gtk2/po-properties/lt.po
2021-01-04 14:10:23 +02:00

10494 lines
292 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation of gtk+-properties
# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2007, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-31 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-04 14:08+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201
#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:521 gdk/gdksurface.c:522
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993
#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:144
#: gtk/gtkwindow.c:813
msgid "Display"
msgstr "Vaizduoklis"
#: gdk/gdkcursor.c:183 gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Fallback"
msgstr "Atsarginė veiksena"
#: gdk/gdkcursor.c:184
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr "Žymiklio paveikslėlis, kurį naudoti, kai šio žymiklio negalima rodyti"
#: gdk/gdkcursor.c:191
msgid "Hotspot X"
msgstr "Veikliojo taško X"
#: gdk/gdkcursor.c:192
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Žymeklio veikliojo taško horizontalus poslinkis"
#: gdk/gdkcursor.c:199
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Veikliojo taško Y"
#: gdk/gdkcursor.c:200
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Žymeklio veikliojo taško vertikalus poslinkis"
#: gdk/gdkcursor.c:207 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:236
#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:119 gtk/gtkstack.c:411
#: gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: gdk/gdkcursor.c:208
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Žymeklio pavadinimas"
#: gdk/gdkcursor.c:215 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
msgid "Texture"
msgstr "Tekstūra"
#: gdk/gdkcursor.c:216
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Šio žymeklio rodoma tekstūra"
#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Device Display"
msgstr "Įrenginio vaizduoklis"
#: gdk/gdkdevice.c:125
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Vaizduoklis, kuriam priklauso įrenginys"
#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137
msgid "Device name"
msgstr "Įrenginio vardas"
#: gdk/gdkdevice.c:149
msgid "Input source"
msgstr "Įvesties šaltinis"
#: gdk/gdkdevice.c:150
msgid "Source type for the device"
msgstr "Šaltinio tipas įrenginiui"
#: gdk/gdkdevice.c:163
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Ar įrenginys turi žymeklį"
#: gdk/gdkdevice.c:164
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Ar yra matomas žymeklis, sekantis įrenginio judesį"
#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Ašių skaičius įrenginyje"
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
msgid "Vendor ID"
msgstr "Tiekėjo ID"
#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203
msgid "Product ID"
msgstr "Produkto ID"
#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216
msgid "Seat"
msgstr "Sėdynė"
#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Vienalaikių lietimų skaičius"
#: gdk/gdkdevice.c:239
msgid "Tool"
msgstr "Įrankis"
#: gdk/gdkdevice.c:240
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Įrankis, kuris šiuo metu yra naudojamas su šiuo įrenginiu"
#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:390 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"
#: gdk/gdkdevice.c:247
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "Dabartinio klaviatūros išdėstymo kryptis"
#: gdk/gdkdevice.c:253
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "Turi abipusius išdėstymus"
#: gdk/gdkdevice.c:254
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "Ar klaviatūra turi abipusius išdėstymus"
#: gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Caps lock state"
msgstr "Caps lock būsena"
#: gdk/gdkdevice.c:261
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "Ar įjungta klaviatūros caps lock"
#: gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Num lock state"
msgstr "Num lock būsena"
#: gdk/gdkdevice.c:268
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "Ar įjungta klaviatūros num lock"
#: gdk/gdkdevice.c:274
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Scroll lock būsena"
#: gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "Ar įjungta klaviatūros scroll lock"
#: gdk/gdkdevice.c:281
msgid "Modifier state"
msgstr "Modifikatoriaus būsena"
#: gdk/gdkdevice.c:282
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "Klaviatūros modifikatoriaus būsena"
#: gdk/gdkdisplay.c:165 gdk/gdkdisplay.c:166
msgid "Composited"
msgstr "Komponuojamas"
#: gdk/gdkdisplay.c:178 gdk/gdkdisplay.c:179
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplay.c:191 gdk/gdkdisplay.c:192
msgid "Input shapes"
msgstr "Įvesties formos"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:161
msgid "Default Display"
msgstr "Numatytas ekranas"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Numatytas GDK ekranas"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "GDK vaizduoklis, naudotas kuriant šį kontekstą"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "Surface"
msgstr "Paviršius"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "Su kontekstu susietas GDK paviršius"
#: gdk/gdkglcontext.c:426
msgid "Shared context"
msgstr "Bendras kontekstas"
#: gdk/gdkglcontext.c:427
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "GL kontekstas, su kuriuo šis kontekstas dalinasi duomenimis"
#: gdk/gdkpopup.c:85 gtk/gtkmountoperation.c:175
msgid "Parent"
msgstr "Pirminis"
#: gdk/gdkpopup.c:86
msgid "The parent surface"
msgstr "Tėvinis paviršius"
#: gdk/gdkpopup.c:91 gtk/gtkpopover.c:1678
msgid "Autohide"
msgstr "Automatinis slėpimas"
#: gdk/gdkpopup.c:92
#| msgid "Whether to dismiss the surface on outside clicks"
msgid "Whether to hide on outside clicks"
msgstr "Ar paslėpti paspaudus išorėje"
#: gdk/gdksurface.c:508 gdk/gdksurface.c:509 gtk/gtkwidget.c:1048
msgid "Cursor"
msgstr "Žymeklis"
#: gdk/gdksurface.c:528 gdk/gdksurface.c:529
msgid "Frame Clock"
msgstr "Kadrų laikrodis"
#: gdk/gdksurface.c:535 gdk/gdksurface.c:536
msgid "Mapped"
msgstr "Nupieštas"
#: gdk/gdksurface.c:542 gdk/gdksurface.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: gdk/gdksurface.c:549 gdk/gdksurface.c:550 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: gdk/gdktoplevel.c:124 gdk/gdktoplevel.c:125 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:541
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600
msgid "Drag Surface"
msgstr "Tempiamas paviršius"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Vaizduoklis, kuris naudos šį žymeklį"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Deskriptorius"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Šio žymeklio HCURSOR žymiklis"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Sunaikinamas"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Ar leidžiama šiam žymekliui kviesti DestroyCursor()"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr "Operacijos kodas"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Operacijos kodas XInput2 užklausoms"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Pagrindinis"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Pagrindinis versijos numeris"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Antraeilis"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Antraeilis versijos numeris"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118
msgid "Device ID"
msgstr "Įrenginio ID"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119
msgid "Device identifier"
msgstr "Įrenginio identifikatorius"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Program name"
msgstr "Programos pavadinimas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:368
msgid "Program version"
msgstr "Programos versija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
msgid "The version of the program"
msgstr "Programos versija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:380
msgid "Copyright string"
msgstr "Autorinių teisių eilutė"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Programos autorinių teisių informacija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Comments string"
msgstr "Komentarų eilutė"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "Comments about the program"
msgstr "Pastabos apie programą"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:417
msgid "License"
msgstr "Licencija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "The license of the program"
msgstr "Programos licencija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informacija apie sistemą, kurioje veikia programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:462
msgid "License Type"
msgstr "Licencijos tipas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:463
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programos licencijos tipas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid "Website URL"
msgstr "Tinklalapio adresas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Programos tinklalapio adresas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid "Website label"
msgstr "Tinklalapio pavadinimas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:489
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etiketė programos tinklalapio adresui"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programos autorių sąrašas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatoriai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "Artists"
msgstr "Menininkai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:531
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
msgid "Translator credits"
msgstr "Padėkos vertėjams"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:557
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Piktograma „Apie“ langui."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:570
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:571
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:582
msgid "Wrap license"
msgstr "Laužyti licenciją"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą."
#: gtk/gtkactionable.c:69
msgid "Action name"
msgstr "Veiksmo vardas"
#: gtk/gtkactionable.c:70
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Susieto veiksmo pavadinimas, pvz. „app.quit“"
#: gtk/gtkactionable.c:74
msgid "Action target value"
msgstr "Veiksmo tikslo vertė"
#: gtk/gtkactionable.c:75
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Prametras veiksmų iškvietimams"
#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:377
msgid "Reveal"
msgstr "Parodyti"
#: gtk/gtkactionbar.c:155
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Valdo, ar veiksmų juosta rodo savo turinį"
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
#: gtk/gtkdroptarget.c:686 gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:421
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Pakoregavimo vertė"
#: gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimali vertė"
#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimali koregavimo vertė"
#: gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimali vertė"
#: gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimali koregavimo vertė"
#: gtk/gtkadjustment.c:181
msgid "Step Increment"
msgstr "Žingsnio padidėjimas"
#: gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas"
#: gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Puslapio padidėjimas"
#: gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas"
#: gtk/gtkadjustment.c:210
msgid "Page Size"
msgstr "Puslapio dydis"
#: gtk/gtkadjustment.c:211
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio dydis"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Įterpti elementą „Kita…“"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Ar iškrentantis sąrašas turi įtraukti elementą, iššaukiantį "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692
msgid "Show default item"
msgstr "Rodyti numatytąjį elementą"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Ar pasirinkimo elementas turi rodyti numatytąją programą viršuje"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:614
msgid "Heading"
msgstr "Antraštė"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:615
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Tekstas, rodomas dialogo viršuje"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:215
#: gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtknativedialog.c:225 gtk/gtkwindow.c:734
msgid "Modal"
msgstr "Modalinis"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "Ar dialogas turi būti modalinis"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Turinio tipas"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Turinio tipas, naudojamas atveriant su objektu"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:600
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile, naudojamas programų pasirinkimo dialoge"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909
msgid "Show default app"
msgstr "Rodyti numatytąją programą"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti numatytąją programą"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Rodyti rekomenduojamas programas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti rekomenduojamas programas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Rodyti atsargines programas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti atsargines programas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952
msgid "Show other apps"
msgstr "Rodyti kitas programas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti kitas programas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show all apps"
msgstr "Rodyti visas programas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti visas programas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Widgets default text"
msgstr "Valdymo elemento numatytasis tekstas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Numatytasis tekstas, rodomas, kai nėra programų"
#: gtk/gtkapplication.c:602
msgid "Register session"
msgstr "Registruoti sesiją"
#: gtk/gtkapplication.c:603
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registruoti su seanso valdykle"
#: gtk/gtkapplication.c:618
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Ekrano užsklanda aktyvi"
#: gtk/gtkapplication.c:619
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Ar ekrano užsklanda yra aktyvi"
#: gtk/gtkapplication.c:625
msgid "Menubar"
msgstr "Meniu juosta"
#: gtk/gtkapplication.c:626
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Meniu juostos GMenuModel"
#: gtk/gtkapplication.c:632
msgid "Active window"
msgstr "Aktyvus langas"
#: gtk/gtkapplication.c:633
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Langas, kuris paskutinis buvo aktyvus"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684
msgid "Show a menubar"
msgstr "Rodyti meniu juostą"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turi rodyti meniu juostą lango viršuje"
#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1119
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontalus Lygiavimas"
#: gtk/gtkaspectframe.c:145
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Vaikinio objekto X lygiavimas"
#: gtk/gtkaspectframe.c:151 gtk/gtkwidget.c:1132
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikalus Lygiavimas"
#: gtk/gtkaspectframe.c:152
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Vaikinio objekto Y lygiavimas"
#: gtk/gtkaspectframe.c:158
msgid "Ratio"
msgstr "Santykis"
#: gtk/gtkaspectframe.c:159
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Mastelis, jei obey_child yra NEIGIAMA"
#: gtk/gtkaspectframe.c:165
msgid "Obey child"
msgstr "Klausyti vaikinio objekto"
#: gtk/gtkaspectframe.c:166
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio vaikinį objektą"
#: gtk/gtkaspectframe.c:173 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:786
#: gtk/gtkdragicon.c:375 gtk/gtkexpander.c:367 gtk/gtkflowbox.c:525
#: gtk/gtkframe.c:190 gtk/gtklistbox.c:3498 gtk/gtklistitem.c:185
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkoverlay.c:318 gtk/gtkpopover.c:1706
#: gtk/gtkrevealer.c:347 gtk/gtkscrolledwindow.c:762 gtk/gtksearchbar.c:327
#: gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktreeexpander.c:508 gtk/gtkviewport.c:383
#: gtk/gtkwindow.c:932 gtk/gtkwindowhandle.c:548
msgid "Child"
msgstr "Vaikas"
#: gtk/gtkaspectframe.c:174 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:368
#: gtk/gtkflowbox.c:526 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3499
#: gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1707 gtk/gtkrevealer.c:348
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:763 gtk/gtksearchbar.c:328 gtk/gtkviewport.c:384
#: gtk/gtkwindow.c:933 gtk/gtkwindowhandle.c:549
msgid "The child widget"
msgstr "Vaikinis valdiklis"
#: gtk/gtkassistant.c:251
msgid "Page type"
msgstr "Puslapio tipas"
#: gtk/gtkassistant.c:252
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Pagalbinio puslapio tipas"
#: gtk/gtkassistant.c:265
msgid "Page title"
msgstr "Puslapio antraštė"
#: gtk/gtkassistant.c:266
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė"
#: gtk/gtkassistant.c:280
msgid "Page complete"
msgstr "Puslapis baigtas"
#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti"
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "Child widget"
msgstr "Vaikinis valdiklis"
#: gtk/gtkassistant.c:288
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Pagalbinio puslapio turinys"
#: gtk/gtkassistant.c:595 gtk/gtkdialog.c:545
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Naudoti antraštės juostą"
#: gtk/gtkassistant.c:596 gtk/gtkdialog.c:546
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Veiksmams naudoti antraštės juostą."
#: gtk/gtkassistant.c:603 gtk/gtknotebook.c:1113 gtk/gtkstack.c:818
msgid "Pages"
msgstr "Puslapiai"
#: gtk/gtkassistant.c:604
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Pagalbininko puslapiai."
#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:175 gtk/gtkrecentmanager.c:279
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:214
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "Įkeliamas gairių failas"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:923
#: gtk/gtklabel.c:750 gtk/gtktext.c:892
msgid "Attributes"
msgstr "Atributai"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:262
msgid "Attributes to query"
msgstr "Užklausiami atributai"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:297
msgid "IO priority"
msgstr "IO prioritetas"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:298
msgid "Priority used when loading"
msgstr "Įkeliant naudojamas prioritetas"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:309
msgid "loading"
msgstr "įkeliama"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:310
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "TEIGIAMA, jei failai yra įkeliami"
#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:513 gtk/gtknumericsorter.c:550
#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296
msgid "Expression"
msgstr "Išraiška"
#: gtk/gtkboolfilter.c:166
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "Išraiška įvertinimui"
#: gtk/gtkboolfilter.c:176
msgid "Invert"
msgstr "Invertuoti"
#: gtk/gtkboolfilter.c:177
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "Ar išraiškos rezultatas turi būti invertuotas"
#: gtk/gtkbox.c:261 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Spacing"
msgstr "Tarpai"
#: gtk/gtkbox.c:262
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Tarpas tarp vaikinių objektų"
#: gtk/gtkbox.c:268 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3631
msgid "Homogeneous"
msgstr "Vienalytis"
#: gtk/gtkbox.c:269 gtk/gtkflowbox.c:3632
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ar visi vaikiniai objektai turėtų būti to paties dydžio"
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:208
msgid "Baseline position"
msgstr "Kontrolinė padėtis"
#: gtk/gtkbox.c:276 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:209
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Padėtis elementams, lygiuojamiems pagal kontrolinę ribą, jei yra papildomos "
"vietos"
#: gtk/gtkboxlayout.c:709
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Tolygiai paskirstyti vietą"
#: gtk/gtkboxlayout.c:723
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Tarpai tarp valdiklių"
#: gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "Vertimų sritis"
#: gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Vertimų sritis, naudojama „gettext“"
#: gtk/gtkbuilder.c:317
msgid "Current object"
msgstr "Dabartinis objektas"
#: gtk/gtkbuilder.c:318
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "Objektas, kurį įvertina kūrėjas"
#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:577
msgid "Scope"
msgstr "Sritis"
#: gtk/gtkbuilder.c:330
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "Galiojimo sritis, kurioje veikia kūrėjas"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
msgid "Bytes"
msgstr "Baitai"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "baitai su UI aprašu"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:237
msgid "Resource"
msgstr "Resursas"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "išteklius su UI aprašu"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr "kuriamiems sąrašo elementams naudoti sritis"
#: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkcheckbutton.c:471 gtk/gtkexpander.c:321
#: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:743 gtk/gtkmenubutton.c:417
msgid "Label"
msgstr "Žymė"
#: gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkcheckbutton.c:472
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą"
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:485 gtk/gtkexpander.c:329
#: gtk/gtklabel.c:764 gtk/gtkmenubutton.c:424 gtk/gtkstack.c:454
msgid "Use underline"
msgstr "Naudoti pabraukimą"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:330
#: gtk/gtklabel.c:765 gtk/gtkmenubutton.c:425
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis "
"naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:502
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
msgid "Has Frame"
msgstr "Turi rėmelį"
#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:432
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Ar mygtukas turi rėmelį"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:211
#: gtk/gtkmenubutton.c:410 gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkmenubutton.c:411
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Piktogramos pavadinimas automatiniam parodymui mygtuke"
#: gtk/gtkcalendar.c:373
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#: gtk/gtkcalendar.c:374
msgid "The selected year"
msgstr "Pasirinkti metai"
#: gtk/gtkcalendar.c:387
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"
#: gtk/gtkcalendar.c:388
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:402
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: gtk/gtkcalendar.c:403
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos "
"dienos pažymėjimą)"
#: gtk/gtkcalendar.c:415
msgid "Show Heading"
msgstr "Rodyti antraštę"
#: gtk/gtkcalendar.c:416
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, antraštė yra rodoma"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rodyti dienų vardus"
#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, dienų vardai yra rodomi"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rodyti savaičių numerius"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomas savaitės numeris"
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:324
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Expand"
msgstr "Sutraukti"
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Ar ląstelė plečiasi"
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Align"
msgstr "Lygiuoti"
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Ar ląstelė turėtų lygiuoti su gretimomis eilutėmis"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fiksuoto dydžio"
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Ar visos ląstelės turėtų būti to paties dydžio visose eilutėse"
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakavimo tipas"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType, rodantis, ar ląstelė supakuota su nuoroda į ląstelės ploto "
"pradžią ar pabaigą"
#: gtk/gtkcellarea.c:778
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktyvi ląstelė"
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Šiuo metu aktyvi ląstelė"
#: gtk/gtkcellarea.c:794
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redaguota ląstelė"
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Šiuo metu redaguojama ląstelė"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redagavimo elementas"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Elementas, šiuo metu redaguojantis ląstelę"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Sritis"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Ląstelės sritis, kuriai buvo sukurtas šis kontekstas"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mažiausias plotis"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimalus podėlio plotis"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimalus aukštis"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimalus podėlio aukštis"
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Taisymo atsisakyta"
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Nurodo, kad taisymo buvo atsisakyta"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
msgid "Accelerator key"
msgstr "Spartusis klavišas"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
msgid "mode"
msgstr "veiksena"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "visible"
msgstr "matomas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "Display the cell"
msgstr "Ar rodyti langelį"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 gtk/gtkwidget.c:966
msgid "Sensitive"
msgstr "Jautrus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Ar rodyti jautrų langelį"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "The x-align"
msgstr "x lygiavimas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
msgid "The y-align"
msgstr "y lygiavimas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "The xpad"
msgstr "x apvalkalas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
msgid "The ypad"
msgstr "y apvalkalas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "width"
msgstr "plotis"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksuotas plotis"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "height"
msgstr "aukštis"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksuotas aukštis"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Is Expander"
msgstr "Yra išplėtimas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Row has children"
msgstr "Eilutė turi vaikinių objektų"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Is Expanded"
msgstr "Yra išskleista"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color name"
msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Ląstelės fono RGBA spalva"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Ląstelės fono spalva kaip GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404 gtk/gtkeditablelabel.c:372
msgid "Editing"
msgstr "Taisomas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Ar laukelio atvaizduoklis yra redagavimo veiksenoje"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Cell background set"
msgstr "Langelio fonas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Ar langelio fono spalvą yra nustatyta"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkdropdown.c:459
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
#: gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:565 gtk/gtkslicelistmodel.c:264
#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
msgid "Text Column"
msgstr "Teksto stulpelis"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:717
msgid "Has Entry"
msgstr "Turi įrašo vietą"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Jeigu NEIGIAMA, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu pasirinktos"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektas"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Apdorojamas pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Atviro išplėtimo buferis"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Uždaro išplėtimo buferis"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
msgid "The texture to render"
msgstr "Piešimo tekstūra"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Icon Size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:212
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkmodelbutton.c:1186
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:226
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Rodomas „GIcon“ tipo objektas"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Pažangos juostos reikšmė"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:378 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:186
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:468
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsavimas"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"Nustatykite teigiamas reikšmes, kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau "
"nežinote, kokia darbo dalis atlikta."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksto x lygiavimas"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-"
"kairę turiniui atvirkščiai."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksto y lygiavimas"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1004
#: gtk/gtkprogressbar.c:185 gtk/gtkrange.c:371
msgid "Inverted"
msgstr "Inversinis"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:186
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:364 gtk/gtkscalebutton.c:214
#: gtk/gtkscrollbar.c:213 gtk/gtkspinbutton.c:371
msgid "Adjustment"
msgstr "Slankiklis"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "Climb rate"
msgstr "Spartėjimo greitis greitis"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Digits"
msgstr "Skaitmenys"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Rodomų trumpeninės dalies skaitmenų kiekis"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 gtk/gtkcheckbutton.c:459
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkmodelbutton.c:1226 gtk/gtkswitch.c:528
#: gtk/gtktogglebutton.c:259
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:183
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Ar suktukas yra aktyvus (t.y. rodomas) laukelyje"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:200
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Suktuko animacijos greitis"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 gtk/gtkrecentmanager.c:292
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:213
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize vertė, nurodanti išvedamo suktuko dydį"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Išvedamas tekstas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Žymė"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Ar visas tekstas turi būti vienoje pastraipoje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Fono spalvos pavadinimas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fono spalva kaip eilutė"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Fono spalva kaip RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Fono spalva kaip GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:408 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:860
msgid "Editable"
msgstr "Taisomas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Šrifto aprašymas kaip eilutė, pvz. „Sans Italic 12“"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:77 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font family"
msgstr "Šriftų šeima"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font style"
msgstr "Šrifto stilius"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font variant"
msgstr "Šrifto variantas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font weight"
msgstr "Šrifto svoris"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font stretch"
msgstr "Šrifto ištempimas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:352
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font points"
msgstr "Šrifto punktai"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373
msgid "Font size in points"
msgstr "Šriftas dydis taškais"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font scale"
msgstr "Šrifto mastelis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Šrifto mastelio dydis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Rise"
msgstr "Iškilumas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė "
"neigiama)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Strikethrough"
msgstr "Perbrauktas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Ar perbraukti tekstą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:147 gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama "
"tekstą. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo "
"nereikia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:870 gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsuoti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui "
"nepakanka vietos parodyti visam užrašui"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:888
msgid "Width In Characters"
msgstr "Plotis simboliais"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:889
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:922
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Didžiausias plotis simboliais"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Maksimalus ląstelės plotis simboliais"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Wrap mode"
msgstr "Laužymo veiksena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka "
"vietos parodyti visam užrašui"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
msgstr "Eilučių laužymo plotis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiavimas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kaip lygiuoti eilutes"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtkpasswordentry.c:436
#: gtk/gtksearchentry.c:289 gtk/gtktext.c:824
msgid "Placeholder text"
msgstr "Tuščios vietos tekstas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Tekstas, rodomas, kai redaguojamas langelis yra tuščias"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Background set"
msgstr "Fonas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekinis planas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Editability set"
msgstr "Taisomumas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Font family set"
msgstr "Šriftų šeima nustatyta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Font style set"
msgstr "Šrifto stilius nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Font variant set"
msgstr "Šrifto variantas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Font weight set"
msgstr "Šrifto svoris nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Font stretch set"
msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Font size set"
msgstr "Šrifto dydis nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Font scale set"
msgstr "Nustatytas šriftas mastelis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Rise set"
