forked from AuroraMiddleware/gtk
2027 lines
67 KiB
Plaintext
2027 lines
67 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
|
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-15 09:43+0545\n"
|
|
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
|
|
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr " '%s': %s मिसिल खुलेन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
|
msgstr "प्रतिबिम्ब मिसिल '%s' मा तथ्याङ्क छैन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|
msgstr "चित्रलेख '%s'भर्न असफल : कारण थाहा भएन, सायद खराब चित्रलेख होला"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
|
"animation file"
|
|
msgstr "रङ्गचित्र '%s'भर्न असफल: कारण थाहा भएन, सायद रङ्गचित्र खराब होला"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
|
msgstr "चित्र भर्ने तरिका : %s: %s भर्न असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
|
"from a different GTK version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"चित्र भर्ने तरिका %s ले उचित पद्धति निर्यात गर्न सकेन; सायद यो अर्को जीटीकेबाट होला"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "'%s' किसिमको चित्रले सहयोग गर्दैन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
|
msgstr "'%s'फाइलका लागि प्रतिबिम्ब फाइल-प्रारुप चिन्न सकिएन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:679
|
|
msgid "Unrecognized image file format"
|
|
msgstr "नचिनिने प्रतिबिम्ब फाइल-प्रारुप"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
|
msgstr "प्रतिबिम्ब भर्न असफल '%s': %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to image file: %s"
|
|
msgstr "प्रतिबिम्ब फाइलमा लेख्दा गल्ती %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
|
msgstr " प्रतिबिम्ब फाइल-प्रारुप: %s भणडारण क्रममा जी टी के पिक्स-बफले सहयोग गर्दैन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239
|
|
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
|
msgstr "प्तिविम्ब-चित्र प्रशोधन क्रममा अपर्याप्त स्मृति क्षमता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1251
|
|
msgid "Failed to open temporary file"
|
|
msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न सकिएन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270
|
|
msgid "Failed to read from temporary file"
|
|
msgstr "अस्थायी फाइल पढ्न सकिएन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
|
"s"
|
|
msgstr "चित्र लेखिरहदा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै तथ्याङक्क %s भणडाण नभएको हुन सक्छ:"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715
|
|
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
|
msgstr "अस्थाइ फाइलमा चित्र भणडारण गर्न अपर्याप्त स्मृति क्षमता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "बढ्दोक्रमको '%s' चित्रले सहयोग गर्दैन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
|
"but didn't give a reason for the failure"
|
|
msgstr "आन्तरिक गल्ती: चित्र भर्ने प्रक्रिया '%s' ले चित्र भर्न सकेन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
|
|
msgid "Image header corrupt"
|
|
msgstr "चित्रको शीर्ष खराब"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
|
|
msgid "Image format unknown"
|
|
msgstr "अज्ञाँत प्रारुप-चित्र"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
|
|
msgid "Image pixel data corrupt"
|
|
msgstr "चित्रको पिक्सेल तथ्याङ्क खराब"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
|
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
# msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u स्वनेमिक एकाइ छुट्याउन असफल "
|
|
# msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u स्वनेमिक एकाइहरु छुट्याउन असफल "
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
|
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
|
msgstr "रङ्गचित्राङ्कन क्रममा अनपेक्षित वस्तु भेटियो "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
|
msgid "Unsupported animation type"
|
|
msgstr "असहयोगी रङ्गचित्राङ्कन तरिका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
|
|
msgid "Invalid header in animation"
|
|
msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा अमान्य शीर्षक"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
|
|
msgid "Not enough memory to load animation"
|
|
msgstr "रङ्गचित्राङ्कन गर्न अपर्याप्त स्मृति क्षमता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
|
msgid "Malformed chunk in animation"
|
|
msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा विकृत टुक्रा"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
|
msgid "The ANI image format"
|
|
msgstr "एनआई चित्रको ढाँचा"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
|
|
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
|
msgstr "विटको नक्सा भर्न अपर्याप्त स्मृति क्षमता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
|
|
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
|
msgstr "बीएमपी चित्रसँग मेल नखाने आकारको शीर्षक"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
|
|
msgid "BMP image has bogus header data"
|
|
msgstr "बीएमपी चित्रमा नक्कली शीर्ष-तथ्याङ्क"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
|
|
msgid "The BMP image format"
|
|
msgstr "बीएमपी चित्रको ढाँचा"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
|
msgstr "जिआइएफ: %s पढ्न असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
|
|
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|
msgstr "जिआइएफको केही तथ्याङक् हराएको छ(सायद यो कुनै प्रकारले छाँटिएछ)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
|
msgstr "जिआइएफ भर्ने (%s) मा आन्तरिक गल्ती "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "रेसाको अतिबहन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
|
msgstr "जीआईएफ चित्र भर्नेले यो चित्र बुझ्न सक्दैन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
|
msgid "Bad code encountered"
|
|
msgstr "खराब संकेतको सामना"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
|
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
|
msgstr "जीआइएफ फाइलमा गोलाकार तालिकको प्रविष्टि "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
|
|
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
|
msgstr "जीआइएफ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृति क्षमता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
|
|
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
|
msgstr "जीआइएफ फाइल चित्र खराब छ(गलत LZW संपीडन)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
|
|
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
|
msgstr "जीआइएफ फाइलको रुपमा फाइल देखापर्दैन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
|
msgstr "जीआइएफ फाइलको ढाँचाको पाठ-रुप %s ले सहयोग गर्दैन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
|
|
msgid ""
|
|
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
|
"colormap."
