forked from AuroraMiddleware/gtk
3d5f7b0cbf
* configure.in: Added hi in ALL_LINGUAS * po/hi.po: Added new hindi translation.
4313 lines
147 KiB
Plaintext
4313 lines
147 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-04-04 09:44-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-06-08 14:30+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Anurag Seetha <anuragseetha@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "%s फाइल खोलने में असफल; %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
|
msgstr "इमेज फाइल %s में कोई डाटा नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
|
|
msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|
msgstr "इमेज %s को लोड करने में असफल, कारण अग्यात, शायद एक खराब इमेज फाइल है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
|
"animation file"
|
|
msgstr "एनीमेशन %s को लोड करने में असफल, कारण अग्यात, शायद एक खराब एनीमेशन फाइल है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
|
msgstr "इमेज लोडिंग माड्यूल %s को लोड करने में अछम %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
|
"from a different GTK version?"
|
|
msgstr "इमेज लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस नहीं बना पा रहा, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "इमेज प्रकार %s का प्रयोग नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल %s के लिए इमेज फाइल प्रारूप पहचाना नहीं जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
|
|
msgid "Unrecognized image file format"
|
|
msgstr "अपरिचित इमेज फाइल प्रारूप"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
|
|
msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
|
msgstr "इमेज %s को लोड करने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
|
msgstr "gdk-pixbf का यह संस्करण इमेज प्रारूप %s को संग्रहित नहीं कर सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "%s को लिखने के लिए खोलने में असफल %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
|
"s"
|
|
msgstr "लिखते समय %s को बन्द करने में असफल, सभी डाटा संग्रहित नहीं किया जा सका %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "इमेज प्रकार %s की बढ़ती हुई लोडिंग नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
|
"but didn't give a reason for the failure"
|
|
msgstr "आंतरिक त्रुटि इमेज लोडर माड्यूल %s इमेज की लोडिंग प्रारंभ नहीं कर सका परन्तु इसका कारण नहीं बना सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
|
|
msgid "Image header corrupt"
|
|
msgstr "इमेज हैडर खराब है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
|
|
msgid "Image format unknown"
|
|
msgstr "इमेज प्रारूप अग्यात"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
|
|
msgid "Image pixel data corrupt"
|
|
msgstr "इमेज पिक्सल डाटा खराब है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
|
msgstr "%u बाइट आकार का इमेज बफर बनाने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
|
|
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
|
msgstr "बिटमैप इमेज को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
|
|
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
|
msgstr "BMP इमेज में गलत का हैडर आकार"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
|
|
msgid "BMP image has bogus header data"
|
|
msgstr "BMP इमेज में बेकार हैडर डाटा"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
|
msgstr "GIF %s को पढ़ने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
|
|
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|
msgstr "GIF लोडर (%s) में आंतरिक त्रुटि"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
|
msgstr "GIF इमेज लोडर इस इमेज को समझ नहीं पा रहा है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
|
|
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
|
msgstr "खराब लोड कोड आया है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
|
|
msgid "Bad code encountered"
|
|
msgstr "GIF फाइल में चक्राकार टेबल प्रविष्टि"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
|
|
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
|
msgstr "GIF फाइल को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
|
|
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
|
msgstr "GIF फाइल को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
|
|
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
|
msgstr "GIF इमेज खराब है (गलत LZW संघीकरण)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
|
|
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
|
msgstr "यह फाइल GIF फाइल नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
|
msgstr "GIF फाइल प्रारूप का यह संस्करण %s का प्रयोग संभव नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
|
|
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
|
|
msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
|
|
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
|
|
msgstr "GIF इमेज में एक फ्रेम ऐसा है जो इमेज की सीमाओं से बाहर है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
|
|
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
|
|
msgid ""
|
|
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
|
"colormap."
