fuzzy
msgid "Minimum Value"
msgstr "X 最小值"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
#, fuzzy
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "元件的名稱"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
#, fuzzy
msgid "Maximum Value"
msgstr "最大長度"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
#, fuzzy
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "元件的名稱"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
#, fuzzy
msgid "Step Increment"
msgstr "螢幕"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
#, fuzzy
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "輸入的內容"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Page Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:148
#, fuzzy
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "輸入的內容"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr "最大尺寸"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
#, fuzzy
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "按鈕的切換狀態"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "水平對齊位置"
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"指定在已提供的空間中副元件排列的水平位置。0.0 表示靠左對齊1.0 表示靠右對"
"齊"
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Vertical alignment"
msgstr "垂直對齊位置"
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"指定在已提供的空間中副元件排列的垂直位置。0.0 表示靠頂對齊1.0 表示靠底對"
"齊"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Horizontal scale"
msgstr "水平縮放比率"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"指定當提供的水平空間大於副元件所需的空間時副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
"表示不使用1.0 表示使用全部"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical scale"
msgstr "垂直縮放比率"
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
"表示不使用1.0 表示使用全部"
#: gtk/gtkalignment.c:163
#, fuzzy
msgid "Top Padding"
msgstr "留邊"
#: gtk/gtkalignment.c:164
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "元件的名稱"
#: gtk/gtkalignment.c:180
#, fuzzy
msgid "Bottom Padding"
msgstr "留邊"
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:197
#, fuzzy
msgid "Left Padding"
msgstr "留邊"
#: gtk/gtkalignment.c:198
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "元件的名稱"
#: gtk/gtkalignment.c:214
#, fuzzy
msgid "Right Padding"
msgstr "右邊邊界"
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "Arrow direction"
msgstr "箭咀方向"
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "箭咀所指的方向"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Arrow shadow"
msgstr "箭咀陰影"
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "箭咀周圍出現的陰影"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平對齊位置"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "副元件的水平對齊位置"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直對齊位置"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "副元件的垂直對齊位置"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "比率"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "配合副元件"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum child width"
msgstr "副元件寬度下限"
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "在 button box 內按鈕的寬度下限"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum child height"
msgstr "副元件高度下限"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "在 button box 內按鈕的高度下限"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Child internal width padding"
msgstr "副元件內部寬度留邊"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Child internal height padding"
msgstr "副元件內部高度留邊"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "副元件頂及底增加的尺寸"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Layout style"
msgstr "排列樣式"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"如何排列 button box 中的按鈕。可使用的值為 default、spread、edge、start 及 "
"end"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "The amount of space between children"
msgstr "副元件之間的間隔"
#: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Homogeneous"
msgstr "統一尺寸"
#: gtk/gtkbox.c:140
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "副元件的大小應否統一"
#: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Expand"
msgstr "擴張"
#: gtk/gtkbox.c:148
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "當主元件放大時副元件應否同時放大"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"當分配了多餘的空間給副元件時,該空間應成為副元件本身的尺寸還是作為留邊使用"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Padding"
msgstr "留邊"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "加入額外的空位隔開副元件及周圍的元件,以像素為單位"
#: gtk/gtkbox.c:168
msgid "Pack type"
msgstr "排列方式"
#: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"一個 GtkPackType表示副元件應該從主元件的開始位置排列還是從結束位置開始排"
"列"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "副元件在主元件中的索引編號"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "使用底線"
#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Use stock"
msgstr "使用內置物件"
#: gtk/gtkbutton.c:229
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Focus on click"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:244
msgid "Border relief"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "The border relief style"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:262
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "水平對齊位置"
#: gtk/gtkbutton.c:281
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "垂直對齊位置"
#: gtk/gtkbutton.c:350
msgid "Default Spacing"
msgstr "預設間隔"
#: gtk/gtkbutton.c:351
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:357
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:358
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:363
msgid "Child X Displacement"
msgstr "副元件的水平移動距離"
#: gtk/gtkbutton.c:364
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "當放開按鈕時副元件應移動的水平距離"
#: gtk/gtkbutton.c:371
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "副元件的垂直移動距離"
#: gtk/gtkbutton.c:372
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "當放開按鈕時副元件應移動的垂直距離"
#: gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Show button images"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:380
#, fuzzy
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "應否顯示標簽"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "清除"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
#, fuzzy
msgid "The selected year"
msgstr "目前選取的檔案名稱"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "字型"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:493
#, fuzzy
msgid "Show Heading"
msgstr "行距"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:508
#, fuzzy
msgid "Show Day Names"
msgstr "顯示標簽"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "mode"
msgstr "模式"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:162
msgid "visible"
msgstr "可見"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:163
msgid "Display the cell"
msgstr "會顯示該格"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
msgid "xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:172
msgid "The x-align"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
msgid "yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:183
msgid "The y-align"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