msgstr "Iškilimas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Perbraukimas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Underline set"
msgstr "Pabraukimas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Language set"
msgstr "Nustatyta kalba"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Iškilumas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr "Lygiavimas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:210
msgid "Toggle state"
msgstr "Varnelės būsena"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:211
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Ar varnelė yra padėta"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:218
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nepastovi būsena"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:219
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:226 gtk/gtklistbox.c:3479 gtk/gtklistitem.c:173
msgid "Activatable"
msgstr "Aktyvinama"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:227
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvintas"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:234
msgid "Radio state"
msgstr "Perjungiklio būsena"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:235
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį"
#: gtk/gtkcellview.c:199
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modelis"
#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "The model for cell view"
msgstr "Ląstelių rodinio modelis"
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:399 gtk/gtkiconview.c:575
#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area"
msgstr "Ląstelės sritis"
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea, naudojama ląstelių išdėstymui"
#: gtk/gtkcellview.c:242
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Ląstelės srities kontekstas"
#: gtk/gtkcellview.c:243
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext, naudojama ląstelių rodinio geometrijai skaičiuoti"
#: gtk/gtkcellview.c:260
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Jautrus piešimui"
#: gtk/gtkcellview.c:261
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Ar reikalauti ląstelių priešimo jautrioje būsenoje"
#: gtk/gtkcellview.c:279
msgid "Fit Model"
msgstr "Pritaikyti modelį"
#: gtk/gtkcellview.c:280
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Ar prašyti pakankamai ploto kiekvienai eilutei modelyje"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:460 gtk/gtktogglebutton.c:260
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:465 gtk/gtktogglebutton.c:266
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:466
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: gtk/gtkcheckbutton.c:478
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nepastovus"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:479
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Ar žymimasis mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:264
#: gtk/gtkfontbutton.c:484 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
#: gtk/gtkshortcutssection.c:320 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617
#: gtk/gtkstack.c:418 gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:208
msgid "Show Editor"
msgstr "Rodyti redaktorių"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:209
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Ar rodyti iš karto spalvos redaktorių"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkfontbutton.c:521
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "Ar dialogas yra modalinis"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Dabartinė spalva kaip GdkRGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:83
msgid "Use alpha"
msgstr "Naudoti alfa kanalus"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Ar turi būti rodoma alfa"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:720
msgid "Show editor"
msgstr "Rodyti redaktorių"
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
msgid "Scale type"
msgstr "Skalės tipas"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA spalva"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Spalva kaip RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:508 gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtklistbox.c:3491
#: gtk/gtklistitem.c:221
msgid "Selectable"
msgstr "Pasirenkamas"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:508
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Ar jungiklis yra žymima"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
msgid "Has Menu"
msgstr "Turi meniu"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Ar jungiklis turi siūlyti tinkinimą"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
msgid "Can Drop"
msgstr "Gali numesti"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "Ar jungiklis turi priimti numetimus"
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: gtk/gtkcolumnview.c:684
msgid "List of columns"
msgstr "Stulpelių sąrašas"
#: gtk/gtkcolumnview.c:696 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:832
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "Rodomų elementų modelis"
#: gtk/gtkcolumnview.c:707
msgid "Show row separators"
msgstr "Rodyti eilučių skirtukus"
#: gtk/gtkcolumnview.c:708 gtk/gtklistbox.c:516 gtk/gtklistview.c:844
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Rodyti skirtukus tarp eilučių"
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
msgid "Show column separators"
msgstr "Rodyti stulpelių skirtukus"
#: gtk/gtkcolumnview.c:720
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Rodyti skirtukus tarp stulpelių"
#: gtk/gtkcolumnview.c:731 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:276
#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:547
msgid "Sorter"
msgstr "Rikiuotojas"
#: gtk/gtkcolumnview.c:732
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "Rikiuotojas su naudotojo rikiavimo pasirinkimais"
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:855
msgid "Single click activate"
msgstr "Aktyvuojama vienu paspaudimu"
#: gtk/gtkcolumnview.c:744 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:856
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "Aktyvinti eilutes vienu paspaudimu"
#: gtk/gtkcolumnview.c:755 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1023
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
msgid "Reorderable"
msgstr "Perrūšiuojamas"
#: gtk/gtkcolumnview.c:756
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Ar gali būti keičiama stulpelių tvarka"
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:867
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "Įjungti tempiamą pasirinkimą"
#: gtk/gtkcolumnview.c:768 gtk/gtkgridview.c:1124 gtk/gtklistview.c:868
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą pele"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:240
msgid "Column view"
msgstr "Stulpelių rodinys"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "Stulpelio rodinys, kuriam priklauso šis stulpelis"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:252 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1059
#: gtk/gtklistview.c:819
msgid "Factory"
msgstr "Gamykla"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448
#: gtk/gtkgridview.c:1060 gtk/gtklistview.c:820
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Sąrašo elementus pateikianti gamykla"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "Pavadinimas, rodomas antraštėje"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Rikiuotojas rikiavimui pagal šį stulpelį"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:288 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:237
#: gtk/gtkstack.c:447 gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 gtk/gtkwidget.c:959
msgid "Visible"
msgstr "Matoma"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Ar šis stulpelis yra matomas"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:300
msgid "Header menu"
msgstr "Antraštės meniu"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Meniu, naudojamas šio stulpelio pavadinime"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
#: gtk/gtkwindow.c:727
msgid "Resizable"
msgstr "Keičiamo dydžio"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Ar galima keisti šio stulpelio plotį"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
msgid "column gets share of extra width"
msgstr "stulpelis gauna papildomos erdvės dalį"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:337
msgid "Fixed width"
msgstr "Fiksuoto pločio"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Fiksuotas šio stulpelio plotis"
#: gtk/gtkcombobox.c:639
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modelis"
#: gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Combo box modelis"
#: gtk/gtkcombobox.c:657
msgid "Active item"
msgstr "Aktyvus elementas"
#: gtk/gtkcombobox.c:658
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas"
#: gtk/gtkcombobox.c:674
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie vaikinį elementą"
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Popup shown"
msgstr "Iššokantis langas rodomas"
#: gtk/gtkcombobox.c:689
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Ar rodomas išsiskleidžiančio laukelio iškrentantis sąrašas"
#: gtk/gtkcombobox.c:703
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Mygtuko jautrumas"
#: gtk/gtkcombobox.c:704
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Ar išskleidimo mygtukas yra jautrus, kai modelis tuščias"
#: gtk/gtkcombobox.c:718
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Ar iškrentantis sąrašas turi įvedimo lauką"
#: gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Įvedimo lauko teksto stulpelis"
#: gtk/gtkcombobox.c:732
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje susiejimui su simbolių eilutėmis iš "
"įvedimo srities, jei sąrašas buvo sukurtas su #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "ID Column"
msgstr "ID stulpelis"
#: gtk/gtkcombobox.c:748
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje, pateikiantis simbolių eilučių "
"identifikatorius reikšmėms modelyje"
#: gtk/gtkcombobox.c:761
msgid "Active id"
msgstr "Aktyvus id"
#: gtk/gtkcombobox.c:762
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Aktyvios eilutės id stulpelio reikšmė"
#: gtk/gtkcombobox.c:776
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fiksuoto pločio iššokantis sąrašas"
#: gtk/gtkcombobox.c:777
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Ar iškrentančio sąrašo plotis turi būti fiksuotas ir sutampantis su "
"iškrentančio sąrašo elemento pločiu"
#: gtk/gtkcombobox.c:787
msgid "The child_widget"
msgstr "Vaikinis_valdiklis"
#: gtk/gtkconstraint.c:191
msgid "Target"
msgstr "Paskirtis"
#: gtk/gtkconstraint.c:192
msgid "The target of the constraint"
msgstr "Apribojimo paskirtis"
#: gtk/gtkconstraint.c:204
msgid "Target Attribute"
msgstr "Paskirties atributas"
#: gtk/gtkconstraint.c:205
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "Apribojimo nustatytas paskirties atributas"
#: gtk/gtkconstraint.c:218
msgid "Relation"
msgstr "Ryšys"
#: gtk/gtkconstraint.c:219
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "Ryšys tarp šaltinio ir paskirties atributų"
#: gtk/gtkconstraint.c:235
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: gtk/gtkconstraint.c:236
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Apribojimo šaltinis"
#: gtk/gtkconstraint.c:248
msgid "Source Attribute"
msgstr "Šaltinio atributas"
#: gtk/gtkconstraint.c:249
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "Apribojimo nustatytas šaltinio valdiklio atributas"
#: gtk/gtkconstraint.c:263
msgid "Multiplier"
msgstr "Daugiklis"
#: gtk/gtkconstraint.c:264
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "Daugiklis, taikomas šaltinio atributui"
#: gtk/gtkconstraint.c:276
msgid "Constant"
msgstr "Konstanta"
#: gtk/gtkconstraint.c:277
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "Konstanta, pridedama prie šaltinio atributo"
#: gtk/gtkconstraint.c:293
msgid "Strength"
msgstr "Stiprumas"
#: gtk/gtkconstraint.c:294
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Apribojimo stiprumas"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilių klasės"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "List of classes"
msgstr "Klasių sąrašas"
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:607
msgid "Unique ID"
msgstr "Unikalus ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:617
msgid "State flags"
msgstr "Būsenos požymiai"
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Ar kitos viršūnės gali matyti šią"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
msgid "Subproperties"
msgstr "Po-savybės"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Po-savybių sąrašas"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
msgid "Animated"
msgstr "Animacija"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Nustatyta, jei vertė gali būti animuota"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
msgid "Affects"
msgstr "Įtakoja"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja elementų dydžius"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Skaitinis id greitai prieigai"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Inherit"
msgstr "Paveldėti"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Nustatyta, jei vertė yra numatytai paveldėta"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Initial value"
msgstr "Pradinė vertė"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Pradinė nurodyta vertė, naudojama šio savybės"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:261
msgid "attributes"
msgstr "atributai"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
msgid "error"
msgstr "klaida"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:274
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "Įkeliant failus kilo klaida"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:285 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:339
#: gtk/gtkvideo.c:296
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:286
msgid "The file to query"
msgstr "Užklausiamas failas"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
msgid "monitored"
msgstr "stebima"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:322
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "TEIGIAMA, jei katalogo pakeitimai yra stebimi"
#: gtk/gtkdragicon.c:376
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "Elementas, rodomas kaip tempimo piktograma."
#: gtk/gtkdragsource.c:328
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
#: gtk/gtkdragsource.c:329
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "Tempiamų duomenų turinio tiekėjas"
#: gtk/gtkdragsource.c:343 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:617
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
#: gtk/gtkdragsource.c:344
msgid "Supported actions"
msgstr "Palaikomi veiksmai"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:290
msgid "Content Width"
msgstr "Turinio plotis"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Pageidaujamas rodomo turinio plotis"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:302
msgid "Content Height"
msgstr "Turinio aukštis"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Pageidaujamas rodomo turinio aukštis"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Turi žymiklį"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "Ar žymiklis yra kontrolerio valdiklyje ar jo vaike"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:629
msgid "Drop"
msgstr "Numesti"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr "Vykstantis numetimo veiksmas"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206
msgid "Is Pointer"
msgstr "Yra žymiklis"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Ar žymiklis yra kontrolerio valdiklyje"
#: gtk/gtkdropdown.c:447
msgid "List Factory"
msgstr "Sąrašo gamykla"
#: gtk/gtkdropdown.c:460
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "Rodomų elementų modelis"
#: gtk/gtkdropdown.c:472 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
msgid "Selected"
msgstr "Pažymėtas"
#: gtk/gtkdropdown.c:473 gtk/gtksingleselection.c:416
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Pažymėto elemento padėtis"
#: gtk/gtkdropdown.c:484 gtk/gtksingleselection.c:427
msgid "Selected Item"
msgstr "Pažymėtas elementas"
#: gtk/gtkdropdown.c:485 gtk/gtksingleselection.c:428
msgid "The selected item"
msgstr "Pažymėtas elementas"
#: gtk/gtkdropdown.c:498
msgid "Enable search"
msgstr "Įjungti paiešką"
#: gtk/gtkdropdown.c:499
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "Ar rodyti paieškos lauką iššokančiame langelyje"
#: gtk/gtkdropdown.c:514
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "Išraiška ieškomoms eilutėms nustatyti"
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:641
msgid "Formats"
msgstr "Formatai"
#: gtk/gtkdroptarget.c:618
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "Šios numetimo paskirties palaikomi formatai"
#: gtk/gtkdroptarget.c:630
msgid "Current drop"
msgstr "Dabartinis numetimas"
#: gtk/gtkdroptarget.c:642
msgid "The supported formats"
msgstr "Palaikomi formatai"
#: gtk/gtkdroptarget.c:669
msgid "Preload"
msgstr "Iš anksto įkelti"
#: gtk/gtkdroptarget.c:670
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr "Ar numetami duomenys turi būti iš anksto įkeliami kybojimo metu"
#: gtk/gtkdroptarget.c:687
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Šio numetimo veiksmo vertė"
#: gtk/gtkeditable.c:379
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Įrašo turinys"
#: gtk/gtkeditable.c:385
msgid "Cursor Position"
msgstr "Žymeklio vieta"
#: gtk/gtkeditable.c:386
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais"
#: gtk/gtkeditable.c:393
msgid "Enable Undo"
msgstr "Įjungti atšaukimą"
#: gtk/gtkeditable.c:394
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr "Ar atšaukimas/pakartojimas turėtų būti įjungtas redaguojamam elementui"
#: gtk/gtkeditable.c:400
msgid "Selection Bound"
msgstr "Pažymėjimo Riba"
#: gtk/gtkeditable.c:401
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais"
#: gtk/gtkeditable.c:409
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas"
#: gtk/gtkeditable.c:415
msgid "Width in chars"
msgstr "Plotis simboliais"
#: gtk/gtkeditable.c:416
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje"
#: gtk/gtkeditable.c:423
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Didžiausias plotis simboliais"
#: gtk/gtkeditable.c:424
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Pageidaujamas didžiausias įvedimo lauko plotis simboliais"
#: gtk/gtkeditable.c:431 gtk/gtklabel.c:787
msgid "X align"
msgstr "X lygiuotė"
#: gtk/gtkeditable.c:432 gtk/gtklabel.c:788
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontali lygiuotė, nuo 0 (kairė) iki 1 (dešinė). RTL išdėstymams "
"atvirkščiai."
#: gtk/gtkeditablelabel.c:373
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "Ar elementas yra redagavimo veiksenoje"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Buferio turinys"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:560
msgid "Text length"
msgstr "Teksto ilgis"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Šiuo metu buferyje esančio teksto ilgis"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:752
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalus ilgis"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:488
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas"
#: gtk/gtkentry.c:480 gtk/gtktext.c:745
msgid "Text Buffer"
msgstr "Teksto buferis"
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Teksto buferis, kuriame saugomas tekstas"
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtktext.c:918
msgid "Visibility"
msgstr "Matomumas"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtktext.c:919
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"NEIGIAMA išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio "
"veiksena)"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį"
#: gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktext.c:760
msgid "Invisible character"
msgstr "Nematomas simbolis"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)"
#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkpasswordentry.c:443 gtk/gtksearchentry.c:296
#: gtk/gtktext.c:767
msgid "Activates default"
msgstr "Aktyvina numatytąjį"
#: gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkpasswordentry.c:444 gtk/gtksearchentry.c:297
#: gtk/gtktext.c:768
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Ar aktyvinti numatytąjį objektą (pvz., kaip numatytąjį mygtuką dialoge), kai "
"paspaudžiamas Enter klavišas"
#: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtktext.c:774
msgid "Scroll offset"
msgstr "Perslinkimo žingsnis"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Kiek pikselių įrašas perslenkamas į kairę nuo ekrano"
#: gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtktext.c:787
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Sujungti kelias eilutes"
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:788
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę."
#: gtk/gtkentry.c:548 gtk/gtktext.c:799 gtk/gtktextview.c:992
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Perrašymo veiksena"
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtktext.c:800
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamą"
#: gtk/gtkentry.c:561
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Šiuo metu į lauką įvesto teksto ilgis"
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtktext.c:811
msgid "Invisible character set"
msgstr "Nematomas simbolis nustatytas"
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:812
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis"
#: gtk/gtkentry.c:585
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Eigos dalis"
#: gtk/gtkentry.c:586
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "Jau atlikta užduoties dalis"
#: gtk/gtkentry.c:599
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Eigos indikatoriaus žingsnis"
#: gtk/gtkentry.c:600
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Dalis, kuria reikia padidinti eigos indikatoriaus juostą kiekvienam "
"kreipiniui į gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:614 gtk/gtkpasswordentry.c:437 gtk/gtksearchentry.c:290
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Rodyti tekstą įvedimo lauke, kai jis tuščias ir neaktyvus"
#: gtk/gtkentry.c:625
msgid "Primary paintable"
msgstr "Pirminis piešinys"
#: gtk/gtkentry.c:626
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Pirminis piešinys įvesties laukui"
#: gtk/gtkentry.c:637
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Antrinis piešinys"
#: gtk/gtkentry.c:638
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Antrinis piešinys įvesties laukui"
#: gtk/gtkentry.c:649
msgid "Primary icon name"
msgstr "Pirminis piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkentry.c:650
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Piktogramos pavadinimas pirminei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:661
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Antrinis piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkentry.c:662
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Piktogramos pavadinimas antrinei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:673
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Pirminė GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:674
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon pirminei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:685
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Antrinė GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:686
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon antrinei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:697
msgid "Primary storage type"
msgstr "Pirminis atminties tipas"
#: gtk/gtkentry.c:698
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Atvaizdavimas naudojamas pirminei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:710
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Numatytojo Antrinis atminties tipas"
#: gtk/gtkentry.c:711
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Atvaizdavimas naudojamas antrinei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Pirminė piktograma - aktyvinama"
#: gtk/gtkentry.c:730
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Ar pirminė piktograma yra aktyvinama"
#: gtk/gtkentry.c:747
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Antrinė piktograma aktyvinama"
#: gtk/gtkentry.c:748
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Ar antrinė piktograma yra aktyvinama"
#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Pirminė piktograma jautri"
#: gtk/gtkentry.c:767
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Ar pirminė piktograma yra jautri"
#: gtk/gtkentry.c:785
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Antrinė piktograma jautri"
#: gtk/gtkentry.c:786
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Ar antrinė piktograma yra jautri"
#: gtk/gtkentry.c:799
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo tekstas"
#: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtkentry.c:829
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"
#: gtk/gtkentry.c:813
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo tekstas"
#: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtkentry.c:844
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"
#: gtk/gtkentry.c:843
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"
#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtktext.c:841 gtk/gtktextview.c:1018
msgid "IM module"
msgstr "Įvesties metodo modulis"
#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1019
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti"
#: gtk/gtkentry.c:872
msgid "Completion"
msgstr "Užbaigimas"
#: gtk/gtkentry.c:873
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Papildomas užbaigimo objektas"
#: gtk/gtkentry.c:891 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:860
#: gtk/gtktextview.c:1034
msgid "Purpose"
msgstr "Paskirtis"
#: gtk/gtkentry.c:892 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:861
#: gtk/gtktextview.c:1035
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Tekstinio lauko paskirtis"
#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:874
#: gtk/gtktextview.c:1050
msgid "hints"
msgstr "patarimai"
#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:875
#: gtk/gtktextview.c:1051
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Tekstinio lauko elgsenos patarimai"
#: gtk/gtkentry.c:924
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas"
#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:904 gtk/gtktexttag.c:557
#: gtk/gtktextview.c:968
msgid "Tabs"
msgstr "Tabai"
#: gtk/gtkentry.c:936
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Tabuliacijos sustojimo vietų sąrašas įvesties lauko tekstui"
#: gtk/gtkentry.c:948
msgid "Emoji icon"
msgstr "Emoji piktograma"
#: gtk/gtkentry.c:949
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Ar rodyti emoji piktogramą"
#: gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:952 gtk/gtkpasswordentry.c:463
#: gtk/gtktext.c:938 gtk/gtktextview.c:1074
msgid "Extra menu"
msgstr "Papildomas meniu"
#: gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtkpasswordentry.c:464
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Modelio meniu, pridedamas prie kontekstinio meniu"
#: gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtktext.c:911
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Įjungti Emoji užbaigimą"
#: gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtktext.c:912
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Ar siūlyti Emoji pakeitimus"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
msgid "Completion Model"
msgstr "Užbaigimo modelis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:301
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Mažiausias rakto ilgis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:302
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314 gtk/gtkiconview.c:393
msgid "Text column"
msgstr "Teksto stulpelis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Inline completion"
msgstr "Vidinis užbaigimas"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:342
msgid "Popup completion"
msgstr "Iššokimų užbaigimas"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:343
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Popup set width"
msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "Popup single match"
msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Inline selection"
msgstr "Įterptinis užbaigimas"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Your description here"
msgstr "Jūsų aprašymas"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:369
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250
msgid "Widget"
msgstr "Objektas"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:199
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Elementas, kuriam skirtas gestas"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:210
msgid "Propagation phase"
msgstr "Propagavimo fazė"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:211
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Propagavimo fazė, kurioje vykdomas šis kontroleris"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:223
msgid "Propagation limit"
msgstr "Propagavimo riba"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:224
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "Propagavimo riba šio kontroleris apdorojamiems įvykiams"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:237
msgid "Name for this controller"
msgstr "Šio kontrolerio pavadinimas"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198
msgid "Is Focus"
msgstr "Yra fokusuotas"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Ar fokusas yra kontrolerio valdikliuose"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216
msgid "Contains Focus"
msgstr "Turi fokusą"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Ar fokusas yra kontrolerio valdiklio viduje"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
msgid "Flags"
msgstr "Požymiai"
#: gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtktreelistmodel.c:1090
msgid "Expanded"
msgstr "Išskleistas"
#: gtk/gtkexpander.c:314
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Ar skleistukas išskleistas, kad parodytų vaikinį objektą"
#: gtk/gtkexpander.c:322
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Skleistuko užrašo tekstas"
#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:757 gtk/gtkmodelbutton.c:1212
msgid "Use markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"
#: gtk/gtkexpander.c:338 gtk/gtklabel.c:758
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etiketės tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:345 gtk/gtkframe.c:183
msgid "Label widget"
msgstr "Etiketės objektas"
#: gtk/gtkexpander.c:346
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Objektas rodomas vietoje įprastinės skleistuko etiketės"
#: gtk/gtkexpander.c:359
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Pakeisti aukščiausio lygmens didį"
#: gtk/gtkexpander.c:360
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Ar išplėtėjas pakeisti aukščiausio lygio lango dydį išplėčiant ir sutraukiant"
#: gtk/gtkfilechooser.c:83 gtk/gtkshortcut.c:161
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:84
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:90 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: gtk/gtkfilechooser.c:91
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras"
#: gtk/gtkfilechooser.c:96
msgid "Select Multiple"
msgstr "Daugybinis pasirinkimas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:97
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "List model of filters"
msgstr "Filtrų sąrašo modelis"
#: gtk/gtkfilechooser.c:128
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Trumpinių aplankai"
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "Trumpinių aplankų sąrašo modelis"
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Leisti kurti aplankus"
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr "Ar failų parinkiklis atvėrimo veiksenoje siūlys kurti naujus aplankus."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:771
msgid "Accept label"
msgstr "Priėmimo užrašą"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Užrašas ant priėmimo mygtuko"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:784
msgid "Cancel label"
msgstr "Atsisakymo užrašas"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Užrašas ant atsisakymo mygtuko"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7608
msgid "Search mode"
msgstr "Paieškos veiksena"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7614 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7615
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
msgid "Subtitle"
msgstr "Antraeilis pavadinimas"
#: gtk/gtkfilefilter.c:234
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "Žmogui suprantamas šio filtro pavadinimas"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566
msgid "The filter set for this model"
msgstr "Šiam modeliui nustatytas filtras"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784
msgid "Incremental"
msgstr "Palaipsninis"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578
msgid "Filter items incrementally"
msgstr "Filtruoti elementus palaipsniui"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228
msgid "The model being filtered"
msgstr "Modelis yra filtruojamas"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808
msgid "Pending"
msgstr "Laukiama"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "Dar nefiltruotų elementų skaičius"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
msgid "transform"
msgstr "transformacija"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "Vaikinio objekto transformacija fiksuotame išdėstyme"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414
msgid "The model being flattened"
msgstr "Modelis yra plokštinamas"
#: gtk/gtkflowbox.c:3597 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:493
#: gtk/gtktreeselection.c:139
msgid "Selection mode"
msgstr "Pasirinkimo veiksena"
#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:494
msgid "The selection mode"
msgstr "Pasirinkimo modelis"
#: gtk/gtkflowbox.c:3611 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:501
#: gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktyvinti vienu paspaudimu"
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:502
#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktyvinti eilutę vienu paspaudimu"
#: gtk/gtkflowbox.c:3618 gtk/gtklistbox.c:508 gtk/gtklistbox.c:509
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Priimti neporinį atleidimą"
#: gtk/gtkflowbox.c:3619
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Priimti neporinį atleidimo įvykį"
#: gtk/gtkflowbox.c:3648
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Mažiausiai vaikų eilutėje"
#: gtk/gtkflowbox.c:3649
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Mažiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje."
