forked from AuroraMiddleware/gtk
359307231a
Thu Jul 6 16:12:14 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * configure.in: Add check for db2html Thu Jul 6 14:53:05 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * gtk/gtktypeutils.c (gtk_type_init): Add a temporary hack to set glib_debug_objects based on gtk_debug_flags. Thu Jul 6 14:12:13 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * INSTALL.in: Update the Prerequisites section. * Makefile.am demos/Makefile.am docs/Makefile.am docs/tutorial/Makefile.am gdk/x11/Makefile.am gdk/linux-fb/Makefile.am: Dist fixes
456 lines
8.1 KiB
Plaintext
456 lines
8.1 KiB
Plaintext
# Norwegian translation of gtk+ (bokmål dialect).
|
|
# Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1998,1999.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-02-04 09:54+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Glød:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Metning:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Verdi:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rød:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Grønn:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blå:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hex Value:"
|
|
msgstr "Verdi:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
|
|
msgid "Custom Palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
|
|
msgid "Set Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The directories clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Kataloger"
|
|
|
|
#. The files clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
#. The OK button
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. The Cancel button
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory unreadable: %s"
|
|
msgstr "Uleselig katalog: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
|
msgid "Create Dir"
|
|
msgstr "Lag katalog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Slett fil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Gi filen nytt navn"
|
|
|
|
#.
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
|
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
|
#. (gpointer) fs);
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:828
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
#. close button
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:927
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Lag katalog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Katalognavn:"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:954
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Lag"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Gi nytt navn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Valg:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Familie:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Legg til stil:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Størrelse:"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Valg av skrifttype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Gammaverdi"
|
|
|
|
#. shell and main vbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Inndata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
|
msgid "No input devices"
|
|
msgstr "Ingen innenheter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Enhet:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Slått av"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Skjerm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Vindu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
|
msgid "Mode: "
|
|
msgstr "Modus: "
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Akser"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Taster"
|
|
|
|
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
|
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Trykk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "X-helling"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "Y-helling"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(slått av)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(ukjent)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "tøm"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "Side %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
|
msgstr "Kunne ikke finne bildefilen i pixmap_patg: \"%s\" linje %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "Kunne ikke finne lastbar modul i module_path: \"%s\","
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- Ingen tips ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#~ msgid "Foundry:"
|
|
#~ msgstr "Form:"
|
|
|
|
#~ msgid "Weight:"
|
|
#~ msgstr "Tyngde:"
|
|
|
|
#~ msgid "Slant:"
|
|
#~ msgstr "Helling:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Width:"
|
|
#~ msgstr "Sett vidde:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Size:"
|
|
#~ msgstr "Pixelstørrelse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Point Size:"
|
|
#~ msgstr "Punktstørrelse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution X:"
|
|
#~ msgstr "Oppløsning X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution Y:"
|
|
#~ msgstr "Oppløsning Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing:"
|
|
#~ msgstr "Mellomrom:"
|
|
|
|
#~ msgid "Average Width:"
|
|
#~ msgstr "Gjennomsnittlig bredde:"
|
|
|
|
#~ msgid "Charset:"
|
|
#~ msgstr "Tegnsett:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Property"
|
|
#~ msgstr "Egenskaper for skrifttype"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Value"
|
|
#~ msgstr "Etterspurt verdi"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual Value"
|
|
#~ msgstr "Reell verdi"
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Skrifttype"
|
|
|
|
#~ msgid "Font:"
|
|
#~ msgstr "Skrifttype:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Style:"
|
|
#~ msgstr "Skrifttypens stil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Filter"
|
|
#~ msgstr "Sett tilbake filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Metric:"
|
|
#~ msgstr "Tyngde:"
|
|
|
|
#~ msgid "Points"
|
|
#~ msgstr "Punkter"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixels"
|
|
#~ msgstr "Piksler"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Information"
|
|
#~ msgstr "Informasjon om skrifttype"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
|
#~ msgstr "Etterspurt navn på skrifttype:"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
|
#~ msgstr "Reelt navn på skrifttype:"
|
|
|
|
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
|
#~ msgstr "%i skrifttyper tilgjengelig med totalt %i stiler."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "Filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Types:"
|
|
#~ msgstr "Skrifttyper:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Bilde"
|
|
|
|
#~ msgid "Scalable"
|
|
#~ msgstr "Skalerbart"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Skalert bilde"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "(nil)"
|
|
#~ msgstr "(nil)"
|
|
|
|
#~ msgid "regular"
|
|
#~ msgstr "vanlig"
|
|
|
|
#~ msgid "italic"
|
|
#~ msgstr "kursiv"
|
|
|
|
#~ msgid "oblique"
|
|
#~ msgstr "hellende"
|
|
|
|
#~ msgid "reverse italic"
|
|
#~ msgstr "omvendt kursiv"
|
|
|
|
#~ msgid "reverse oblique"
|
|
#~ msgstr "omvendt hellende"
|
|
|
|
#~ msgid "other"
|
|
#~ msgstr "annet"
|
|
|
|
#~ msgid "[M]"
|
|
#~ msgstr "[M]"
|
|
|
|
#~ msgid "[C]"
|
|
#~ msgstr "[C]"
|
|
|
|
#~ msgid "The selected font is not available."
|
|
#~ msgstr "Den valgte skrifttypen er ikke tilgjengelig."
|
|
|
|
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
|
#~ msgstr "Den valgte skrifttypen er ikke en gyldig skrifttype."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
|
#~ msgstr "Dette er en 2-byte skrifttype og vil kanskje ikke vises riktig."
|
|
|
|
#~ msgid "roman"
|
|
#~ msgstr "romansk"
|
|
|
|
#~ msgid "proportional"
|
|
#~ msgstr "proporsjonal"
|
|
|
|
#~ msgid "monospaced"
|
|
#~ msgstr "ensidig størrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "char cell"
|
|
#~ msgstr "tegncelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
|
#~ msgstr "Skrifttype: (med filter på)"
|
|
|
|
#~ msgid "heavy"
|
|
#~ msgstr "tung"
|
|
|
|
#~ msgid "extrabold"
|
|
#~ msgstr "ekstra fet"
|
|
|
|
#~ msgid "bold"
|
|
#~ msgstr "fet"
|
|
|
|
#~ msgid "demibold"
|
|
#~ msgstr "halvfet"
|
|
|
|
#~ msgid "medium"
|
|
#~ msgstr "middels"
|
|
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
#~ msgstr "normal"
|
|
|
|
#~ msgid "light"
|
|
#~ msgstr "lys"
|
|
|
|
#~ msgid "extralight"
|
|
#~ msgstr "ekstra lys"
|
|
|
|
#~ msgid "thin"
|
|
#~ msgstr "tynn"
|
|
|
|
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|
#~ msgstr "MAX_FONTS oversteget. Noen skrifttyper mangler kanskje."
|