msgid "xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "The xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
msgid "The ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "width"
msgstr "寬度"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "The fixed width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "height"
msgstr "高度"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
msgid "The fixed height"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Is Expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
msgid "Row has children"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
msgid "Is Expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:248
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:256
msgid "Cell background color name"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:257
msgid "Cell background color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
msgid "Cell background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:265
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "Cell background set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf 物件"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID"
msgstr "內置圖示代碼"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "準備描繪的圖示大小"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Detail"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
msgid "Text to render"
msgstr "準備描繪的文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
msgid "Marked up text to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color name"
msgstr "背景顏色名稱"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color as a string"
msgstr "以字串方式表達的背景顏色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color name"
msgstr "前景顏色名稱"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color"
msgstr "前景顏色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:587
msgid "Editable"
msgstr "可編輯"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:588
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "使用者可否修改文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "Font description as a string"
msgstr "以字串方式表達的字型描述"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font family"
msgstr "字型集"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "字型集名稱例如Sans、Helvetica、Times、Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style"
msgstr "字款"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant"
msgstr "字型變化"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font weight"
msgstr "字型粗幼"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size"
msgstr "字型大小"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font points"
msgstr "字型點數"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font size in points"
msgstr "以點數表達的字型大小"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font scale"
msgstr "字型比例"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
msgid "Font scaling factor"
msgstr "字型縮放比例"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Rise"
msgstr "升起"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "文字在基準線以上的距離 (負數表示文字在基準線以下)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Strikethrough"
msgstr "刪除線"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Underline"
msgstr "底線"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "此文字的底線款式"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
"如果閣下不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Background set"
msgstr "背景顏色設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "本標籤會否影響背景顏色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Foreground set"
msgstr "前景顏色設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "本標籤會否影響前景顏色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Editability set"
msgstr "可編輯性設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "本標籤會否影響文字的可編輯性"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Font family set"
msgstr "字型集設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "本標籤會否影響字型集"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Font style set"
msgstr "字型款式設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "本標籤會否影響字型款式"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Font variant set"
msgstr "字型變化設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "本標籤會否影響字型變化"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Font weight set"
msgstr "字型粗幼設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "本標籤會否影響字型粗幼"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Font stretch set"
msgstr "字型寬緊設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "本標籤會否影響字型寬緊"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Font size set"
msgstr "字型大小設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "本標籤會否影響字型大小"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Font scale set"
msgstr "字型縮放設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "本標籤會否縮放字型"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Rise set"
msgstr "升高文字設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "本標籤會否影響文字升高的情況"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Strikethrough set"
msgstr "刪除線設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "本標籤會否影響刪除線的設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Underline set"
msgstr "底線設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "本標籤會否影響底線的設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Toggle state"
msgstr "切換狀態"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "按鈕的切換狀態"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Inconsistent state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "可啟用"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Radio state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Indicator Size"
msgstr "指示線大小"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "指示線間隔"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Inconsistent"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "Use alpha"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title"
msgstr "標題文字"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
#, fuzzy
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "視窗的標題"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
msgid "Current Color"
msgstr "目前的顏色"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
#, fuzzy
msgid "The selected color"
msgstr "目前的顏色"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
msgid "Current Alpha"
msgstr "目前的透明度"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
#, fuzzy
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "目前的透明度 (0 為完全透明65535 為完全不透明)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "可控制透明度"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
msgid "Has palette"
msgstr "有色盤"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "應否使用色盤"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "The current color"
msgstr "目前的顏色"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1789