#: gtk/gtkflowbox.c:3662
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Daugiausiai vaikų eilutėje"
#: gtk/gtkflowbox.c:3663
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Didžiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje."
#: gtk/gtkflowbox.c:3675
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Vertikalūs tarpai"
#: gtk/gtkflowbox.c:3676
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Vertikalus tarpas tarp dviejų vaikų"
#: gtk/gtkflowbox.c:3687
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Horizontalus tarpas"
#: gtk/gtkflowbox.c:3688
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Horizontalus tarpas tarp dviejų vaikų"
#: gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Šriftų parinkiklio dialogo antraštė"
#: gtk/gtkfontbutton.c:498
msgid "Use font in label"
msgstr "Nustatyti žymės šriftą"
#: gtk/gtkfontbutton.c:499
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą"
#: gtk/gtkfontbutton.c:512
msgid "Use size in label"
msgstr "Nustatyti žymės dydį"
#: gtk/gtkfontbutton.c:513
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį"
#: gtk/gtkfontchooser.c:76
msgid "Font description"
msgstr "Šrifto aprašymas"
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
msgid "Preview text"
msgstr "Peržiūros tekstas"
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą"
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Rodyti peržiūros teksto lauką"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Ar peržiūros teksto laukas rodomas, ar ne"
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
msgid "Selection level"
msgstr "Pasirinkimo lygis"
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Ar pasirinkti šeimą, išvaizdą ar šriftą"
#: gtk/gtkfontchooser.c:132
msgid "Font features"
msgstr "Šrifto savybės"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features as a string"
msgstr "Šrifto savybės kai simbolių eilutė"
#: gtk/gtkfontchooser.c:148
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Kalba, kuriai buvo pasirinktos savybės"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:909
msgid "The tweak action"
msgstr "Reguliavimo veiksmas"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:910
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Reguliavimo veiksmas persijungimui į reguliavimo puslapį"
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Rėmelio žymės tekstas"
#: gtk/gtkframe.c:175
msgid "Label xalign"
msgstr "Žymės x lyg"
#: gtk/gtkframe.c:176
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas"
#: gtk/gtkframe.c:184
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo"
#: gtk/gtkgesture.c:757
msgid "Number of points"
msgstr "Taškų skaičius"
#: gtk/gtkgesture.c:758
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Reikalingas taškų skaičius gestui sukelti"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
msgid "Delay factor"
msgstr "Delsos faktorius"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktorius, kuriuo pakeisti numatytąjį laikotarpį"
#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: gtk/gtkgesturepan.c:237
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Leidžiamos orientacijos"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Apdoroti tik lietimo įvykius"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Ar gestas apdoroja tik lietimo įvykius"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Ar gestas yra išskiriantis"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "Mygtuko numeris"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Mygtuko, kurio klausytis, numeris"
#: gtk/gtkglarea.c:804
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"
#: gtk/gtkglarea.c:805
msgid "The GL context"
msgstr "GL kontekstas"
#: gtk/gtkglarea.c:825
msgid "Auto render"
msgstr "Automatinis piešimas"
#: gtk/gtkglarea.c:826
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Ar GtkGLArea sritis piešiama kiekvienam perpiešimui"
#: gtk/gtkglarea.c:840
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Turi gylio buferį"
#: gtk/gtkglarea.c:841
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Ar suktukas gylio buferis"
#: gtk/gtkglarea.c:855
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Turi trafareto buferį"
#: gtk/gtkglarea.c:856
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Ar suktukas trafareto buferis"
#: gtk/gtkglarea.c:872
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Naudoti OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:873
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Ar kontekstas naudoja OpenGL ar OpenGL ES"
#: gtk/gtkgrid.c:366 gtk/gtkgridlayout.c:1669
msgid "Row spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: gtk/gtkgrid.c:367 gtk/gtkgridlayout.c:1670
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių"
#: gtk/gtkgrid.c:373 gtk/gtkgridlayout.c:1681
msgid "Column spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
#: gtk/gtkgrid.c:374 gtk/gtkgridlayout.c:1682
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių"
#: gtk/gtkgrid.c:380 gtk/gtkgridlayout.c:1693
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Eilutės vienalytės"
#: gtk/gtkgrid.c:381 gtk/gtkgridlayout.c:1694
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visos eilutės yra vienodo aukščio"
#: gtk/gtkgrid.c:387 gtk/gtkgridlayout.c:1705
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Vienalyčiai stulpeliai"
#: gtk/gtkgrid.c:388 gtk/gtkgridlayout.c:1706
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visi stulpeliai yra vienodo pločio"
#: gtk/gtkgrid.c:394 gtk/gtkgridlayout.c:1718
msgid "Baseline Row"
msgstr "Kontrolinė eilutė"
#: gtk/gtkgrid.c:395 gtk/gtkgridlayout.c:1719
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Eilutė, lygiuojama pagal kontrolinę liniją, kai valign yra GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgridlayout.c:167
msgid "Column"
msgstr "Stulpelis"
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
msgid "The column to place the child in"
msgstr "Stulpelis, kuriame patalpinti vaiką"
#: gtk/gtkgridlayout.c:179
msgid "Row"
msgstr "Eilutė"
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
msgid "The row to place the child in"
msgstr "Eilutė, kurioje patalpinti vaiką"
#: gtk/gtkgridlayout.c:191
msgid "Column span"
msgstr "Apimami stulpeliai"
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Vaiko apimamų stulpelių skaičius"
#: gtk/gtkgridlayout.c:203
msgid "Row span"
msgstr "Apimamos eilutės"
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Vaiko apimamų eilučių skaičius lentelėje"
#: gtk/gtkgridview.c:1075
msgid "Max columns"
msgstr "Daugiausiai stulpelių"
#: gtk/gtkgridview.c:1076
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Didžiausias stulpelių skaičius eilutei"
#: gtk/gtkgridview.c:1087
msgid "Min columns"
msgstr "Mažiausiai stulpelių"
#: gtk/gtkgridview.c:1088
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Mažiausias stulpelių skaičius eilutei"
#: gtk/gtkheaderbar.c:562
msgid "Title Widget"
msgstr "Pavadinimo elementas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:563
msgid "Title widget to display"
msgstr "Rodomas pavadinimo elementas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:579
msgid "Show title buttons"
msgstr "Rodyti pavadinimo mygtukus"
#: gtk/gtkheaderbar.c:580
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Ar rodyti pavadinimo mygtukus"
#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:826 gtk/gtkwindowcontrols.c:534
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Dekoracijų išdėstymas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:597 gtk/gtksettings.c:827 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Lango dekoracijų išdėstymas"
#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006
msgid "Supported icon names"
msgstr "Palaikomi piktogramų pavadinimai"
#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024
msgid "Search path"
msgstr "Paieškos kelias"
#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043
msgid "Resource path"
msgstr "Resurso kelias"
#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059
msgid "Theme name"
msgstr "Temos pavadinimas"
#: gtk/gtkicontheme.c:3574
msgid "file"
msgstr "failas"
#: gtk/gtkicontheme.c:3575
msgid "The file representing the icon"
msgstr "Piktogramą nusakantis failas"
#: gtk/gtkicontheme.c:3585 gtk/gtkstack.c:425
msgid "Icon name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkicontheme.c:3586
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "Piktogramos pavadinimas, pasirinktas paieškos metu"
#: gtk/gtkicontheme.c:3596
msgid "Is symbolic"
msgstr "Yra simbolinė"
#: gtk/gtkicontheme.c:3597
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Ar piktograma yra simbolinė"
#: gtk/gtkiconview.c:377
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf stulpelis"
#: gtk/gtkiconview.c:378
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:394
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas"
#: gtk/gtkiconview.c:411
msgid "Markup column"
msgstr "Žymėjimo stulpelis"
#: gtk/gtkiconview.c:412
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas"
#: gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Icon View Model"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
#: gtk/gtkiconview.c:420
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
#: gtk/gtkiconview.c:434
msgid "Number of columns"
msgstr "Stulpelių skaičius"
#: gtk/gtkiconview.c:435
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Rodomų stulpelių skaičius"
#: gtk/gtkiconview.c:450
msgid "Width for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "The width used for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių"
#: gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Row Spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių"
#: gtk/gtkiconview.c:492
msgid "Column Spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
#: gtk/gtkiconview.c:493
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių"
#: gtk/gtkiconview.c:506
msgid "Margin"
msgstr "Paraštė"
#: gtk/gtkiconview.c:507
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose"
#: gtk/gtkiconview.c:520
msgid "Item Orientation"
msgstr "Elemento orientacija"
#: gtk/gtkiconview.c:521
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu"
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas"
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1143
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paaiškinimo stulpelis"
#: gtk/gtkiconview.c:544
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Modelio, kuriame saugomi įrašų paaiškinimai, stulpelis"
#: gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Item Padding"
msgstr "Elementų apvalkalas"
#: gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Piktogramų rodinio elementų apvalkalas"
#: gtk/gtkimage.c:168 gtk/gtkpicture.c:327
msgid "Paintable"
msgstr "Piešinys"
#: gtk/gtkimage.c:169
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "Rodomas GdkPaintable"
#: gtk/gtkimage.c:176
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas."
#: gtk/gtkimage.c:182
msgid "Icon size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: gtk/gtkimage.c:183
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "Simbolinis dydis piktogramų rinkiniams ar pavadinti piktogramai"
#: gtk/gtkimage.c:197
msgid "Pixel size"
msgstr "Dydis pikseliais"
#: gtk/gtkimage.c:198
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai"
#: gtk/gtkimage.c:238
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Rodomas resurso kelias"
#: gtk/gtkimage.c:244
msgid "Storage type"
msgstr "Saugyklos tipas"
#: gtk/gtkimage.c:245
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims"
#: gtk/gtkimage.c:260
msgid "Use Fallback"
msgstr "Naudoti atsarginę veikseną"
#: gtk/gtkimage.c:261
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Ar rodyti piktogramų pavadinimus atsarginėje veiksenoje"
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:163
msgid "Message Type"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:164
msgid "The type of message"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:321
msgid "Show Close Button"
msgstr "Rodyti užvėrimo mygtuką"
#: gtk/gtkinfobar.c:371
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Ar įtraukti standartinį užvėrimo mygtuką"
#: gtk/gtkinfobar.c:378
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Valdo, ar veiksmų juosta rodo savo turinį"
#: gtk/gtklabel.c:744
msgid "The text of the label"
msgstr "Žymės tekstas"
#: gtk/gtklabel.c:751
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas"
#: gtk/gtklabel.c:771 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
msgid "Justification"
msgstr "Abipusė lygiuotė"
#: gtk/gtklabel.c:772
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Užrašo eilučių teksto lygiavimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia "
"užrašo lygiavimo jos patalpinimo vietoje. Žiūrėti GtkLabel::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:803
msgid "Y align"
msgstr "Y išlyginimas"
#: gtk/gtklabel.c:804
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)"
#: gtk/gtklabel.c:811
msgid "Line wrap"
msgstr "Eilučių laužymas"
#: gtk/gtklabel.c:812
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus"
#: gtk/gtklabel.c:825
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Eilučių laužymo veiksena"
#: gtk/gtklabel.c:826
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas"
#: gtk/gtklabel.c:834
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele"
#: gtk/gtklabel.c:840
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemoninis raktas"
#: gtk/gtklabel.c:841
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas"
#: gtk/gtklabel.c:848
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemoninis objektas"
#: gtk/gtklabel.c:849
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Elementas, kuris bus aktyvintas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas"
#: gtk/gtklabel.c:871
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai "
"vietos parodyti visą užrašą"
#: gtk/gtklabel.c:905
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienos eilutės veiksena"
#: gtk/gtklabel.c:906
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje"
#: gtk/gtklabel.c:923
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais"
#: gtk/gtklabel.c:938
msgid "Number of lines"
msgstr "Eilučių skaičius"
#: gtk/gtklabel.c:939
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Pageidaujamas eilučių skaičius trumpinant etiketę"
#: gtk/gtklabel.c:953 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1075
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Meniu modelis, pridedamas prie kontekstinio meniu"
#: gtk/gtklevelbar.c:945
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo"
#: gtk/gtklevelbar.c:946
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo lygmenų juostoje"
#: gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimalus vertės lygmuo juostai"
#: gtk/gtklevelbar.c:959
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimalus vertės lygmuo, kurį gali rodyti juosta"
#: gtk/gtklevelbar.c:971
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksimalus vertės lygmuo juostai"
#: gtk/gtklevelbar.c:972
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Didžiausia vertė, kurią gali parodyti juosta"
#: gtk/gtklevelbar.c:990
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Vertės indikatoriaus veiksena"
#: gtk/gtklevelbar.c:991
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Vertės indikatoriaus, rodomo juostoje, veiksena"
#: gtk/gtklevelbar.c:1005
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį"
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:181
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Šiam mygtukui priskirtas URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
msgid "Visited"
msgstr "Lankytas"
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Ar šiame tinklalapyje jau lankytasi."
#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:58
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientuojamųjų objektų orientacija"
#: gtk/gtklistbox.c:515 gtk/gtklistview.c:843
msgid "Show separators"
msgstr "Rodyti skirtukus"
#: gtk/gtklistbox.c:3480
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Ar ši eilutė gali būti suaktyvinta"
#: gtk/gtklistbox.c:3492
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Ar ši eilutė gali būti pažymėta"
#: gtk/gtklistitem.c:174
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "Ar elementą gali aktyvinti naudotojas"
#: gtk/gtklistitem.c:186
msgid "Widget used for display"
msgstr "Elementas rodymui"
#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:520 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
msgid "Item"
msgstr "Elementas"
#: gtk/gtklistitem.c:198
msgid "Displayed item"
msgstr "Rodomas elementas"
#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:446
#: gtk/gtkpopover.c:1671
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: gtk/gtklistitem.c:210
msgid "Position of the item"
msgstr "Elemento padėtis"
#: gtk/gtklistitem.c:222
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "Ar elementą gali pažymėti naudotojas"
#: gtk/gtklistitem.c:234
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Ar elementas šiuo metu pažymėtas"
#: gtk/gtklockbutton.c:264
msgid "Permission"
msgstr "Leidimas"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission objektas, valdantis šį mygtuką"
#: gtk/gtklockbutton.c:272
msgid "Lock Text"
msgstr "Užrakinimo tekstas"
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo užrakinti"
#: gtk/gtklockbutton.c:281
msgid "Unlock Text"
msgstr "Atrakinimo tekstas"
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo atrakinti"
#: gtk/gtklockbutton.c:290
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Rakinimo patarimas"
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo užrakinti"
#: gtk/gtklockbutton.c:299
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Atrakinimo patarimas"
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo atrakinti"
#: gtk/gtklockbutton.c:308
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Patarimas neleidžiant"
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Patarimas, rodomas kai naudotojui pranešima, kad negalima gauti leidimo"
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
msgid "Inspected"
msgstr "Patikrintas"
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
msgid "Inspected widget"
msgstr "Patikrintas elementas"
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
msgid "magnification"
msgstr "didinimas"
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
msgid "resize"
msgstr "keisti dydį"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363
msgid "has map"
msgstr "turi pavaizdavimą"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Ar pavaizdavimas yra nustatytas šiam modeliui"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376
msgid "The model being mapped"
msgstr "Modelis yra piešiamas"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:320
msgid "Media Stream"
msgstr "Daugialypės terpės srautas"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
msgid "The media stream managed"
msgstr "Valdomas daugialypės terpės srautas"
#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr "Grojamas failas"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Įvesties srautas"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Grojamas įvesties srautas"
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Paruoštas"
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Ar srautas baigė ruoštis"
#: gtk/gtkmediastream.c:313
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Srauto klaida"
#: gtk/gtkmediastream.c:325
msgid "Has audio"
msgstr "Turi garsą"
#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Ar sraute yra garsas"
#: gtk/gtkmediastream.c:337
msgid "Has video"
msgstr "Turi vaizdą"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Ar sraute yra vaizdo įrašas"
#: gtk/gtkmediastream.c:349
msgid "Playing"
msgstr "Grojama"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Ar srautas yra grojamas"
#: gtk/gtkmediastream.c:361
msgid "Ended"
msgstr "Baigėsi"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Nustatoma, kai grojimas baigiamas"
#: gtk/gtkmediastream.c:373
msgid "Timestamp"
msgstr "Laiko žymė"
#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Laiko žymė mikrosekundėmis"
#: gtk/gtkmediastream.c:385
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"
#: gtk/gtkmediastream.c:397
msgid "Seekable"
msgstr "Slenkamas"
#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Nustatytas, išskyrus, kai slinkimas nepalaikomas"
#: gtk/gtkmediastream.c:409
msgid "Seeking"
msgstr "Slinkimas"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Nustatomas, kai vykdomas slinkimas"
#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:308
msgid "Loop"
msgstr "Ciklas"
#: gtk/gtkmediastream.c:422
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Bandyti paleisti srautą nuo pradžių jam pasibaigus."
#: gtk/gtkmediastream.c:433
msgid "Muted"
msgstr "Užtildytas"
#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Ar garso srautas turi būti užtildytas."
#: gtk/gtkmediastream.c:445
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Garso srauto garsumas."
#: gtk/gtkmenubutton.c:377 gtk/gtkpopovermenubar.c:637 gtk/gtkpopovermenu.c:563
msgid "Menu model"
msgstr "Meniu modelis"
#: gtk/gtkmenubutton.c:378
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Modelis, iš kurio kuriamas iššokantis elementas."
#: gtk/gtkmenubutton.c:391
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti."
#: gtk/gtkmenubutton.c:403 gtk/gtkmodelbutton.c:1244
msgid "Popover"
msgstr "Iššokantis elementas"
#: gtk/gtkmenubutton.c:404
msgid "The popover"
msgstr "Iššokantis elementas"
#: gtk/gtkmenubutton.c:418
msgid "The label for the button"
msgstr "Užrašas mygtukui"
#: gtk/gtkmenubutton.c:431
msgid "Has frame"
msgstr "Turi rėmelį"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pranešimo mygtukai"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:172
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "Secondary Text"
msgstr "Antrinis tekstas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
msgid "Message area"
msgstr "Pranešimų vieta"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr "GtkBox, kuriame yra dialogo pagrindinis ir papildomas užrašai"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
msgid "Role"
msgstr "Rolė"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1173
msgid "The role of this button"
msgstr "Šio mygtuko rolė"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1187
msgid "The icon"
msgstr "Piktograma"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1199
msgid "The text"
msgstr "Tekstas"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1213
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Mygtuko tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
msgid "Menu name"
msgstr "Meniu pavadinimas"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1238
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Atveriamo meniu pavadinimas"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1245
msgid "Popover to open"
msgstr "Atveriamas iššokantis elementas"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
msgid "Iconic"
msgstr "Piktograminis"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1259
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Ar teikti pirmenybę piktogramai, o ne tekstui"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
msgid "Size group"
msgstr "Dydžio grupė"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Dydžio grupė žymimiesiems bei radijo mygtukams"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
msgid "Accel"
msgstr "Spartintuvas"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1279
msgid "The accelerator"
msgstr "Spartusis klavišas"
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The parent window"
msgstr "Pirminis langas"
#: gtk/gtkmountoperation.c:183
msgid "Is Showing"
msgstr "Rodomas"
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Ar rodomas dialogo langas"
#: gtk/gtkmountoperation.c:192
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas."
