gtk2/po/no.po
Owen Taylor 359307231a Add check for db2html
Thu Jul  6 16:12:14 2000  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

	* configure.in: Add check for db2html

Thu Jul  6 14:53:05 2000  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

	* gtk/gtktypeutils.c (gtk_type_init): Add a temporary
	hack to set glib_debug_objects based on gtk_debug_flags.

Thu Jul  6 14:12:13 2000  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

	* INSTALL.in: Update the Prerequisites section.

	* Makefile.am demos/Makefile.am docs/Makefile.am
	docs/tutorial/Makefile.am gdk/x11/Makefile.am
	gdk/linux-fb/Makefile.am: Dist fixes
2000-07-06 21:09:25 +00:00

456 lines
8.1 KiB
Plaintext

# Norwegian translation of gtk+ (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1998,1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-04 09:54+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Glød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Metning:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Verdi:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Uleselig katalog: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Lag katalog"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Slett fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Gi filen nytt navn"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Lag katalog"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Katalognavn:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Gi nytt navn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Valg:"
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Legg til stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Valg av skrifttype"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gammaverdi"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Inndata"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Ingen innenheter"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Modus: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Akser"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Taster"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X-helling"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y-helling"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(slått av)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukjent)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "tøm"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Side %u"
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Kunne ikke finne bildefilen i pixmap_patg: \"%s\" linje %d"
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Kunne ikke finne lastbar modul i module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ingen tips ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjelp"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Form:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Tyngde:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Helling:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Sett vidde:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Pixelstørrelse:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Punktstørrelse:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Oppløsning X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Oppløsning Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Mellomrom:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Gjennomsnittlig bredde:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Tegnsett:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Egenskaper for skrifttype"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Etterspurt verdi"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Reell verdi"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Skrifttype"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Skrifttype:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Skrifttypens stil:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Sett tilbake filter"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Tyngde:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punkter"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Piksler"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informasjon om skrifttype"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Etterspurt navn på skrifttype:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Reelt navn på skrifttype:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i skrifttyper tilgjengelig med totalt %i stiler."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Skrifttyper:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bilde"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Skalerbart"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Skalert bilde"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "vanlig"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kursiv"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "hellende"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "omvendt kursiv"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "omvendt hellende"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "annet"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Den valgte skrifttypen er ikke tilgjengelig."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Den valgte skrifttypen er ikke en gyldig skrifttype."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Dette er en 2-byte skrifttype og vil kanskje ikke vises riktig."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romansk"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporsjonal"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "ensidig størrelse"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "tegncelle"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Skrifttype: (med filter på)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "tung"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "ekstra fet"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "fet"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "halvfet"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "middels"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "lys"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "ekstra lys"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "tynn"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS oversteget. Noen skrifttyper mangler kanskje."