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "目前的透明度 (0 為完全透明65535 為完全不透明)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1803
msgid "Custom palette"
msgstr "自訂色盤"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "啟用箭咀鍵"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Always enable arrows"
msgstr "永遠啟用箭頭"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "本屬性己經過時,因此不會理會"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Case sensitive"
msgstr "區分大小寫"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Allow empty"
msgstr "接受空白"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Value in list"
msgstr "變數值在清單內"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
#: gtk/gtkcombobox.c:462
msgid "ComboBox model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:463
msgid "The model for the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:470
#, fuzzy
msgid "Wrap width"
msgstr "寬度"
#: gtk/gtkcombobox.c:471
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:480
#, fuzzy
msgid "Row span column"
msgstr "行距"
#: gtk/gtkcombobox.c:481
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:490
#, fuzzy
msgid "Column span column"
msgstr "列距"
#: gtk/gtkcombobox.c:491
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:500
#, fuzzy
msgid "Active item"
msgstr "可啟用"
#: gtk/gtkcombobox.c:501
#, fuzzy
msgid "The item which is currently active"
msgstr "目前選定的 GdkFont"
#: gtk/gtkcombobox.c:509
msgid "Appears as list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:510
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
#, fuzzy
msgid "Text Column"
msgstr "列數"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Resize mode"
msgstr "調整尺寸模式"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "Border width"
msgstr "邊框寬度"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Child"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Curve type"
msgstr "曲線類型"
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum X"
msgstr "X 最小值"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "X 可能出現的最小值"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "X 最大值"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "X 可能出現的最大值"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y 最小值"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Y 可能出現的最小值"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y 最大值"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Y 可能出現的最大值"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "Has separator"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:147
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:172
msgid "Content area border"
msgstr "內容區域邊框"
#: gtk/gtkdialog.c:173
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Button spacing"
msgstr "按鈕間隔"
#: gtk/gtkdialog.c:181
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "按鈕之間的間隔"
#: gtk/gtkdialog.c:189
msgid "Action area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:190
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
msgid "Cursor Position"
msgstr "游標位置"
#: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
msgid "Selection Bound"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:478
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "可否編輯欄位的內容"
#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Maximum length"
msgstr "最大長度"
#: gtk/gtkentry.c:486
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "本欄位的最大長度0 表示不設上限"
#: gtk/gtkentry.c:494
msgid "Visibility"
msgstr "可見狀態"
#: gtk/gtkentry.c:495
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Has Frame"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Invisible character"
msgstr "隱形字元"
#: gtk/gtkentry.c:511
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:519
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Width in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "Scroll offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:536
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "The contents of the entry"
msgstr "輸入的內容"
#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
msgid "X align"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Select on focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:788
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:223
msgid "Completion Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:224
#, fuzzy
msgid "The model to find matches in"
msgstr "視窗的類型"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:230
#, fuzzy
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "最大長度"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:231
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:120
#, fuzzy
msgid "Visible Window"
msgstr "顯示"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:127
#, fuzzy
msgid "Above child"
msgstr "配合副元件"
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:197
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "擴張"
#: gtk/gtkexpander.c:198
#, fuzzy
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
#: gtk/gtkexpander.c:206
#, fuzzy
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "框架的標籤文字"
#: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
msgid "Use markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:230
#, fuzzy
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "加入額外的空位隔開副元件及周圍的元件,以像素為單位"
#: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "標籤元件"
#: gtk/gtkexpander.c:240
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Expander Size"
msgstr "展開資料的箭頭的大小"
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "展開資料的箭頭的大小"
#: gtk/gtkexpander.c:256
#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "展開資料的箭頭的大小"
#: gtk/gtkfilechooser.c:175
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "比例"
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:182
#, fuzzy
msgid "File System Backend"
msgstr "檔案"
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
#, fuzzy
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "預設使用的字型名稱"
#: gtk/gtkfilechooser.c:188
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "檔案"
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Local Only"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
#, fuzzy
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "進度是否以文字方式顯示"
#: gtk/gtkfilechooser.c:200
#, fuzzy
msgid "Preview widget"
msgstr "預覽文字"
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:206
#, fuzzy
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "預覽文字"
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:212
#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
msgstr "預覽文字"
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:218
#, fuzzy
msgid "Extra widget"
msgstr "圖像元件"
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:224
#, fuzzy
msgid "Select Multiple"
msgstr "選取多個項目"
#: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "可否同時選取多個檔案"
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
#, fuzzy
msgid "Show Hidden"
msgstr "顯示文字"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:559