#: gtk/gtkmultiselection.c:357
msgid "List managed by this selection"
msgstr "Šio žymėjimo valdomas sąrašas"
#: gtk/gtknativedialog.c:213
msgid "Dialog Title"
msgstr "Dialogo pavadinimas"
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Failų parinkiklio dialogo pavadinimas"
#: gtk/gtknativedialog.c:226
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, dialogas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol "
"atidarytas šis)"
#: gtk/gtknativedialog.c:238
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Ar dialogas šiuo metu yra matomas"
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:857
msgid "Transient for Window"
msgstr "Trumpalaikis langui"
#: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:858
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas"
#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439
msgid "The model"
msgstr "Modelis"
#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440
msgid "The model being managed"
msgstr "Valdomas modelis"
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid "The child for this page"
msgstr "Šio puslapio vaikas"
#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Tab"
msgstr "Kortelė"
#: gtk/gtknotebook.c:584
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Šio puslapio kortelės valdiklis"
#: gtk/gtknotebook.c:590
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: gtk/gtknotebook.c:591
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Užrašo valdiklis, rodomas vaiko meniu įraše"
#: gtk/gtknotebook.c:597
msgid "Tab label"
msgstr "Kortelės užrašas"
#: gtk/gtknotebook.c:598
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Kortelės valdiklio tekstas"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Menu label"
msgstr "Meniu etiketė"
#: gtk/gtknotebook.c:605
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Meniu valdiklio tekstas"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Vaikinio elemento indeksas tėviniame elemente"
#: gtk/gtknotebook.c:618
msgid "Tab expand"
msgstr "Kortelių išplėtimas"
#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Ar išplėsti vaikinio objekto korteles"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Tab fill"
msgstr "Kortelių užpildymas"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Ar vaikinio objekto kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę"
#: gtk/gtknotebook.c:632
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Kortelės tvarka keičiama"
#: gtk/gtknotebook.c:633
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Ar kortelių tvarka gali būti keičiama naudotojo"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Tab detachable"
msgstr "Kortelė atkabinama"
#: gtk/gtknotebook.c:640
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Ar kortelė yra atkabinama"
#: gtk/gtknotebook.c:1057
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: gtk/gtknotebook.c:1058
msgid "The index of the current page"
msgstr "Esamo puslapio indeksas"
#: gtk/gtknotebook.c:1065
msgid "Tab Position"
msgstr "Kortelių pozicija"
#: gtk/gtknotebook.c:1066
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės"
#: gtk/gtknotebook.c:1073
msgid "Show Tabs"
msgstr "Rodyti tabuliaciją"
#: gtk/gtknotebook.c:1074
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės"
#: gtk/gtknotebook.c:1080
msgid "Show Border"
msgstr "Rodyti rėmelį"
#: gtk/gtknotebook.c:1081
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma"
#: gtk/gtknotebook.c:1087
msgid "Scrollable"
msgstr "Slenkamas"
#: gtk/gtknotebook.c:1088
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, bus pridėtos slinkties rodyklės, jei kortelės netilps lange"
#: gtk/gtknotebook.c:1094
msgid "Enable Popup"
msgstr "Įjungti iššokimus"
#: gtk/gtknotebook.c:1095
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, paspaudus dešinįjį pelės mygtuką ant kortelių bus parodytas "
"meniu, kurį galite naudoti pereitį į kitą puslapį"
#: gtk/gtknotebook.c:1106
msgid "Group Name"
msgstr "Grupės pavadinimas"
#: gtk/gtknotebook.c:1107
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės pavadinimas"
#: gtk/gtknotebook.c:1114
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Užrašinės puslapiai."
#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253
#: gtk/gtkstringsorter.c:297
msgid "Expression to compare with"
msgstr "Išraiška, su kuria lyginti"
#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
msgid "Sort order"
msgstr "Rikiavimo tvarka"
#: gtk/gtknumericsorter.c:562
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "Ar rikiuoti pirmiau mažesnius skaičius"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:136
msgid "Measure"
msgstr "Matuoti"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:137
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Įtraukti dydžio matavimus"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Apkirpti užsklandą"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:148
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "Apkirpti vaikinį užsklandos elementą, kad tilptų į tėvą"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
msgid "Action group"
msgstr "Veiksmų grupė"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:371
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Veiksmų grupė, iš kurios vykdomi veiksmai"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
msgid "Pad device"
msgstr "Liečiamasis įrenginys"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:377
msgid "Pad device to control"
msgstr "Valdomas liečiamasis įrenginys"
#: gtk/gtkpaned.c:447
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)"
#: gtk/gtkpaned.c:453
msgid "Position Set"
msgstr "Nustatyta padėtis"
#: gtk/gtkpaned.c:454
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė"
#: gtk/gtkpaned.c:467
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimali Padėtis"
#: gtk/gtkpaned.c:468
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė"
#: gtk/gtkpaned.c:481
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimali Padėtis"
#: gtk/gtkpaned.c:482
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė"
#: gtk/gtkpaned.c:495
msgid "Wide Handle"
msgstr "Plati rankenėlė"
#: gtk/gtkpaned.c:496
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Ar polangis turėtų turėti iškilią rankenėlę"
#: gtk/gtkpaned.c:508
msgid "Resize first child"
msgstr "Keisti pirmojo vaiko dydį"
#: gtk/gtkpaned.c:509
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, pirmasis vaikas išsiplečia ir susitraukia kartu su skydelio "
"valdikliu"
#: gtk/gtkpaned.c:521
msgid "Resize second child"
msgstr "Keisti antro vaiko dydį"
#: gtk/gtkpaned.c:522
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, antrasis vaikas išsiplečia ir susitraukia kartu su skydelio "
"valdikliu"
#: gtk/gtkpaned.c:534
msgid "Shrink first child"
msgstr "Sumažinti pirmą vaiką"
#: gtk/gtkpaned.c:535
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, pirmąjį vaiką galima sumažinti labiau, nei jo reikalavimai"
#: gtk/gtkpaned.c:547
msgid "Shrink second child"
msgstr "Sumažinti antrą vaiką"
#: gtk/gtkpaned.c:548
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, antrąjį vaiką galima sumažinti labiau, nei jo reikalavimai"
#: gtk/gtkpaned.c:554
msgid "First child"
msgstr "Pirmas vaikas"
#: gtk/gtkpaned.c:555
msgid "The first child"
msgstr "Pirmas vaikas"
#: gtk/gtkpaned.c:561
msgid "Second child"
msgstr "Antras vaikas"
#: gtk/gtkpaned.c:562
msgid "The second child"
msgstr "Antras vaikas"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:450
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Rodyti peržiūros piktogramą"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:451
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Ar rodyti piktogramą turinio atskleidimui"
#: gtk/gtkpicture.c:328
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "Rodomas GdkPaintable"
#: gtk/gtkpicture.c:340
msgid "File to load and display"
msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas"
#: gtk/gtkpicture.c:351
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternatyvus tekstas"
#: gtk/gtkpicture.c:352
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Alternatyvus tekstinis aprašymas"
#: gtk/gtkpicture.c:364
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Išlaikyti proporcijas"
#: gtk/gtkpicture.c:365
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Piešti turinį išlaikant proporcijas"
#: gtk/gtkpicture.c:376
msgid "Can shrink"
msgstr "Gali sumažėti"
#: gtk/gtkpicture.c:377
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Leisti būti mažesniam nei turinys"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4326
msgid "Location to Select"
msgstr "Žymima vieta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Žymima vieta šoniniame polangyje"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 gtk/gtkplacesview.c:2254
msgid "Open Flags"
msgstr "Atvėrimo požymiai"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2255
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Veiksenos, kuriomis kviečiančioji programa gali atverti šoniniame polangyje "
"pasirinktas vieta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4339
msgid "Show recent files"
msgstr "Rodyti neseniai naudotus failus"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą trumpinį į neseniai naudotus failus"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Rodyti „Darbastalį“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą nuorodą į darbastalio aplanką"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4351
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Rodyti „Įvesti vietą“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį rankiniam vietos įvedimui"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Rodyti „Šiukšlinę“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį į šiukšliadėžę"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Rodyti „Kitas vietas“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį į išorines vietas"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Rodyti „Vieta su žvaigždute“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr "Ar šoninis polangis turi rodyti žvaigždute pažymėtus failus"
#: gtk/gtkplacesview.c:2240
msgid "Loading"
msgstr "Įkeliama"
#: gtk/gtkplacesview.c:2241
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Ar vaizdas įkelia vietas"
#: gtk/gtkplacesview.c:2247
msgid "Fetching networks"
msgstr "Ieškoma tinklų"
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Ar vaizdas įkelia tinklus"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
msgid "Icon of the row"
msgstr "Eilutės piktograma"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Tomą nusakanti piktograma"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
msgid "Name of the volume"
msgstr "Tomo pavadinimas"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "The name of the volume"
msgstr "Tomo pavadinimas"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
msgid "Path of the volume"
msgstr "Tomo kelias"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "The path of the volume"
msgstr "Tomo kelias"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Eilutės nusakomas tomas"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Eilutės nusakomas tomas"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas, jei yra"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
msgid "File represented by the row"
msgstr "Eilutės nusakomas failas"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Eilutės nusakomas failas, jei yra"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Ar eilutė nusako tinklo vietą"
#: gtk/gtkpopover.c:1664
msgid "Pointing to"
msgstr "Rodo į"
#: gtk/gtkpopover.c:1665
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Stačiakampis, į kurį rodo burbulo langas"
#: gtk/gtkpopover.c:1672
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Padėtis, kur rodyti burbulo langą"
#: gtk/gtkpopover.c:1679
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Ar pašalinti iššokantį langą paspaudus už ribų"
#: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:918
msgid "Default widget"
msgstr "Numatytasis valdiklis"
#: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:919
msgid "The default widget"
msgstr "Numatytasis valdiklis"
#: gtk/gtkpopover.c:1692
msgid "Has Arrow"
msgstr "Turi rodyklę"
#: gtk/gtkpopover.c:1693
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Ar piešti rodyklę"
#: gtk/gtkpopover.c:1699
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Mnemonikos matomos"
#: gtk/gtkpopover.c:1700
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos "
#: gtk/gtkpopover.c:1713
msgid "Cascade popdown"
msgstr "Kaskadinis iššokimas"
#: gtk/gtkpopover.c:1714
#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
msgstr "Ar iššokantis langelis pasirodo po vaikinio langelio"
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:638
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Modelis, iš kurio kuriama juosta."
#: gtk/gtkpopovermenu.c:555
msgid "Visible submenu"
msgstr "Matomas po-meniu"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:556
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Matomo po-meniu pavadinimas"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:564
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "Modelis, iš kurio kuriamas iššokantis meniu."
#: gtk/gtkprinter.c:120
msgid "Name of the printer"
msgstr "Spausdintuvo pavadinimas"
#: gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Backend"
msgstr "Posistemė"
#: gtk/gtkprinter.c:127
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Spausdintuvo posistemė"
#: gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Is Virtual"
msgstr "Yra virtualus"
#: gtk/gtkprinter.c:134
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą"
#: gtk/gtkprinter.c:140
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Priima PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:147
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Priima PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:154
msgid "State Message"
msgstr "Būsenos pranešimas"
#: gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną"
#: gtk/gtkprinter.c:161
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: gtk/gtkprinter.c:162
msgid "The location of the printer"
msgstr "Spausdintuvo vieta"
#: gtk/gtkprinter.c:169
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui"
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Job Count"
msgstr "Užduočių kiekis"
#: gtk/gtkprinter.c:176
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje"
#: gtk/gtkprinter.c:192
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pristabdytas"
#: gtk/gtkprinter.c:193
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas yra pristabdytas"
#: gtk/gtkprinter.c:204
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Priima užduotis"
#: gtk/gtkprinter.c:205
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima naujas užduotis"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Parinkties vertė"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Parinkties vertė"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
msgid "Source option"
msgstr "Šaltinio parinktis"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė"
#: gtk/gtkprintjob.c:145
msgid "Title of the print job"
msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas"
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer"
msgstr "Spausdintuvas"
#: gtk/gtkprintjob.c:154
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys"
#: gtk/gtkprintjob.c:162
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: gtk/gtkprintjob.c:163
msgid "Printer settings"
msgstr "Spausdintuvo nustatymai"
#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio nustatymai"
#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sekti spausdinimo būseną"
#: gtk/gtkprintjob.c:181
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po "
"spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399
msgid "Print Settings"
msgstr "Spausdinimo nustatymai"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "Job Name"
msgstr "Užduoties pavadinimas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Number of Pages"
msgstr "Puslapių skaičius"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Puslapių skaičius dokumente."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389
msgid "Current Page"
msgstr "Esamas puslapis"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390
msgid "The current page in the document"
msgstr "Esamas puslapis dokumente"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "Use full page"
msgstr "Naudoti visą puslapį"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo ploto "
"kampe"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo "
"užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar "
"spausdinimo serverį"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
msgid "Unit"
msgstr "Vienetas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Show Dialog"
msgstr "Rodyti dialogą"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
msgid "Allow Async"
msgstr "Leisti asinchroninį"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
msgid "Export filename"
msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Spausdinimo operacijos būsena"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Status String"
msgstr "Būsenos užrašas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
msgid "Custom tab label"
msgstr "Kitos kortelės užrašas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Support Selection"
msgstr "Leisti spausdinti atranką"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TEIGIAMA, jeigu leidžiama spausdinti atranką."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Has Selection"
msgstr "Atranka yra"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TEIGIAMA, jeigu egzistuoja atranka."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Integruoti puslapio nustatymus"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Spausdintinų puslapių skaičius"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Puslapių, kurie bus išspausdinti, skaičius."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Naudotinas GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
msgid "Selected Printer"
msgstr "Pasirinktas spausdintuvas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Pasirinktas GtkPrinter"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Rankinės galimybės"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Galimybės, kurias supranta programa"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Ar dialoge galimas žymėjimas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Ar programoje galimas žymėjimas"
#: gtk/gtkprogressbar.c:192
msgid "Fraction"
msgstr "Dalis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:193
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulsuojantis žingsnis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio "
"signalą"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
#: gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "Show text"
msgstr "Rodyti tekstą"
#: gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu."
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka "
"vietos parodyti visai eilutei."
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
msgid "Item type"
msgstr "Elemento tipas"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Šio objekto elementų tipas"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "tipas"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Savybės pavadinimas, naudojamas paieškoje"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "Šakninis objektas"
#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę"
#: gtk/gtkrange.c:372
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį"
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rodyti pilnumo lygį"
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje."
#: gtk/gtkrange.c:399
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Apriboti užpildymo lygiu"
#: gtk/gtkrange.c:400
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu"
#: gtk/gtkrange.c:412
msgid "Fill Level"
msgstr "Užpildymo lygis"
#: gtk/gtkrange.c:413
msgid "The fill level."
msgstr "Užpildymo lygis."
#: gtk/gtkrange.c:426
msgid "Round Digits"
msgstr "Apvalinimo skaitmenys"
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Skaitmenų skaičius reikšmės apvalinimui."
#: gtk/gtkrecentmanager.c:280
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis"
#: gtk/gtkrevealer.c:318 gtk/gtkstack.c:805
msgid "Transition type"
msgstr "Perėjimo tipas"
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:805
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Animacijos tipas, naudojamas perėjimui"
#: gtk/gtkrevealer.c:326 gtk/gtkstack.c:801
msgid "Transition duration"
msgstr "Perėjimo trukmė"
#: gtk/gtkrevealer.c:327 gtk/gtkstack.c:801
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Animacijos trukmė milisekundėmis"
#: gtk/gtkrevealer.c:333
msgid "Reveal Child"
msgstr "Parodyti vaiką"
#: gtk/gtkrevealer.c:334
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Ar konteineris turi parodyti vaikiną"
#: gtk/gtkrevealer.c:340
msgid "Child Revealed"
msgstr "Vaikas rodomas"
#: gtk/gtkrevealer.c:341
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Ar vaikas rodomas ir animacijos tikslas pasiektas"
#: gtk/gtkscalebutton.c:205
msgid "The value of the scale"
msgstr "Slankiklio vertė"
#: gtk/gtkscalebutton.c:215
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slankiklio reikšmę"
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramos"
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
msgid "List of icon names"
msgstr "Piktogramų pavadinimų sąrašas"
#: gtk/gtkscale.c:678
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Rodomų trupmeninės dalies skaitmenų kiekis"
#: gtk/gtkscale.c:685
msgid "Draw Value"
msgstr "Rodyti reikšmę"
#: gtk/gtkscale.c:686
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio"
#: gtk/gtkscale.c:692
msgid "Has Origin"
msgstr "Turi kilmę"
#: gtk/gtkscale.c:693
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Ar skalė turi kilmę"
#: gtk/gtkscale.c:699
msgid "Value Position"
msgstr "Reikšmės padėtis"
#: gtk/gtkscale.c:700
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė"
#: gtk/gtkscrollable.c:75
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontalus pakoregavimas"
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Horizontalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo "
"valdikliui"
#: gtk/gtkscrollable.c:90
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikalus pakoregavimas"
#: gtk/gtkscrollable.c:91
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vertikalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo "
"valdikliui"
#: gtk/gtkscrollable.c:105
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Horizontalios slinkties taisyklės"
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Kaip turi būti nustatomas turinio dydis"
#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Vertikalios slinkties taisyklės"
#: gtk/gtkscrollbar.c:214
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr ""
"GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slinkties juostos reikšmę"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:606
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontalus priderinimas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikalus priderinimas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:636
msgid "Window Placement"
msgstr "Lango padėtis"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:637
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kur turinys yra slinkties juostų atžvilgiu."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "Ar piešti rėmelį apie turinį"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimalus turinio plotis"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Mažiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimalus turinio aukštis"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Mažiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetinis slinkimas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetinio slinkimo veiksena."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:699
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Uždangos slinkimas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:700
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Uždangos slinkimo veiksena"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Didžiausias turinio plotis"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Didžiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:723
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Didžiausias turinio aukštis"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:724
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Didžiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 gtk/gtkscrolledwindow.c:740
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Perduoti natūralų plotį"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 gtk/gtkscrolledwindow.c:756
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Perduoti natūralų aukštį"
#: gtk/gtksearchbar.c:310
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Įjungta paieškos veiksena"
#: gtk/gtksearchbar.c:311
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Ar paieškos veiksena yra įjungta ir paieškos juosta yra rodoma"
#: gtk/gtksearchbar.c:322
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Ar rodyti užvėrimo mygtuką"
#: gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtksearchbar.c:335
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Klavišų surinkimo elementas"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu "
"spragtelėjimu (milisekundėmis)"
#: gtk/gtksettings.c:335
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas"
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti "
"dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)"
#: gtk/gtksettings.c:351
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Mirksintis žymeklis"
#: gtk/gtksettings.c:352
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti"
#: gtk/gtksettings.c:358
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas"
#: gtk/gtksettings.c:359
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)"
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Split Cursor"
msgstr "Perskirtas žymeklis"
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-"
"dešinės-į-kairę tekstui"
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Žymeklio proporcijos"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Teksto žymeklio proporcijos"
#: gtk/gtksettings.c:398
msgid "Theme Name"
msgstr "Temos vardas"
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Įkeltinos temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Piktogramų temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:407
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:414
msgid "Drag threshold"
msgstr "Tempimo riba"
#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui"
#: gtk/gtksettings.c:427
msgid "Font Name"
msgstr "Šrifto pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:428
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Numatytoji šrifto šeima ir dydis"
#: gtk/gtksettings.c:435
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft glotninimas"
#: gtk/gtksettings.c:436
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft užuominos"
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
#: gtk/gtksettings.c:453
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft užuominų stilius"
#: gtk/gtksettings.c:454
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną"
#: gtk/gtksettings.c:462
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:463
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:471
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:472
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę"
#: gtk/gtksettings.c:480
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Žymeklių temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:481
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą"
#: gtk/gtksettings.c:488
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Žymeklių temos dydis"
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį"
#: gtk/gtksettings.c:497
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka"
#: gtk/gtksettings.c:498
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka"
#: gtk/gtksettings.c:512
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis"
#: gtk/gtksettings.c:513
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta "
"palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)"
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Enable Animations"
msgstr "Įjungti animaciją"
#: gtk/gtksettings.c:521
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu."
#: gtk/gtksettings.c:538
msgid "Error Bell"
msgstr "Klaidos skambutis"
#: gtk/gtksettings.c:539
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės "
"skambutis"
#: gtk/gtksettings.c:554
msgid "Default print backend"
msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė"
#: gtk/gtksettings.c:555
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas"
#: gtk/gtksettings.c:575
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą"
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą"
#: gtk/gtksettings.c:589
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus"
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus"
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Default IM module"
msgstr "Numatytasis įvesties metodas"
#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti, kai nenurodoma kitaip"
#: gtk/gtksettings.c:624
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Vėliausių failų didžiausias amžius"
#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Didžiausias leistinas vėliausiai atverto failo amžius (dienomis)"
#: gtk/gtksettings.c:633
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "„Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Naudojamų „Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
#: gtk/gtksettings.c:653
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Garsų temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:654
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG garsų temos pavadinimas"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:673
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Garsu reaguoti į įvestį"
#: gtk/gtksettings.c:674
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Ar groti garsus, reaguojant į vartotojo įvestį"
#: gtk/gtksettings.c:692
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Įjungti įvykių įgarsinimą"
#: gtk/gtksettings.c:693
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Ar apskritai groti garsus"
#: gtk/gtksettings.c:712
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Pirminis paspaudimas perstuma slinktuką"
#: gtk/gtksettings.c:713
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Ar pirminis paspaudimas turėtų perstumti sliktuką į padėtį"
#: gtk/gtksettings.c:735
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Programa pageidauja tamsios temos"
#: gtk/gtksettings.c:736
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Ar programa pageidauja turėti tamsią temą."
#: gtk/gtksettings.c:743 gtk/gtksettings.c:767
msgid "Select on focus"
msgstr "Pažymėti aktyvinant"
#: gtk/gtksettings.c:744
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas"
#: gtk/gtksettings.c:758
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas"
#: gtk/gtksettings.c:759
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose"
#: gtk/gtksettings.c:768
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas"
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Darbastalio pagrindas rodo programos meniu"
#: gtk/gtksettings.c:776
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo programos meniu, NEIGIAMA, "
"jei programa pati turėtų jį rodyti."
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Darbastalio pagrindas rodo meniu juostą"
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo meniu juostą, NEIGIAMA, jei "
"programa turėtų ją pati rodyti."
#: gtk/gtksettings.c:793
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką"
#: gtk/gtksettings.c:794
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką, "
"NEIGIAMA priešingu atveju."
#: gtk/gtksettings.c:842
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Dvigubo paspaudimo ant pavadinimo juostos veiksmas"
#: gtk/gtksettings.c:843
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Veiksmas, vykdomas du kartus paspaudus pavadinimo juostą"
#: gtk/gtksettings.c:858
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Pavadinimo juostos viduriniojo paspaudimo veiksmas"
#: gtk/gtksettings.c:859
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"Veiksmas, vykdomas atlikus vidurinįjį paspaudimas ant pavadinimo juostos"
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Pavadinimo juostos dešiniojo paspaudimo veiksmas"
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Veiksmas, vykdomas atlikus dešinį paspaudimą ant pavadinimo juostos"
#: gtk/gtksettings.c:891
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialogai naudoja antraštės juostą"
#: gtk/gtksettings.c:892
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Ar vidiniai GTK dialogai turėtų naudoti antraštės juostą vietoj veiksmų "
"srities."
#: gtk/gtksettings.c:905
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Įjungti pirminį įdėjimą"
#: gtk/gtksettings.c:906
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Ar vidurinysis pelės paspaudimas turi įdėti „PRIMARY“ iškarpinės turinį "
"žymeklio vietoje."