|
|
msgstr ""
|
|
"जीआइएफ चित्रमा विश्वव्यापी रङ्गीन-नक्सा छैन, र त्यस भित्रको आकृतिमा समेत स्थानीय रङ्गीन-"
|
|
"नक्सा छैन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
|
|
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
|
msgstr "जीआइएफ चित्र छाँटिएछ वा अपुरोछ"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
|
|
msgid "The GIF image format"
|
|
msgstr "जीआइएफ चित्र-आकृति"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
|
|
msgid "Not enough memory to load icon"
|
|
msgstr " संकेतचित्र भर्न अपर्याप्त स्मृति क्षमता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
|
|
msgid "Invalid header in icon"
|
|
msgstr "संकेतचित्रमा अमान्य शीर्षक"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
|
|
msgid "Icon has zero width"
|
|
msgstr " संकेतचित्रको चौडाई शून्य छ"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
|
msgid "Icon has zero height"
|
|
msgstr "संकेतचित्रको लम्बाई शून्य छ"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
|
|
msgid "Compressed icons are not supported"
|
|
msgstr "संपीडक संकेतचित्रहरु मान्य छैनन् "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
|
|
msgid "Unsupported icon type"
|
|
msgstr "अमान्य संकेतचित्रको किसिम"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
|
|
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
|
msgstr "आइसीओ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृति क्षमता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
|
|
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
|
msgstr "आइसीओको रुपमा भणडारण गर्न चित्र धेरै ठूलो भयो"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
|
|
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
|
msgstr "कर्सरको तात्कालीक स्थान चित्रभन्दा बाहिर छ"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
|
msgstr "आइसीओ फाइल: %dका लागि अमान्य गहिराइ "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
|
|
msgid "The ICO image format"
|
|
msgstr "आइसीओ चित्रको ढाँचा"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
|
msgstr "जेपेज फाइल-चित्र (%s)मा गल्ती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
|
"memory"
|
|
msgstr ""
|
|
"चित्र भर्दा अपर्याप्त स्मृति क्षमता, स्मृति क्षमता बढाउन कुनै फाइल खालीगर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
|
msgstr "अमान्य जेपेज रङ्गको स्थान(%s)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|
msgstr "जेपेज फाइल लोडगर्न स्मृति क्षमता छुट्याउन सकिएन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
|
"parsed."
|
|
msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%s' को मूल्य क्रमान्वित हुँदैन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
|
msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%d'को मूल्य स्वीकार्य हुँदैन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
|
|
msgid "The JPEG image format"
|
|
msgstr "जेपेज चित्रको आकृति"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
|
msgstr "शीर्षकका लागि स्मृति क्षमता छुट्याउन सकिएन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
|
msgstr "अस्थायी विषय विस्तुको लागि स्मृति क्षमता छुट्याउन सकिएन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
|
|
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
|
msgstr "चित्रको चौडाई र लम्बाई अमान्य छ"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
|
|
msgid "Image has unsupported bpp"
|
|
msgstr "चित्रले bpp लाई मान्यता दिएको छैन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
|
msgstr "चित्रले समतल विट %d-को संख्यालाई मान्यता दिएको छैन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
|
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
|
msgstr "नयाँ pixbuf रचना गर्न सकिएन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
|
msgstr "पक्ति तथ्याङ्कको लागि स्मृति क्षमता छुट्याउन सकिएन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
|
msgstr "paletted तथ्याङ्कको (डाटा) लागि स्मृति क्षमता छुट्याउन नसक्नु"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
|
|
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
|
msgstr "'पिसिएक्स' (PCX) चित्रको सबै रेखा नपाएको"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
|
|
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
|
msgstr "'पिसिएक्स' तथ्याङक्को (डाटा) अन्त्यमा रङ्गदानी नपाएको"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
|
|
msgid "The PCX image format"
|
|
msgstr "'पिसिएक्स' चित्रको ढाँचा"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
|
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
|
msgstr "'पिएनजी चित्रको प्रति-चयानल विट अमान्य"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
|
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
|
msgstr "परिवर्तित पिएनजीको चौडाई र लम्बाई शून्य छ"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
|
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
|
msgstr "परिवर्तित पिएनजी चित्रको प्रति-चयानल विट आठ होईन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
|
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
|
msgstr "परिवर्तित पिएनजी आरजिबि वा आजिबिए होइन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
|
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
|
msgstr ""
|
|
"परिवतित PNG मा सपोर्त (support) नगर्ने channels को संख्या, तीन अथवा चार हुनुपर्छ"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
|
msgstr "पिएनजी फाइलचित्रमा गल्ती :%s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
|
msgstr "पिएनजी फाइलचित्र गर्न अपर्याप्त स्मृति क्षमता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
|
"applications to reduce memory usage"
|
|
msgstr "%ld by %ld अपर्याप्त स्मृति क्षमता "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
|
msgstr "पिएनजी चित्र लेखपत्र पढाइमा घातक दोष "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
|
msgstr "%s पिएनजी चित्र लेखपत्र पढाइमा घातक दोष "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
|
msgid ""