|
|
msgstr "GIF इमेज में व्यापक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप भी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
|
|
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
|
msgstr "GIF इमेज अधूरी या खरीब है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure reading ICO: %s"
|
|
msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
|
|
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|
msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
|
|
msgid "Not enough memory to load icon"
|
|
msgstr "आइकान लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
|
msgid "Invalid header in icon"
|
|
msgstr "आइकान में अवैध हैडर"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
|
|
msgid "Icon has zero width"
|
|
msgstr "आइकान की चौड़ाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
|
|
msgid "Icon has zero height"
|
|
msgstr "आइकान की ऊंचाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
|
|
msgid "Compressed icons are not supported"
|
|
msgstr "संघनित (सिकुड़े) आइकान का प्रयोग संभव नहीं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
|
|
msgid "Unsupported icon type"
|
|
msgstr "इस प्रकार के आइकान का प्रयोग नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
|
|
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
|
msgstr "ICO फाइल को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
|
msgstr "JPEG इमेज फाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
|
"memory"
|
|
msgstr "इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी कुछ अनुप्रयोगों से मेमोरी को मुक्त करें"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|
msgstr "लोड की जा रही JPEG फाइल को मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
|
"parsed."
|
|
msgstr "JPEG की गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान %s का प्रयोग नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
|
msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए। %d मान वैध नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
|
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
|
msgstr "PNG इमेज के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
|
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
|
msgstr "परिवर्तित PNG की ऊंचाई या चौड़ाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
|
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
|
msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
|
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
|
msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
|
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
|
msgstr "परिवर्तित PNG में प्रयुक्त चैनल संख्या मान्य नहीं है, यह 3 या 4 होना चाहिए"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
|
msgstr "PNG इमेज फाइल में मूलभूत त्रुटि %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
|
msgstr "PNG फाइल को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
|
"applications to reduce memory usage"
|
|
msgstr "%ld x %ld आकार की इमेज को संग्रहित करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी कुछ अनुप्रयोगों को बंद करें तथा मेमोरी मुक्त करें"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
|
msgstr "PNG इमेज फाइल को पढ़ने में मूलभूत त्रुटि"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
|
msgstr "PNG इमेज फाइल को पढ़ने में मूलभूत त्रुटि %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:800
|
|
msgid ""
|
|
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
|
msgstr "PNG पाठ्य में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 कैरेक्टर्स हो सकते हैं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:808
|
|
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
|
|
msgstr "PNG पाठ्य में सिर्फ ASCII कैरेक्टर्स ही हो सकते हैं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:829
|
|
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
|
msgstr "PNG पाठ्य में मानों को ISO-8859-1 इनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
|
|
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
|
msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए जो नहीं मिल रही है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
|
|
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
|
msgstr "PNM फाइल में प्रारंभिक बाइट गलत है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
|
|
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
|
msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य प्रारूप में नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
|
|
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
|
msgstr "PNM फाइल में इमेज की चौड़ाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
|
|
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
|
msgstr "PNM फाइल में इमेज की ऊंचाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
|
msgstr "PNM फाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
|
msgstr "PNM फाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक बड़ी है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
|
|
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
|
msgstr "PNM फाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 255 से ज्यादा नहीं हो सकती है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
|
|
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
|
msgstr "यह PNM इमेज प्रारूप अवैध है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
|
|
msgid "PNM image format is invalid"
|
|
msgstr "PNM इमेज प्रारूप अवैध है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
|
|
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
|
msgstr "PNM इमेज लोडर यह PNM उप-प्रारूप की फाइलों का प्रयोग नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
|
|
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
|
msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
|
|
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
|
msgstr "इस PNM प्रारूप की फाइलों में नमूने डाटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
|
|
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
|
msgstr "PNM इमेज की लोडिंग के लिए मेमोरी आबंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
|
msgstr "PNM संरचना लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
|
|
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
|
msgstr "PNM इमेज डाटा का का अप्रत्याशित अंत"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
|
msgstr "PNM फाइल को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
|
|
msgid "RAS image has bogus header data"
|
|
msgstr "RAS इमेज में बेकार हैडर डाटा है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
|
|
msgid "RAS image has unknown type"
|
|
msgstr "अग्यात प्रकार की RAS इमेज"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
|
|
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
|
msgstr "RAS इमेज को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
|
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
|
|