#: gtk/gtksettings.c:919
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Neseniai naudoti failai įjungti"
#: gtk/gtksettings.c:920
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Ar GTK įsimena neseniai naudotus failus"
#: gtk/gtksettings.c:932
msgid "Long press time"
msgstr "Ilgo paspaudimo trukmė"
#: gtk/gtksettings.c:933
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimalus laikas mygtuko/lietimo paspaudimui, kai galima laikyti ilgu "
"paspaudimu (milisekundėmis)"
#: gtk/gtksettings.c:947 gtk/gtksettings.c:948
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Ar rodyti žymeklį tekste"
#: gtk/gtksettings.c:962 gtk/gtksettings.c:963
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Ar naudoti dangalų slankjuostes"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:942
msgid "Signal Name"
msgstr "Signalo pavadinimas"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:943
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "Skleidžiamo signalo pavadinimas"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717
msgid "Action Name"
msgstr "Veiksmo pavadinimas"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Aktyvinamo veiksmo pavadinimas"
#: gtk/gtkshortcut.c:162
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr "Šiuo trumpiniu aktyvinamas veiksmas"
#: gtk/gtkshortcut.c:175
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentai"
#: gtk/gtkshortcut.c:176
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr "Aktyvinimui perduodami argumentai"
#: gtk/gtkshortcut.c:188
msgid "Trigger"
msgstr "Trigeris"
#: gtk/gtkshortcut.c:189
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "Šio trumpinio trigeris"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:552
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "Mnemonikos modifikatoriai"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr "Modifikatoriai, kuriuos reikia nuspausti mnemonikų aktyvinimui"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:566
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr "Sąrašo modelis, iš kurio imti trumpinius"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:578
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr "Kokioje srityje bus apdorojami trumpiniai"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
msgid "Accelerator"
msgstr "Spartusis klavišas"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
msgid "Disabled text"
msgstr "Išjungtas tekstas"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293
msgid "View"
msgstr "Vaizdas"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Trumpinio dydžio grupė"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674
msgid "Title Size Group"
msgstr "Pavadinimo dydžio grupė"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:294 gtk/gtkshortcutswindow.c:753
msgid "Section Name"
msgstr "Skilties pavadinimas"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:308 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
msgid "View Name"
msgstr "Vaizdo pavadinimas"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:333
msgid "Maximum Height"
msgstr "Didžiausias aukštis"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "„Accelerator“ tipo spartinantys klavišai trumpiniams"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "„Kito gesto“ tipo trumpiniams rodoma piktograma"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Icon Set"
msgstr "Piktograma nustatyta"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Ar piktograma buvo nustatyta"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Trumpas trumpinio aprašymas"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Trumpas gesto aprašymas"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Antrinis pavadinimas nustatytas"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Ar antrinis pavadinimas nustatytas"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Teksto kryptis, kuriai šis trumpinys yra aktyvus"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Trumpinio tipas"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Pristatomo trumpinio tipas"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
msgid "The name of the action"
msgstr "Veiksmo pavadinimas"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:659 gtk/gtkshortcuttrigger.c:915
msgid "Key value"
msgstr "Rakto vertė"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:660 gtk/gtkshortcuttrigger.c:916
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "Rakto vertė trigeriui"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:674
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifikatoriai"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:675
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "Klavišų modifikatoriai trigeriui"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1161
msgid "First"
msgstr "Pirmas"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1162
msgid "The first trigger to check"
msgstr "Pirmas tikrinamas trigeris"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1174
msgid "Second"
msgstr "Antras"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1175
msgid "The second trigger to check"
msgstr "Antras tikrinamas trigeris"
#: gtk/gtksingleselection.c:391
msgid "Autoselect"
msgstr "Automatiškai pažymėti"
#: gtk/gtksingleselection.c:392
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Ar visada pažymėtas elementas"
#: gtk/gtksingleselection.c:403
msgid "Can unselect"
msgstr "Galima atžymėti"
#: gtk/gtksingleselection.c:404
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Jei leidžiama atžymėti elementą"
#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
#: gtk/gtksizegroup.c:227
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio "
"keitimo operacijas"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Vaikinis modelis, imantis dalį iš"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
msgid "Offset"
msgstr "Poslinkis"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277
msgid "Offset of slice"
msgstr "Dalies poslinkis"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Didžiausias dalies dydis"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:785
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "Rikiuoti elementus palaipsniui"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:797
msgid "The model being sorted"
msgstr "Modelis yra rikiuojamas"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:809
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr "Kiek maždaug liko nerikiuotų elementų"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:821
msgid "The sorter for this model"
msgstr "Šio modelio rikiuotojas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "Climb Rate"
msgstr "Lipimo taktas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką ar klavišą nuspaustą"
#: gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Lygiuoti ties žymekliais"
#: gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios "
"sukimo mygtuko tinkamos reikšmės"
#: gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitmeninis"
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami"
#: gtk/gtkspinbutton.c:406
msgid "Wrap"
msgstr "Laužyti"
#: gtk/gtkspinbutton.c:407
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
msgid "Update Policy"
msgstr "Atnaujinimo tvarka"
#: gtk/gtkspinbutton.c:414
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė "
"yra tinkama"
#: gtk/gtkspinbutton.c:422
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują"
#: gtk/gtkspinner.c:238
msgid "Spinning"
msgstr "Sukaris"
#: gtk/gtkspinner.c:239
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "Ar suktukas sukasi"
#: gtk/gtkstack.c:405
msgid "The child of the page"
msgstr "Puslapio vaikas"
#: gtk/gtkstack.c:412
msgid "The name of the child page"
msgstr "Vaikinio puslapio vardas"
#: gtk/gtkstack.c:419
msgid "The title of the child page"
msgstr "Vaikinio puslapio pavadinimas"
#: gtk/gtkstack.c:426
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Vaikinio puslapio piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkstack.c:440
msgid "Needs Attention"
msgstr "Reikia dėmesio"
#: gtk/gtkstack.c:441
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Ar šiam puslapiui reikia dėmesio"
#: gtk/gtkstack.c:448
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Ar šis puslapis yra matomas"
#: gtk/gtkstack.c:455
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis "
"naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
#: gtk/gtkstack.c:779
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Horizontaliai vienalytis"
#: gtk/gtkstack.c:779
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Horizontaliai vienodas didinimas"
#: gtk/gtkstack.c:789
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Vertikaliai vienalytis"
#: gtk/gtkstack.c:789
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Vertikaliai vienodas didinimas"
#: gtk/gtkstack.c:793
msgid "Visible child"
msgstr "Matomas vaikas"
#: gtk/gtkstack.c:793
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Elementas, šiuo metu matomas krūvoje"
#: gtk/gtkstack.c:797
msgid "Name of visible child"
msgstr "Matomo vaiko pavadinimas"
#: gtk/gtkstack.c:797
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Šiuo metu krūvoje matomo vaiko pavadinimas"
#: gtk/gtkstack.c:809
msgid "Transition running"
msgstr "Perėjimas veikia"
#: gtk/gtkstack.c:809
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Ar šiuo metu veikia perėjimas"
#: gtk/gtkstack.c:813
msgid "Interpolate size"
msgstr "Įvertinti dydį"
#: gtk/gtkstack.c:813
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr "Ar dydis turi sklandžiai keisti pereinant tarp skirtingo dydžio vaikų"
#: gtk/gtkstack.c:818
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Žymėjimo modelis su puslapių krūva"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:367 gtk/gtkstackswitcher.c:511
#: gtk/gtkstackswitcher.c:512
msgid "Stack"
msgstr "Krūva"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:368
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Su šiuo GtkStackSidebar susieta krūva"
#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307
msgid "Ignore case"
msgstr "Nepaisyti raidžių dydžio"
#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "Ar atitiktis nepaiso radžių dydžio"
#: gtk/gtkstringfilter.c:275
msgid "Match mode"
msgstr "Atitikties veiksena"
#: gtk/gtkstringfilter.c:276
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr "Ar reikalinga tiksli atitiktis, ar leidžiamos dalys"
#: gtk/gtkstringfilter.c:288
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#: gtk/gtkstringfilter.c:289
msgid "The search term"
msgstr "Paieškos terminas"
#: gtk/gtkstylecontext.c:145
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "Susietas GdkDisplay"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
msgid "Property name"
msgstr "Savybės vardas"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
msgid "The name of the property"
msgstr "Savybės vardas"
#: gtk/gtkswitch.c:529
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Ar jungiklis įjungtas, ar išjungtas"
#: gtk/gtkswitch.c:542
msgid "The backend state"
msgstr "Realizacijos būsena"
#: gtk/gtktextbuffer.c:453
msgid "Tag Table"
msgstr "Žymių lentelė"
#: gtk/gtktextbuffer.c:454
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksto žymių lentelė"
#: gtk/gtktextbuffer.c:469
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Esamas buferio tekstas"
#: gtk/gtktextbuffer.c:480
msgid "Has selection"
msgstr "Yra pažymėto teksto"
#: gtk/gtktextbuffer.c:481
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto"
#: gtk/gtktextbuffer.c:493
msgid "Can Undo"
msgstr "Gali atšaukti"
#: gtk/gtktextbuffer.c:494
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Ar buferis gali atšaukti paskutinį veiksmą"
#: gtk/gtktextbuffer.c:506
msgid "Can Redo"
msgstr "Gali pakartoti"
#: gtk/gtktextbuffer.c:507
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr "Ar buferis gali pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą"
#: gtk/gtktextbuffer.c:533
msgid "Cursor position"
msgstr "Žymeklio padėtis"
#: gtk/gtktextbuffer.c:534
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)"
#: gtk/gtktext.c:746
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Teksto buferio objektas, kuriame realiai saugomas tekstas"
#: gtk/gtktext.c:753
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. Nulis, jei neribojamas"
#: gtk/gtktext.c:761
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)"
#: gtk/gtktext.c:775
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr "Kiek pikselių įrašas paslenkamas į kairę nuo ekrano"
#: gtk/gtktext.c:825
msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
msgstr "Rodyti tekstą įvedimo lauke, kai jis tuščias ir nefokusuotas"
#: gtk/gtktext.c:893
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas"
#: gtk/gtktext.c:905
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr "Tabuliacijos sustojimo vietų sąrašas įvesties lauko tekstui"
#: gtk/gtktext.c:925
msgid "Propagate text width"
msgstr "Propaguoti teksto plotį"
#: gtk/gtktext.c:926
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Ar įvesties laukas turėtų didėti ar mažėti kartu su turiniu"
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Mark name"
msgstr "Ženklo pavadinimas"
#: gtk/gtktextmark.c:150
msgid "Left gravity"
msgstr "Kairė trauka"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Ar ženklas turi kairę trauką"
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Žymės pavadinimas"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Pavadinimas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL."
#: gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fono RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "Pilnas fono aukštis"
#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Priekinio plano RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Teksto kryptis"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę"
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; "
"pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:353
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais"
#: gtk/gtktexttag.c:363
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė "
"prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė "
"aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo "
"pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama "
"standartinė reikšmė"
#: gtk/gtktexttag.c:409
msgid "Left margin"
msgstr "Kairė paraštė"
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid "Right margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais"
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Įtraukti"
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais"
#: gtk/gtktexttag.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) "
"Pango vienetais"
#: gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Taškai virš eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų"
#: gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Taškai žemiau eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų"
#: gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Taškai laužymo viduje"
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Pabraukimo RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Šio teksto pabraukimo spalva"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Overline"
msgstr "Pabraukimas"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Overline RGBA"
msgstr "Pabraukimo RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "Šio teksto pabraukimo spalva"
#: gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Perbraukimo RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Šio teksto perbraukimo spalva"
#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais"
#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Specialūs šio teksto lapai"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas"
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ar šis tekstas paslėptas."
#: gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Pastraipos fono RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Pastraipos fono RGBA kaip GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Ar įjungtas atsarginis šriftas."
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Tarpai tarp raidžių"
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Papildomi tarpai tarp grafemų"
#: gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font Features"
msgstr "Šrifto savybės"
#: gtk/gtktexttag.c:643
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "OpenType šrifto naudojamos savybės"
#: gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Allow Breaks"
msgstr "Leisti laužtes"
#: gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "Ar leidžiamos laužtės."
#: gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Show spaces"
msgstr "Rodyti tarpus"
#: gtk/gtktexttag.c:659
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "Kaip piešti nematomus simbolius."
#: gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Insert hyphens"
msgstr "Įterpti brūkšnelius"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "Ar įterpti brūkšnelius ties laužtėmis."
#: gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Paraštė akumuliuojasi"
#: gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Ar kairė ir dešinė paraštės akumuliuojasi."
#: gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Background full height set"
msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis"
#: gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį"
#: gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Justification set"
msgstr "Nustatytas lygiavimas"
#: gtk/gtktexttag.c:739
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą"
#: gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Left margin set"
msgstr "Nustatyta kairė paraštė"
#: gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus"
#: gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Indent set"
msgstr "Nustatytas atitraukimas"
#: gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus"
#: gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:767
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Right margin set"
msgstr "Nustatyta dešinė paraštė"
#: gtk/gtktexttag.c:775
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus"
#: gtk/gtktexttag.c:787
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Pabraukimo RGBA nustatyta"
#: gtk/gtktexttag.c:788
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Ar ši žyma keičia pabraukimo spalvą"
#: gtk/gtktexttag.c:791
msgid "Overline set"
msgstr "Pabraukimas nustatytas"
#: gtk/gtktexttag.c:792
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą"
#: gtk/gtktexttag.c:795
msgid "Overline RGBA set"
msgstr "Pabraukimo RGBA nustatyta"
#: gtk/gtktexttag.c:796
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "Ar ši žyma keičia pabraukimo spalvą"
#: gtk/gtktexttag.c:804
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Perbraukimo RGBA nustatyta"
#: gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimo spalvą"
#: gtk/gtktexttag.c:808
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Nustatyta laužymo veiksena"
#: gtk/gtktexttag.c:809
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną"
#: gtk/gtktexttag.c:812
msgid "Tabs set"
msgstr "Nustatyta tabuliacija"
#: gtk/gtktexttag.c:813
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją"
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Invisible set"
msgstr "Nustatytas nematomumas"
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą"
#: gtk/gtktexttag.c:820
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pastraipos fonas nustatytas"
#: gtk/gtktexttag.c:821
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą"
#: gtk/gtktexttag.c:824
msgid "Fallback set"
msgstr "Atsarginė veiksena nustatyta"
#: gtk/gtktexttag.c:825
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Ar ši žyma veikia atsarginė šriftą"
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Tarpai tarp raidžių nustatyti"
#: gtk/gtktexttag.c:829
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Ar žyma veikia tarpus tarp raidžių"
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Font features set"
msgstr "Šrifto savybės nustatytos"
#: gtk/gtktexttag.c:833
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Ar ši žyma keičia šrifto savybes"
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Allow breaks set"
msgstr "Leisti laužtes nustatyta"
#: gtk/gtktexttag.c:837
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "Ar žymė veikia eilučių laužtes"
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Show spaces set"
msgstr "Rodyti tarpus nustatyta"
#: gtk/gtktexttag.c:841
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr "Ar ši žyma keičia nematomų simbolių piešimą"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Insert hyphens set"
msgstr "Įterpti brūkšnelius nustatyta"
#: gtk/gtktexttag.c:845
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "Ar žymė keičia brūkšnelių įterpimą"
#: gtk/gtktextview.c:836
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseliai virš eilučių"
#: gtk/gtktextview.c:844
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseliai žemiau eilučių"
#: gtk/gtktextview.c:852
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseliai tarp eilučių"
#: gtk/gtktextview.c:868
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Laužymo veiksena"
#: gtk/gtktextview.c:896
msgid "Left Margin"
msgstr "Kairė paraštė"
#: gtk/gtktextview.c:914
msgid "Right Margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: gtk/gtktextview.c:933
msgid "Top Margin"
msgstr "Viršutinė paraštė"
#: gtk/gtktextview.c:934
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Viršutinės paraštės aukštis pikseliais"
#: gtk/gtktextview.c:952
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Apatinė paraštė"
#: gtk/gtktextview.c:953
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Apatinės paraštės aukštis pikseliais"
#: gtk/gtktextview.c:976
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Žymeklis matomas"
#: gtk/gtktextview.c:977
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas"
#: gtk/gtktextview.c:984
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
#: gtk/gtktextview.c:985
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Išvedamas buferis"
#: gtk/gtktextview.c:993
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes"
#: gtk/gtktextview.c:1000
msgid "Accepts tab"
msgstr "Leisti tabuliaciją"
#: gtk/gtktextview.c:1001
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį"
#: gtk/gtktextview.c:1066
msgid "Monospace"
msgstr "Lygiaplotis"
#: gtk/gtktextview.c:1067
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Ar naudoti lygiaplotį šriftą"
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
msgid "Window Type"
msgstr "Lango tipas"
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "GtkTextWindowType"
#: gtk/gtktogglebutton.c:267
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: gtk/gtktreeexpander.c:509
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "Vaikinis elementas su tikruoju turiniu"
#: gtk/gtktreeexpander.c:521
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "Šios eilutės išplėtėjo saugomas elementas"
#: gtk/gtktreeexpander.c:532
msgid "List row"
msgstr "Sąrašo eilutė"
#: gtk/gtktreeexpander.c:533
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "Sekama sąrašo eilutė išplėtėjo būsenai"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:694
msgid "autoexpand"
msgstr "autoišplėtimas"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:695
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Ar visos eilutės turi būti numatytai išplėstos"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:707
msgid "The root model displayed"
msgstr "Rodomas šakninis modelis"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:720
msgid "passthrough"
msgstr "praleisti kiaurai"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:721
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Ar vaikinio modelio vertės yra praleidžiamas kiaurai"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054
msgid "Children"
msgstr "Vaikai"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Modelis, kuriame yra eilutės vaikai"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066
msgid "Depth"
msgstr "Gylis"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Gylis medyje"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078
msgid "Expandable"
msgstr "Išskleidžiamas"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Ar ši eilutė gali būti išskleista"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Ar eilutė šiuo metu yra išskleista"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103
msgid "The item held in this row"
msgstr "Šioje eilutėje saugomas elementas"
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:548
msgid "The underlying sorter"
msgstr "Naudojamas rikiuotojas"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Vaiko modelis"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Modelis filtravimui su filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Virtuali šaknis"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Virtuali šaknis (santykinė vaiko modeliui) šiam filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modelis"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis"
#: gtk/gtktreepopover.c:205
msgid "model"
msgstr "modelis"
#: gtk/gtktreepopover.c:206
msgid "The model for the popover"
msgstr "iššokančio langelio modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:995
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:996
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Tree-view modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Headers Visible"
msgstr "Antraštės matomos"
#: gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus"
#: gtk/gtktreeview.c:1009
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Antraštės pasirenkamos"
#: gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus"
#: gtk/gtktreeview.c:1016
msgid "Expander Column"
msgstr "Plėtiklio stulpelis"
#: gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui"
#: gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Enable Search"
msgstr "Įjungti paiešką"
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių"
#: gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Search Column"
msgstr "Paieškos stulpelis"
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modelio stulpelis, kuriame ieškoma interaktyviosios paieškos metu"
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį"
#: gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Hover Selection"
msgstr "Sekti pelės žymeklį"
#: gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį"
#: gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Hover Expand"
msgstr "Išplėtimas užvedant"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis"
#: gtk/gtktreeview.c:1101
msgid "Show Expanders"
msgstr "Rodyti plėtiklius"
#: gtk/gtktreeview.c:1102
msgid "View has expanders"
msgstr "Vaizdas turi plėtiklius"
#: gtk/gtktreeview.c:1113
msgid "Level Indentation"
msgstr "Lygių atitraukimas"
#: gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui"
#: gtk/gtktreeview.c:1121
msgid "Rubber Banding"
msgstr "„Guminis rišimas“"
#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį"
#: gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Įjungti groteles"
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
#: gtk/gtktreeview.c:1136
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Įjungti medžio eilutes"
#: gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
#: gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Modelio, kuriame saugomi paaiškinimų tekstai, stulpelis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Ar rodyti stulpelį"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "X position"
msgstr "X padėtis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Dabartinė stulpelio X padėtis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current width of the column"
msgstr "Dabartinis stulpelio plotis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sizing"
msgstr "Keičiama"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksuoto pločio"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Maximum Width"
msgstr "Didžiausias plotis "
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Clickable"
msgstr "Spragtelimas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort indicator"
msgstr "Rikiavimo žymė"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:411
msgid "Sort column ID"
msgstr "Stulpelio, pagal kurį rikiuojama, ID"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:412
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Loginio rikiavimo stulpelio ID, pagal kurį rikiuojamas šis stulpelis, jį "
"pažymėjus rikiavimui"
#: gtk/gtkvideo.c:284
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatiškai groti"
#: gtk/gtkvideo.c:285
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Ar grojimas turi būti pradėtas automatiškai"
#: gtk/gtkvideo.c:297
msgid "The video file played back"
msgstr "Grojamas vaizdo įrašo failas"
#: gtk/gtkvideo.c:309
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Ar nauji daugialypės terpės srautai turi būti nustatyti į ciklą"
#: gtk/gtkvideo.c:321
msgid "The media stream played"
msgstr "Grojamas daugialypės terpės srautas"
#: gtk/gtkviewport.c:374
msgid "Scroll to focus"
msgstr "Slinkti iki fokuso"
#: gtk/gtkviewport.c:375
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Ar slinkti, kai fokusas pasikeičia"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Naudoti simbolines piktogramas"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Ar naudoti simbolines piktogramas"
#: gtk/gtkwidget.c:916
msgid "Widget name"
msgstr "Objekto vardas"
#: gtk/gtkwidget.c:917
msgid "The name of the widget"
msgstr "Objekto pavadinimas"
#: gtk/gtkwidget.c:923
msgid "Parent widget"
msgstr "Pirminis objektas"
#: gtk/gtkwidget.c:924
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Šio elemento tėvinis elementas."
#: gtk/gtkwidget.c:936
msgid "Root widget"
msgstr "Šakninis valdiklis"
#: gtk/gtkwidget.c:937
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Šakninis valdiklis valdiklių medyje."