|
|
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
|
msgstr "पिएनजी पाठ-सूत्रको मात्राका लागि स्वनहरु कम्तीमा १ र बढीमा ७९ सम्म हुनुपर्छ"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
|
|
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
|
msgstr " पिएनजी पाठ-सूत्रको मात्राका लागि स्वनहरु आस्कीमा हुनुपर्छ"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
|
msgstr "पिएनजी पाठ-मूल्य %s आइएसओ-८८९५-१ संकेतनमा रुपान्तरित गर्न असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
|
msgid "The PNG image format"
|
|
msgstr "पिएनजी चित्रको ढाँचा"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
|
|
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
|
msgstr "पी एम एम भर्नेले पूर्णसंख्या खोज्यो तर पाइएन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
|
|
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
|
msgstr "पी एम एम फाइलसँग गलत आरम्भिक स्वनिम छ"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
|
|
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
|
msgstr "पी एन एम लेखपत्र पी एन एम उप-आकृतिमा छैन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
|
|
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
|
msgstr "चित्रको चौडाई शून्य भएको पिएनएम फाइल "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
|
|
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
|
msgstr "पी एन एम लेखपत्रसँग ऊचाई शून्य भएको एउटा चित्र छ"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
|
msgstr "पि एन एम लेखपत्रमा अधिकतमम रङ्गको मान शून्य"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
|
msgstr "पि एन एम लेखपत्रमा अधिक्तम रङ्गको मान ज्यादै ठूलो"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
|
msgstr "२५५ भन्दा ज्यादा मान भएको अधिकतमम रङ्गको पि एन एम लेखपत्र समाल्न असमर्थ"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
|
|
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
|
msgstr "पि एन एम चित्रको ढाँचा अमान्य छ"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
|
|
msgid "PNM image format is invalid"
|
|
msgstr "पि एन एम चित्रको ढाँचा अमान्य छ"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
|
|
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
|
msgstr " पि एन एम चित्र भर्नेले यो पि एन एम उप-आकृतिलाई सहयोग गर्दैन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
|
|
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
|
msgstr "अपरिपक्व अन्त्य-को-फाइलको सामना गर्नु पर्यो"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
|
|
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
|
msgstr "नमूना तथ्याङ्कभन्दा पहिलेको कोरा पी एन एम ढाँचाले एउटा खाली स्थान माग गर्छ "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
|
msgstr "पि एन एम चित्र लोडगर्न स्मृति क्षमता छुट्याउन सकिएन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
|
msgstr "पि एन एम सन्दर्भ वस्तु लोडगर्न अपर्याप्त स्मृति क्षमता "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
|
|
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
|
msgstr "पि एन एम चित्र तथ्याँङकको अप्रत्याशित अन्त्य"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
|
msgstr "पि एन एम फाइल लोडगर्न अपर्याप्त स्मृति क्षमता "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
|
|
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
|
msgstr "पीएनएम/पीबीएम/पीजीएम/पीपीएम चित्र आकृति परिवार"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
|
msgid "RAS image has bogus header data"
|
|
msgstr "आर ए एस चित्रमा नक्कली तथ्याङ्क शीर्षक छ"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
|
msgid "RAS image has unknown type"
|
|
msgstr " अज्ञात प्रकारको आर एस चित्र"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
|
msgid "unsupported RAS image variation"
|
|
msgstr " आरएएस चित्रको विविधिता अमान्य छ"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
|
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
|
msgstr "आर ए एस चित्र भर्न स्मृति क्षमता अपुग"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
|
|
msgid "The Sun raster image format"
|
|
msgstr "सन चित्रको ढाँचा"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
|
msgstr "आई ओ अस्थायी संरचनाका लागि स्मृति क्षमता छुट्याउन सकिएन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
|
msgstr "आई ओ अस्थायी संरचनाका लागि स्मृति क्षमता छुट्याउन सकिएन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
|
msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क पुन: छुट्याउन सकिएन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
|
msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क छुट्याउन सकिएन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
|
msgstr "नयाँ पिक्सबफ छुट्याउन सकिएन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
|
msgstr "रङ्गचित्रको बनाबट छुट्याउन सकिएन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
|
msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टि छुट्याउन सकिएन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
|
|
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
|
msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टिका लागि अप्रत्याशित गहिराइ विट "
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
|
msgstr "टि जि ए शीर्षक क्षमता छुट्याउन सकिएन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
|
|
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
|
msgstr "टि जि ए चित्रमा अमान्य आयामहरु छन्"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
|
|
msgid "TGA image type not supported"
|
|
msgstr "टि जि ए किसिमको चित्र लिन मान्दैन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
|
msgstr "टी जी ए सन्दर्भ संरचनाका लागि स्मृति क्षमता छुट्याउन सकिएन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
|
|
msgid "Excess data in file"
|
|
msgstr "लेखपत्रमा अत्याधिक तथ्यांक"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
|
|
msgid "The Targa image format"
|
|
