gtk2/po-properties/da.po
2014-03-19 21:52:16 +01:00

9420 lines
270 KiB
Plaintext

# Danish translation of Gtk+ Properties.
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 2009-13 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# Kenneth Christiansen, 1999-2000
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007, 2011.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 13, 14.
#
# Konventioner:
#
# attribute -> egenskab
# child -> underelement, underkontrol
# parent -> ophav(selement, -kontrol)
# directory -> mappe
# entry -> indtastningsfelt
# frame (i animation) -> billede
# (column) header -> (kolonne)overskrift
# header -> sidehoved
# header bar -> overskriftsbjælke
# input -> (til tider) indtastning
# menu item -> menuelement
# item -> (generelt) objekt
# label -> etiket (med denne stavning)
# pixel -> skærmpunkt, punkt
# scroll bar -> rullebjælke
# spin button -> rulleknap
# stock x -> (oftest) lager-x
# toggle button -> afkrydsningsknap
# toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
# widget -> kontrol
#
# Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
# Gimp'en.
#
# En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
# TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
# holdes på engelsk og med store bogstaver.
#
# Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
# (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
#
# Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-14 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 13:35+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
# ?
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Markørtype"
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardmarkørtype"
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Visning af denne markør"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Device Display"
msgstr "Enhedsvisning"
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Visning som enheden tilhører"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager"
msgstr "Enhedshåndtering"
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Enhedshåndtering, som denne enhed tilhører"
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device name"
msgstr "Enhedsnavn"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device type"
msgstr "Enhedstype"
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Enhedsrolle i enhedshåndteringen"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated device"
msgstr "Tilknyttet enhed"
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Tilknyttet pegeredskab eller tastatur med denne enhed"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Input source"
msgstr "Inputkilde"
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
msgid "Source type for the device"
msgstr "Kildetypen for enheden"
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Inputtilstand for enheden"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Om enheden har en markør"
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Om der er en synlig markør, som følger enhedens bevægelse"
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Antallet af akser i enheden"
# ?
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Visning for enhedshåndteringen"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
msgid "Default Display"
msgstr "Standardterminal"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Standardterminalen for GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Skrifttypeindstillinger"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Skrifttypeopløsning"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen"
#: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319
msgid "Cursor"
msgstr "Markør"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
msgid "Opcode"
msgstr "Opkode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opkode til XInput2-forespørgsler"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
msgstr "Hoved"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
msgstr "Hovedversionsnummer"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
msgid "Minor"
msgstr "Under"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
msgstr "Underversionsnummer"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "Enheds-id"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "Enhedsidentifikation"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Celleoptegner"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Celleoptegneren, der repræsenteres af denne tilgængelige enhed"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Et unikt navn for handlingen."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:252
#: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:708
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Den etiket som benyttes til menuelementer og knapper som aktiverer denne "
"handling."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Kort etiket"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Værktøjtip"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Lagerikon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon-objekt"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon-objektet som vises"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
#: ../gtk/gtkwindow.c:878
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnavn"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig når vandret"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Om værktøjslinieelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig ved overflydning"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
"repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig når lodret"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Er vigtig"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil "
"værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skjul hvis tom"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsom"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Om handlingen er aktiveret."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Om handlingen er synlig."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Handlingsgruppe"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
"intern brug)."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "Vis altid billede"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Om billedet altid vil blive vist"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Acceleratorgruppe"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Acceleratorgruppen, som handlingerne i denne gruppe skal bruge."
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Relateret handling"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Handlingen, som dette aktiverbare element vil aktivere og modtage "
"opdateringer fra"
# Se strengen herunder
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Brug udseende for relateret handling"
# http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Om egenskaberne for den relaterede handlings udseende skal bruges"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Med palet"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Om en palet skal bruges"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "Nuværende farve"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Den aktive farve"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nuværende alfa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
"uigennemsigtig)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Nuværende RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Den nuværende RGBA-farve"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Farvevælger"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Farvevælgeren indlejret i dialogen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "O.k.-knap"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "O.k.-knappen for dialogen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Annulleringsknap"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Annulleringsknappen for dialogen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Hjælpeknap"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Hjælpeknappen for dialogen."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Font name"
msgstr "Skrifttypenavn"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Strengen, der repræsenterer denne skrifttype"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Eksempeltekst"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
#: ../gtk/gtkentry.c:934 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
msgid "Shadow type"
msgstr "Skyggetype"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231
msgid "Handle position"
msgstr "Placering af håndtag"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240
msgid "Snap edge"
msgstr "Fastgørelseskant"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
"anbringe håndtagsboksen i dokken"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fastgørelseskant sat"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
"fra handle_position"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257
msgid "Child Detached"
msgstr "Underelement frakoblet"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"En boolsk værdi der angiver, hvorvidt håndtagsboksens underelement er "
"tilkoblet eller frakoblet."
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "Image widget"
msgstr "Billedkontrol"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Use stock"
msgstr "Lagerknap"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Accel Group"
msgstr "Genvejsgruppe"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Værdien"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
"handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Den nuværende værdi"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den "
"gruppe som denne handling hører til."
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Vis numre"
# Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer.
#
# Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
msgid "Style context"
msgstr "Stilkontekst"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext, hvorfra stilen skal findes"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antal rækker i tabellen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antal kolonner i tabellen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735
msgid "Row spacing"
msgstr "Rækkemellemrum"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolonnemellemrum"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:262
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774
msgid "Left attachment"
msgstr "Venstre vedhæftning"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240
msgid "Right attachment"
msgstr "Højre vedhæftning"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781
msgid "Top attachment"
msgstr "Topvedhæftning"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bundvedhæftning"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vandrette indstillinger"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268
msgid "Vertical options"
msgstr "Lodrette indstillinger"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vandret udfyldning"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre "
"naboer, i skærmpunkter"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
msgid "Vertical padding"
msgstr "Lodret udfyldning"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre "
"naboer, i skærmpunkter"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:113
#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:836
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Om afrivningsmenuelementer skal tilføjes til menuer"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
msgid "Program name"
msgstr "Programnavn"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
msgid "Program version"
msgstr "Programversion"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets version"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright-streng"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-information for programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentarstreng"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentarer om programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
msgid "License Type"
msgstr "Licenstype"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programmets licenstype"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
msgid "Website URL"
msgstr "Websted-adresse"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Adressen til programmets websted"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid "Website label"
msgstr "Websted-etiket"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etiketten for linket til programmets websted"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Liste over programmets forfattere"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentører"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Liste over programmets dokumentører"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
msgid "Artists"
msgstr "Kunstnere"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
"Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
msgid "Translator credits"
msgstr "Bidragydere til oversættelse"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logoikonnavn"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610
msgid "Wrap license"
msgstr "Ombryd licensen"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Acceleratorobjekt"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Acceleratorkontrol"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget"
msgstr "Kontrol"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Kontrolleren, der refereres af denne tilgængelige enhed."
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "handlingsnavn"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Navnet på den tilknyttede handling, såsom \"app.quit\""
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
msgid "action target value"
msgstr "handlingsmålværdi"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parameteren for handlingskald"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1746
msgid "Pack type"
msgstr "Pakningstype"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:328 ../gtk/gtkheaderbar.c:1747
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til "
"begyndelsen eller slutningen af ophavselementet"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1753
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1320
#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:335 ../gtk/gtkheaderbar.c:1754
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:433
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:405
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Værdien for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "Mindste værdi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Største værdi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Den største værdi for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "Skridtforøgelse"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "Sideforøgelse"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelsen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vandret justering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:139 ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
"venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:149 ../gtk/gtkbutton.c:327
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, "
"1.0 er nederst"
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vandret skalering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:158
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet "
"behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 "
"betyder intet, 1.0 betyder alt"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "Vertical scale"
msgstr "Lodret skalering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:167
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, "
"angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder "
"intet, 1.0 betyder alt"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "Top Padding"
msgstr "Topudfyldning"
#: ../gtk/gtkalignment.c:185
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Bundudfyldning"
#: ../gtk/gtkalignment.c:202
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "Left Padding"
msgstr "Venstre udfyldning"
#: ../gtk/gtkalignment.c:219
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "Right Padding"
msgstr "Højre udfyldning"
#: ../gtk/gtkalignment.c:236
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
# jf. strengen i gtk+
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Inkludér et \"Andre…\"-element"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Om kombinationsboksen skal inkludere et element, der udløser en "
"GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Show default item"
msgstr "Vis standardelement"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Om kombinationsboksen skal vise standardprogrammet i toppen"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
msgid "Heading"
msgstr "Overskrift"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teksten, der skal vises øverst i dialogen"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Indholdstype"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Indholdstypen, der bruges af åbn med-objektet"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile'n, der bruges af programvælgerdialogen"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show default app"
msgstr "Vis standardprogram"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Om kontrollen skal vise standardprogrammet"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Vis anbefalede programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Om kontrollen skal vise anbefalede programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Vis reserveprogrammer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Om kontrollen skal vise reserveprogrammer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
msgid "Show other apps"
msgstr "Vis andre programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Om kontrollen skal vise andre programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show all apps"
msgstr "Vis alle programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Om kontrollen skal vise alle programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Widget's default text"
msgstr "Kontrollens standardtekst"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Standardteksten, der vises når der ikke er nogen programmer"
#: ../gtk/gtkapplication.c:835
msgid "Register session"
msgstr "Registrér session"
#: ../gtk/gtkapplication.c:836
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrér hos sessionshåndteringen"
#: ../gtk/gtkapplication.c:841
msgid "Application menu"
msgstr "Programmenu"
#: ../gtk/gtkapplication.c:842
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel'en for programmenuen"
#: ../gtk/gtkapplication.c:848
msgid "Menubar"
msgstr "Menulinje"
#: ../gtk/gtkapplication.c:849
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel'en for menulinjen"
#: ../gtk/gtkapplication.c:855
msgid "Active window"
msgstr "Aktivt vindue"
#: ../gtk/gtkapplication.c:856
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Vinduet som sidst havde fokus"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:831
msgid "Show a menubar"
msgstr "Vis en menulinje"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:832
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE hvis vinduet skal vise en menulinje øverst i vinduet"
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilretning"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Pegeretning for pilen"
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilskygge"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:795
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Pilskalering"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1368
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vandret justering"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Justering af x for underkontrol"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Justering af y for underkontrol"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Forhold"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Adlyd underkontrol"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol"
#: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:625
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Brug overskriftsbjælke"
#: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:626
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Brug overskriftsbjælke til handlinger."
# Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
#
# Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
#: ../gtk/gtkassistant.c:511
msgid "Header Padding"
msgstr "Sidehoved-udfyldning"
# Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
#
# Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
#: ../gtk/gtkassistant.c:512
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet."
#: ../gtk/gtkassistant.c:519
msgid "Content Padding"
msgstr "Indholdsudfyldning"
#: ../gtk/gtkassistant.c:520
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne."