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:560
#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "預設使用的字型名稱"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "目前選取的檔案名稱"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "顯示檔案處理"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "選取多個項目"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position"
msgstr "水平位置"
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
msgid "X position of child widget"
msgstr "副元件的水平位置"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position"
msgstr "垂直位置"
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
msgid "Y position of child widget"
msgstr "副元件的垂直位置"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
#, fuzzy
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "視窗的標題"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Font name"
msgstr "字型名稱"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
msgstr "元件的名稱"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
#, fuzzy
msgid "Show style"
msgstr "陰影類型"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
#, fuzzy
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "進度是否以文字方式顯示"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
#, fuzzy
msgid "Show size"
msgstr "顯示文字"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
#, fuzzy
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "進度是否以文字方式顯示"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "表示本字型的 X 字串"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "目前選定的 GdkFont"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Preview text"
msgstr "預覽文字"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
#: gtk/gtkframe.c:127
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "框架的標籤文字"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "Label xalign"
msgstr "標籤水平位置"
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "標籤的水平位置"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "Label yalign"
msgstr "標籤垂直位置"
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "標籤的垂直位置"
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "框架陰影"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "框架的外觀"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
#: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Shadow type"
msgstr "陰影類型"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Handle position"
msgstr "控制項位置"
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "相對於副元件的控制項位置"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:222
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid "Snap edge set"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:231
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:145
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "Image"
msgstr "圖像"
#: gtk/gtkimage.c:153
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "準備顯示的 GdkImage"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask"
msgstr "遮罩"
#: gtk/gtkimage.c:161
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:169
msgid "Filename to load and display"
msgstr "準備載入及顯示的檔案"
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set"
msgstr "圖示集"
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon set to display"
msgstr "準備顯示的圖示集"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Icon size"
msgstr "圖示大小"
#: gtk/gtkimage.c:194
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Animation"
msgstr "動畫"
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "Storage type"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "The representation being used for image data"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
msgstr "圖像元件"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
#, fuzzy
msgid "Show menu images"
msgstr "顯示標簽"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "應否顯示標簽"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:293
msgid "The text of the label"
msgstr "標籤中的文字"
#: gtk/gtklabel.c:300
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Justification"
msgstr "對齊"
#: gtk/gtklabel.c:322
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:330
msgid "Pattern"
msgstr "樣式"
#: gtk/gtklabel.c:331
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:338
msgid "Line wrap"
msgstr "自動換行"
#: gtk/gtklabel.c:339
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
#: gtk/gtklabel.c:345
msgid "Selectable"
msgstr "可選取"
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid "Mnemonic key"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:361
msgid "Mnemonic widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "水平調整"
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "垂直調整"
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:649
msgid "The width of the layout"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:658
msgid "The height of the layout"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:518
msgid "Tearoff Title"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:519
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:525
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding"
msgstr "垂直留邊"
#: gtk/gtkmenu.c:526
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:534
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "垂直縮放比率"
#: gtk/gtkmenu.c:535
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:543
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "水平縮放比率"
#: gtk/gtkmenu.c:544
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Left Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:562
msgid "Right Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:563
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Top Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:578
#, fuzzy
msgid "Bottom Attach"
msgstr "底部(_B)"
#: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:666
msgid "Can change accelerators"
msgstr "可更改捷徑鍵"
#: gtk/gtkmenu.c:667
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:672
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "顯示副選單前的延遲時間"
#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "隱藏副選單前的延遲時間"
#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "選單列的斜邊款式"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
msgid "Internal padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Image/label border"
msgstr "圖像/標籤邊框"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "訊息對話窗的標籤和圖像周圍的邊框寬度"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
#, fuzzy
msgid "Use separator"
msgstr "使用內置物件"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
msgid "Message Type"
msgstr "訊息類型"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
msgid "The type of message"
msgstr "訊息的類型"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
msgid "Message Buttons"
msgstr "訊息按鈕"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "Y align"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid "X pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid "Y pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Page"