msgstr "टार्गा चित्रको आकृति"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
|
|
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "चित्रको चौडाइ पाइएन(खराब टीआईएफएफ फाइल)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
|
|
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "टीआईएफएफ चित्रको उचाइ पाइएन(खराब टीआईएफएफ फाइल)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
|
|
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
|
msgstr "टीआईएफएफ चित्रको उचाइ अथबा चौडाइ शून्य"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
|
|
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
|
msgstr "टीआईएफएफ चित्रको आकार ज्यादै ठूलो छ"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
|
|
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
|
msgstr "टीआईएफएफ पत्रलेख खोल्न अपर्याप्त स्म्रीति"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
|
|
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
|
msgstr "आर जी बी तथ्याङकTIFF पत्रलेकबाट load गर्न असमर्थ"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
|
|
msgid "Failed to open TIFF image"
|
|
msgstr "टि आइ एफ एफ चित्र खोल्न असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
|
|
msgid "TIFFClose operation failed"
|
|
msgstr "टि आइ एफ एफ बन्द गर्ने कार्य असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
|
|
msgid "Failed to load TIFF image"
|
|
msgstr "टि आइ एफ एफ चित्र भर्न असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
|
|
msgid "The TIFF image format"
|
|
msgstr "टि आइ एफ एफ चित्र आकृति"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
|
msgid "Image has zero width"
|
|
msgstr "चित्रको चोडाइ शून्य छ"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
|
msgid "Image has zero height"
|
|
msgstr "चित्रको उचाइ शून्य छ"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
|
msgid "Not enough memory to load image"
|
|
msgstr "चित्र भर्न अपुग स्मृति क्षमता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
|
msgid "Couldn't save the rest"
|
|
msgstr "बाँकि भाग भण्डारण भएन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
|
msgid "The WBMP image format"
|
|
msgstr "डब्लु बी एम पी चित्र आकृति"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
|
|
msgid "Invalid XBM file"
|
|
msgstr "एक्स बी एम फाइल अमान्य"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
|
|
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
|
msgstr "एक्स बी एम चित्र फाइल लोडगर्न अपर्याप्त स्मृति क्षमता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
|
msgstr "एक्स बी एम चित्र भर्ने क्रममा अस्थायी पत्रलेख लेख्न सकिएन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
|
|
msgid "The XBM image format"
|
|
msgstr "एक्स बी एम चित्र आकृति"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
|
|
msgid "No XPM header found"
|
|
msgstr "एक्स पी एम को शीर्षक पाइएन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
|
|
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
|
msgstr "एक्स पी एम पत्रलेखमा चित्रको चोढाइ <= 0"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
|
|
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
|
msgstr "एक्स पी एम पत्रलेखमा चित्रको उचाइ <= 0"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
|
|
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
|
msgstr "एक्स पी एम पत्रलेखमा रङ्गको संख्या अयोग्य"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
|
|
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
|
msgstr "एक्स पी एम मा प्रति पिक्सेल स्वन संख्या अयोग्य"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
|
msgstr "एक्स पी एम रङ्गचित्र पढ् सकिएनन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
|
msgstr "एक्स पी एम चित्र भर्नलँई स्मृति क्षमता छुट्याउन सकिएन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
|
msgstr "एक्स पी एम चित्र भर्ने क्रममा अस्थायी पत्रलेख लेख्न सकिएन"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
|
|
msgid "The XPM image format"
|
|
msgstr "एक्स बी एम चित्र आकृति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1717
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
|
|
msgid "The license of the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Add the credits button
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:351
|
|
msgid "_Credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Add the license button
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
|
|
msgid "_License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1655
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1680
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1683
|
|
msgid "Documented by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1694
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1698
|
|
msgid "Artwork by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|
#. *
|
|
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
|
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
|
#. * the year will appear on the right.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:699
|
|
msgid "calendar:MY"
|
|
msgstr "पात्रो : MY"
|
|
|
|
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:709
|
|
msgid "calendar:week_start:0"
|
|
msgstr "पात्रो:सप्ताह_सुरू:0"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
|
|
msgid "Pick a Color"
|
|
msgstr "रङ्ग छान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
|
|
msgid "Received invalid color data\n"
|
|
msgstr "अयोग्य रङ्गको तथ्याङक प्राप्त \n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
|
|
msgid ""
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|
msgstr ""
|
|
" तुलनाका लागि तपाईंले छानेको पूर्व निर्धारित रङ्ग छान्न रङ्गदानी खिच वा दुबैतर्फ कपडा "
|
|
"जस्तो रंगीन ब्रस खिच"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:572
|
|
msgid ""
|
|
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|
"it for use in the future."