#: ../gtk/gtkassistant.c:536
msgid "Page type"
msgstr "Sidetype"
#: ../gtk/gtkassistant.c:537
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Assistentsidens type"
#: ../gtk/gtkassistant.c:552
msgid "Page title"
msgstr "Sidetitel"
#: ../gtk/gtkassistant.c:553
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Assistentsidens titel"
# Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
#
# Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
#: ../gtk/gtkassistant.c:570
msgid "Header image"
msgstr "Sidehoved-billede"
#: ../gtk/gtkassistant.c:571
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede"
#: ../gtk/gtkassistant.c:587
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sidepanelbillede"
#: ../gtk/gtkassistant.c:588
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede"
# Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
#: ../gtk/gtkassistant.c:604
msgid "Page complete"
msgstr "Side fuldført"
#: ../gtk/gtkassistant.c:605
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
#: ../gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimumsbredde for underelement"
#: ../gtk/gtkbbox.c:173
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:181
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimumshøjde for underelement"
#: ../gtk/gtkbbox.c:182
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:190
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement"
#: ../gtk/gtkbbox.c:191
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side"
#: ../gtk/gtkbbox.c:199
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement"
#: ../gtk/gtkbbox.c:200
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst"
# "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
# f.eks. næste tekst for forklaring
#: ../gtk/gtkbbox.c:208
msgid "Layout style"
msgstr "Fordelingsstil"
#: ../gtk/gtkbbox.c:209
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er: spread, edge, "
"start og end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: ../gtk/gtkbbox.c:218
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, "
"velegnet til f.eks. hjælpeknapper"
#: ../gtk/gtkbbox.c:225
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Uhomogen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:226
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Hvis TRUE vil underelementet ikke blive underlagt homogen størrelsestildeling"
#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:303
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1787 ../gtk/gtkiconview.c:515
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtkheaderbar.c:1788
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem underelementerne"
#: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtkflowbox.c:3682
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Om alle underelementerne skal have den samme størrelse"
#: ../gtk/gtkbox.c:270
msgid "Baseline position"
msgstr "Placering af grundlinje"
#: ../gtk/gtkbox.c:271
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Positionen af kontroller placeret langs grundlinjen, hvis der er ekstra "
"plads tilgængelig"
#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
msgstr "Udvid"
#: ../gtk/gtkbox.c:296
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Om underelementet skal tildeles ekstra plads, når ophavselementet vokser"
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Udfyld"
#: ../gtk/gtkbox.c:313
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet "
"eller benyttes som fyld"
#: ../gtk/gtkbox.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Udfyldning"
#: ../gtk/gtkbox.c:321
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:281
msgid "Translation Domain"
msgstr "Oversættelsesdomæne"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:282
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:253
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:729
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Benyt understregning"
#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:730
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
"som genvejstast"
# vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
#: ../gtk/gtkbutton.c:274
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
"stedet for at blive vist"
#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus ved klik"
#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: ../gtk/gtkbutton.c:290
msgid "The border relief style"
msgstr "Typen af kantrelief"
#: ../gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vandret justering for underelement"
#: ../gtk/gtkbutton.c:326
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Lodret justering for underelement"
#: ../gtk/gtkbutton.c:344
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:358
msgid "Image position"
msgstr "Billedposition"
#: ../gtk/gtkbutton.c:359
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Billedets position i forhold til teksten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:503
msgid "Default Spacing"
msgstr "Forvalgsmellemrum"
#: ../gtk/gtkbutton.c:504
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper"
#: ../gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
#: ../gtk/gtkbutton.c:519
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper, som altid tegnes uden for "
"kanten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Vandret forskydning af underelement"
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
#: ../gtk/gtkbutton.c:532
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Lodret forskydning af underelement"
#: ../gtk/gtkbutton.c:533
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
#: ../gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Displace focus"
msgstr "Forskyd fokus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:550
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet"
#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:822 ../gtk/gtkentry.c:2022
msgid "Inner Border"
msgstr "Indre kant"
# BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child
# Dette er forklaringen fra fejlrapporten:
# The space between the child of the button (typically a label, or
# an icon, or both) and the outer decoration of the button:
#
# +-------------------+
# |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
# |x child goes here x|
# |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
# +-------------------+
#: ../gtk/gtkbutton.c:567
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement."
#: ../gtk/gtkbutton.c:580
msgid "Image spacing"
msgstr "Billedmellemrum"
#: ../gtk/gtkbutton.c:581
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Afstand i skærmpunkter mellem billedet og etiketten"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Year"
msgstr "År"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected year"
msgstr "Det valgte år"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
"aktuelt valgte dag"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "Show Heading"
msgstr "Vis overskrift"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "Show Day Names"
msgstr "Vis dagnavne"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen månedsændring"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Vis ugenumre"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details Width"
msgstr "Bredde af detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:576
msgid "Details width in characters"
msgstr "Bredde af detaljer i tegn"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details Height"
msgstr "Højde af detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:592
msgid "Details height in rows"
msgstr "Højde af detaljer i rækker"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Hvis TRUE, vises detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border"
msgstr "Indre kant"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:622
msgid "Inner border space"
msgstr "Indre kantplads"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Vertical separation"
msgstr "Lodret adskillelse"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:634
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Plads mellem dagsoverskrift og hovedområde"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vandret adskillelse"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Mellemrum mellem ugeoverskrift og hovedområdet"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Om cellen udvides"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Justér"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Om cellen skal justeres til naborækker"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast størrelse"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Om celler skal have samme størrelse i alle rækker"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakningstype"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes i forhold til "
"begyndelsen eller slutningen af celleområdet"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:789
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokuscelle"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Cellen som har fokus i øjeblikket"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:808
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redigeret celle"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Cellen som redigeres i øjeblikket"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:827
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redigér kontrol"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Kontrollen, der i øjeblikket redigerer cellen"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Celleområdet, som denne kontekst blev oprettet til"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mindste bredde"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Mindste mellemlagrede bredde"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimumshøjde"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Mindste mellemlagrede højde"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Redigering annulleret"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Angiver, at redigering er annulleret"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
msgid "Accelerator key"
msgstr "Genvejstast"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Genvejstastens nøglekode"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Genvejstasttilstand"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typen af genvejstaster"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Vis cellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Vis cellen redigerbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "Vandret justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Lodret justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Vandret udfyldning"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Lodret udfyldning"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Den faste bredde"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "højde"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Den faste højde"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Er udvidende"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Række har underelementer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Er udvidet"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color"
msgstr "Cellebaggrundsfarve"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cellebaggrundsfarve i RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Editing"
msgstr "Redigerer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
msgid "Cell background set"
msgstr "Cellebaggrund sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Om cellebaggrundsfarven er indstillet"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
msgid "Has Entry"
msgstr "Har indtastningsfelt"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Åbent udviderpixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Billede til en åben udvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Lukket udviderpixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Billede til en lukket udvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "surface"
msgstr "overflade"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "The surface to render"
msgstr "Overfladen der skal optegnes"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:258
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Stock ID"
msgstr "Lager-id"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
msgid "Detail"
msgstr "Detalje"
# RETMIG: render detail?
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Follow State"
msgstr "Følg tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:340
#: ../gtk/gtkwindow.c:826
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Statuslinjens værdi"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:885
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Statuslinjens tekst"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
"omfanget heraf er ukendt."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "Text x alignment"
msgstr "Vandret tekstjustering"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
"venstre-layout."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "Text y alignment"
msgstr "Lodret tekstjustering"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:999
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Inverted"
msgstr "Omvendt"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Omvend vækstretning for fremgangsbjælken"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Stigningsrate"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:353
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Om blokken er aktiv (dvs. vises) i cellen"
# Umuligt at oversætte den bedre hvis de ikke kommenterer det. Kan være frekvensen af blokflytninger eller alt muligt andet
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Blokkens puls"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize-værdien, der angiver størrelsen af den tegnede blok"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst der skal vises"
# "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Opmærket tekst"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1456
#: ../gtk/gtklabel.c:715
msgid "Attributes"
msgstr "Egenskaber"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkelt afsnit-tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Om hele teksten skal bevares i et enkelt afsnit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color name"
msgstr "Navn på baggrundsfarve"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a string"
msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Baggrundsfarve som RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Baggrundsfarve som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color name"
msgstr "Navn på forgrundsfarve"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:265
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrundsfarve"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Forgrundsfarve som RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Forgrundsfarve som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:780
#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:737
msgid "Editable"
msgstr "Kan ændres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:298
#: ../gtk/gtktextview.c:738
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttypefamilie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style"
msgstr "Skrifttypestil"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant"
msgstr "Skrifttypevariant"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font weight"
msgstr "Skrifttypevægt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch"
msgstr "Skrifttypestrækning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size"
msgstr "Skrifttypestørrelse"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font points"
msgstr "Skrifttypepunkter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font size in points"
msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Font scale"
msgstr "Skrifttypeskalering"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Rise"
msgstr "Grundlinjeafstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gennemstreget"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Om der teksten skal streges over"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Underline"
msgstr "Understreget"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Understregningsstil for teksten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
"tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
"den sandsynligvis ikke"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:840
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
msgid "Ellipsize"
msgstr "Ellipsegør"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
"plads nok til at vise hele strengen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
#: ../gtk/gtklabel.c:861
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:862
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:922
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Største bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Den største bredde på cellen i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Wrap mode"
msgstr "Ombrydningstilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
"ikke har plads nok til at vise hele strengen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Wrap width"
msgstr "Ombrydningsbredde"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hvordan linjerne justeres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1051
msgid "Placeholder text"
msgstr "Pladsholdertekst"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Tekst tegnet når en redigerbar celle er tom"
# RETMIG: dette er vist suboptimalt
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Background set"
msgstr "Baggrund angivet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Foreground set"
msgstr "Forgrund sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhed sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font family set"
msgstr "Skrifttypefamilie sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Font style set"
msgstr "Skrifttypestil sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Font variant set"
msgstr "Skrifttypevariant sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Font weight set"
msgstr "Skrifttypevægt sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:655
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Font stretch set"
msgstr "Skrifttypestrækning sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:659
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Font size set"
msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Font scale set"
msgstr "Skrifttypeskalering sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Rise set"
msgstr "Grundlinjeafstand sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:687
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gennemstregning sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Underline set"
msgstr "Understregning sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Language set"
msgstr "Sprog sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:675
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Ellipsegør sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Align set"
msgstr "Justering sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Afkrydsningstilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsistent tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Activatable"
msgstr "Kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Baggrundsfarve i RGBA"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "CellView model"
msgstr "CellView-model"
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen for cellevisningen"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:640
#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "Cell Area"
msgstr "Celleområde"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea'et, der bruges til cellelayout"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontekst for celleområde"
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext'en, der bruges til at udregne cellevisningens mål"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Tegn sensitiv"
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Om celler skal tvinges til at blive tegnet i sensitiv tilstand"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Fit Model"
msgstr "Tilpas model"