#: gtk/gtkwidget.c:943
msgid "Width request"
msgstr "Pločio užklausa"
#: gtk/gtkwidget.c:944
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas"
#: gtk/gtkwidget.c:951
msgid "Height request"
msgstr "Aukščio užklausa"
#: gtk/gtkwidget.c:952
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1, jei jis neturi būti blokuotas"
#: gtk/gtkwidget.c:960
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ar objektas yra matomas"
#: gtk/gtkwidget.c:967
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą"
#: gtk/gtkwidget.c:982
msgid "Can focus"
msgstr "Gali būti aktyvinamas"
#: gtk/gtkwidget.c:983 gtk/gtkwidget.c:995
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo aktyvinimą"
#: gtk/gtkwidget.c:994
msgid "Focusable"
msgstr "Fokusuojamas"
#: gtk/gtkwidget.c:1001
msgid "Has focus"
msgstr "Turi aktyvinimą"
#: gtk/gtkwidget.c:1002
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą"
#: gtk/gtkwidget.c:1008
msgid "Can target"
msgstr "Galimas taikinys"
#: gtk/gtkwidget.c:1009
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Ar valdiklis gali priimti žymiklio įvykius"
#: gtk/gtkwidget.c:1022
msgid "Focus on click"
msgstr "Aktyvinti spragtelėjus"
#: gtk/gtkwidget.c:1023
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ar elementas turėtų gauti fokusą, kai paspaudžiamas pele"
#: gtk/gtkwidget.c:1029
msgid "Has default"
msgstr "Nustatytas numatytas"
#: gtk/gtkwidget.c:1030
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas"
#: gtk/gtkwidget.c:1036
msgid "Receives default"
msgstr "Gauna numatytąjį"
#: gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą aktyvinimo metu"
#: gtk/gtkwidget.c:1049
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "Žymeklis, rodomas virš elemento"
#: gtk/gtkwidget.c:1063
msgid "Has tooltip"
msgstr "Turi paaiškinimą"
#: gtk/gtkwidget.c:1064
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą"
#: gtk/gtkwidget.c:1085
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paaiškinimo tekstas"
#: gtk/gtkwidget.c:1086 gtk/gtkwidget.c:1108
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Objekto paaiškinimo turinys"
#: gtk/gtkwidget.c:1107
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paaiškinimo tekstas"
#: gtk/gtkwidget.c:1120
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą horizontalų plotą"
#: gtk/gtkwidget.c:1133
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą vertikalų plotą"
#: gtk/gtkwidget.c:1150
msgid "Margin on Start"
msgstr "Paraštė pradžioje"
#: gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Papildoma tuščia erdvė pradžioje"
#: gtk/gtkwidget.c:1168
msgid "Margin on End"
msgstr "Paraštė pabaigoje"
#: gtk/gtkwidget.c:1169
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Papildoma tuščia erdvė pabaigoje"
#: gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "Margin on Top"
msgstr "Viršutinė paraštė"
#: gtk/gtkwidget.c:1186
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Tuščia erdvė pikseliais viršuje"
#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Paraštė apačioje"
#: gtk/gtkwidget.c:1203
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Papildomo ploto pikseliai apačioje"
#: gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontalus plėtimasis"
#: gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vietos horizontaliai"
#: gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horizontalaus plėtimosi aibė"
#: gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Ar naudoti plėtimosi savybę"
#: gtk/gtkwidget.c:1239
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikalus plėtimasis"
#: gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vertikalaus ploto"
#: gtk/gtkwidget.c:1251
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikalaus plėtimosi aibė"
#: gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Ar naudoti vertikalaus plėtimosi savybę"
#: gtk/gtkwidget.c:1264
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Elemento nepermatomumas"
#: gtk/gtkwidget.c:1265
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Elemento nepermatomumas, nuo 0 iki 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1280
msgid "Overflow"
msgstr "Perpildymas"
#: gtk/gtkwidget.c:1281
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr "Kaip traktuojamas turinys už valdiklio turiniu srities"
#: gtk/gtkwidget.c:1294
msgid "Scale factor"
msgstr "Mastelis"
#: gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Lango mastelis"
#: gtk/gtkwidget.c:1310
msgid "CSS Name"
msgstr "CSS pavadinimas"
#: gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Elemento pavadinimas CSS medyje"
#: gtk/gtkwidget.c:1322
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "CSS stilių klasės"
#: gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "List of CSS classes"
msgstr "CSS klasių sąrašas"
#: gtk/gtkwidget.c:1338
msgid "Layout Manager"
msgstr "Išdėstymo valdiklis"
#: gtk/gtkwidget.c:1339
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "Išdėstymo valdiklis, naudojamas valdiklio vaikams išdėstyti"
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251
msgid "Observed widget"
msgstr "Stebimas elementas"
#: gtk/gtkwindow.c:706
msgid "Window Title"
msgstr "Lango antraštė"
#: gtk/gtkwindow.c:707
msgid "The title of the window"
msgstr "Lango antraštė"
#: gtk/gtkwindow.c:720
msgid "Startup ID"
msgstr "Paleidimo ID"
#: gtk/gtkwindow.c:721
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unikalus lango, kurį naudoja „startup-notification“, paleidimo "
"identifikatorius"
#: gtk/gtkwindow.c:728
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Jei TRUE, naudotojai gali keisti lango dydį"
#: gtk/gtkwindow.c:735
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, langas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol "
"atidarytas šis)"
#: gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Default Width"
msgstr "Numatytasis plotis"
#: gtk/gtkwindow.c:742
#| msgid "The title of the window"
msgid "The default width of the window"
msgstr "Numatytasis lango plotis"
#: gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Default Height"
msgstr "Numatytasis aukštis"
#: gtk/gtkwindow.c:750
#| msgid "The title of the window"
msgid "The default height of the window"
msgstr "Numatytasis lango aukštis"
#: gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Uždaryti kartu su pirminiu"
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Ar langas turi būti uždarytas, kai uždaromas pirminis langas"
#: gtk/gtkwindow.c:764
msgid "Hide on close"
msgstr "Paslėpti užveriant"
#: gtk/gtkwindow.c:765
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr "Ar langas turi būti paslėptas naudotojui paspaudus užvėrimo mygtuką"
#: gtk/gtkwindow.c:778
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonikos matomos"
#: gtk/gtkwindow.c:779
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos "
#: gtk/gtkwindow.c:793
msgid "Focus Visible"
msgstr "Aktyvumas matomas"
#: gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Ar aktyvumo stačiakampiai šiuo metu matomi šiame lange"
#: gtk/gtkwindow.c:807
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkwindow.c:814
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas šis lankas"
#: gtk/gtkwindow.c:820
msgid "Is Active"
msgstr "Yra aktyvus"
#: gtk/gtkwindow.c:821
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas"
#: gtk/gtkwindow.c:832
msgid "Decorated"
msgstr "Su dekoracijomis"
#: gtk/gtkwindow.c:833
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą"
#: gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Deletable"
msgstr "Ištrinamas"
#: gtk/gtkwindow.c:845
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas"
#: gtk/gtkwindow.c:874
#| msgid "Is maximized"
msgid "Is Maximized"
msgstr "Yra išdidintas"
#: gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Ar langas yra išdidintas"
#: gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Is fullscreen"
msgstr "Yra per visą ekraną"
#: gtk/gtkwindow.c:892
#| msgid "Whether the window is maximized"
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Ar langas yra per visą ekraną"
#: gtk/gtkwindow.c:911
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Lango GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:925
msgid "Focus widget"
msgstr "Fokuso valdiklis"
#: gtk/gtkwindow.c:926
msgid "The focus widget"
msgstr "Fokuso valdiklis"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:517
msgid "Side"
msgstr "Pusė"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:518
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr "Ar elementas rodomas piešiamo išdėstymo pradžioje, ar pabaigoje"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:546
msgid "Empty"
msgstr "Tuščias"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "Ar valdiklis turi kokius nors lango mygtukus"
#: modules/media/gtkgstsink.c:251
msgid "paintable"
msgstr "piešinys"
#: modules/media/gtkgstsink.c:252
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Piešinys, pateikiantis vaizdą"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Debesies spausdintuvo paskyra"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount objektas"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Spausdintuvo ID"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Debesies spausdintuvo ID"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Spalvų profilio pavadinimas"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Naudotino spalvų profilio pavadinimas"
#~ msgid "Whether to give the color an alpha value"
#~ msgstr "Ar priskirti spalvai alfa kanalo reikšmę"
#~ msgid "Current RGBA Color"
#~ msgstr "Esama RGBA spalva"
#~ msgid "The selected RGBA color"
#~ msgstr "Pasirinkta RGBA spalva"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialogas"
#~ msgid "The file chooser dialog to use."
#~ msgstr "Naudotinas failų parinkiklio dialogas."
#~ msgid "The title of the file chooser dialog."
#~ msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė."
#~ msgid "The desired width of the button widget, in characters."
#~ msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais."
#~ msgid "Whether to make the dialog modal"
#~ msgstr "Ar padaryti dialogą modaliniu"
#~ msgid "Copy target list"
#~ msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas"
#~ msgid ""
#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių "
#~ "sąrašas"
#~ msgid "Paste target list"
#~ msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas"
#~ msgid ""
#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
#~ "destination"
#~ msgstr ""
#~ "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas"
#~ msgid ""
#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
#~ msgstr "Numatytasis lango plotis, naudojamas parodant langą pirmą kartą"
#~ msgid ""
#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
#~ msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą"
#~ msgid "Draw Indicator"
#~ msgstr "Braižymo indikatorius"
#~ msgid "If the indicator part of the button is displayed"
#~ msgstr "Ar rodoma mygtuko perjungimo padėtis"
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "Įrenginio tipas"
#~ msgid "Device role in the device manager"
#~ msgstr "Įrenginio rolė įrenginių valdyklėje"
#~ msgid "Associated device"
#~ msgstr "Susietas įrenginys"
#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
#~ msgstr "Su šiuo įrenginiu susietas žymeklis arba klaviatūra"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Ašys"
#~ msgid "Cell renderer"
#~ msgstr "Ląstelės piešėjas"
#~ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
#~ msgstr "Šio prieigos taško reprezentuojamas ląstelės piešėjas"
#~ msgid "The text displayed next to the accelerator"
#~ msgstr "Šalia sparčiojo klavišo rodomas tekstas"
#~ msgid "The widget referenced by this accessible."
#~ msgstr "Šio prieigos taško pasiekiamas elementas"
#~ msgid "Left attachment"
#~ msgstr "Kairysis priedas"
#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
#~ msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę vaikinio objekto pusę"
#~ msgid "Top attachment"
#~ msgstr "Viršutinis priedas"
#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
#~ msgstr ""
#~ "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio elemento viršų, numeris"
#~ msgid "Align with"
#~ msgstr "Lygiuoti su"
#~ msgid "The parent widget which the menu should align with."
#~ msgstr "Tėvinis elementas, su kuriuo turi lygiuosi meniu."
#~| msgid "Property name"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Savybė"
#~ msgid "Item property to store selection state in"
#~ msgstr "Elemento savybė, kurioje įrašyti žymėjimo būseną"
#~ msgid "The type of items of this list"
#~ msgstr "Šio sąrašo elementų tipas"
#~ msgid "Input mode for the device"
#~ msgstr "Įrenginio įvesties veiksena"
#~ msgid "Event type"
#~ msgstr "Įvykio tipas"
#~ msgid "Surface type"
#~ msgstr "Paviršiaus tipas"
#~ msgid "Accelerator Closure"
#~ msgstr "Spartusis uždarymas"
#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
#~ msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų"
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Programos meniu"
#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
#~ msgstr "Programos meniu GMenuModel"
#~ msgid "Border relief"
#~ msgstr "Rėmelio reljefas"
#~ msgid "The border relief style"
#~ msgstr "Rėmelio reljefo stilius"
#~ msgid "No Month Change"
#~ msgstr "Mėnesiai nekeičiami"
#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
#~ msgstr "Jei TEIGIAMA, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas"
#~ msgid "Details Width"
#~ msgstr "Detalių plotis"
#~ msgid "Details width in characters"
#~ msgstr "Detalių plotis (simboliais)"
#~ msgid "Details Height"
#~ msgstr "Detalių aukštis"
#~ msgid "Details height in rows"
#~ msgstr "Detalių aukštis (eilutėmis)"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Rodyti detales"
#~ msgid "If TRUE, details are shown"
#~ msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomos detalės"
#~ msgid "Whether the menu item is checked"
#~ msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas"
#~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
#~ msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną"
#~ msgid "Draw as radio menu item"
#~ msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą"
#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
#~ msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas"
#~ msgid "Widget type"
#~ msgstr "Elemento tipas"
#~ msgid "GType of the widget"
#~ msgstr "Elemento GType"
#~ msgid "Local Only"
#~ msgstr "Tik vietiniai failai"
#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
#~ msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų"
#~ msgid "Preview widget"
#~ msgstr "Peržiūros objektas"
#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
#~ msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
#~ msgid "Preview Widget Active"
#~ msgstr "Peržiūros objektas aktyvus"
#~ msgid ""
#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
#~ "shown."
#~ msgstr ""
#~ "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
#~ msgid "Use Preview Label"
#~ msgstr "Naudoti peržiūros žymę"
#~ msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file."
#~ msgstr "Ar rodyti standartinį užrašą su peržiūrimo failo pavadinimu."
#~ msgid "Extra widget"
#~ msgstr "Papildomas objektas"
#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
#~ msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas."
#~ msgid "Show Hidden"
#~ msgstr "Rodyti paslėptus"
#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
#~ msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai"
#~ msgid "Do overwrite confirmation"
#~ msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo"
#~ msgid ""
#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
#~ "confirmation dialog if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo "
#~ "langą, kai tai būtina."
#~ msgid "has filter"
#~ msgstr "turi filtrą"
#~ msgid "Frame shadow"
#~ msgstr "Rėmelio šešėlis"
#~ msgid "Appearance of the frame"
#~ msgstr "Rėmelio išvaizda"
#~ msgid "The subtitle to display"
#~ msgstr "Rodomas antraeilis pavadinimas"
#~ msgid "Custom Title"
#~ msgstr "Pasirinktinis pavadinimas"
#~ msgid "Decoration Layout Set"
#~ msgstr "Dekoracijų išdėstymas nustatytas"
#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
#~ msgstr "Ar savybė decoration-layout buvo nustatyta"
#~ msgid "Has Subtitle"
#~ msgstr "Turi antraeilį pavadinimą"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Raštas"
#~ msgid ""
#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
#~ "text to underline"
#~ msgstr ""
#~ "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos"
#~ msgid "Track visited links"
#~ msgstr "Sekti aplankytas nuorodas"
#~ msgid "Whether visited links should be tracked"
#~ msgstr "Ar aplankytos nuorodos turėtų būti sekamos"
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Iššokantis langas"
#~ msgid "The dropdown menu."
#~ msgstr "Išskleidžiamas meniu."
#~ msgid "Use a popover"
#~ msgstr "Naudoti iššokanti elementą"
#~ msgid "Use a popover instead of a menu"
#~ msgstr "Vietoj meniu naudoti iššokantį elementą"
#~ msgid "The currently selected menu item"
#~ msgstr "Šiuo metu pasirinktas meniu punktas"
#~ msgid "Accel Group"
#~ msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė"
#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
#~ msgstr ""
#~ "Sparčiųjų klavišų grupė, kurioje saugomi šio meniu spartieji klavišai"
#~ msgid "Accel Path"
#~ msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias"
#~ msgid ""
#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
#~ msgstr ""
#~ "Sparčiųjų klavišų kelias, naudojamas patogiai sukurti vaikinių objektų "
#~ "sparčiųjų klavišų kelius"
#~ msgid "Attach Widget"
#~ msgstr "Objektas susiejimui"
#~ msgid "The widget the menu is attached to"
#~ msgstr "Objektas, su kuriuo meniu susietas"
#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
#~ msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas meniu"
#~ msgid "Reserve Toggle Size"
#~ msgstr "Rezervuoti mygtuko dydį"
#~ msgid ""
#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
#~ "icons"
#~ msgstr ""
#~ "Loginė reikšmė, nurodanti, ar meniu rezervuoja vietos piktogramoms ir "
#~ "mygtukams"
#~ msgid "Anchor hints"
#~ msgstr "Prikabinimo patarimai"
#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
#~ msgstr "Padėties patarimai kai meniu gali netilpti ekrane"
#~ msgid "Rect anchor dx"
#~ msgstr "Stačiakampis prikabinimas dx"
#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
#~ msgstr "Stačiakampis prikabinimas horizontaliam poslinkiui"
#~ msgid "Rect anchor dy"
#~ msgstr "Stačiakampis prikabinimas dy"
#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
#~ msgstr "Stačiakampis prikabinimas vertikaliam poslinkiui"
#~ msgid "Menu type hint"
#~ msgstr "Meniu tipo užuomina"
#~ msgid "Menu window type hint"
#~ msgstr "Meniu lango tipo užuomina"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Submeniu"
#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
#~ msgstr "Submeniu susietas su meniu elementu, arba NULL jei jis tokio neturi"
#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
#~ msgstr "Nurodo meniu punkto sparčiųjų klavišų kelią"
#~ msgid "The text for the child label"
#~ msgstr "Vaikinio objekto žymės tekstas"
#~ msgid "Take Focus"
#~ msgstr "Priimti aktyvinimą"
#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
#~ msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros aktyvinimą"
#~ msgid "The dropdown menu"
#~ msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu"
#~| msgid "The dropdown menu"
#~ msgid "The dropdown popover"
#~ msgstr "Žemyn išskleidžiamas langelis"
#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
#~ msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti tik vietinius failus"
#~ msgid "Relative to"
#~ msgstr "Santykinis su"
#~ msgid "Widget the bubble window points to"
#~ msgstr "Langas, į kurį rodo burbulo langas"
#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
#~ msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#~ msgid "Shadow Type"
#~ msgstr "Šešėlio tipas"
#~ msgid "Style of bevel around the contents"
#~ msgstr "Rėmelio apie turinį stilius"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Piešti"
#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
#~ msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta"
#~ msgid "has sort"
#~ msgstr "turi rikiavimą"
#~ msgid "If a sort function is set for this model"
#~ msgstr "Ar šiam modeliui nustatyta rikiavimo funkcija"
#~ msgid "Homogeneous sizing"
#~ msgstr "Vienalyčiai dydžiai"
#~ msgid "The parent style context"
#~ msgstr "Tėvo stiliaus kotekstas"
#~ msgid "Value type"
#~ msgstr "Vertės tipas"
#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
#~ msgstr "Reikšmės tipas, kurį grąžina GtkStyleContext"
#~ msgid "Toolbar Style"
#~ msgstr "Įrankinės stilius"
#~ msgid "How to draw the toolbar"
#~ msgstr "Kaip piešti įrankių juostą"
#~ msgid "Show Arrow"
#~ msgstr "Rodyti rodyklę"
#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesnt fit"
#~ msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa"
#~ msgid "Text to show in the item."
#~ msgstr "Tekstas rodomas ant elemento."
#~ msgid ""
#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
#~ "menu"
#~ msgstr ""
#~ "Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis "
#~ "simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
#~ msgid "Widget to use as the item label"
#~ msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė"
#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
#~ msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas"
#~ msgid "Icon widget"
#~ msgstr "Piktogramų elementas"
#~ msgid "Visible when horizontal"
#~ msgstr "Matomas, kai horizontalus"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
#~ "orientation."
#~ msgstr ""
#~ "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
#~ "horizontalioje padėtyje."
#~ msgid "Visible when vertical"
#~ msgstr "Matomas, jei vertikalus"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
#~ "orientation."
#~ msgstr ""
#~ "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
#~ "vertikalioje padėtyje."
#~ msgid "Is important"
#~ msgstr "Yra svarbus"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
#~ msgstr ""
#~ "Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, "
#~ "įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą"
#~ msgid "Expand Item"
#~ msgstr "Išskleisti elementą"
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
#~ msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai"
#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
#~ msgstr ""
#~ "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai"
#~ msgid "TreeMenu model"
#~ msgstr "TreeMenu modelis"
#~ msgid "The model for the tree menu"
#~ msgstr "Medžio meniu modelis"
#~ msgid "TreeMenu root row"
#~ msgstr "TreeMenu šakninė eilutė"
#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
#~ msgstr "TreeMenu rodys nurodytos šaknies vaikus"
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Šešėlio tipas"
#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
#~ msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą"
#~ msgid "Is focus"
#~ msgstr "Yra aktyvinimas"
#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
#~ msgstr "Ar objektas yra aktyvinamas objektas kai yra viršutiniame lygmenyje"
#~ msgid "All Margins"
#~ msgstr "Visos paraštės"
#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides"
#~ msgstr "Papildomo ploto pikseliai visose pusėse"
#~ msgid "Expand Both"
#~ msgstr "Išplėsti abiejomis kryptimis"
#~ msgid "The type of the window"
#~ msgstr "Lango tipas"
#~ msgid "Type hint"
#~ msgstr "Tipo užuomina"
#~ msgid ""
#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
#~ "is and how to treat it."
#~ msgstr ""
#~ "Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai "
#~ "yra ir kaip su juo elgtis."
#~ msgid "Accept focus"
#~ msgstr "Priimti aktyvinimą"
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
#~ msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas."
#~ msgid "Focus on map"
#~ msgstr "Aktyvinti parodžius (map)"
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
#~ msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas jį parodžius (mapped)."
#~ msgid "Attached to Widget"
#~ msgstr "Susietas su elementu"
#~ msgid "The widget where the window is attached"
#~ msgstr "Elementas, kur langas yra prikabintas"
#~ msgid "Whether the pointer is in a descendant of the controllers widget"
#~ msgstr "Ar žymiklis yra kontrolerio valdiklio viduje"
#~ msgid ""
#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
#~ msgstr ""
#~ "„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama "
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
#~ msgid "Pack type"
#~ msgstr "Paketo tipas"
#~ msgid ""
#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
#~ "the start or end of the parent"
#~ msgstr ""
#~ "GtkPackType požymis rodantis ar vaikinis elementas supakuotas su nuoroda "
#~ "į tėvinio elemento pradžią, ar pabaigą"
#~ msgid "Has padding"
#~ msgstr "Turi užpildą"
#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
#~ msgstr "Ar pagalbininkas prideda užpildą aplink puslapį"
#~ msgid "Layout style"
#~ msgstr "Išdėstymo stilius"
#~ msgid ""
#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
#~ "start and end"
#~ msgstr ""
#~ "Kaip išdėstyti mygtukus dėžutėje. Galimos reikšmės yra: default, spread, "
#~ "edge, start ir end"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
#~ "for, e.g., help buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Jei TRUE, vaikinis objektas pasirodys antrinėje vaikinių objektų grupėje, "
#~ "kuri gali tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams"
#~ msgid "Non-Homogeneous"
#~ msgstr "Nevienalytis"
#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
#~ msgstr ""
#~ "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas nepaisomas esant vienalyčiam dydžio "
#~ "keitimui"
#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
#~ msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
#~ msgid "Row span column"
#~ msgstr "Eilučių suliejimo laukas"
#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
#~ msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes"
#~ msgid "Column span column"
#~ msgstr "Stulpelių suliejimo laukas"
#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
#~ msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes"
#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
#~ msgstr ""
#~ "Ar įvedant slaptažodį bus rodomas įspėjimas, esant įjungtam Caps Lock"
#~ msgid "Populate all"
#~ msgstr "Užpildyti visus"
#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
#~ msgstr "Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langams"
#~ msgid "Y position"
#~ msgstr "Y padėtis"
#~ msgid "Y position of child widget"
#~ msgstr "Vaikinio objekto Y padėtis"
#~| msgid "The screen where this window will be displayed"
#~ msgid "The display where this window will be displayed"
#~ msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas"
#~ msgid "The width of the layout"
#~ msgstr "Išdėstymo plotis"
#~ msgid "The height of the layout"
#~ msgstr "Išdėstymo aukštis"
#~ msgid "Pack direction"
#~ msgstr "Pakavimo kryptis"
#~ msgid "Child Pack direction"
#~ msgstr "Vaikinio elemento pakavimo kryptis"
#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
#~ msgstr "Meniu juostos vaikinio elemento pakavimo kryptis"
#~ msgid "Left Attach"
#~ msgstr "Kairysis priedas"
#~ msgid "Right Attach"
#~ msgstr "Dešinysis priedas"
#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
#~ msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę"
#~ msgid "Top Attach"
#~ msgstr "Viršutinis priedas"
#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
#~ msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų"
#~ msgid "Bottom Attach"
#~ msgstr "Apatinis priedas"
#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
#~ msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto apačią"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centruotas"
#~| msgid "The string displayed on the child's tab label"
#~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
#~ msgstr "Tekstas, rodomas vaikinės kortelės užraše"
#~ msgid "Pass Through"
#~ msgstr "Praleisti kiaurai"
#~ msgid "Pass through input, does not affect main child"
#~ msgstr "Praleisti įvestį kiaurai, nepaveikia pagrindinio vaiko"
#~ msgid "Blur Radius"
#~ msgstr "Išplaukimo spindulys"
#~ msgid "Apply a blur to the content behind this child"
#~ msgstr "Pritaikyti išplaukimą turiniui už vaiko"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeksas"
#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
#~ msgstr "Uždengiančio elemento indeksas tėve, -1 pagrindiniam vaikui"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Kintamas"
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Besiplečiantis"
#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
#~ msgstr ""
#~ "Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langeliams, kurie "
#~ "nėra meniu"
#~ msgid "Constraint for the popover position"
#~ msgstr "Ribojimas iššokančio langelio padėčiai"
#~ msgid "The name of the submenu"
#~ msgstr "Po-meniu pavadinimas"
#~ msgid "Key Theme Name"
#~ msgstr "Klavišų temos pavadinimas"
#~ msgid "Name of key theme to load"
#~ msgstr "Įkeltinos klavišų temos pavadinimas"
#~ msgid "Wrap Width"
#~ msgstr "Laužymo plotis"
#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
#~ msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
#~ msgid "Can default"
#~ msgstr "Gali būti įprasta"
#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
#~ msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju"
#~| msgid "The widget's window if it is realized"
#~ msgid "The widgets surface if it is realized"
#~ msgstr "Elemento paviršius, jei jis realizuotas"
#~ msgid "Window Role"
#~ msgstr "Lango paskirtis"
#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
#~ msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją"
#~ msgid "Window Position"
#~ msgstr "Lango padėtis"
#~ msgid "The initial position of the window"
#~ msgstr "Pradinė lango padėtis"
#~ msgid "Icon for this window"
#~ msgstr "Šio lango piktograma"
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Nenaudoti užduočių juostos"
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
#~ msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje."