msgstr "頁碼"
#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "The index of the current page"
msgstr "本頁的索引"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Tab Position"
msgstr "標簽位置"
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Border"
msgstr "標簽邊框"
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "水平標簽邊框"
#: gtk/gtknotebook.c:424
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "垂直標簽邊框"
#: gtk/gtknotebook.c:433
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Show Tabs"
msgstr "顯示標簽"
#: gtk/gtknotebook.c:442
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "應否顯示標簽"
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Show Border"
msgstr "顯示邊框"
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "應否顯示邊框"
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "Scrollable"
msgstr "可捲動"
#: gtk/gtknotebook.c:456
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "若設為 TRUE如果標籤太多時會在兩旁加上箭頭"
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid "Enable Popup"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:463
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "標籤的尺寸應否統一"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "Tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:478
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "Menu label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:485
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Tab expand"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:499
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Tab fill"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:512
msgid "Tab pack type"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:529
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:546
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "The menu of options"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Spacing around indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:240
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "Position Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Handle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Width of handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:272
#, fuzzy
msgid "Minimal Position"
msgstr "標簽位置"
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:290
#, fuzzy
msgid "Maximal Position"
msgstr "標簽位置"
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:308
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "可調整尺寸"
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:324
#, fuzzy
msgid "Shrink"
msgstr "可縮小"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Activity mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Show text"
msgstr "顯示文字"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "進度是否以文字方式顯示"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid "Text x alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid "Text y alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "Adjustment"
msgstr "調整"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment (過時)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "比例"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "工作已完成的比例"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "進度列中所顯示的文字"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
#, fuzzy
msgid "The value"
msgstr "佈景名稱"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:284
msgid "Update policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Inverted"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Slider Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Trough Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:317
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:333
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower"
msgstr "下限"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "尺規的下限"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper"
msgstr "上限"
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "尺規的上限"
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "尺規中的標記的位置"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Max Size"
msgstr "最大尺寸"
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "尺規的最大尺寸"
#: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Digits"
msgstr "位數"
#: gtk/gtkscale.c:172
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Draw Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "Value Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Length of scale's slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Value spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Fixed slider size"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:540
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "水平調整"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:548
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "垂直調整"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "何時顯示水平捲動列"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "何時顯示垂直捲動列"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Window Placement"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Shadow Type"
msgstr "陰影類型"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "捲動列間隔"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
msgid "Draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
#, fuzzy
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "游標應否閃爍"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time"
msgstr "雙擊時間"
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間 (亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
#: gtk/gtksettings.c:270
#, fuzzy
msgid "Double Click Distance"
msgstr "雙擊時間"
#: gtk/gtksettings.c:271
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間 (亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink"
msgstr "閃爍游標"
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "游標應否閃爍"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "游標閃爍時間"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "游標每次閃爍的時間間隔 (毫秒)"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Split Cursor"
msgstr "分開游標"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Theme Name"
msgstr "佈景名稱"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
#: gtk/gtksettings.c:310
#, fuzzy
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "佈景名稱"
#: gtk/gtksettings.c:311
#, fuzzy
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "預設使用的字型名稱"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Key Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "選單列捷徑鍵"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Drag threshold"
msgstr "拖曳距離界限"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Font Name"
msgstr "字型名稱"
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Name of default font to use"
msgstr "預設使用的字型名稱"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Icon Sizes"
msgstr "圖示大小"
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "表示圖示大小的清單 (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Climb Rate"
msgstr "數值調整速度"