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Om der skal forespørges om nok plads til alle rækker i modellen"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:353
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatormellemrum"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Om menuelementet er afkrydset"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Tegn som radiomenuelement"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Om menuelementet ser ud som et radiomenuelement"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Benyt alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Om farven skal have en alfaværdi"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1761
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "Den valgte farve"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
"uigennemsigtig)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Nuværende RGBA-farve"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Den valgte RGBA-farve"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Nuværende farve som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Om alfa skal vises"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680
msgid "Show editor"
msgstr "Vis redigering"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
msgid "Scale type"
msgstr "Skalatype"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-farve"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Farve som RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:778
msgid "Selectable"
msgstr "Kan markeres"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Om farveprøven kan markeres"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox-model"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
msgid "Row span column"
msgstr "Rækkespandkolonne"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonnespandkolonne"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "Active item"
msgstr "Aktivt element"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:805
msgid "Has Frame"
msgstr "Med ramme"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:618
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Afrivningstitel"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet "
"af"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
msgid "Popup shown"
msgstr "Pop op vises"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Knapfølsomhed"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Om kombinationsfeltet har et indtastningsfelt"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Tekstkolonne for indtastningsfelt"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolonnen i kombinationsboksens model, der skal tilknyttes strenge fra "
"indtastningsfeltet, hvis kombinationsboksen blev oprettet med #GtkComboBox:"
"has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
msgid "ID Column"
msgstr "Id-kolonne"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolonnen i kombinationsboksens model, der giver streng-id'er for værdierne i "
"modellen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
msgid "Active id"
msgstr "Aktiv id"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Værdien af id-kolonnen for den aktive række"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fast bredde for pop op"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Om pop oppens bredde skal have en fast bredde, der svarer til den tildelte "
"bredde af kombinationsboksen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
msgid "Appears as list"
msgstr "Vises som liste"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pilstørrelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Hvor meget plads pilen fylder"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:489
msgid "Resize mode"
msgstr "Størrelsesændringstilstand"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:497
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredde"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:498
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens underelementer"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:506
msgid "Child"
msgstr "Underelement"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:507
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
msgstr "Underegenskaber"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Listen af underegenskaber"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
msgid "Animated"
msgstr "Animeret"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Angiv om værdien kan animeres"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
msgid "Affects size"
msgstr "Påvirker størrelse"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Angiver om værdien påvirker elementers størrelsestildeling"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
msgid "Affects font"
msgstr "Påvirker skrifttype"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Angiver om værdien påvirker skrifttypen"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Numerisk id for hurtig tilgang"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
msgid "Inherit"
msgstr "Nedarv"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Angiver om værdien nedarves som standard"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
msgid "Initial value"
msgstr "Begyndelsesværdi"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Værdien for denne egenskab angivet fra start"
#: ../gtk/gtkdialog.c:569 ../gtk/gtkinfobar.c:520
msgid "Content area border"
msgstr "Indholdsområdekant"
#: ../gtk/gtkdialog.c:570
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
#: ../gtk/gtkdialog.c:587 ../gtk/gtkinfobar.c:538
msgid "Content area spacing"
msgstr "Udfyldning i indholdsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:588
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet"
#: ../gtk/gtkdialog.c:595 ../gtk/gtkinfobar.c:555
msgid "Button spacing"
msgstr "Knapmellemrum"
#: ../gtk/gtkdialog.c:596 ../gtk/gtkinfobar.c:556
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mellemrum mellem knapper"
#: ../gtk/gtkdialog.c:604 ../gtk/gtkinfobar.c:572
msgid "Action area border"
msgstr "Handlingsområdekant"
#: ../gtk/gtkdialog.c:605
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Indholdet af bufferen"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:965
msgid "Text length"
msgstr "Tekstlængde"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Længden af den tekst, der nu ligger i bufferen"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:788
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal længde"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:789
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
"maksimum"
#: ../gtk/gtkentry.c:752
msgid "Text Buffer"
msgstr "Tekstbuffer"
#: ../gtk/gtkentry.c:753
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Tekstbufferobjekt, som faktisk lagrer felttekst"
#: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:803
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposition"
#: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:804
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgrænse"
#: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:814
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
"tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:781
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
#: ../gtk/gtkentry.c:797
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighed"
#: ../gtk/gtkentry.c:798
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
"adgangskoder)"
#: ../gtk/gtkentry.c:806
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:823
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border"
"\""
#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:1541
msgid "Invisible character"
msgstr "Usynligt tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentry.c:1542
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
"\"adgangskodetilstand\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:839
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverer forvalg"
#: ../gtk/gtkentry.c:840
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
"meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
#: ../gtk/gtkentry.c:846
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:847
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:865
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Største bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:866
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Den størst ønskede bredde på indtastningsfeltet i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:875
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rulningsforskydning"
#: ../gtk/gtkentry.c:876
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
#: ../gtk/gtkentry.c:886
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:901 ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X align"
msgstr "Vandret justering"
#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
"venstre-layout."
#: ../gtk/gtkentry.c:918
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Afskær efterfølgende linjer"
#: ../gtk/gtkentry.c:919
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje."
# has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame
#: ../gtk/gtkentry.c:935
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået "
"til"
#: ../gtk/gtkentry.c:950 ../gtk/gtktextview.c:817
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overskrivningstilstand"
#: ../gtk/gtkentry.c:951
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst"
#: ../gtk/gtkentry.c:966
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:981
msgid "Invisible character set"
msgstr "Usynligt tegnsæt"
# Fejlrapport
#: ../gtk/gtkentry.c:982
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat"
#: ../gtk/gtkentry.c:1000
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock-advarsel"
#: ../gtk/gtkentry.c:1001
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Om adgangskodefelter viser en advarsel når Caps Lock er slået til"
#: ../gtk/gtkentry.c:1015
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Statusbrøkdel"
#: ../gtk/gtkentry.c:1016
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
#: ../gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje"
#: ../gtk/gtkentry.c:1034
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert "
"kald til gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1052
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Vis tekst i indtastningsfeltet når det er tomt og ikke har fokus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1066
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primær pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1067
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primær pixbuf for indtastningsfeltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:1081
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundær pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1082
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundær pixbuf for indtastningsfeltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:1098
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primær indbygget ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID for indbygget primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundær indbygget ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1116
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Indbygget ID for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1130
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primært ikonnavn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1131
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1145
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundært ikonnavn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1146
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primær GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1161
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1175
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundær GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1176
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1190
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primær lagringstype"
#: ../gtk/gtkentry.c:1191
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1206
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundær lagringstype"
#: ../gtk/gtkentry.c:1207
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1228
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primære ikon aktivérbart"
#: ../gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundært ikon aktivérbart"
#: ../gtk/gtkentry.c:1250
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkentry.c:1272
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primært ikon følsomt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1273
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Om det primære ikon er følsomt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1294
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundært ikon følsomt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1295
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1311
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtkentry.c:1347
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1328
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1365
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1346
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip"
#: ../gtk/gtkentry.c:1364
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip"
#: ../gtk/gtkentry.c:1384 ../gtk/gtktextview.c:845
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
#: ../gtk/gtkentry.c:1385 ../gtk/gtktextview.c:846
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges"
#: ../gtk/gtkentry.c:1399
msgid "Completion"
msgstr "Fuldførelse"
#: ../gtk/gtkentry.c:1400
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Hjælpefuldførelsesobjekt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1421 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863
msgid "Purpose"
msgstr "Formål"
#: ../gtk/gtkentry.c:1422 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:864
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Formål med tekstfeltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880
msgid "hints"
msgstr "fif"
#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:881
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Fif for tekstfeltopførslen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1457 ../gtk/gtklabel.c:716
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
#: ../gtk/gtkentry.c:1472 ../gtk/gtktextview.c:897
msgid "Populate all"
msgstr "Befolk alle"
#: ../gtk/gtkentry.c:1473 ../gtk/gtktextview.c:898
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Om der skal udsendes ::populate-popup for berørings-pop-op'er"
#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatorer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1487
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "En liste af tabulatorpositioner som gælder for tekstfeltets indhold"
#: ../gtk/gtkentry.c:1501
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikon oplyses"
#: ../gtk/gtkentry.c:1502
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Om aktiverbare ikoner oplyses under markøren"
#: ../gtk/gtkentry.c:1519
msgid "Progress Border"
msgstr "Statuslinjekant"
#: ../gtk/gtkentry.c:1520
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Kant omkring statuslinjen"
#: ../gtk/gtkentry.c:2023
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Kant mellem tekst og ramme."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Completion Model"
msgstr "Fuldførelsesmodel"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Mindste nøglelængde"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Inline completion"
msgstr "Integreretfuldførelse"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Popup completion"
msgstr "Pop op-fuldførelse"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
msgid "Popup set width"
msgstr "Sæt pop op-bredde"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup single match"
msgstr "Pop op enkelt match"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
msgid "Inline selection"
msgstr "Integreret markering"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
msgid "Your description here"
msgstr "Din beskrivelse her"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Synligt vindue"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
"til at indfange handlinger."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Over underelement"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for "
"underkontrollen i stedet for over det."
#: ../gtk/gtkexpander.c:271
msgid "Expanded"
msgstr "Udvidet"
#: ../gtk/gtkexpander.c:272
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst for udviderens etiket"
#: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:722
msgid "Use markup"
msgstr "Benyt opmærkning"
#: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:723
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet"
#: ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtkframe.c:201 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
msgstr "Etiketkontrol"
#: ../gtk/gtkexpander.c:314
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
#: ../gtk/gtkexpander.c:321
msgid "Label fill"
msgstr "Mærkatudfyldning"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Hvorvidt mærkatkontrollen skal fylde al tilgængelig vandret plads"
#: ../gtk/gtkexpander.c:337
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Tilpas størrelse på topniveau"
#: ../gtk/gtkexpander.c:338
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Hvorvidt udvideren vil ændre størrelse af topniveauvinduet ved udvidelse "
"eller sammenfoldning"
#: ../gtk/gtkexpander.c:344 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Expander Size"
msgstr "Udviderstørrelse"
#: ../gtk/gtkexpander.c:345 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Størrelse af udviderpilen"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogvindue"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titlen på filvælgervinduet."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301
msgid "Local Only"
msgstr "Lokale kun"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Eksempelkontrol"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Benyt eksempeletiket"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Ekstra kontrol"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vælg flere"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Vis skjulte"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Overskriv bekræftelsen"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der "
"overskrives, hvis nødvendigt."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Tillad oprettelse af mapper"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Om en filvælger, der ikke er i åbn-tilstand, vil tilbyde brugeren at oprette "
"nye mapper."
#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
msgstr "x-position"
#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "x-position for underkontrollen"
#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "y-position"
#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "y-position for underkontrollen"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Markeringstilstand"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
msgid "The selection mode"
msgstr "Markeringstilstanden"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
#: ../gtk/gtktreeview.c:1182
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivér ved enkeltklik"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
#: ../gtk/gtktreeview.c:1183
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivér række ved enkeltklik"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3699
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Mindste antal underelementer per linje"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3700
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "Det mindste antal underelementer, der skal tildeles i rækkefølge for den givne orientering."
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3716
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Største antal underelementer per linje"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3717
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr "Det maksimale antal underelementer, der skal forespørges om plads for, i rækkefølge for den givne orientering."