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Nenaudoti gido"
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
#~ msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide."
#~ msgid "Urgent"
#~ msgstr "Skubu"
#~| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the users attention."
#~ msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį."
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Trauka"
#~ msgid "The window gravity of the window"
#~ msgstr "Lango traukos dydis"
#~ msgid "Cursor type"
#~ msgstr "Žymeklio tipas"
#~ msgid "Standard cursor type"
#~ msgstr "Standartinis žymeklio tipas"
#~ msgid "Device manager"
#~ msgstr "Įrenginių valdyklė"
#~ msgid "Device manager which the device belongs to"
#~ msgstr "Įrenginių valdyklė, kuriai priklauso įrenginys"
#~ msgid "Display for the device manager"
#~ msgstr "Rodyti įrenginių valdyklę"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Langas"
#~ msgid "Font options"
#~ msgstr "Šrifto parinktys"
#~ msgid "The default font options for the screen"
#~ msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui"
#~ msgid "Font resolution"
#~ msgstr "Šrifto raiška"
#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
#~ msgstr "Šriftų ekrane raiška"
#~ msgid "A unique name for the action."
#~ msgstr "Unikalus veiksmo vardas."
#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
#~ msgstr ""
#~ "Žymė, naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvina šį veiksmą."
#~ msgid "Short label"
#~ msgstr "Trumpa žymė"
#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų."
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Paaiškinimas"
#~ msgid "A tooltip for this action."
#~ msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas"
#~ msgid "Stock Icon"
#~ msgstr "Standartinė piktograma"
#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
#~ msgstr ""
#~ "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą."
#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
#~ msgid "Visible when overflown"
#~ msgstr "Matomas, kai perpildyta"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
#~ "toolbar overflow menu."
#~ msgstr ""
#~ "Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos "
#~ "papildomame meniu."
#~ msgid ""
#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
#~ msgstr ""
#~ "Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, šio veiksmo "
#~ "toolitem tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip "
#~ "tekstas."
#~ msgid "Hide if empty"
#~ msgstr "Paslėpti, jei tuščias"
#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
#~ msgstr "Jei TEIGIAMA, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos."
#~ msgid "Action Group"
#~ msgstr "Veiksmų grupė"
#~ msgid ""
#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
#~ "internal use)."
#~ msgstr ""
#~ "GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam "
#~ "naudojimui)."
#~ msgid "Always show image"
#~ msgstr "Visuomet rodyti paveikslėlį"
#~ msgid "Whether the image will always be shown"
#~ msgstr "Ar visuomet rodyti paveikslėlius"
#~ msgid "A name for the action group."
#~ msgstr "Veiksmų grupės vardas."
#~ msgid "Whether the action group is enabled."
#~ msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta."
#~ msgid "Whether the action group is visible."
#~ msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma."
#~ msgid "Accelerator Group"
#~ msgstr "Trumpinių grupė"
#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
#~ msgstr "Trumpinių grupė, kurią šios grupės veiksmai turėtų naudoti."
#~ msgid "Related Action"
#~ msgstr "Susijęs veiksmas"
#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
#~ msgstr ""
#~ "Veiksmas, kurį šis aktyvinamasis elementas aktyvins ir iš kurio gaus "
#~ "atnaujinimus"
#~ msgid "Use Action Appearance"
#~ msgstr "Naudoti veiksmo išvaizdą"
#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
#~ msgstr "Ar naudoti susijusio veiksmo išvaizdos savybes"
#~ msgid "Horizontal alignment"
#~ msgstr "Gulsčias lygiavimas"
#~ msgid ""
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
#~ "is right aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Horizontali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas "
#~ "kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje"
#~ msgid "Vertical alignment"
#~ msgstr "Vertikalus lygiavimas"
#~ msgid ""
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
#~ "bottom aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Vertikali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti "
#~ "viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje"
#~ msgid "Horizontal scale"
#~ msgstr "Horizontalus mastelis"
#~ msgid ""
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, "
#~ "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
#~ msgid "Vertical scale"
#~ msgstr "Vertikalus mastelis"
#~ msgid ""
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, "
#~ "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
#~ msgid "Top Padding"
#~ msgstr "Viršutinis apvalkalas"
#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
#~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje."
#~ msgid "Bottom Padding"
#~ msgstr "Apatinis apvalkalas"
#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
#~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje."
#~ msgid "Left Padding"
#~ msgstr "Kairysis apvalkalas"
#~ msgid "Right Padding"
#~ msgstr "Dešinysis apvalkalas"
#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
#~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje."
#~ msgid "Arrow direction"
#~ msgstr "Rodyklės kryptis"
#~ msgid "The direction the arrow should point"
#~ msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti"
#~ msgid "Arrow shadow"
#~ msgstr "Rodyklės šešėlis"
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
#~ msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda"
#~ msgid "Arrow Scaling"
#~ msgstr "Rodyklės Mastelis"
#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
#~ msgstr "Rodyklės užimta vieta"
#~ msgid "Has Opacity Control"
#~ msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį"
#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
#~ msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą"
#~ msgid "Has palette"
#~ msgstr "Rodyti paletę"
#~ msgid "The current color"
#~ msgstr "Dabar pasirinkta spalva"
#~ msgid "Current Alpha"
#~ msgstr "Esamas permatomumas"
#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr ""
#~ "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
#~ "nepermatomas)"
#~ msgid "Current RGBA"
#~ msgstr "Esama RGBA"
#~ msgid "The current RGBA color"
#~ msgstr "Dabartinė RGBA spalva"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Spalvų parinkiklis"
#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
#~ msgstr "Spalvų parinkiklis, integruotas dialoge."
#~ msgid "OK Button"
#~ msgstr "Mygtukas „Gerai“"
#~ msgid "The OK button of the dialog."
#~ msgstr "Dialogo mygtukas „Gerai“."
#~ msgid "Cancel Button"
#~ msgstr "Mygtukas „Atsisakyti“"
#~ msgid "The cancel button of the dialog."
#~ msgstr "Dialogo mygtukas „Atsisakyti“."
#~ msgid "Help Button"
#~ msgstr "Mygtukas „Pagalba“"
#~ msgid "The help button of the dialog."
#~ msgstr "Dialogo mygtukas „Pagalba“."
#~ msgid "Font name"
#~ msgstr "Šrifto pavadinimas"
#~ msgid "The string that represents this font"
#~ msgstr "Simbolių eilutė, atitinkanti šį šriftą"
#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
#~ msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda"
#~ msgid "Handle position"
#~ msgstr "Rankenėlės padėtis"
#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
#~ msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su vaikiniu objektu"
#~ msgid "Snap edge"
#~ msgstr "Prisegimo kraštas"
#~ msgid ""
#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
#~ "handlebox"
#~ msgstr ""
#~ "Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko."
#~ msgid "Snap edge set"
#~ msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas"
#~ msgid ""
#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
#~ "from handle_position"
#~ msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę"
#~ msgid "Child Detached"
#~ msgstr "Vaikinis objektas atsietas"
#~ msgid ""
#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
#~ "detached."
#~ msgstr ""
#~ "Loginė reikšmė, nurodanti, ar rodyklės lauko vaikinis objektas yra "
#~ "atsietas, ar ne."
#~ msgid "Image widget"
#~ msgstr "Paveikslėlio objektas"
#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
#~ msgstr "Vaikinis objektas išvedamas šalia meniu teksto"
#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "Naudoti standartinį"
#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
#~ msgstr "Ar naudoti žymės tekstą sukuriant standartinį meniu įrašą"
#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
#~ msgstr "Grupė, naudotina standartiniams spartiesiems klavišams"
#~ msgid "X pad"
#~ msgstr "X apvalkalas"
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
#~ msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje"
#~ msgid "Y pad"
#~ msgstr "Y apvalkalas"
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
#~ msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais"
#~ msgid "Icon's count"
#~ msgstr "Piktogramų skaičius"
#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
#~ msgstr "Rodomų emblemų skaičius"
#~ msgid "Icon's label"
#~ msgstr "Piktogramos etiketė"
#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
#~ msgstr "Etiketė, rodoma virš piktogramos"
#~ msgid "Icon's style context"
#~ msgstr "Piktogramos stiliaus kotekstas"
#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
#~ msgstr "Stiliaus kontekstas piktogramų išvaizdų temoms"
#~ msgid "Background icon"
#~ msgstr "Fono piktograma"
#~ msgid "The icon for the number emblem background"
#~ msgstr "Piktograma skaičių emblemos fonui"
#~ msgid "Background icon name"
#~ msgstr "Fono piktogramos pavadinimas"
#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
#~ msgstr "Piktogramos pavadinimas skaičiaus emblemos fonui"
#~ msgid ""
#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
#~ "action is the current action of its group."
#~ msgstr ""
#~ "Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai "
#~ "šis veiksmas yra pagrindinis savo grupėje."
#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
#~ msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas."
#~ msgid "The current value"
#~ msgstr "Esama reikšmė"
#~ msgid ""
#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
#~ "this action belongs."
#~ msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė."
#~ msgid "Show Numbers"
#~ msgstr "Rodyti skaičius"
#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number"
#~ msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi"
#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Standartinis ID"
#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
#~ msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ekranas"
#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
#~ msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma"
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Integruota"
#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
#~ msgstr "Ar būsenos piktograma integruota"
#~ msgid "The orientation of the tray"
#~ msgstr "Skydelio orientacija"
#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
#~ msgstr "Ar ši dėklo piktograma turi paaiškinimą"
#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
#~ msgstr "Dėklo piktogramos paaiškinimo turinys"
#~ msgid "Style context"
#~ msgstr "Stiliaus kontekstas"
#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
#~ msgstr "GtkStyleContext stiliui gauti"
#~ msgid "The number of rows in the table"
#~ msgstr "Eilučių skaičius lentelėje"
#~ msgid "The number of columns in the table"
#~ msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje"
#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
#~ msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį"
#~ msgid "Right attachment"
#~ msgstr "Dešinysis priedas"
#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
#~ msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę"
#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
#~ msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų"
#~ msgid "Bottom attachment"
#~ msgstr "Apatinis priedas"
#~ msgid "Horizontal options"
#~ msgstr "Horizontalūs nustatymai"
#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
#~ msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią vaikinio objekto elgseną"
#~ msgid "Vertical options"
#~ msgstr "Vertikalūs nustatymai"
#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
#~ msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią vaikinio objekto elgseną"
#~ msgid "Horizontal padding"
#~ msgstr "Horizontalus apvalkalas"
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
#~ "pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų kairėje bei "
#~ "dešinėje, pikseliais"
#~ msgid "Vertical padding"
#~ msgstr "Vertikalus apvalkalas"
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
#~ "in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo viršutinių bei apatinių "
#~ "kaimynų. pikseliais"
#~ msgid "Theming engine name"
#~ msgstr "Temų variklio pavadinimas"
#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
#~ msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui"
#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
#~ msgstr ""
#~ "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės"
#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
#~ msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti aktyvus"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Priekinio plano spalva"
#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
#~ msgstr "Priekinio plano spalva simbolinėms piktogramoms"
#~ msgid "Error color"
#~ msgstr "Klaidos spalva"
#~ msgid "Error color for symbolic icons"
#~ msgstr "Klaidos spalba simbolinėms piktogramoms"
#~ msgid "Warning color"
#~ msgstr "Įspėjimo spalva"
#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
#~ msgstr "Įspėjimo spalba simbolinėms piktogramoms"
#~ msgid "Success color"
#~ msgstr "Sėkmės spalva"
#~ msgid "Success color for symbolic icons"
#~ msgstr "Sėkmės spalva simbolinėms piktogramoms"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Paraštė"
#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
#~ msgstr "Tarpai, kurie turi būti aplink piktogramas dėkle"
#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
#~ msgstr "Dydis pikseliais, reikalaujamas piktogramoms, arba nulis"
#~ msgid "Add tearoffs to menus"
#~ msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu"
#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
#~ msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu"
#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
#~ msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS"
#~ msgid "Header Padding"
#~ msgstr "Antraštės apvalkalas"
#~ msgid "Number of pixels around the header."
#~ msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius."
#~ msgid "Content Padding"
#~ msgstr "Turinio apvalkalas"
#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
#~ msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius."
#~ msgid "Header image for the assistant page"
#~ msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
#~ msgid "Sidebar image"
#~ msgstr "Šoninis paveikslėlis"
#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
#~ msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
#~ msgid "Minimum child width"
#~ msgstr "Minimalus vaikinio objekto plotis"
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
#~ msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis"
#~ msgid "Minimum child height"
#~ msgstr "Minimalus vaikinio objekto aukštis"
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
#~ msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis"
#~ msgid "Child internal width padding"
#~ msgstr "Vaikinio objekto horizontalios vidinės paraštės"
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
#~ msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą iš abiejų pusių"
#~ msgid "Child internal height padding"
#~ msgstr "Vaikinio objekto vertikalios vidinės paraštės"
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
#~ msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą viršuje ir apačioje"
#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
#~ msgstr ""
#~ "Ar vaikinis elementas turi gauti papildomos erdvės, didėjant tėviniam "
#~ "objektui"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Užpildymas"
#~ msgid ""
#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
#~ "or used as padding"
#~ msgstr ""
#~ "Nustato, ar papildoma erdvė, skirta vaikiniam objektui, turėtų būti "
#~ "priskirta pačiam objektui, ar panaudota kaip paraštė"
#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
#~ msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų (taškais)"
#~ msgid ""
#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo"
#~ msgid "Horizontal alignment for child"
#~ msgstr "Vaikinio objekto horizontalus lygiavimas"
#~ msgid "Vertical alignment for child"
#~ msgstr "Vaikinio objekto vertikalus lygiavimas"
#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
#~ msgstr "Vaikinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto"
#~ msgid "Image position"
#~ msgstr "Paveikslėlio padėtis"
#~ msgid "The position of the image relative to the text"
#~ msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu"
#~ msgid "Default Spacing"
#~ msgstr "Numatyti tarpai"
#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
#~ msgstr "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų"
#~ msgid "Default Outside Spacing"
#~ msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai"
#~ msgid ""
#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
#~ "outside the border"
#~ msgstr ""
#~ "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų, visada "
#~ "išvedama už rėmelio ribų"
#~ msgid "Child X Displacement"
#~ msgstr "Vaikinio Objekto X Atitraukimas"
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr ""
#~ "Kaip toli patraukti vaikinį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra "
#~ "atleistas"
#~ msgid "Child Y Displacement"
#~ msgstr "Vaikinio Objekto Y Atitraukimas"
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr ""
#~ "Kaip toli patraukti vaikinį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra "
#~ "atleistas"
#~ msgid "Displace focus"
#~ msgstr "Pastumti aktyvinimo zoną"
#~ msgid ""
#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
#~ "focus rectangle"
#~ msgstr ""
#~ "Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti aktyvinimo "
#~ "stačiakampį"
#~ msgid "Inner Border"
#~ msgstr "Vidinis rėmelis"
#~ msgid "Border between button edges and child."
#~ msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir vaikinio elemento."
#~ msgid "Image spacing"
#~ msgstr "Paveikslėlio protarpis"
#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
#~ msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo"
#~ msgid "Inner border"
#~ msgstr "Vidinis rėmelis"
#~ msgid "Inner border space"
#~ msgstr "Vidinio rėmelio tarpas"
#~ msgid "Vertical separation"
#~ msgstr "Vertikalus skyrimas"
#~ msgid "Space between day headers and main area"
#~ msgstr "Tarpas tarp dienos antraščių ir pagrindinės srities"
#~ msgid "Horizontal separation"
#~ msgstr "Horizontalus skyrimas"
#~ msgid "Space between week headers and main area"
#~ msgstr "Tarpas tarp savaitės antraščių ir pagrindinės srities"
#~ msgid "Cell background color"
#~ msgstr "Langelio fono spalva"
#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor"
#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
#~ msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma"
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "Detalės"
#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
#~ msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui"
#~ msgid "Follow State"
#~ msgstr "Sekti būseną"
#~ msgid ""
#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
#~ msgstr ""
#~ "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Fono spalva"
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Fono spalva kaip GdkColor"
#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
#~ msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor"
#~ msgid "Indicator size"
#~ msgstr "Indikatoriaus dydis"
#~ msgid "Background RGBA color"
#~ msgstr "Fono RGBA spalva"
#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Indikatoriaus dydis"
#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Indikatoriaus Tarpai"
#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
#~ msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus"
#~ msgid "The selected color"
#~ msgstr "Pasirinkta spalva"
#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr ""
#~ "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
#~ "nepermatomas)"
#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
#~ msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą"
#~ msgid "Tearoff Title"
#~ msgstr "Nutraukimo pavadinimas"
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr "Pavadinimas, rodomas langų valdyklės, kai šis meniu nuplėštas"
#~ msgid "Appears as list"
#~ msgstr "Atrodo kaip sąrašas"
#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
#~ msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu"
#~ msgid "Arrow Size"
#~ msgstr "Rodyklės dydis"
#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
#~ msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje"
#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
#~ msgstr "Rodyklės užimama vieta"
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
#~ msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink išsiskleidžiantį laukelį"
#~ msgid "Specify how resize events are handled"
#~ msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos"
#~ msgid "Border width"
#~ msgstr "Rėmelio storis"
#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
#~ msgstr ""
#~ "Tuščio rėmelio, brėžiamo aplink konteinerio vaikinius objektus, plotis"
#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
#~ msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaikinį objektą į konteinerį"
#~ msgid "Content area border"
#~ msgstr "Turinio srities rėmelis"
#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
#~ msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis"
#~ msgid "Content area spacing"
#~ msgstr "Turinio srities intervalas"
#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
#~ msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų"
#~ msgid "Button spacing"
#~ msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
#~ msgid "Action area border"
#~ msgstr "Veiksmų srities rėmelis"
#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
#~ msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje"
#~ msgid ""
#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
#~ msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės"
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
#~ msgstr ""
#~ "Kokio tipo šešėlį piešti aplink įvesties laukelį, kai nustatyta „has-"
#~ "frame“"
#~ msgid "Primary pixbuf"
#~ msgstr "Pagrindinis pixbuf"
#~ msgid "Secondary pixbuf"
#~ msgstr "Antrinis pixbuf"
#~ msgid "Primary stock ID"
#~ msgstr "Pirminis standartinis ID"
#~ msgid "Stock ID for primary icon"
#~ msgstr "Standartinis ID pirminei piktogramai"
#~ msgid "Secondary stock ID"
#~ msgstr "Antrinis standartinis ID"
#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
#~ msgstr "Standartinis ID naudojamas su Standartinis ID antrinei piktogramai"
#~ msgid "Icon Prelight"
#~ msgstr "Piktogramos pašviesinimas"
#~ msgid "Progress Border"
#~ msgstr "Pažangos juostos rėmelis"
#~ msgid "Border around the progress bar"
#~ msgstr "Rėmelis aplink pažangos juostą"
#~ msgid "Border between text and frame."
#~ msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro."
#~ msgid "Visible Window"
#~ msgstr "Matomas langas"
#~ msgid ""
#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
#~ "to trap events."
#~ msgstr ""
#~ "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius."
#~ msgid "Above child"
#~ msgstr "Virš vaikinio objekto"
#~ msgid ""
#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
#~ "the child widget as opposed to below it."
#~ msgstr ""
#~ "Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau vaikinio objekto, "
#~ "ar aukščiau jo."