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "顯示的小數點後位數"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Numeric"
msgstr "數字"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "是否忽略非數字的字元"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid "Update Policy"
msgstr "更新方式"
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
#: gtk/gtkspinbutton.c:312
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Has Resize Grip"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:201
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "狀態列文字周圍的斜邊樣式"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "Rows"
msgstr "行數"
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "表格的行數"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "Columns"
msgstr "列數"
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "表格的列數"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "Row spacing"
msgstr "行距"
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "兩行之間的距離"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "Column spacing"
msgstr "列距"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "兩列之間的距離"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "Homogenous"
msgstr "統一尺寸"
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "設為 TRUE 表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "Left attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "Right attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:211
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "Top attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "Bottom attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Horizontal options"
msgstr "水平選項"
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Vertical options"
msgstr "垂直選項"
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:245
msgid "Horizontal padding"
msgstr "水平留邊"
#: gtk/gtktable.c:246
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid "Vertical padding"
msgstr "垂直留邊"
#: gtk/gtktable.c:253
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
#: gtk/gtktext.c:603
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "文字元件的水平調整位置"
#: gtk/gtktext.c:611
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "文字元件的垂直調整位置"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Line Wrap"
msgstr "換行"
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Word Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:182
msgid "Text Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Tag name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的背景顏色"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background full height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "文字方向"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
#: gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "以字串方式表達的字型例如“Sans Italic 12”"
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
#: gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
#: gtk/gtktexttag.c:392
msgid "Left margin"
msgstr "左邊邊界"
#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid "Right margin"
msgstr "右邊邊界"
#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Indent"
msgstr "縮排"
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
#: gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr "文字在基準線以上的距離 (負數表示文字在基準線以下),以像素數目表示"
#: gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Pixels above lines"
msgstr "段落頂端空間"
#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
#: gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Pixels below lines"
msgstr "段落底部空間"
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "段落底部的空間的像素數目"
#: gtk/gtktexttag.c:454
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "段落內部行距"
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:578
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "段落內部的行距的像素數目"
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Wrap mode"
msgstr "換行模式"
#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:596
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:643
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:644
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Invisible"
msgstr "隱藏"
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Right margin set"
msgstr "右邊邊界設定"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "本標籤會否影響右邊邊界"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Wrap mode set"
msgstr "換行模式設定"
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "本標籤會否影響換行模式"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Invisible set"
msgstr "隱藏設定"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "段落頂端空間"
#: gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "段落底部空間"
#: gtk/gtktextview.c:577
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "段落內部行距"
#: gtk/gtktextview.c:595
msgid "Wrap Mode"
msgstr "換行模式"
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "Left Margin"
msgstr "左邊邊界"
#: gtk/gtktextview.c:623
msgid "Right Margin"
msgstr "右邊邊界"
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "Cursor Visible"
msgstr "顯示游標"
#: gtk/gtktextview.c:652
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "是否顯示游標"
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "Buffer"
msgstr "緩衝區"
#: gtk/gtktextview.c:660
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:667
#, fuzzy
msgid "Overwrite mode"
msgstr "調整尺寸模式"
#: gtk/gtktextview.c:668
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:675
msgid "Accepts tab"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:685
#, fuzzy
msgid "Error underline color"
msgstr "前景顏色"
#: gtk/gtktextview.c:686
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "繪畫游標使用的顏色"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr ""
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "Draw Indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:498
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "工具列的方向"
#: gtk/gtktoolbar.c:506
msgid "Toolbar Style"
msgstr "工具列式樣"
#: gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "如何繪畫工具列"
#: gtk/gtktoolbar.c:514
#, fuzzy
msgid "Show Arrow"
msgstr "顯示邊框"
#: gtk/gtktoolbar.c:515
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:524
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "當主元件放大時副元件應否同時放大"
#: gtk/gtktoolbar.c:532
#, fuzzy
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "副元件的大小應否統一"
#: gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "Spacer size"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Size of spacers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Space style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Button relief"
msgstr "按鈕斜邊"
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
#: gtk/gtktoolbar.c:579
msgid "Toolbar style"
msgstr "工具列樣式"
#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
#: gtk/gtktoolbar.c:586
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "工具列圖示尺寸"
#: gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
#, fuzzy
msgid "Text to show in the item."