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Lodret mellemrum"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Hvor meget lodret mellemrum der er mellem to underelementer"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vandret mellemrum"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Hvor meget vandret mellemrum der er mellem to underelementer"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titlen på dialog for valg af skrifttype"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Use font in label"
msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Use size in label"
msgstr "Benyt størrelse i etiket"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Show style"
msgstr "Vis stil"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Show size"
msgstr "Vis størrelse"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Beskrivelse af skrifttype"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Vis eksempel på indtastningstekst"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Om eksempel på indtastningsteksten vises eller ej"
#: ../gtk/gtkframe.c:167
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksten i rammens etiket"
#: ../gtk/gtkframe.c:174
msgid "Label xalign"
msgstr "Vandret etiketjustering"
#: ../gtk/gtkframe.c:175
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
#: ../gtk/gtkframe.c:183
msgid "Label yalign"
msgstr "Lodret etiketjustering"
#: ../gtk/gtkframe.c:184
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
#: ../gtk/gtkframe.c:192
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rammeskygge"
#: ../gtk/gtkframe.c:193
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Rammekantens udseende"
#: ../gtk/gtkframe.c:202
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Række homogen"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1750
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Hvis TRUE har alle rækker samme højde"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Kolonne homogen"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1757
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Hvis TRUE har alle kolonner samme bredde"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
msgid "Baseline Row"
msgstr "Grundlinjerække"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1764
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Rækken som placeres langs grundlinjen når valign er GTK_ALIGN_BASELINE"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Rækkenummeret som toppen af underelementet skal vedhæftes"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Antallet af kolonner, et underelement spænder over"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1796
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Antallet af rækker, et underelement spænder over"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1762
msgid "The title to display"
msgstr "Titlen som skal vises"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1769
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1770
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Undertitlen som skal vises"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1777
msgid "Custom Title"
msgstr "Brugertilpasset titel"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1778
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Brugertilpasset titelkontrol som skal vises"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1806
msgid "Show decorations"
msgstr "Vis dekorationer"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1807
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Om der skal vises vinduesdekorationer"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1826 ../gtk/gtksettings.c:1577
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Layout af dekorationer"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 ../gtk/gtksettings.c:1578
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Layoutet for vinduesdekorationer"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1841
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Dekorationslayout angivet"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1842
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Om egenskaben decoration-layout er blevet sat"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Har undertitel"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1858
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Om der skal reserveres plads til en undertitel"
#: ../gtk/gtkiconview.c:418
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolonne"
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
#: ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
# "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
#: ../gtk/gtkiconview.c:456
msgid "Markup column"
msgstr "Opmærkningskolonne"
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
#: ../gtk/gtkiconview.c:464
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonvisningsmodel"
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen for ikonvisningen"
#: ../gtk/gtkiconview.c:481
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolonner"
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
#: ../gtk/gtkiconview.c:499
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredden for hvert objekt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:516
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rækkemellemrum"
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolonnemellemrum"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
#: ../gtk/gtkiconview.c:563
msgid "Margin"
msgstr "Margen"
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
msgid "Item Orientation"
msgstr "Objektorientering"
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1013
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Reorderable"
msgstr "Kan omsorteres"
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "View is reorderable"
msgstr "Visningen kan omsorteres"
#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Værktøjstip-kolonne"
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne"
#: ../gtk/gtkiconview.c:622
msgid "Item Padding"
msgstr "Elementudfyldning"
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Udfyldning omkring elementer i ikonvisning"
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Udvalgsfeltsfarve"
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farven på udvalgsfeltet"
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet"
#: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixbuf der skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:236
msgid "Surface"
msgstr "Overflade"
#: ../gtk/gtkimage.c:237
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "En cairo_surface_t der skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:272
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsæt"
#: ../gtk/gtkimage.c:273
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsæt der skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: ../gtk/gtkimage.c:282
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet "
"ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:298
msgid "Pixel size"
msgstr "Punktstørrelse"
#: ../gtk/gtkimage.c:299
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:307
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#: ../gtk/gtkimage.c:308
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation der skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:355
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: ../gtk/gtkimage.c:356
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Ressourcestien som vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:363 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Storage type"
msgstr "Lagringstype"
#: ../gtk/gtkimage.c:364 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
#: ../gtk/gtkimage.c:382
msgid "Use Fallback"
msgstr "Brug reserve"
#: ../gtk/gtkimage.c:383
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Om der skal bruges reserveikonnavne"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:449 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Message Type"
msgstr "Meddelelsestype"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:450 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "The type of message"
msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:465 ../gtk/gtksearchbar.c:414
msgid "Show Close Button"
msgstr "Vis lukkeknap"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:466
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Om der skal være en standardlukkeknap"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:521
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Bredden af kanten omkring indholdsområdet"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:539
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Mellemrum mellem elementer i området"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:573
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Bredde på kanten omkring handlingsområdet"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:354
#: ../gtk/gtkwindow.c:886
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:887
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
#: ../gtk/gtklabel.c:709
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst for etiketten"
#: ../gtk/gtklabel.c:737 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtklabel.c:738
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
"IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
"plads - se GtkMisc::xalign for det"
#: ../gtk/gtklabel.c:746
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ../gtk/gtklabel.c:747
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
"der skal understreges"
#: ../gtk/gtklabel.c:754
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjeombrydning"
#: ../gtk/gtklabel.c:755
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
#: ../gtk/gtklabel.c:770
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Linjeombrydning-modus"
#: ../gtk/gtklabel.c:771
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
#: ../gtk/gtklabel.c:779
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
#: ../gtk/gtklabel.c:785
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Genvejstast"
#: ../gtk/gtklabel.c:786
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
#: ../gtk/gtklabel.c:794
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Tilknyttet kontrol"
#: ../gtk/gtklabel.c:795
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
#: ../gtk/gtklabel.c:841
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
"plads til at vise hele strengen"
#: ../gtk/gtklabel.c:882
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
#: ../gtk/gtklabel.c:883
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
#: ../gtk/gtklabel.c:900
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../gtk/gtklabel.c:901
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
#: ../gtk/gtklabel.c:923
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den største ønskede bredde på etiketten i tegn"
#: ../gtk/gtklabel.c:941
msgid "Track visited links"
msgstr "Husk besøgte link"
#: ../gtk/gtklabel.c:942
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Om besøgte link skal huskes"
#: ../gtk/gtklabel.c:959
msgid "Number of lines"
msgstr "Antal linjer"
#: ../gtk/gtklabel.c:960
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Det ønskede antal linjer ved forkortelse af en etiket"
#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredden af layoutet"
#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Højden af layoutet"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:935
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Nuværende fyldværdiniveau"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Nuværende fyldværdiniveau for niveaubjælken"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:949
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Mindste værdiniveau for bjælken"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Mindste værdiniveau som kan vises af bjælken"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:963
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksimale værdiniveau for bjælken"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:964
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maksimale værdiniveau som kan vises af bjælken"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:983
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Tilstanden af værdiindikatoren"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:984
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Tilstanden for værdiindikatoren, som vises af bjælken"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1000
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Omvend vækstretning for niveaubjælken"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1014
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Minimumshøjde for blokudfyldning"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1015
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimumshøjde for blokke som fylder bjælken"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1028
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Minimumsbredde for blokudfyldning"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1029
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimumsbredde for blokke som udfylder bjælken"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "En URI bundet til denne knap"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183
msgid "Visited"
msgstr "Besøgt"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Om dette link er blevet besøgt."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:262
msgid "Permission"
msgstr "Tilladelse"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:263
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission-objektet som kontrollerer denne knap"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:270
msgid "Lock Text"
msgstr "Lås-tekst"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:271
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "Unlock Text"
msgstr "Lås op-tekst"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses op"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Lås-værktøjstip"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Lås op-værktøjstip"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses op"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Ikke godkendt-værktøjstip"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Det værktøjstip der vises når der ikke kan opnås tilladelse ved at spørge "
"brugeren"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
msgid "Inspected"
msgstr "Inspiceret"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
msgid "Inspected widget"
msgstr "Inspiceret kontrol"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140
msgid "magnification"
msgstr "forstørrelse"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakningsretning"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Kanttype for menulinjen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Indvendig udfyldning"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:504
msgid "Popup"
msgstr "Pop op"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Rullegardinsmenuen."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
msgid "Menu model"
msgstr "Menumodel"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:525
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Modellen hvorfra pop op'en laves."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:538
msgid "Align with"
msgstr "Justér med"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:539
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Overkontrollen som menuen skal arrangeres i forhold til."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:553 ../gtk/gtkstylecontext.c:368
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Retningen som pilen skal pege i."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
msgid "Use a popover"
msgstr "Brug en \"pop-over\""
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Brug en \"pop-over\" i stedet for en menu"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584
msgid "Popover"
msgstr "\"Pop-over\""
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:585
msgid "The popover"
msgstr "\"Pop-over'en\""
#: ../gtk/gtkmenu.c:556
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Det markerede menuelement"
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Genvejsgruppen der indeholder genveje for menuen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
msgid "Accel Path"
msgstr "Genvejssti"
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"En genvejssti der bruges til, på bekvem vis at konstruere genvejsstier af "
"underelementer"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "Attach Widget"
msgstr "Tilkobl kontrol"
#: ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Kontrollen som menuen er tilkoblet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Tearoff State"
msgstr "Afrivningstilstand"
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Monitor"
msgstr "Skærm"
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Skærmen hvor denne menu vil vises"
# Se forklaringen i strengen nedenfor
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservér ekstra plads"
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"En boolsk variabel, der angiver om menuen reserverer plads til skifteknapper "
"og ikoner"
#: ../gtk/gtkmenu.c:687
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vandret udfyldning"
#: ../gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Lodret udfyldning"
#: ../gtk/gtkmenu.c:707
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Lodret afstand"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
"undermenu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:725
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vandret afstand"
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
"undermenu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dobbeltpil"
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Vis altid begge pile ved rulning."