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
#~ msgstr "Papildomas tarpas tarp etiketės ir vaikinio objekto"
#~ msgid "Label fill"
#~ msgstr "Etiketės užpildymas"
#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
#~ msgstr ""
#~ "Ar etiketės elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą horizontaliai"
#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Skleistuko dydis"
#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Skleistuko rodyklės dydis"
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
#~ msgstr "Tarpas aplink skleistuko rodyklę"
#~ msgid "Show style"
#~ msgstr "Rodyti stilių"
#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
#~ msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje"
#~ msgid "Show size"
#~ msgstr "Rodyti dydį"
#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
#~ msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje"
#~ msgid "Label yalign"
#~ msgstr "Žymės x lyg"
#~ msgid "The vertical alignment of the label"
#~ msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas"
#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
#~ msgstr "GdkWindow, apie kūrį gauti įvykius"
#~ msgid "Has alpha"
#~ msgstr "Turi alfa kanalą"
#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
#~ msgstr "Ar spalvos buferis turi alfa komponentę"
#~ msgid "Selection Box Color"
#~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
#~ msgid "Color of the selection box"
#~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
#~ msgid "Selection Box Alpha"
#~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
#~ msgid "Opacity of the selection box"
#~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
#~ msgstr "Rodomas cairo_surface_t"
#~ msgid "Icon set"
#~ msgstr "Piktogramų rinkinys"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animacija"
#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
#~ msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation"
#~ msgid "Width of border around the content area"
#~ msgstr "Rėmelio aplink pagrindinę turinio sritį plotis"
#~ msgid "Spacing between elements of the area"
#~ msgstr "Intervalas tarp srities elementų"
#~ msgid "Width of border around the action area"
#~ msgstr "Rėmelio aplink veiksmo sritį plotis"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Kampas"
#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
#~ msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas"
#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
#~ msgstr "Minimalus užpildančių blokų aukštis"
#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Minimalus aukštis blokams, kurie užpildo juostą"
#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
#~ msgstr "Minimalus užpildančių blokų plotis"
#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Minimalus plotis blokams, kurie užpildo juostą"
#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
#~ msgstr "Rėmelio apie meniu stilius"
#~ msgid "Internal padding"
#~ msgstr "Vidinis apvalkalas"
#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
#~ msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų"
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas"
#~ msgid "Tearoff State"
#~ msgstr "Atkabinimo būsena"
#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
#~ msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas"
#~ msgid "Horizontal Padding"
#~ msgstr "Horizontalus apvalkalas"
#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
#~ msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje"
#~ msgid "Vertical Padding"
#~ msgstr "Vertikalus apvalkalas"
#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
#~ msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje"
#~ msgid "Vertical Offset"
#~ msgstr "Vertikalus poslinkis"
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "vertically"
#~ msgstr ""
#~ "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
#~ "kiekį vertikaliai"
#~ msgid "Horizontal Offset"
#~ msgstr "Horizontalus poslinkis"
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "horizontally"
#~ msgstr ""
#~ "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
#~ "kiekį horizontaliai"
#~ msgid "Double Arrows"
#~ msgstr "Dvigubos rodyklės"
#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
#~ msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles."
#~ msgid "Arrow Placement"
#~ msgstr "Rodyklės padėtis"
#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
#~ msgstr "Nurodo, kur bus patalpinti slinkties mygtukai"
#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
#~ msgstr "Sutartinė konstanta slinkties mygtukų dydžio sumažinimui"
#~ msgid "Right Justified"
#~ msgstr "Lygiuotas pagal dešinę"
#~ msgid ""
#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
#~ "bar"
#~ msgstr ""
#~ "Nurodo, ar meniu punktas bus lygiuojamas pagal dešinę meniu juostos pusę."
#~ msgid ""
#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
#~ msgstr "Rodyklės užimama vieta, lyginant su meniu punkto šrifto dydžiu"
#~ msgid "Width in Characters"
#~ msgstr "Plotis simboliais"
#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
#~ msgstr "Mažiausias leistinas meniu punkto plotis (simboliais)"
#~ msgid "label border"
#~ msgstr "etiketės rėmelis"
#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
#~ msgstr "Rėmelio aplink etiketę plotis pranešimo dialoge"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Paveikslėlis"
#~ msgid "The image"
#~ msgstr "Paveikslėlis"
#~ msgid "Secondary backward stepper"
#~ msgstr "Antras žingnis atgal"
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale"
#~ msgid "Secondary forward stepper"
#~ msgstr "Antras žingsnis pirmyn"
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale"
#~ msgid "Backward stepper"
#~ msgstr "Žingsnis atgal"
#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
#~ msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką"
#~ msgid "Forward stepper"
#~ msgstr "Žingnis pirmyn"
#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
#~ msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką"
#~ msgid "Tab overlap"
#~ msgstr "Kortelių persidengimas"
#~ msgid "Size of tab overlap area"
#~ msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis"
#~ msgid "Tab curvature"
#~ msgstr "Kortelių išlinkimas"
#~ msgid "Size of tab curvature"
#~ msgstr "Kortelių išlinkimo dydis"
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Tarpai aplink rodyklę"
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Tarpai aplink slinkties rodyklę"
#~ msgid "Initial gap"
#~ msgstr "Pradinis tarpas"
#~ msgid "Initial gap before the first tab"
#~ msgstr "Pradinis tarpas prieš pirmą kortelę"
#~ msgid "Tab gap"
#~ msgstr "Kortelės tarpas"
#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
#~ msgstr "Aktyvi kortelė yra piešiama su tarpu apačioje"
#~ msgid "Handle Size"
#~ msgstr "Rankenėlės dydis"
#~ msgid "Width of handle"
#~ msgstr "Rankenėlės plotis"
#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
#~ msgstr "Rodyti „Prisijungti prie serverio“"
#~ msgid ""
#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
#~ "dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Ar šoninis polangis turi integruotą nuorodą į dialogą „Prisijungti prie "
#~ "serverio“"
#~ msgid "Show 'Enter Location'"
#~ msgstr "Rodyti „Įvesti vieta“"
#~ msgid "Socket Window"
#~ msgstr "Lizdo langas"
#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
#~ msgstr "Langas lizdo, į kurį integruotas kištukas"
#~ msgid "Transitions enabled"
#~ msgstr "Perėjimai įjungti"
#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
#~ msgstr "Ar rodymo ir slėpimo perėjimai įjungti"
#~ msgid "X spacing"
#~ msgstr "X tarpai"
#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
#~ msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui."
#~ msgid "Y spacing"
#~ msgstr "Y tarpai"
#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
#~ msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos aukščiui."
#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
#~ msgstr "Minimalus horizontalios juostos plotis"
#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
#~ msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos plotis"
#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
#~ msgstr "Minimalus horizontalios juostos aukštis"
#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
#~ msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos aukštis"
#~ msgid "Minimum vertical bar width"
#~ msgstr "Minimalus vertikalios juostos plotis"
#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
#~ msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos plotis"
#~ msgid "Minimum vertical bar height"
#~ msgstr "Minimalus vertikalios juostos aukštis"
#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
#~ msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos aukštis"
#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
#~ msgstr "Žingsnio atgal jautrumas"
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
#~ "lower side"
#~ msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis"
#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
#~ msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas"
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
#~ "upper side"
#~ msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis"
#~ msgid "Slider Width"
#~ msgstr "Juostos plotis"
#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
#~ msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis"
#~ msgid "Trough Border"
#~ msgstr "Tarpinis rėmelis"
#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
#~ msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio"
#~ msgid "Stepper Size"
#~ msgstr "Žingsnio dydis"
#~ msgid "Length of step buttons at ends"
#~ msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis"
#~ msgid "Stepper Spacing"
#~ msgstr "Žingsnio protarpis"
#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
#~ msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros"
#~ msgid "Arrow X Displacement"
#~ msgstr "Rodyklės X atitraukimas"
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas"
#~ msgid "Arrow Y Displacement"
#~ msgstr "Rodyklės Y atitraukimas"
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas"
#~ msgid "Trough Under Steppers"
#~ msgstr "Įduba po žingsniais"
#~ msgid ""
#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
#~ "and spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes"
#~ msgid "Arrow scaling"
#~ msgstr "Rodyklės mastelis"
#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
#~ msgstr "Rodyklės dydis, atsižvelgiant į slinkties mygtuko didį"
#~ msgid "The RecentManager object to use"
#~ msgstr "Naudotinas RecentManager objektas"
#~ msgid "Show Private"
#~ msgstr "Rodyti privačius"
#~ msgid "Whether the private items should be displayed"
#~ msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
#~ msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams"
#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
#~ msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento"
#~ msgid "Show Not Found"
#~ msgstr "Rodyti nerastus"
#~ msgid ""
#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
#~ msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus"
#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
#~ msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų"
#~ msgid "Local only"
#~ msgstr "Tik vietiniai"
#~ msgid ""
#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
#~ msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Riba"
#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
#~ msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis"
#~ msgid "Sort Type"
#~ msgstr "Rūšiavimo tipas"
#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
#~ msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras"
#~ msgid "The icon size"
#~ msgstr "Piktogramos dydis"
#~ msgid "Length of scale's slider"
#~ msgstr "Mastelio slankiklio ilgis"
#~ msgid "Value spacing"
#~ msgstr "Reikšmės atitraukimas"
#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
#~ msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities"
#~ msgid "Minimum Slider Length"
#~ msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis"
#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
#~ msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis"
#~ msgid "Fixed slider size"
#~ msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis"
#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
#~ msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio"
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
#~ "scrollbar"
#~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale"
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
#~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale"
#~ msgid "Window Placement Set"
#~ msgstr "Langų išdėstymo nustatymas"
#~ msgid ""
#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
#~ "the contents with respect to the scrollbars."
#~ msgstr ""
#~ "Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą "
#~ "slinkties juostų atžvilgiu."
#~ msgid "Scrollbars within bevel"
#~ msgstr "Slinkties juostos rėmelyje"
#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
#~ msgstr "Padėti slinkties juostas slenkamo lango rėmelyje"
#~ msgid "Scrollbar spacing"
#~ msgstr "Slinkties juostos tarpai"
#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
#~ msgstr "Atstumas pikseliais tarp slinkties juostos ir slenkamo lango"
#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
#~ msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
#~ msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
#~ msgid "Menu bar accelerator"
#~ msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas"
#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
#~ msgstr "Klavišų kombinacija aktyvinanti meniu juostą"
#~ msgid "Icon Sizes"
#~ msgstr "Piktogramų dydžiai"
#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#~ msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
#~ msgid "GTK Modules"
#~ msgstr "GTK moduliai"
#~ msgid "List of currently active GTK modules"
#~ msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas"
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
#~ msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“"
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "change the input method"
#~ msgstr ""
#~ "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti "
#~ "įvesties metodą"
#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
#~ msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“"
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "insert control characters"
#~ msgstr ""
#~ "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti "
#~ "valdymo simbolius."
#~ msgid "Start timeout"
#~ msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas"
#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
#~ msgid "Repeat timeout"
#~ msgstr "Kartotinis intervalas"
#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
#~ msgid "Expand timeout"
#~ msgstr "Išskleidimo intervalas"
#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
#~ msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną"
#~ msgid "Color scheme"
#~ msgstr "Spalvų schema"
#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
#~ msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose"
#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
#~ msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
#~ msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną"
#~ msgid "Tooltip timeout"
#~ msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas"
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
#~ msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas"
#~ msgid "Tooltip browse timeout"
#~ msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas"
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
#~ msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje"
#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
#~ msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje"
#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
#~ msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama"
#~ msgid "Keynav Cursor Only"
#~ msgstr "Navigacija tik klaviatūra"
#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
#~ msgstr ""
#~ "Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais"
#~ msgid "Keynav Wrap Around"
#~ msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią"
#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
#~ msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra"
#~ msgid "Color Hash"
#~ msgstr "Spalvų maiša"
#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
#~ msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė"
#~ msgid "Default file chooser backend"
#~ msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė"
#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
#~ msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas"
#~ msgid "Enable Mnemonics"
#~ msgstr "Įjungti mnemonikas"
#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
#~ msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas"
#~ msgid "Recent Files Limit"
#~ msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Įjungti paaiškinimus"
#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
#~ msgstr "Ar virš objektų turi būti rodomi paaiškinimai"
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Įrankinės stilius"
#~ msgid ""
#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, "
#~ "vien piktogramos ir pan."
#~ msgid "Toolbar Icon Size"
#~ msgstr "Įrankių juostų piktogramų dydis"
#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
#~ msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose."
#~ msgid "Auto Mnemonics"
#~ msgstr "Automatinės mnemonikos"
#~ msgid ""
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
#~ "presses the mnemonic activator."
#~ msgstr ""
#~ "Ar mnemonikos turėtų būti automatiškai rodomos/slepiamos, naudotojui "
#~ "spustelėjus jų aktyvinimo klavišą."
#~ msgid "Visible Focus"
#~ msgstr "Matomas aktyvumas"
#~ msgid ""
#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
#~ "the keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Ar „aktyvūs stačiakampiai“ turi būti paslėpti iki kol naudotojas pradės "
#~ "naudoti klaviatūrą."
#~ msgid "Show button images"
#~ msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius"
#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
#~ msgstr "Ar rodyti paveikslėlius ant mygtukų"
#~ msgid "Show menu images"
#~ msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius"
#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
#~ msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu"
#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
#~ msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu"
#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
#~ msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams"
#~ msgid "Scrolled Window Placement"
#~ msgstr "Slenkamo lango padėtis"
#~ msgid ""
#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
#~ msgstr ""
#~ "Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis "
#~ "nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo."
#~ msgid "Can change accelerators"
#~ msgstr "Gali keisti sparčius klavišus"
#~ msgid ""
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
#~ "item"
#~ msgstr ""
#~ "Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu "
#~ "punkto"
#~ msgid "Delay before submenus appear"
#~ msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu"
#~ msgid ""
#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
#~ "appear"
#~ msgstr ""
#~ "Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, "
#~ "tam kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu"
#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
#~ msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu"
#~ msgid ""
#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
#~ "submenu"
#~ msgstr ""
#~ "Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo "
#~ "pusėn"
#~ msgid "Custom palette"
#~ msgstr "Derinta paletė"
#~ msgid "Palette to use in the color selector"
#~ msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje"
#~ msgid "IM Preedit style"
#~ msgstr "Įvesties metodo „Preedit“ stilius"
#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
#~ msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką"
#~ msgid "IM Status style"
#~ msgstr "Įvesties metodo būsenos stilius"
#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
#~ msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
#~ "group"
#~ msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį"
#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
#~ msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius"
#~ msgid "Symbolic size to use for named icon"
#~ msgstr "Simbolinis dydis pavadintai piktogramai"
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius"
#~ msgid "The associated GdkFrameClock"
#~ msgstr "Susietas GdkFrameClock"
#~ msgid "The minimum width of the handle"
#~ msgstr "Minimalus rankenėlės plotis"
#~ msgid "Slider Height"
#~ msgstr "Slankiklio aukštis"
#~ msgid "The minimum height of the handle"
#~ msgstr "Minimalus rankenėlės aukštis"
#~ msgid "Paragraph background color"
#~ msgstr "Pastraipos fono spalva"
#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Pastraipos fono spalva kaip GdkColor"
#~ msgid "Error underline color"
#~ msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva"
#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
#~ msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus"
#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
#~ msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje"
#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
#~ msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne"
#~ msgid "Spacer size"
#~ msgstr "Tarpo dydis"
#~ msgid "Size of spacers"
#~ msgstr "Dydis tarpais"
#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
#~ msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų"
#~ msgid "Maximum child expand"
#~ msgstr "Maksimalus vaikinio elemento išsiplėtimas"
#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
#~ msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas"
#~ msgid "Space style"
#~ msgstr "Tarpo stilius"
#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
#~ msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta"
#~ msgid "Button relief"
#~ msgstr "Mygtuko reljefas"
#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
#~ msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas"
#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
#~ msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius"
#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "Standartinis ID"
#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
#~ msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento"
#~ msgid "Icon spacing"
#~ msgstr "Piktogramos protarpis"
#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
#~ msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo"
#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
#~ msgstr "Elementas rodomas vietoje įprasto užrašo"
#~ msgid "Collapsed"
#~ msgstr "Suskleista"
#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
#~ msgstr "Ar grupė yra suskleista, o joje esantys elementai paslėpti"
#~ msgid "ellipsize"
#~ msgstr "elipsuoti"
#~ msgid "Ellipsize for item group headers"
#~ msgstr "Elipsuoti elementų grupės antraštę"
#~ msgid "Header Relief"
#~ msgstr "Antraštės reljefas"
#~ msgid "Relief of the group header button"
#~ msgstr "Grupės antraštės mygtuko reljefas"
#~ msgid "Header Spacing"
#~ msgstr "Antraštės protarpis"
#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
#~ msgstr "Tarpas tarp išskleidimo rodyklės ir antraštės"
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
#~ msgstr "Ar elementas turi gauti papildomos erdvės, plečiantis grupei"
#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
#~ msgstr "Ar elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą"
#~ msgid "New Row"
#~ msgstr "Nauja eilutė"
#~ msgid "Whether the item should start a new row"
#~ msgstr "Ar elementas turėtų pradėti naują eilutę"
#~ msgid "Position of the item within this group"
#~ msgstr "Elemento padėtis šioje grupėje"
#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
#~ msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankinėje"
#~ msgid "Style of items in the tool palette"
#~ msgstr "Elementų dydis įrankinėje"
#~ msgid "Exclusive"
#~ msgstr "Vienintelė"
#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
#~ msgstr "Ar išskleidus elementų grupę, kitos turėtų susiskleisti"
#~ msgid ""
#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
#~ msgstr ""
#~ "Ar elementų grupė turi gauti papildomos erdvės, plečiantis įrankinei"
#~ msgid "Tearoff"
#~ msgstr "Išardymas"
#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
#~ msgstr "Ar meniu turi išardymo elementą"
#~ msgid "Rules Hint"
#~ msgstr "Taisyklių užuomina"
#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
#~ msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis"
#~ msgid "Vertical Separator Width"
#~ msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis"
#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
#~ msgid "Horizontal Separator Width"
#~ msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis"
#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
#~ msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis"
#~ msgid "Indent Expanders"
#~ msgstr "Atitraukimo plėtikliai"
#~ msgid "Make the expanders indented"
#~ msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus"
#~ msgid "Even Row Color"
#~ msgstr "Lyginės eilutės spalva"
#~ msgid "Color to use for even rows"
#~ msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse"
#~ msgid "Odd Row Color"
#~ msgstr "Nelyginės eilutės spalva"
#~ msgid "Color to use for odd rows"
#~ msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse"
#~ msgid "Grid line width"
#~ msgstr "Grotelių linijų plotis"
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
#~ msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais"
#~ msgid "Tree line width"
#~ msgstr "Medžio linijų plotis"
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
#~ msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais"
#~ msgid "Grid line pattern"
#~ msgstr "Grotelių linijų raštas"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
#~ msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti"
#~ msgid "Tree line pattern"
#~ msgstr "Medžio linijų raštas"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
#~ msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti"
#~ msgid "Application paintable"
#~ msgstr "Programa braižoma"
#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
#~ msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stilius"
#~ msgid ""
#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
#~ "look (colors etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi "
#~ "atrodyti (spalva ir pan)"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Įvykiai"
#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
#~ msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros"
#~ msgid "No show all"
#~ msgstr "Nerodyti visko"
#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
#~ msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto"
#~ msgid "Double Buffered"
#~ msgstr "Dvigubo buferio"
#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
#~ msgstr "Ar elementas turi dvigubą buferį"
#~ msgid "Margin on Left"
#~ msgstr "Kairė paraštė"
#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
#~ msgstr "Papildomo ploto pikseliai kairėje pusėje"
#~ msgid "Margin on Right"
#~ msgstr "Paraštė dešinėje"
#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
#~ msgstr "Tuščia erdvė pikseliais dešinėje pusėje"
#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
#~ msgstr "Aktyvinimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais"
#~ msgid "Focus line dash pattern"
#~ msgstr "Aktyvinti eilutės požymius"
#~ msgid ""
#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Dėklo šablonas aktyviam indikatoriui piešti. Simbolių vertės yra "
#~ "interpretuojamos kaip pikselių pločiai kintančiai ir už segmento linijai."
#~ msgid "Focus padding"
#~ msgstr "Aktyvinimo apvalkalas"
#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
#~ msgstr ""
#~ "Atstumas tarp aktyvinimo indikatoriaus ir objekto „dėžutės“, pikseliais"
#~ msgid "Cursor color"
#~ msgstr "Žymeklio spalva"
#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Spalva, kuria piešiamas įterpimo žymeklis"
#~ msgid "Secondary cursor color"
#~ msgstr "Antrinė žymeklio spalva"
#~ msgid ""
#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
#~ msgstr ""
#~ "Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame "
#~ "redagavimo veiksenoje"
#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Piešiamo įterpimo žymeklio mastelis"
#~ msgid "Window dragging"
#~ msgstr "Lango tempimas"
#~ msgid ""
#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
#~ msgstr "Ar langai gali būti tempiami paspaudžiant tuščiose vietose"
#~ msgid "Unvisited Link Color"
#~ msgstr "Neaplankytų saitų spalva"
#~ msgid "Color of unvisited links"
#~ msgstr "Neaplankytų saitų spalva"
#~ msgid "Visited Link Color"
#~ msgstr "Aplankytų saitų spalva"
#~ msgid "Color of visited links"
#~ msgstr "Aplankytų saitų spalva"
#~ msgid "Wide Separators"
#~ msgstr "Platūs skirtukai"
#~ msgid ""
#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
#~ "box instead of a line"
#~ msgstr ""
#~ "Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant "
#~ "dėžutę, vietoje linijos"
#~ msgid "Separator Width"
#~ msgstr "Skirtukų plotis"
#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
#~ msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
#~ msgid "Separator Height"
#~ msgstr "Skirtukų aukštis"
#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
#~ msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
#~ msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
#~ msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
#~ msgid "Width of text selection handles"
#~ msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių plotis"
#~ msgid "Height of text selection handles"
#~ msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių aukštis"
#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
#~ msgstr "Išdidins splėpti pavadinimo juostą"
#~ msgid ""
#~ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
#~ msgstr ""
#~ "Ar lango pavadinimo juosta turi būti slepiama, kai langas yra išdidintas"
#~ msgid "Focus in Toplevel"
#~ msgstr "Aktyvinti viršuje"
#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
#~ msgstr "Ar įvedimo aktyvinimas naudojamas šiame GtkWindow"
#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
#~ msgstr "Nurodo, ar langas turi turėti dydžio keitimo rankeną"
#~ msgid "Resize grip is visible"
#~ msgstr "Didžio keitimo valdiklis matomas"
#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
#~ msgstr "Nurodo, ar lango dydžio keitimo rankena yra matoma."
#~ msgid "Decorated button layout"
#~ msgstr "Dekoruoto mygtuko išdėstymas"
#~ msgid "Decoration resize handle size"
#~ msgstr "Dekoracijos dydžio keitimo rankenėlės dydis"
#~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
#~ msgstr "Dešimtainių skaitmenų kiekis, iki kurio apvalinama vertė"
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"
#~| msgid "Device name"
#~ msgid "device-added"
#~ msgstr "device-added"
#~ msgid "device-removed"
#~ msgstr "device-removed"
#~ msgid "Name of default font to use"
#~ msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas"
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#~ msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis suaktyvinamas, kai pažymima pele"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Atsijungti"
#~ msgid "_Unmount"
#~ msgstr "_Atjungti"
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "_Prisijungti"
#~ msgid "_Mount"
#~ msgstr "Pri_jungti"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Atsijungti"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Atjungti"
#~ msgid "The GDK display the context is from"
#~ msgstr "Šio konteksto GDK vaizduoklis"
#~| msgid "The Cell Area this context was created for"
#~ msgid "The GL profile the context was created for"
#~ msgstr "GL profilis, kuriam sukurtas šis kontekstas"
#~| msgid "The icon name to use for the printer"
#~ msgid "The GL profile to use for the GL context"
#~ msgstr "GL profilis, naudojamas GL kontekstui"
#~ msgid "Affects font"
#~ msgstr "Įtakoja šriftą"
#~ msgid "Set if the value affects the font"
#~ msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja šriftą"