|
|
msgstr "तिमीले छानेको रङ्ग तानेर रङ्गदानीमा भणडारण गर यो भबिष्यमा काम आउँछ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:933
|
|
msgid "_Save color here"
|
|
msgstr "_रङ्ग यहाँ राख"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1138
|
|
msgid ""
|
|
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"हालको जस्तो रङ्ग भर्न रङ्गदानीमा क्लिक गर। यो रङ्ग परिवर्तन गर्न कपडा जस्तो ब्रस तान "
|
|
"वा दायाँ क्लिक थिच र \"रङ्ग यहाँ भण्डारण गर\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
|
|
msgid ""
|
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
|
msgstr ""
|
|
"बाहिरी परिधिमा लगाउने रङ्ग छान। भित्री त्रि-आयामिक रङ्ग प्रयोगका लागि श्याम वा श्वेत "
|
|
"छान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr "आइ ड्रपरमा क्लिक गर,र यो रङ्ग भर्न कम्प्युटर पर्दाको कनै ठाउँमा क्लिक गर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "_गाढा रङ्ग:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
|
|
msgid "Position on the color wheel."
|
|
msgstr "रंगदानीको स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_संशोषण:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
|
|
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
|
msgstr "रङ्गको \"गाढापन\" "
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_मान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
|
|
msgid "Brightness of the color."
|
|
msgstr "रङ्गको चमक"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "_रातो:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
|
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
|
msgstr " रङ्गमा रातो प्रकासको मात्रा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "_हरियो"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
|
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
|
msgstr "रङ्गमा हरियो प्रकासको मात्रा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "_निलो:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
|
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
|
msgstr "रङ्गमा नीलो प्रकासको मात्रा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
|
|
msgid "_Opacity:"
|
|
msgstr "_धमिलोपन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
|
|
msgid "Transparency of the color."
|
|
msgstr "रङ्गको पारदर्शकता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
|
|
msgid "Color _Name:"
|
|
msgstr "रङ्ग _नाम:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|
"such as 'orange' in this entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"तपाईं एचटीएमएल-शैलीको हेक्सादशमलब रङ्ग मान प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, वा कुनै रङ्गको नाम जस्तै "
|
|
"'सुन्तलारङ्ग' भनेर प्योग गर्न सक्नुहन्छ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
|
|
msgid "_Palette"
|
|
msgstr "_रङ्गदानी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
|
|
msgid "Color Wheel"
|
|
msgstr "रङ्गको चक्र"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "रङ्ग छनोट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "सबै छान्नुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4353 gtk/gtktextview.c:6946
|
|
msgid "Input _Methods"
|
|
msgstr "निवेश गर्ने _तरिका"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4363 gtk/gtktextview.c:6957
|
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
|
msgstr "युनीकोड कण्ट्रोल स्वन _घुसाउ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
|
msgstr " %s फाइलको नाम अमान्य "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
" %s:का बारेमा कुनै पुनरुद्धार गर्न सकिएन\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह थप्न सकिएन\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:771 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' र '%s':बाट फाइलको नाम राख्न सकिएन \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"अहिलेको फाइल पत्र %s:मा परिवर्तन गर्न सकिएन \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1083 gtk/gtkpathbar.c:842
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "मुख्य पृष्ठ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkpathbar.c:844
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "मंडला"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create folder %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:फाइलपत्र निर्माण गर्न सकिएन \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
|
msgstr "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह थप्न सकिएन किनकि यो फाइल पत्र होइन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1831
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह हटाउन सकिएन\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
|
msgstr "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह थप्न सकिएन किनकि यो अस्वीकृत मार्ग हो"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2570
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2624
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "फोल्डर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2671 gtk/gtkstock.c:294
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_थप्नुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2681 gtk/gtkstock.c:351
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_हटाउनुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2771
|
|
msgid "_Add to Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "लुकेको फाईल देखाउनुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 gtk/gtkfilesel.c:766
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "फाइलहरू"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2975
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "सुधारिएको"
|
|
|
|
#. Create Folder
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3020
|
|
msgid "Create Fo_lder"
|
|
msgstr "फोल्डर बनाउनुस्"
|
|
|
|
#. Name entry
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3129
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
|
|
msgid "_Browse for other folders"
|
|