#: ../gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Pilplacering"
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Angiver hvor rulleknapper skal placeres"
#: ../gtk/gtkmenu.c:757
msgid "Left Attach"
msgstr "Venstre vedhæftning"
#: ../gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Right Attach"
msgstr "Højre vedhæftning"
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes"
#: ../gtk/gtkmenu.c:773
msgid "Top Attach"
msgstr "Topvedhæftning"
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
#: ../gtk/gtkmenu.c:781
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bundvedhæftning"
#: ../gtk/gtkmenu.c:796
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Arbitrær konstant til at nedskalere rullepilens størrelse"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Right Justified"
msgstr "Højrejusteret"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Angiver om menuelementet vises på den højre side af menulinjen"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412
msgid "Submenu"
msgstr "Undermenu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Undermenuen tilknyttet menuelementet, eller NULL hvis det ingen har"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Indstiller genvejsstien for menuelementet"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
msgid "The text for the child label"
msgstr "Tekst for underetiketten"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Hvor meget plads en pil fylder i forhold til menuelementets skriftstørrelse"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534
msgid "Width in Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Den mindste ønskede bredde af menuelementet i tegn"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:415
msgid "Take Focus"
msgstr "Tag fokus"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Kombinationsmenuen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
msgid "label border"
msgstr "etiketkant"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:173
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten i meddelelsesdialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meddelelsesknapper"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "Use Markup"
msgstr "Benyt opmærkning"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundær tekst"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
# navn på struktur - se næste tekst for forklaring
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "The image"
msgstr "Billedet"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "Message area"
msgstr "Meddelelsesområde"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "Den GtkVBox som indeholder dialogens primære og sekundære mærkat"
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y align"
msgstr "Lodret justering"
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:121
msgid "X pad"
msgstr "Vandret udfyldning"
#: ../gtk/gtkmisc.c:122
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
"i skærmpunkter"
#: ../gtk/gtkmisc.c:131
msgid "Y pad"
msgstr "Lodret udfyldning"
#: ../gtk/gtkmisc.c:132
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
"skærmpunkter"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:384
msgid "Parent"
msgstr "Ophav"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
msgstr "Ophavsvinduet"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
msgstr "Vises"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Viser vi en dialog"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Den skærm hvor dette vindue vil blive vist."
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks for den aktuelle side"
# Så vidt jeg kan se (google-søgning på gtknotebook tab), handler dette faktisk om faneblade og ikke tabulatorer
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab Position"
msgstr "Fanebladplacering"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis faneblade"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Om faneblade skal vises"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Om kanten skal vises"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Scrollable"
msgstr "Med rulning"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
"alle kan vises"
# se næste tekst for forklaring
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktivér menu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
"gå til en bestemt side"
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenavn"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Gruppenavn for faneblads-træk og slip"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Tab label"
msgstr "Fanebladetiket"
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket"
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Menu label"
msgstr "Menuetiket"
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strengen der vises i underelementets menuelement"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab expand"
msgstr "Fanebladudvidning"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides"
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Tab fill"
msgstr "Fanebladudfyldning"
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område"
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Faneblad kan sorteres om"
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren"
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
msgid "Tab detachable"
msgstr "Faneblad kan hægtes af"
#: ../gtk/gtknotebook.c:804
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundær tilbagepil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:820
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundær fremadpil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:836
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Tilbagepil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Fremadpil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
msgid "Tab overlap"
msgstr "Fanebladsoverlap"
#: ../gtk/gtknotebook.c:881
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde"
# Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
# Bekræftet: hjørnerunding
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
msgid "Tab curvature"
msgstr "Fanebladsrunding"
# Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
# Bekræftet: hjørnerunding
#: ../gtk/gtknotebook.c:897
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner"
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Pilmellemrum"
#: ../gtk/gtknotebook.c:914
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rullepilsmellemrum"
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
msgid "Initial gap"
msgstr "Indledende mellemrum"
#: ../gtk/gtknotebook.c:931
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Indledende mellemrum før første faneblad"
#: ../gtk/gtknotebook.c:949
msgid "Tab gap"
msgstr "Fanebladsmellemrum"
#: ../gtk/gtknotebook.c:950
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Aktivt faneblad tegnes med et mellemrum i bunden"
# ?
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:639
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikons nummer"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:640
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Nummeret for emblemet, der nu vises"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:646
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikons etiket"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:647
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etiketten der skal vises over ikonet"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "Icon's style context"
msgstr "Ikonets stilkontekst"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stilkonteksten, der bruges til ikoners tema"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "Background icon"
msgstr "Baggrundsikon"
# ?
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikonet for tal-emblem-baggrunden"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "Background icon name"
msgstr "Baggrundsikonnavn"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ikonnavnet til tal-emblem-baggrunden"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orienteringen af det orienterbare element"
#: ../gtk/gtkpaned.c:350
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
"øverst)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "Position Set"
msgstr "Position sat"
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Handle Size"
msgstr "Håndtagsstørrelse"
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Width of handle"
msgstr "Bredden af håndtaget"
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Minimal Position"
msgstr "Mindste position"
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Maximal Position"
msgstr "Største position"
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Resize"
msgstr "Kan ændre størrelse"
# Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel
# og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen"
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "Shrink"
msgstr "Tillad formindskelse"
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
msgid "Location to Select"
msgstr "Sted der vælges"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Stedet som fremhæves i sidebjælken"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
msgid "Open Flags"
msgstr "Åbningstilvalg"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Tilstande hvori det kaldende program kan åbne steder som vælges i sidebjælken"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Vis \"Skrivebord\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til skrivebordsmappen"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Vis \"Forbind til server\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til et \"Forbind til server\"-"
"vindue"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Om sidebjælken kun inkluderer lokale filer"
#: ../gtk/gtkplug.c:200 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Embedded"
msgstr "Indlejret"
# En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
#: ../gtk/gtkplug.c:201
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
#: ../gtk/gtkplug.c:215
msgid "Socket Window"
msgstr "Sokkelvindue"
# En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
#: ../gtk/gtkplug.c:216
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Vinduet for soklen, hvori plug-objektet er indlejret"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1292
msgid "Relative to"
msgstr "Relativ til"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1293
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Kontrollen, som boblevinduet peger på"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1306
msgid "Pointing to"
msgstr "Peger på"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1307
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rektangel som boblevinduet peger på"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1321
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Position hvor boblevinduet skal placeres"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1336 ../gtk/gtkwindow.c:766
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1337
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Om pop-over'en er modal"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time"
msgstr "Holdetid"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Holdetid (i millisekunder)"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Trækketærskel"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Trækketærskel (i skærmpunkter)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Printerens navn"
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Bagende"
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Bagende for printeren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Er virtuel"
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepterer PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepterer PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Tilstandsbesked"
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Printerens placering"
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Jobantal"
# Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Printer på pause"
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause"
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accepterer job"
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Værdi for valgmulighed"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Værdien for valgmuligheden"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Kildevalgmulighed"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Title of the print job"
msgstr "Udskrivningsjobbets titel"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer settings"
msgstr "Printerindstillinger"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:408
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideopsætning"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1211
msgid "Track Print Status"
msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus"
# status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
"signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
"udskriftsserveren."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Forvalgt sideopsætning"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "Print Settings"
msgstr "Udskriftsindstillinger"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
"De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1121
msgid "Job Name"
msgstr "Jobnavn"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sider"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1168 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "Current Page"
msgstr "Nuværende side"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
msgid "The current page in the document"
msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1190
msgid "Use full page"
msgstr "Benyt hele siden"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
"hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
"efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1229
msgid "Unit"
msgstr "Enhed"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1247
msgid "Show Dialog"
msgstr "Vis dialogvindue"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning."
# se foregående: Rules Hint
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillad asynkront"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1294 ../gtk/gtkprintoperation.c:1295
msgid "Export filename"
msgstr "Eksporteringsfilnavn"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1309
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status for udskrivningsoperationen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1330
msgid "Status String"
msgstr "Statusstreng"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1349
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1365 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451
msgid "Support Selection"
msgstr "Understøtter markering"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE hvis udskriftsoperationen understøtter udskrift af markeringen."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1382 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:459
msgid "Has Selection"
msgstr "Har markering"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE hvis der findes en markering."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1398 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:467
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Opsætning for sideindlejring"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:468
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1420
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Antal sider, der skal udskrives"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Antallet af sider, der vil blive udskrevet."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:434
msgid "Selected Printer"
msgstr "Valgte printer"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:435
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:442
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuelle kapabiliteter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:443
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Kapabiliteter, som programmet kan håndtere"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:452
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Om dialogvinduet understøtter markering"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:460
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Om programmet har en markering"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Fraction"
msgstr "Brøkdel"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulseringsskridt"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
"ved pulser"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Om fremgang vses som tekst."
# Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
"plads til at vise hele strengen."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
msgid "X spacing"
msgstr "X-mellemrum"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Y spacing"
msgstr "Y-mellemrum"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Ekstra mellemrum, der føjes til højden af en statuslinje."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Mindste vandrette bjælkebredde"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Den mindste vandrette bredde af statuslinjen"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Mindste vandrette bjælkehøjde"
# "horizontal height"? Nu rabler det...
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Den mindste vandrette højde af statuslinjen"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Mindste lodrette bjælkebredde"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Den mindste lodrette bredde af statuslinjen"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Mindste lodrette bjælkehøjde"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Den mindste lodrette højde af statuslinjen"
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radioværktøjsknappen, hvis gruppe denne knap tilhører."
#: ../gtk/gtkrange.c:436
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
# Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse
#
# Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ?
#
# Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but
# the policy for changing the sensitivity. As the next string in the
# source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the
# adjustment's lower side
#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed"
#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap"
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed"
#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap"
#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Vis fyldningsniveau"
#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
#: ../gtk/gtkrange.c:496
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyldningsniveau"
#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "The fill level."
msgstr "Fyldningsniveauet."
#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Round Digits"
msgstr "Cifre til afrunding"
#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Antallet af cifre, værdien afrundes til."
#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
msgstr "Skyderbredde"
#: ../gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
# trough = trug
#: ../gtk/gtkrange.c:546
msgid "Trough Border"
msgstr "Fordybningskant"
#: ../gtk/gtkrange.c:547
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
#: ../gtk/gtkrange.c:554
msgid "Stepper Size"
msgstr "Pileknapstørrelse"
#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Pileknapmellemrum"
#: ../gtk/gtkrange.c:569
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
#: ../gtk/gtkrange.c:576
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Vandret forskydning af pil"
#: ../gtk/gtkrange.c:577
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Lodret forskydning af pil"
#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
#: ../gtk/gtkrange.c:601
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Fordybning under pileknapper"
#: ../gtk/gtkrange.c:602
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og "
"mellemrum skal ekskluderes"
#: ../gtk/gtkrange.c:615
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Pilskalering"
#: ../gtk/gtkrange.c:616
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Pilskalering i forhold til rulleknapstørrelse"
# GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Seneste-håndtering"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
msgid "Show Private"
msgstr "Vis private"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Om private objekter skal vises"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Vis værktøjstips"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
msgid "Show Icons"
msgstr "Vis ikoner"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
# Formuleret i flertal fordi forklaringen er det
# Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
msgid "Show Not Found"
msgstr "Vis ikke fundne"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt"
# Formuleret i henhold til forklaringen
# Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
msgid "Local only"
msgstr "Kun lokale"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
# Formuleret i henhold til forklaringen
# The maximum number of items to be displayed
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Begrænsning"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Det maksimale antal objekter der vises"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteringstype"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
"Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer "
"der vises"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396
msgid "Transition type"
msgstr "Overgangstype"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Typen af animation, der bruges til overgang"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390
msgid "Transition duration"
msgstr "Varighed af overgang"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Varigheden af animationen i millisekunder"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
msgid "Reveal Child"
msgstr "Vis underelement"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:242
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Om beholderen skal vise underelementet"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:249
msgid "Child Revealed"
msgstr "Underelement vises"
# gad vide hvad de fabler om
#: ../gtk/gtkrevealer.c:250
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Om underelementet vises og animationsmålet nås"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195
msgid "The value of the scale"
msgstr "Værdien for intervalobjektet"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonstørrelsen"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243
msgid "List of icon names"
msgstr "Liste af ikonnavne"
#: ../gtk/gtkscale.c:310
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Draw Value"
msgstr "Vis værdi"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
#: ../gtk/gtkscale.c:327
msgid "Has Origin"
msgstr "Har nulpunkt"
#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Om skalaen har et nulpunkt"
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "Value Position"
msgstr "Placering af værdi"
#: ../gtk/gtkscale.c:336
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Slider Length"
msgstr "Skyderlængde"
#: ../gtk/gtkscale.c:344
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Længde af skaleringens skyder"
#: ../gtk/gtkscale.c:352
msgid "Value spacing"
msgstr "Værdimellemrum"
#: ../gtk/gtkscale.c:353
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vandret justering"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Vandret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Lodret justering"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Lodret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Vandret rullepolitik"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Hvordan indholdets størrelse skal bestemmes"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Lodret rullepolitik"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Mindste skyderlængde"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast skyderbredde"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vandret justering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Lodret justering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Window Placement"
msgstr "Vinduesposition"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne."
# jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i "
"forhold til rullebjælken."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skyggetype"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Kantstil omkring indholdet"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rullebjælkemellemrum"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Mindste bredde af indhold"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Den mindste bredde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimumshøjde for indhold"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Den mindste højde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetisk rulning"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetisk rullestilstand."
#: ../gtk/gtksearchbar.c:403
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Søgetilstand slået til"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:404
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Om søgetilstanden er slået til, og søgebjælken vises"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:415
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Om lukkeknappen skal vises i værktøjslinjen"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Draw"
msgstr "Tegn"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dobbeltklikstid"
#: ../gtk/gtksettings.c:367
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
"dobbeltklik (i millisekunder)"
#: ../gtk/gtksettings.c:374
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dobbeltkliksafstand"
#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
"dobbeltklik (i millisekunder)"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markørblinkning"
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Lad markøren blinke"
#: ../gtk/gtksettings.c:399
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Markørblinketid"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Udløbstid for markørblink"
#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delt markør"
#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
#: ../gtk/gtksettings.c:435
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Navn på tema der skal indlæses"
#: ../gtk/gtksettings.c:448
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikontemanavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
#: ../gtk/gtksettings.c:464
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Navn på reserveikontema"
#: ../gtk/gtksettings.c:465
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve"
#: ../gtk/gtksettings.c:473
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nøgletemanavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:474
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Navn på nøgletema der skal indlæses"
#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menulinjegenvej"
#: ../gtk/gtksettings.c:491
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid "Drag threshold"
msgstr "Trækketærskel"
#: ../gtk/gtksettings.c:500
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid "Font Name"
msgstr "Skrifttypenavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:509
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstørrelser"
#: ../gtk/gtksettings.c:534
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
#: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler"
#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-udjævning"
#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-knibning"
#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintgrad"
#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
"hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
#: ../gtk/gtksettings.c:601
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Markørtema-navn"
#: ../gtk/gtksettings.c:602
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Markørtema-størrelse"
#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knap-orden"
#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge"
#: ../gtk/gtksettings.c:638
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
#: ../gtk/gtksettings.c:639
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
"omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
# Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core
#: ../gtk/gtksettings.c:652
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\""
#: ../gtk/gtksettings.c:653
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte "
"indtastningsmetode"
# Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core<
#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\""
#: ../gtk/gtksettings.c:667
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at "
"indsætte kontroltegn"
#: ../gtk/gtksettings.c:680
msgid "Start timeout"
msgstr "Start-tidsudløb"
#: ../gtk/gtksettings.c:681
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede"
#: ../gtk/gtksettings.c:695
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Gentagelses-tidsudløb"
#: ../gtk/gtksettings.c:696
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede"
#: ../gtk/gtksettings.c:710
msgid "Expand timeout"
msgstr "Udvid-tidsudløb"
#: ../gtk/gtksettings.c:711
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område"
#: ../gtk/gtksettings.c:749
msgid "Color scheme"
msgstr "Farveskema"
#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer"
#: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivér animationer"
#: ../gtk/gtksettings.c:760
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
#: ../gtk/gtksettings.c:781
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm"
#: ../gtk/gtksettings.c:782
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på "
"denne skærm"
#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tidsudløb for værktøjstip"
#: ../gtk/gtksettings.c:802
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip"
#: ../gtk/gtksettings.c:829
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand"
#: ../gtk/gtksettings.c:830
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til"
#: ../gtk/gtksettings.c:853
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip"
#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres"
#: ../gtk/gtksettings.c:876
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Keynav-markør kun"
#: ../gtk/gtksettings.c:877
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller"
#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav-ombrydning"
#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet"
#: ../gtk/gtksettings.c:917
msgid "Error Bell"
msgstr "Fejlklokke"
#: ../gtk/gtksettings.c:918
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
#: ../gtk/gtksettings.c:937
msgid "Color Hash"
msgstr "Farvehash"
#: ../gtk/gtksettings.c:938
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet."
#: ../gtk/gtksettings.c:953
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standard-filvælgerbagende"
#: ../gtk/gtksettings.c:954
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:971
msgid "Default print backend"
msgstr "Standard-udskriftsbagende"
#: ../gtk/gtksettings.c:972
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:995
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
#: ../gtk/gtksettings.c:996
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
# Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
#: ../gtk/gtksettings.c:1015
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Slå genvejstaster til"
#: ../gtk/gtksettings.c:1016
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:1032
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivér genvejstaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:1033
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:1052
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1053
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Antal nyligt brugte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1073
msgid "Default IM module"
msgstr "Standard-IM-modul"
#: ../gtk/gtksettings.c:1074
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage"
#: ../gtk/gtksettings.c:1102
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration"
#: ../gtk/gtksettings.c:1103
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration"
#: ../gtk/gtksettings.c:1125
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Lydtemanavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:1126
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG-lydskemanavn"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1148
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Hørbar tilbagemelding"
#: ../gtk/gtksettings.c:1149
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Om der skal afspilles begivenhedslyde som tilbagemelding på brugerinddata"
#: ../gtk/gtksettings.c:1170
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivér begivenhedslyde"
#: ../gtk/gtksettings.c:1171
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Om der skal afspilles begivenhedslyde overhovedet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1188
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktivér værktøjstip"
#: ../gtk/gtksettings.c:1189
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Om værktøjstip skal vises på kontroller"
#: ../gtk/gtksettings.c:1204
msgid "Toolbar style"
msgstr "Værktøjslinjestil"
#: ../gtk/gtksettings.c:1205
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
"ikoner, osv."
#: ../gtk/gtksettings.c:1221
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Ikonstørrelse for værktøjslinje"
#: ../gtk/gtksettings.c:1222
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer."
# Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
#: ../gtk/gtksettings.c:1241
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Autogenvejstaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:1242
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Om genveje automatisk vises og skjules når brugeren trykker på "
"genvejsaktiveringen."
# ?
#: ../gtk/gtksettings.c:1258
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primært klik \"warper\" skydekontrol"
# ???
#: ../gtk/gtksettings.c:1259
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Om et primært klik på truget skal \"warpe\" skyderens position"
#: ../gtk/gtksettings.c:1277
msgid "Visible Focus"
msgstr "Synligt fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1278
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Hvorvidt \"fokusfirkanter\" skal skjules indtil brugeren begynder at bruge "
"tastaturet."
#: ../gtk/gtksettings.c:1304
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Programmet foretrækker et mørkt tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:1305
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Om programmet foretrækker at have et mørkt tema."
#: ../gtk/gtksettings.c:1322
msgid "Show button images"
msgstr "Vis knapbilleder"
#: ../gtk/gtksettings.c:1323
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Om billeder skal vises på knapper"
#: ../gtk/gtksettings.c:1331 ../gtk/gtksettings.c:1462
msgid "Select on focus"
msgstr "Markér ved fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1332
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1349
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
#: ../gtk/gtksettings.c:1350
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
#: ../gtk/gtksettings.c:1366
msgid "Show menu images"
msgstr "Vis menubilleder"
#: ../gtk/gtksettings.c:1367
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1382
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
#: ../gtk/gtksettings.c:1383
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
#: ../gtk/gtksettings.c:1402
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Rullebjælkevindues-placering"
#: ../gtk/gtksettings.c:1403
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til "
"rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets "
"egen placering."
#: ../gtk/gtksettings.c:1419
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan ændre genveje"
#: ../gtk/gtksettings.c:1420
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menuelementet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1435
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
#: ../gtk/gtksettings.c:1436
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menuelement, før "
"undermenuen dukker op"
#: ../gtk/gtksettings.c:1452
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
#: ../gtk/gtksettings.c:1453
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
"undermenuen"
#: ../gtk/gtksettings.c:1463
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
# RETMIG: er dette rigtigt?
#: ../gtk/gtksettings.c:1478
msgid "Custom palette"
msgstr "Brugerdefineret palet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1479
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
#: ../gtk/gtksettings.c:1494
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Præredigeringsstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:1495
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1511
msgid "IM Status style"
msgstr "Statusstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:1512
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1521
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Skrivebordsskal viser programmenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1522
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser programmenuen, FALSE hvis "
"programmet skal vise den selv."
#: ../gtk/gtksettings.c:1531
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Skrivebordsskal viser menubjælken"
#: ../gtk/gtksettings.c:1532
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Sæt til TRUE, hvis skrivebordsmiljøet viser menulinjen, og FALSE hvis "
"programmet selv skal vise den."
#: ../gtk/gtksettings.c:1541
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Skrivebordsmiljø viser skrivebordsmappen"
#: ../gtk/gtksettings.c:1542
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr "Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser skrivebordsmappen, ellers FALSE."
#: ../gtk/gtksettings.c:1597
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialoger bruger overskriftsbjælke"
#: ../gtk/gtksettings.c:1598
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr "Om indbyggede GTK+-dialoger skal bruge en overskriftsbjælke frem for et handlingsområde."
#: ../gtk/gtksettings.c:1614
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktivér primær indsættelse"
#: ../gtk/gtksettings.c:1615
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Om et midterklik på musen skal indsætte indholdet af den primære "
"udklipsholder (\"PRIMARY\") ved markørpositionen."