msgstr "表格的行數"
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
#, fuzzy
msgid "Stock Id"
msgstr "內置圖示代碼"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "進度列中所顯示的文字"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
#, fuzzy
msgid "Icon widget"
msgstr "圖示集"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
#, fuzzy
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "準備顯示的圖示集"
#: gtk/gtktoolitem.c:173
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:532
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:533
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:541
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:549
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Show the column header buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "Headers Clickable"
msgstr "可以按下標頭"
#: gtk/gtktreeview.c:565
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Expander Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Reorderable"
msgstr "可重新排列"
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "View is reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Enable Search"
msgstr "可以搜尋"
#: gtk/gtktreeview.c:597
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Search Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "垂直分隔元件寬度"
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
#: gtk/gtktreeview.c:644
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "水平分隔元件寬度"
#: gtk/gtktreeview.c:645
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
#: gtk/gtktreeview.c:653
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:654
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:660
msgid "Indent Expanders"
msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
#: gtk/gtktreeview.c:661
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
#: gtk/gtktreeview.c:667
msgid "Even Row Color"
msgstr "偶數行的顏色"
#: gtk/gtktreeview.c:668
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
#: gtk/gtktreeview.c:674
msgid "Odd Row Color"
msgstr "奇數行的顏色"
#: gtk/gtktreeview.c:675
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
msgid "Whether to display the column"
msgstr "是否顯示該列資料"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Resizable"
msgstr "可調整尺寸"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "欄寬可以調整"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Current width of the column"
msgstr "目前的欄寬"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Fixed Width"
msgstr "固定寬度"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "目前的固定欄寬"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum Width"
msgstr "最小寬度"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最小欄寬"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大寬度"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最大欄寬"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Clickable"
msgstr "可按下"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "可否按下欄位標頭"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget"
msgstr "元件"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Alignment"
msgstr "對齊"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
#, fuzzy
msgid "Sort indicator"
msgstr "排序指示器"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
#, fuzzy
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "是否顯示排序指示器"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort order"
msgstr "排列次序"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
#, fuzzy
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
#: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:221
#, fuzzy
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "應否使用色盤"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:136
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:144
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Widget name"
msgstr "元件名稱"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "The name of the widget"
msgstr "元件的名稱"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Parent widget"
msgstr "主元件"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "該元件的主元件,必須是容器元件"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Width request"
msgstr "指定寬度"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Height request"
msgstr "指定高度"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "是否顯示元件"
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "元件是否對輸入有反應"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Application paintable"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Can focus"
msgstr "可接受焦點"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "元件可否接受輸入焦點"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Has focus"
msgstr "獲得焦點"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "元件是否在輸入焦點內"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Is focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Can default"
msgstr "可成為預設元件"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Has default"
msgstr "是預設元件"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Receives default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Composite child"
msgstr "屬於組合元件"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Style"
msgstr "樣式"
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Events"
msgstr "事件"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "Extension events"
msgstr "延伸事件"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "No show all"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Interior Focus"
msgstr "在內部顯示焦點"
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
#: gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Focus linewidth"
msgstr "焦點線寬度"
#: gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
#: gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "焦點線虛線樣式"
#: gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
#: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Focus padding"
msgstr "焦點指示線留邊"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Cursor color"
msgstr "游標顏色"
#: gtk/gtkwidget.c:1404
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "繪畫游標使用的顏色"
#: gtk/gtkwidget.c:1409
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "第二游標顏色"
#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "游標長寬比"
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "Window Type"
msgstr "視窗類型"
#: gtk/gtkwindow.c:441
msgid "The type of the window"
msgstr "視窗的類型"
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "Window Title"
msgstr "視窗標題"
#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid "The title of the window"
msgstr "視窗的標題"
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Window Role"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:458
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "Allow Shrink"
msgstr "可縮小"
#: gtk/gtkwindow.c:467
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr "若設為 TRUE視窗沒有最小尺寸。這種設定十居其九會出問題"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "Allow Grow"
msgstr "可擴大"
#: gtk/gtkwindow.c:475
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "若設為 TRUE使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "若設為 TRUE使用者可以調整視窗的尺寸"
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid "Modal"
msgstr "強制回應"
#: gtk/gtkwindow.c:491
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"如果是 TRUE表示該視窗是強制回應的 (當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有"
"反應)"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Window Position"
msgstr "視窗位置"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "The initial position of the window"
msgstr "視窗的起始位置"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Default Width"
msgstr "預設寬度"
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Default Height"
msgstr "預設高度"
#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "隨主視窗關閉"
#: gtk/gtkwindow.c:528
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Icon for this window"
msgstr "本視窗所用的圖示"
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Is Active"
msgstr "使用中"
#: gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:560
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Type hint"
msgstr "類型提示"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Skip taskbar"
msgstr "忽略工作列"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "Skip pager"
msgstr "忽略小型畫面管理程式"
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid "Accept focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:600
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
#: gtk/gtkwindow.c:614
#, fuzzy
msgid "Decorated"
msgstr "目錄"
#: gtk/gtkwindow.c:615
#, fuzzy
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:631
#, fuzzy
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "視窗的類型"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "輸入法狀態的式樣"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "資料夾名稱(_F)"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "進度是否以文字方式顯示"