msgstr "_अरु फाइलपत्रहरु खोलेर हेर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3408
|
|
msgid "Save in _folder:"
|
|
msgstr "फोल्डरमा संग्रह गर्नुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
|
|
msgid "Create in _folder:"
|
|
msgstr "फोल्डरमा बनाउनुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
|
msgstr "फाइल पत्र परिबर्तन भएन किनकि यो लोकल होइन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234
|
|
msgid "Could not find the path"
|
|
msgstr "मार्ग/बाटो भेट्न सकिएन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shortcut %s does not exist"
|
|
msgstr "%s को छोटकरी रुप भेटिँदैन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
|
|
msgid "Type name of new folder"
|
|
msgstr "नयाँ फाइलपत्रको नाम लेख"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d byte"
|
|
msgid_plural "%d bytes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f K"
|
|
msgstr "%.1f K"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f M"
|
|
msgstr "%.1f M"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f G"
|
|
msgstr "%.1f G"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5332
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "आज"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "हिजो"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5345
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अपरिचित"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5440
|
|
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
|
msgstr "फाइलपत्रलाइ चाहेको ठाउँमा लान मिलेन कारण यो अस्वीकृत मार्ग हो "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not select %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:को चयन भएन \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "खुला स्थान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5563
|
|
msgid "Save in Location"
|
|
msgstr "स्थानमा संग्रह गर्नुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5582
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "स्थान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:730
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "फोल्डरहरू"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:734
|
|
msgid "Fol_ders"
|
|
msgstr "फोल्डरहरू"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:770
|
|
msgid "_Files"
|
|
msgstr "फाइलहरू"
|
|
|
|
# c-format
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder unreadable: %s"
|
|
msgstr "%s फोल्डर पढ्न सकिएन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
|
"available to this program.\n"
|
|
"Are you sure that you want to select it?"
|
|
msgstr "फाइल \"%s\" अर्को मेसिनमा छ ( %s पनि भनिन्छ) यो प्रोग्राममा उपलब्ध हुनसक्दैन।"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "_नयाँ फाइलपत्र"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
|
|
msgid "De_lete File"
|
|
msgstr "फाइल मेट्नुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
|
|
msgid "_Rename File"
|
|
msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\": %s फाइलपत्र निर्माण क्रममा गल्ती \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
|
|
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
|
msgstr "फाइलमा गलत संकेतको प्रयोग नगर्नुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\": %s फाइलपत्र निर्माण क्रममा गल्ती \n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "_नयाँ फाइलपत्र"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
|
|
msgid "_Folder name:"
|
|
msgstr "_फाइलपत्रको नाम:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "बनाउनुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\": %s फाइल हटाउने क्रममा गल्ती \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
|
|
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
|
msgstr "फाइलमा गलत संकेतको प्रयोग नगर्नुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "\"%s\": %s फाइल हटाउने क्रममा गल्ती"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
|
msgstr "फाइल \"%s\" पुरै हटाउनु हुन्छ ? "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "फाइल मेट्नुस् "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\": %s फाइल पुनर्नामाकरण क्रममा गल्ती \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\": %s फाइल पुनर्नामाकरण क्रममा गल्ती \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "फाइल \"%s\"बाट\"%s\": %s मा पुनर्नामाकरण क्रममा गल्ती"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
|
msgstr "फाइल \"%s\"लाई पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "_पुनर्नामाकरण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
|
|
msgid "_Selection: "
|
|
msgstr "छनोट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
|
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल \"%s\" लाई युटिएफ-८मा परिवर्तन गर्न सकिँदैन। (जी_फाइल नाम_संकेतन वातावरण तयार "
|
|
"गरेर एक पटक पुनः कोसिस गर्नुस्): %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "अमान्य युट्टिएफ-८"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
|
|
msgid "Name too long"
|
|
msgstr "धेरै लामो नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
|
|
msgid "Couldn't convert filename"
|
|
msgstr "फाइलको परिवर्तन गर्न सकिएन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(खालि)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:617
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s': %s का लागि सूचना प्राप्त गर्ने क्रममा गल्ती"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s': %s का लागि निर्देशिका निर्माण गर्ने क्रममा गल्ती"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
|
|
msgid "This file system does not support mounting"
|
|
msgstr "यो लेखपत्रले (फाइल) mounting सपोर्त (support) गर्दैन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:578
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "फाइल सिस्टम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
|
msgstr "लेखपत्र %s का लागि पूर्ण सूचना (जानकारी) नभएको "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
|
"Please use a different name."
