gtk2/po/wa.po
Pablo Saratxaga 6c5b4c65c2 Updated lt.po
2000-03-13 20:57:47 +00:00

510 lines
9.7 KiB
Plaintext

# Translation into the walloon language.
#
# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
# ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
#
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-13 21:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
msgid "Hue:"
msgstr "Tinte:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturaedje:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
msgid "Value:"
msgstr "Loumance:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
msgid "Red:"
msgstr "Rodje:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
msgid "Green:"
msgstr "Vert:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
msgid "Opacity:"
msgstr "Zeroveyaedje:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3763
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "I Va"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3776
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Rinoncî"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Ridants"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Files"
msgstr "Fitchîs"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1642
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Dji n' sai lere li ridant: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
msgid "Create Dir"
msgstr "Fé on Ridant"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029
msgid "Delete File"
msgstr "Rafacer li fitchî"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133
msgid "Rename File"
msgstr "Rlomer li fitchî"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:822
msgid "Error"
msgstr "Aroke"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgid "Close"
msgstr "Cloyu"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
msgid "Create Directory"
msgstr "Fé on Ridant"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
msgid "Directory name:"
msgstr "No do ridant:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
msgid "Create"
msgstr "Fé"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
msgid "Delete"
msgstr "Rafacer"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
msgid "Rename"
msgstr "Rlomer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1621
msgid "Selection: "
msgstr "Tchûze: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Fondeu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Family:"
msgstr "Famile:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Pwed:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Clintchaedje"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Lårdjeu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
msgstr "Stîle di Rawete:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Grandeu è Pixels:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Grandeu è Ponts:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Spexheu x:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Spexheu y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacemint:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Emetrinne lårdjeu"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Ecôdaeje:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Prôpietés del fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Valixhance dimandeye"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Vraiye valixhance"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Stîle del fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
msgid "Size:"
msgstr "Grandeu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Renonder passete"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Metrike:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Ponts"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
msgid "Preview:"
msgstr "Vey divant:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Informåcion sol Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "No del fonte dimandeye:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Vrai no del fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i fontes avou on totå di %i stîles."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Passete"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Sôrtes di Fontes:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Vectoriå"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Bitmap al schåle"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nole)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708
msgid "regular"
msgstr "normåles"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001
msgid "italic"
msgstr "clintcheyes"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002
msgid "oblique"
msgstr "oblikes"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003
msgid "reverse italic"
msgstr "clintcheyes å rvier"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004
msgid "reverse oblique"
msgstr "oblikes å rvier"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "other"
msgstr "ôte"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1800
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Vos n' avoz nén li fonte ki vos avoz tchwezi"
#: gtk/gtkfontsel.c:1806
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Li fonte ki vos avoz tchwezi n' est nén valåbe"
#: gtk/gtkfontsel.c:1867
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr ""
"Ci fonte est ecôdeye so 2 octets, èt mutwet pout nén esse håyneye comufåt"
#: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(nén cnoxhu)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2000
msgid "roman"
msgstr "romane"
#: gtk/gtkfontsel.c:2012
msgid "proportional"
msgstr "propôrcionel"
#: gtk/gtkfontsel.c:2013
msgid "monospaced"
msgstr "d' espåçmint egål"
#: gtk/gtkfontsel.c:2014
msgid "char cell"
msgstr "caracteres-bloc"
#: gtk/gtkfontsel.c:2214
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Fonte: (passete eployî)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2688
msgid "heavy"
msgstr "pezantes"
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "extrabold"
msgstr "foirt cråsses"
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "bold"
msgstr "cråsses"
#: gtk/gtkfontsel.c:2695
msgid "demibold"
msgstr "demi cråsses"
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "medium"
msgstr "moyénnes"
#: gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "normal"
msgstr "miernuwes"
#: gtk/gtkfontsel.c:2702
msgid "light"
msgstr "ledjîres"
#: gtk/gtkfontsel.c:2704
msgid "extralight"
msgstr "foirt ledjîres"
#: gtk/gtkfontsel.c:2706
msgid "thin"
msgstr "tenes"
#: gtk/gtkfontsel.c:2883
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS passé. Sacwantès fontes polèt manker"
#: gtk/gtkfontsel.c:3770
msgid "Apply"
msgstr "Mete èn oûve"
#: gtk/gtkfontsel.c:3792
msgid "Font Selection"
msgstr "Tchwezi les fontes"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Valixhance Gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "Input"
msgstr "Intreye"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr "Nole éndjin d' intreye"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr "Éndjin:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr "Essocté"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
msgstr "Waitroûle"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
msgstr "Purnea"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
msgstr "Môde: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr "Assis"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
msgstr "Tapes"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "Schaper"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr "Tchôke"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr "Limite X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr "Limite Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr "nole"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(essocté)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr "netyî"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pådje %u"
#: gtk/gtkrc.c:1785
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: \"%s\" al roye %d"
#: gtk/gtkrc.c:1788
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Dji n' pout nén trover on module tcherdjåve è module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Nole Racsegne ---"