#: ../gtk/gtksettings.c:1631
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Seneste filer slået til"
#: ../gtk/gtksettings.c:1632
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Om GTK+ husker seneste filer"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:324
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
"dens kontroller"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:340
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorér skjult"
# Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult
#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af "
"størrelsen for gruppen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klatrerate"
# se næste tekst for forklaring
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fastlås til skridtværdier"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "Wrap"
msgstr "Ombryd"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
msgid "Update Policy"
msgstr "Opdateringspolitik"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:397
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:406
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:419
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Kantstil omkring rulleknappen"
#: ../gtk/gtkspinner.c:114
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Om blokken er aktiv"
#: ../gtk/gtkstack.c:376
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Homogen størrelsestildeling"
#: ../gtk/gtkstack.c:380
msgid "Visible child"
msgstr "Synligt underelement"
#: ../gtk/gtkstack.c:381
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Kontrollen der nu er synlig i stakken"
#: ../gtk/gtkstack.c:385
msgid "Name of visible child"
msgstr "Navn på synligt underelement"
#: ../gtk/gtkstack.c:386
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Navnet på kontrollen der nu er synlig i stakken"
#: ../gtk/gtkstack.c:402
msgid "Transition running"
msgstr "Overgang kører"
#: ../gtk/gtkstack.c:403
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Om overgangen kører lige nu"
#: ../gtk/gtkstack.c:412
msgid "The name of the child page"
msgstr "Navnet på underelementsiden"
#: ../gtk/gtkstack.c:419
msgid "The title of the child page"
msgstr "Titlen på underelementsiden"
#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnavn"
#: ../gtk/gtkstack.c:426
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Ikonnavnet på underelementsiden"
#: ../gtk/gtkstack.c:449
msgid "Needs Attention"
msgstr "Kræver opmærksomhed"
#: ../gtk/gtkstack.c:450
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Om denne side kræver opmærksomhed"
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:493 ../gtk/gtkstackswitcher.c:494
msgid "Stack"
msgstr "Stak"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
msgid "The size of the icon"
msgstr "Ikonets størrelse"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Om statusikonet er synligt"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Om statusikonet er indlejret"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Feltes orientering"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1281
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har værktøjtip"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Om dette statusikon har et værktøjstip"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1302
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Værktøjtip-tekst"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1303 ../gtk/gtkwidget.c:1324
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Værktøjtipsformattering"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for dette statusikon"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Titel på dette statusikon"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:355
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Den tilknyttede GdkScreen"
# https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/gdk3-GdkFrameClock.html
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:361
msgid "FrameClock"
msgstr "Grafiksynkroniseringsur"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:362
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Den tilknyttede GdkFrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstretning"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:385
msgid "The parent style context"
msgstr "Ophavsstilkonteksten"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Egenskabsnavn"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "Navnet på egenskaben"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "Værditype"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Værditypen returneret af GtkStyleContext"
#: ../gtk/gtkswitch.c:835
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Kom kontakten er slået til eller fra"
#: ../gtk/gtkswitch.c:869
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Den mindste bredde af håndtaget"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Tag Table"
msgstr "Mærketabel"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tekstmærketabel"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Nuværende buffer-tekst"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Has selection"
msgstr "Har markering"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid "Cursor position"
msgstr "Markørposition"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
# Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid "Copy target list"
msgstr "Liste af kopieringsmål"
# DND=Drag-n'-drop
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Listen af mål til udklipsholderkopiering og DND-kilder som denne buffer "
"understøtter"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid "Paste target list"
msgstr "Indsættelsesmåls-liste"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Listen af mål til udklipsholderindsættelse og DND-kilder som denne buffer "
"understøtter"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:597 ../gtk/gtktexthandle.c:598
#: ../gtk/gtkwidget.c:1141
msgid "Parent widget"
msgstr "Ophavskontrol"
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Navn på mærke"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Venstrerettet tyngde"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Tag name"
msgstr "Navn på mærke"
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background RGBA"
msgstr "Baggrund RGBA"
# se næste tekst for forklaring
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Background full height"
msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
"tegn"
#: ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Forgrund RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
"skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
"og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:755
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
#: ../gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
"tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
"forvalg blive brugt."
#: ../gtk/gtktexttag.c:432
msgid "Left margin"
msgstr "Venstre margen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Right margin"
msgstr "Højre margen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "Indent"
msgstr "Indrykning"
#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:784
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
"Pango-enheder"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Mellemrum over linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:708
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Mellemrum under linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:718
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:728
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:746
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Om denne tekst skjules."
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
#: ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Paragraf-baggrundsfarve"
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Paragraf-baggrund RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Paragraf-baggrund RGBA som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margen akkumulerer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Background full height set"
msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Justification set"
msgstr "Justering sat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:671
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Left margin set"
msgstr "Venstre margen sat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:679
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Indent set"
msgstr "Indrykning sat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:683
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Mellemrum over linjer sat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Mellemrum under linjer sat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Right margin set"
msgstr "Højre margen sat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Ombrydningstilstand sat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulatorer sat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Invisible set"
msgstr "Usynlighed sat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Paragraf-baggrund sat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
#: ../gtk/gtktextview.c:707
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Mellemrum over linjer"
#: ../gtk/gtktextview.c:717
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Mellemrum under linjer"
#: ../gtk/gtktextview.c:727
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
#: ../gtk/gtktextview.c:745
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Ombrydningstilstand"
#: ../gtk/gtktextview.c:763
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre margen"
#: ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Right Margin"
msgstr "Højre margen"
#: ../gtk/gtktextview.c:801
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Markør synlig"
#: ../gtk/gtktextview.c:802
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Den buffer som vises"
#: ../gtk/gtktextview.c:818
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold"
#: ../gtk/gtktextview.c:825
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepterer tabulator"
#: ../gtk/gtktextview.c:826
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
#: ../gtk/gtktextview.c:914
msgid "Error underline color"
msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
#: ../gtk/gtktextview.c:915
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
msgid "Theming engine name"
msgstr "Navn på temamaskine"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Om til/fra-knappen skal være trykket ind"
# værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:201
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Vis indikator"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:202
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Værktøjslinjestil"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Vis pil"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonstørrelsessæt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Om element skal tildeles ekstra plads når værktøjslinjen vokser"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Mellemrumsstørrelse"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimumsplads for underelement"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Mellemrumsstil"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Knaprelief"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
"bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "Lager-id"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonkontrol"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikonmellemrum"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Læsbar titel på denne elementgruppe"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale etiket"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Collapsed"
msgstr "Sammenfoldet"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Om gruppen er sammenfoldet, og elementerne skjult"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "ellipsize"
msgstr "ellipsegør"
# ?????
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Ellipsegørelse for elementgruppeheadere"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Header Relief"
msgstr "Overskriftsrelief"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relief for gruppeoverskriftsknappen"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Header Spacing"
msgstr "Overskriftsmellemrum"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Plads mellem udviderpil og overskrift"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Om elementet skal modtage ekstra mellemrum når gruppen vokser"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Om elementet skal fylde al tilgængelig plads"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "Ny række"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Om elementet skal påbegynde en ny række"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Elementets position i denne gruppe"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjspalet"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Elementstil i værktøjspaletten"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
msgid "Exclusive"
msgstr "Eksklusiv"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Om elementgruppen skal være den eneste udfoldede på et givet tidspunkt"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Om elementgruppen skal tildeles ekstra plads, når paletten vokser"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Forgrundsfarve for symbolske ikoner"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "Fejlfarve"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Fejlfarve til symbolske ikoner"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "Advarselsfarve"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Advarselsfarve til symbolske ikoner"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "Succesfarve"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Succesfarve til symbolske ikoner"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Udfyldning omkring ikoner i statusfeltet"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr ""
"Størrelsen i skærmpunkter som ikoner skal tvinges til at fylde, eller nul"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu-model"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Modellen for træmenuen"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu-rodrækken"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu'en vil vise underelementerne for den angivne rod"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
msgid "Tearoff"
msgstr "Afrivning"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Om menuen har et afrivningselement"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
msgid "Wrap Width"
msgstr "Ombrydningsbredde"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort-model"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
#: ../gtk/gtktreeview.c:976
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView-model"
#: ../gtk/gtktreeview.c:977
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modellen for trævisningen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:989
msgid "Headers Visible"
msgstr "Synlige hoveder"
#: ../gtk/gtktreeview.c:990
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:997
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Klikbare overskrifter"
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Expander Column"
msgstr "Udviderkolonne"
# RETMIG: dette giver ikke mening?
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
# se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Rules Hint"
msgstr "Skiftende rækker"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktivér søgning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Search Column"
msgstr "Søgekolonne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1058
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fast højde-tilstand"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1059
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
"højde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1079
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svævendemarkering"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1080
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1099
msgid "Hover Expand"
msgstr "Svævende udvidelse"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1100
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Show Expanders"
msgstr "Vis udvidere"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "View has expanders"
msgstr "Visning har udvidere"
# Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
# Extra indentation for each level
# Derfor denne oversættelse
#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indrykning pr. niveau"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
# Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
# Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
# Derfor den pågældende oversættelse
#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Træk-markering"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1140
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivér gitterlinjer"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivér trælinjer"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
# se foregående "Rules Hint"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillad skiftende rækker"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indryk udvidere"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Ryk udviderne ind"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Even Row Color"
msgstr "Lige række-farve"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Ulige række-farve"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Grid line width"
msgstr "Gitterlinjebredde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Tree line width"
msgstr "Trælinjebredde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Gitterlinjemønster"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Trælinjemønster"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Om kolonnen skal vises"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Resizable"
msgstr "Kan ændre størrelse"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Nuværende X-position af kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sizing"
msgstr "Størrelsefastsættelse"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum Width"
msgstr "Største bredde"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Clickable"
msgstr "Klikbar"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
"kolonnens titel"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteringsindikator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrækkefølge"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Sort column ID"
msgstr "Id for kolonnesortering"
# Det er den bedste fortolkning jeg kan finde på, jf. http://osdir.com/ml/svn-commits-list/2009-07/msg06300.html . Det er måske helt forkert forstået
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Logisk id for kolonnesortering, som bliver brugt når denne kolonne sorteres"
#: ../gtk/gtkviewport.c:164
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Brug symbolske ikoner"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Om der skal bruges symbolske ikoner"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1134
msgid "Widget name"
msgstr "Kontrolnavn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1135
msgid "The name of the widget"
msgstr "Navnet på kontrollen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1142
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "Width request"
msgstr "Breddeforespørgsel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
"\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Height request"
msgstr "Højdeforespørgsel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
"\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Om kontrollen er synlig"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
# se næste for forklaring - suboptimalt
#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Application paintable"
msgstr "Program må tegne"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1182
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1188
msgid "Can focus"
msgstr "Accepterer fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1189
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Is focus"
msgstr "Har fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1203
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1209
msgid "Can default"
msgstr "Kan være forvalgt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1210
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Has default"
msgstr "Har forvalg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1223
msgid "Receives default"
msgstr "Modtager forvalg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1224
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
# original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
# "sammensat" er dækkende
#: ../gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "Composite child"
msgstr "Sammensat"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1231
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
"ud (farver osv.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
msgid "Events"
msgstr "Hændelser"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1251
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "No show all"
msgstr "Ingen vis alle"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1282
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1338
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1339
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Kontrollens vindue, hvis dette er realiseret"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dobbeltbufret"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1354
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Om kontrollen er dobbeltbufret"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Hvordan ekstra vandret plads skal placeres"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Hvordan ekstra lodret plads skal placeres"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1406
msgid "Margin on Left"
msgstr "Margen til venstre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1407
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Pixler af ekstra plads på venstre side"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1429
msgid "Margin on Right"
msgstr "Margen til højre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1430
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Pixler af ekstra plads til højre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1450
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margen ved start"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1451
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Pixler af ekstra plads ved start"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1471
msgid "Margin on End"
msgstr "Margen til slut"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1472
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Pixler af ekstra plads til slut"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1492
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margen i toppen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixler af ekstra plads i toppen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1513
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margen i bunden"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1514
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixler af ekstra plads i bunden"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1531
msgid "All Margins"
msgstr "Alle margener"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Pixler af ekstra plads på alle fire sider"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vandret udvidning"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Om kontrollen ønsker mere vandret plads"
# ?
#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vandret udvidelse givet"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Om egenskaben hexpand skal bruges"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Lodret udvidelse"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Om kontrollen ønsker mere lodret plads"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1610
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Lodret udvidelse givet"
# http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt
#: ../gtk/gtkwidget.c:1611
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Om egenskaben vexpand skal bruges"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1625
msgid "Expand Both"
msgstr "Udvid begge"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1626
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Om kontrollen ønsker at udvide sig i begge retninger"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1643
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Uigennemsigtighed for kontrol"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1644
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Kontrollens uigennemsigtighed, fra 0 til 1"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1661
msgid "Scale factor"
msgstr "Skaleringsfaktor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1662
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Vinduets skaleringsfaktor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3446
msgid "Interior Focus"
msgstr "Indvendig fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3447
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3453
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredde"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3454
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3460
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3461
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr "Stiplemønster, der bruges til at tegne fokusindikatoren. Tegnværdierne fortolkes som pixellængder skiftende mellem segmenter af optegnet linje og tom plads."