|
|
msgstr "नाम \"%s\" अमान्य छ किनकि त्यसमा \"%s\" अक्षर छ । कृपया अर्को नाम राख्नुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
|
msgstr "(%s) पृष्ठ चिन्ह संग्रह गर्न सकिएन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting information for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' का लागि सूचना लिँदाको गल्ति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119
|
|
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
|
msgstr "यस लेखप्रणालीले सबै चित्रसंकेतलाई सहयोग गर्दैन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
|
|
msgid "Pick a Font"
|
|
msgstr "लिपि छान्नुहोस्।"
|
|
|
|
#. Initialize fields
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "सान्स १२"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "लिपी"
|
|
|
|
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:72
|
|
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:359
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:365
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "शैली"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:371
|
|
msgid "Si_ze:"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:547
|
|
msgid "_Preview:"
|
|
msgstr "पुनरावलोकन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1374
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "लिपी छनोट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:400
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "गामा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:410
|
|
msgid "_Gamma value"
|
|
msgstr "_गामा मान"
|
|
|
|
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|
#. * load it.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkiconfactory.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading icon: %s"
|
|
msgstr "चित्रसंकेत लोड गर्दाको गल्ति:%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
|
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
|
"You can get a copy from:\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' चिन्ह पत्तालागेन ।\n"
|
|
"'%s' विषय वस्तु भएको फाइल पनि पाइएन,\n"
|
|
"संभवतः तपाईँले यो फाइल जडान गर्नुपर्छ होला ।\n"
|
|
" \t%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
|
msgstr "थीममा '%s' चिन्ह छैन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimmodule.c:421
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:234
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "निवेश"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
|
|
msgid "No extended input devices"
|
|
msgstr "निवेश साधनहरु नफराकिएको"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:255
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr "साधन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:272
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "अशक्त पारिएको छ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "पर्दा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:286
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "विण्डो"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
|
|
msgid "_Mode: "
|
|
msgstr "_शैली"
|
|
|
|
# The axis listbox
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:324
|
|
msgid "_Axes"
|
|
msgstr "_एक्सेस"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:341
|
|
msgid "_Keys"
|
|
msgstr "_कीज्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "एक्स"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "वाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "चाप"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "ढल्किएको एक्स"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "ढल्किएको वाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "पाङ्ग्रा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:606
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "केही छैन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(अशक्त पारिएको छ)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:671
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(अपरिचित)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:758
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "सफा"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:3410
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "सबै छान्नुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:3420
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr "निबेस तरिका"
|
|
|
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkmain.c:854
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित :एल टि आर "
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2711 gtk/gtknotebook.c:5059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "%u पृष्ठ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
msgstr "रेडियो औजार बटन जसले यस बटन समूहको प्रतिनिधित्व गर्छ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:2391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
|
msgstr "समावेश फाइल : \"%s\" भेट्टिएन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "पिक्सम्याप _मार्ग \"%s\"मा चित्रात्मक फाइल पत्ता लागेन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:3468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
|
msgstr "पिक्सम्याप \"%s\" मार्ग तत्वभित्र निश्चित रूपमा %s, हरफ %d हुनुपर्छ"
|
|
|
|
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|
#: gtk/gtkstock.c:285
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "सुचना"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:286
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:287
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "गल्ति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:288
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "प्रश्न"
|
|
|
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkstock.c:293
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:295
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "प्रयोग गर्नुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:296
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_गाढा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:297
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "खारेजी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:298
|
|
msgid "_CD-Rom"
|
|
msgstr "सी डी-रोम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:299
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "सफा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:300
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "बन्द गर्नुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:301
|
|
msgid "_Convert"
|
|
msgstr "_बद्लनुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:302
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_प्रतिलिपि"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:303
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "_काट्नुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:304
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "मेट्नुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:305
|
|
msgid "_Execute"
|
|
msgstr "_कार्यान्यन गर्नुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:306
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:307
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "_खोज्नुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:308
|
|
msgid "Find and _Replace"
|
|
msgstr "खोज्नु र _स्थानपूर्ति गर्नुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:309
|
|
msgid "_Floppy"
|
|
msgstr "_फ्लपी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:310
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_तल"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:311
|
|
msgid "_First"
|
|
msgstr "_पहिलो"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:312
|
|
msgid "_Last"
|
|
msgstr "_अन्तिम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:313
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_टुप्पो"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:314
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_कालो"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:315
|
|
msgid "_Down"
|
|
msgstr "_तल"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:316 gtk/gtkstock.c:330
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_अगिल्लो"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:317
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "_माथि"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:318
|
|
msgid "_Harddisk"
|
|
msgstr "_Harddisk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:319
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "सहायता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:320
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_मुख्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:321
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr "बड्दो दाँतीक्रम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:322