#: ../gtk/gtkwidget.c:3466
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusudfyldning"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3467
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3472
msgid "Cursor color"
msgstr "Markørfarve"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3473
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3478
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundær markørfarve"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3479
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
"redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3484
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3485
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3491
msgid "Window dragging"
msgstr "Trækning af vinduer"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3492
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr "Om vinduer kan trækkes og maksimeres ved at klikke på tomme områder"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3505
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Ubesøgt link-farve"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3506
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Farven på ubesøgte links"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3519
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Besøgt link-farve"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3520
msgid "Color of visited links"
msgstr "Farven på besøgte links"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3534
msgid "Wide Separators"
msgstr "Brede adskillelseslinjer"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3535
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug "
"af en kasse i stedet for en linje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3549
msgid "Separator Width"
msgstr "Adskillelseslinje-bredde"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3550
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
"Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3564
msgid "Separator Height"
msgstr "Adskillelseslinje-højde"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3565
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
"Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3579
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3580
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3594
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3595
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3601 ../gtk/gtkwidget.c:3602
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Bredden af tekstmarkeringshåndtagene"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3607 ../gtk/gtkwidget.c:3608
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Højden af tekstmarkeringshåndtagene"
#: ../gtk/gtkwindow.c:716
msgid "Window Type"
msgstr "Vinduestype"
#: ../gtk/gtkwindow.c:717
msgid "The type of the window"
msgstr "Typen af vindue"
#: ../gtk/gtkwindow.c:725
msgid "Window Title"
msgstr "Vinduestitel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "The title of the window"
msgstr "Titlen på vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:733
msgid "Window Role"
msgstr "Vinduesrolle"
#: ../gtk/gtkwindow.c:734
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
#: ../gtk/gtkwindow.c:750
msgid "Startup ID"
msgstr "Start-id"
#: ../gtk/gtkwindow.c:751
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:767
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
"er åbent)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Window Position"
msgstr "Vinduesplacering"
#: ../gtk/gtkwindow.c:775
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Startplaceringen af vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:783
msgid "Default Width"
msgstr "Standardbredde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
#: ../gtk/gtkwindow.c:793
msgid "Default Height"
msgstr "Standardhøjde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
#: ../gtk/gtkwindow.c:803
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ødelæg med ophavselement"
#: ../gtk/gtkwindow.c:804
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
#: ../gtk/gtkwindow.c:818
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Skjul titellinjen ved maksimering"
#: ../gtk/gtkwindow.c:819
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Om dette vindues titellinje skal skjules, når vinduet maksimeres"
#: ../gtk/gtkwindow.c:827
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikonet for dette vindue"
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Genveje synlige"
#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Om genveje er synlige i vinduet, der nu vises"
#: ../gtk/gtkwindow.c:862
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus synligt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:863
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Om fokusfirkanter på nuværende tidspunkt er synlig i dette vindue"
#: ../gtk/gtkwindow.c:879
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
#: ../gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Is Active"
msgstr "Er aktiv"
#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
#: ../gtk/gtkwindow.c:902
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i vindue"
#: ../gtk/gtkwindow.c:903
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:910
msgid "Type hint"
msgstr "Typetip"
#: ../gtk/gtkwindow.c:911
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
"dette er, og hvordan det skal behandles."
#: ../gtk/gtkwindow.c:919
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Udelad fra vinduesliste"
#: ../gtk/gtkwindow.c:920
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten."
#: ../gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Skip pager"
msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
#: ../gtk/gtkwindow.c:928
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren."
#: ../gtk/gtkwindow.c:935
msgid "Urgent"
msgstr "Haster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:936
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed."
#: ../gtk/gtkwindow.c:950
msgid "Accept focus"
msgstr "Accepterer fokus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:951
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus."
#: ../gtk/gtkwindow.c:965
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus ved kortlægning"
#: ../gtk/gtkwindow.c:966
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt."
#: ../gtk/gtkwindow.c:980
msgid "Decorated"
msgstr "Dekoreret"
#: ../gtk/gtkwindow.c:981
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
#: ../gtk/gtkwindow.c:995
msgid "Deletable"
msgstr "Sletbar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:996
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1015
msgid "Resize grip"
msgstr "Har udvidelsesgreb"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Om vinduet skal have et udvidelsesgreb"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1030
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Udvidelsesgreb er synligt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Angiver om et vindues udvidelsesgreb er synligt."
#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
msgid "Gravity"
msgstr "Tyngdekraft"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1065
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transient for vindue"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1066
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Den transiente forælder af vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1086
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Tilknyttet kontrol"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1087
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Kontrollen hvor vinduet er tilknyttet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1094
msgid "Is maximized"
msgstr "Er maksimeret"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1095
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Om vinduet er maksimeret"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1103 ../gtk/gtkwindow.c:1104
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Layout af dekorerede knapper"
# hvor er det dog grimt også på engelsk
#: ../gtk/gtkwindow.c:1110 ../gtk/gtkwindow.c:1111
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Størrelse af dekoreret størrelsesændringshåndtag"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1117 ../gtk/gtkwindow.c:1118
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Bredden af udvidelsesgrebet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1123 ../gtk/gtkwindow.c:1124
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Højden af udvidelsesgrebet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1146
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1147
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication for vinduet"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Konto til udskrift i skyen"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount-instans"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Printer-id"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Printer-id til udskrift i skyen"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Titel på farveprofil"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Titlen på den farveprofil der skal bruges"
#~ msgid "Show Close button"
#~ msgstr "Vis lukkeknap"
#~ msgid "menu-model"
#~ msgstr "menu-model"
#~ msgid "The dropdown menu's model."
#~ msgstr "Rullegardinsmenuens model."
#~ msgid "align-widget"
#~ msgstr "justeringskontrol"
#~ msgid "direction"
#~ msgstr "retning"
#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
#~ msgstr "Vindue som koordinaterne baseres på"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
#~ msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "menu"
#~ msgid "Specified type"
#~ msgstr "Angivet type"
#~ msgid "Computed type"
#~ msgstr "Beregnet type"
#~ msgid "The type of values after style lookup"
#~ msgstr "Typen af værdier efter stilopslag"
#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
#~ msgstr ""
#~ "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintDialog"
# ?
#~ msgid "Event base"
#~ msgstr "Hændelsesbase"
#~ msgid "Event base for XInput events"
#~ msgstr "Hændelsesbase for XInput-hændelser"
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er "
#~ "angivet benyttes adressen"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "Fanebladpakningstype"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "Opdateringspolitik"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Nedre"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Den nedre grænse for linealen"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Øvre"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Den øvre grænse for linealen"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Maks. størrelse"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metrisk"
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Antal trin"
#~ msgid ""
#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgstr ""
#~ "Antallet af trin, før blokken fuldfører en hel runde. Animationen "
#~ "fuldfører en fuld cyklus på ét sekund pr. standard (se #GtkSpinner:cycle-"
#~ "duration)"
#~ msgid ""
#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
#~ msgstr "Tidsrummet i millisekunder, før blokken fuldfører en hel omgang"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Vandret justering for kontrollen"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Lodret justering for kontrollen"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
#~ "visningsområde"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
#~ "visningsområde"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Udvidede hændelser"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
#~ "modtager"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maske"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "optegnerens GdkScreen"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen."
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Aktivér piletaster"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Aktivér altid piletaster"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Tillad tom"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Værdi i liste"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Mindste x"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Største x"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Største mulige værdi for x"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Mindste y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Mindste mulige værdi for y"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Største y"
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Med adskillelseslinje"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
# Fejlrapport
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Usynligt tegn sat"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Tilstandsfif"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr ""
#~ "Om der skal videregives en egentlig tilstand, når der tegnes skygge eller "
#~ "baggrund"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Filsystembagende"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst "
#~ "og knapperne"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Fanebladkant"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Vandret fanebladkant"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Lodret fanebladkant"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Brugerdata"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Anonym brugerdata-peger"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Menuen af valg"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Mellemrum omkring indikator"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Aktivitetstilstand"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder "
#~ "at den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er "
#~ "nået. Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke "
#~ "ved hvor lang tid vil tage."
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Linjetype"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Aktivitetsskridt"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand "
#~ "(FORÆLDET)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Aktivitetsblokke"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i "
#~ "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Adskilte blokke"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den "
#~ "\"diskrete\" måde)"
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med "
#~ "skygge i (IN), mens der bliver trukket i den"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Fordybningsside-detaljer"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med "
#~ "forskellig detaljegrad"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
#~ "position information"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis TRUE, vil detaljestrengen for visning af pileknapperne få vedhæftet "
#~ "positionsinformation"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by "
#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
#~ msgstr ""
#~ "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af "
#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Blinkende"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Linjeombrydning"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Ordombrydning"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Værktøjstips"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej"
# Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den
# Enable extended row background theming
# og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her
# Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first...
# here is the ChangeLog entry for these additions:
#
# If this new "row-ending-details" property is turned on, more
# detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing
# the background, drop indicator and focus rectangle. Requirement is
# that the theme engine supports these details.
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Tegn kant"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Tillad formindskelse"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE "
#~ "er i 99% af alle tilfælde en dårlig idé"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Tillad forstørrelse"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Løkke"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Om animationen gentages idet den når sin afslutning"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Antal kanaler"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Farverum"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Har alfa"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Om billedet har en alfakanal"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bit per kanal"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Antal bit per farveværdi"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Antal kolonner i billedet"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Antal rækker i billedet"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Rækkespand"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Punkter"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
#~ "fremgangskontrollen"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
#~ "fremgangskontrollen"