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr "घट्दो दाँतीक्रम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:323
|
|
msgid "_Index"
|
|
msgstr "_सूची"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:324
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_छड्के"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:325
|
|
msgid "_Jump to"
|
|
msgstr "_मा उफ्र"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:326
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "बीचमा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:327
|
|
msgid "_Fill"
|
|
msgstr "भर्नुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:328
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_देब्रे"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:329
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_दाहिने"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "_नयाँ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P_ause"
|
|
msgstr "_टाँस"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:333
|
|
msgid "_Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:334
|
|
msgid "Pre_vious"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Record"
|
|
msgstr "_रातो:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_ewind"
|
|
msgstr "_खोज्नुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_रोक्नु"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:338
|
|
msgid "_Network"
|
|
msgstr "_सञ्जाल"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:339
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_नयाँ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:340
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "_होइन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:341
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ठीक छ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:342
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_खोल्नु"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:343
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_टाँस"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:344
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_अधिमान्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:345
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_टंकण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:346
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "टंकणको पुनरावलोकन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:347
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_गुण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:348
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_अन्त्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:349
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "फेरी गर्नुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:350
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_पुनर्ताजगीकरण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:352
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_फर्काउनु"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:353
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "संग्रह गर्नुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:354
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "...नाममा संग्रह गर्नुस्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:355
|
|
msgid "_Color"
|
|
msgstr "_रङ्ग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:356
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "लिपी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:357
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "वढ्दो"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:358
|
|
msgid "_Descending"
|
|
msgstr "_घट्दो"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:359
|
|
msgid "_Spell Check"
|
|
msgstr "_हिज्जे जाँच्नु"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:361
|
|
msgid "_Strikethrough"
|
|
msgstr "काटेको"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:362
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "नमेट्नु"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:363
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_रेखांकित"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:364
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_गरेको कुरा उल्टाउनु"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:365
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "_हो"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:366
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "_साधारण आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:367
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
msgstr "ऊत्तम _योग्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:368
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "दृश्य _बढाउ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:369
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "दृश्य _घटाउ"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:47
|
|
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|
msgstr "एलआरएम _देब्रे-बाट-दाहिने चिन्ह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:48
|
|
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|
msgstr "आरएलएम_दाहिने-बाट-देब्रे चिन्ह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:49
|
|
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|
msgstr "एलआरई बाया बाट दाया संकेतन"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:50
|
|
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|
msgstr "आरएलई दाया बाट बाया संकेतन"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:51
|
|
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|
msgstr "एलआरओ बाया बाट दाया "
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:52
|
|
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|
msgstr "दायाँबाट बायाँ आरएलओ अधिगअन"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:53
|
|
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|
msgstr "पिडिएफ पप निर्देशन प्रारूपण"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:54
|
|
msgid "ZWS _Zero width space"
|
|
msgstr "जेडडब्ल्युएस _शून्यसँगको खालीस्थान"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:55
|
|
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|
msgstr "जेडडब्ल्युजे शून्यले _जोड्ने"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:56
|
|
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|
msgstr "जेडडब्ल्युएनजे शून्यले _नजोड्ने"
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "नमुना _मार्ग: \"%s\" को विषयवस्तु भिएन "
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:185
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- पुछ्रे चिन्ह छैन ---"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
|
msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' हरफ %d वर्ण %d मा "
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
|
msgstr "रेखामा अप्रत्याशित '%s' शुरु संकेत %d अक्षर %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
|
msgstr " रेखामा अप्रत्याशित क्यारेक्टर तथ्याङक् (डाटा) %d char %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:2188
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "खाली"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imam-et.c:454
|
|
msgid "Amharic (EZ+)"
|
|
msgstr "अंहारिक (इजेड+) "
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imcedilla.c:91
|
|
msgid "Cedilla"
|
|
msgstr "सेडिला"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
|
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|
msgstr "सिरीलिक भाषा (रूपान्तरित)"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
|
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
|
msgstr "इनुकिटुत (रूपान्तरित)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imipa.c:145
|
|
msgid "IPA"
|
|
msgstr "'आईपिए'"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imthai-broken.c:178
|
|
msgid "Thai (Broken)"
|
|
msgstr "थाई (भाँचेको)"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imti-er.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|
msgstr "टाइग्रिना-इरिट्रियन (इजेड+)"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imti-et.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|
msgstr "टाइग्रिना-इथियोपिएन (इजेड+) "
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imviqr.c:244
|
|
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|
msgstr "भियत्नामिज (भिआईक्युआर)"
|
|
|
|
# ID
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imxim.c:28
|
|
msgid "X Input Method"
|
|
msgstr "'एक्स' निवेश विधि"
|
|
|
|
#: tests/testfilechooser.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
|
msgstr "लेखपत्रका लागि पूर्ण सूचना(जानकारी) नभएको '%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Shift"
|
|
#~ msgstr "बदल्नुस्"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl"
|
|
#~ msgstr "कन्ट्रोल"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt"
|
|
#~ msgstr "अल्टर"
|