msgstr "IO Buffer संरचना के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
|
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
|
|
msgstr "IO Buffer डाटा के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
|
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
|
|
msgstr "IOBuffer डाटा का पुन आवंटन नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
|
|
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
|
|
msgstr "अस्थायी IO Buffer डाटा का आवंटन नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
|
|
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
|
msgstr "Fread() असफल-फाइल समाप्ति बिन्दु शायद पहले ही आ गया है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
|
|
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
|
msgstr "fseek() असफल-फाइल समाप्ति बिन्दु शायद पहले ही आ गया है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
|
|
msgid "Insufficient memory to load TGA image"
|
|
msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
|
|
msgid "Can't allocate new pixbuf"
|
|
msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
|
|
msgid "Can't allocate colormap structure"
|
|
msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
|
|
msgid "Can't allocate colormap entries"
|
|
msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
|
|
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
|
msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों के लिए अप्रत्याशित बिट गहराई"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
|
|
msgid "Can't allocate TGA header memory"
|
|
msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
|
|
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
|
msgstr "TGA इमेज में अवैध आयाम है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
|
|
msgid "TGA image comment length is too long"
|
|
msgstr "TGA इमेज की टिप्पणी लम्बाई काफी बड़ी है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
|
|
msgid "TGA image type not supported"
|
|
msgstr "TGA इमेज प्रकार का प्रयोग नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
|
|
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
|
|
msgstr "TGA संदर्भित संरचना की मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
|
|
msgid "Excess data in file"
|
|
msgstr "फाइल में डाटा अधिक है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
|
|
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
|
|
msgstr "TGA हैडर को मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
|
|
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
|
|
msgstr "TGA हैडर के infolen फील्ड का मान अत्यधिक बढ़ा है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
|
|
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
|
|
msgstr "TGA cmap अस्थायी बफर के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
|
|
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
|
|
msgstr "TGA रंगमैप संरचना के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
|
|
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
|
|
msgstr "TGA रंगमैप प्रविष्टियों के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
|
|
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
|
|
msgstr "TGA रंगमैप में अप्रत्याशित बिट गहराई"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
|
|
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
|
|
msgstr "बिना रंगमैप के आभासी रंगीन छाया"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
|
|
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
|
|
msgstr "इमेज आफसेट नहीं मिल रहे हैं शायद फाइल समाप्ति बिन्दु आ गया है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
|
|
msgid "Can't allocate pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbut आवंटित नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
|
|
msgid "Unsupported TGA image type"
|
|
msgstr "TGA इमेज प्रकार का प्रयोग नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
|
|
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "इमेज की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फाइल)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
|
|
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "इमेज की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फाइल)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
|
|
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
|
msgstr "TIFF इमेज की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
|
|
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
|
msgstr "TIFF फाइल को खोलने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
|
|
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
|
msgstr "TIFF फाइल से RGB डाटा लोड करने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
|
|
msgid "Failed to open TIFF image"
|
|
msgstr "TIFF इमेज को खोलने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
|
|
msgid "TIFFClose operation failed"
|
|
msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
|
|
msgid "Failed to load TIFF image"
|
|
msgstr "TIFF इमेज को लोड करने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
|
|
msgid "Image has zero width"
|
|
msgstr "इमेज की चौड़ाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
|
|
msgid "Image has zero height"
|
|
msgstr "इमेज की ऊंचाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
|
|
msgid "Not enough memory to load image"
|
|
msgstr "इमेज को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
|
|
msgid "Couldn't save the rest"
|
|
msgstr "शेष को संग्रहित नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
|
|
msgid "Invalid XBM file"
|
|
msgstr "अवैध XBM फाइल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
|
|
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
|
msgstr "XBM इमेज फाइल को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
|
msgstr "XBM इमेज को लोड करते समय अस्थायी फाइल में लिखने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
|
|
msgid "No XPM header found"
|
|
msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
|
|
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
|
msgstr "XPM फाइल की चौड़ाई <= 0 है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
|
|
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
|
msgstr "XPM फाइल की ऊंचाई <= 0 है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
|
|
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
|
msgstr "XPM फाइल में रंगों की संख्या वैध नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
|
|
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
|
msgstr "XPM फाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की संख्या अवैध है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
|
|
msgid "Can't read XPM colormap"
|
|
msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ा जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
|
|
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
|
msgstr "XPM इमेज को लोड करने के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
|
msgstr "XPM इमेज को लोड करते समय अस्थायी फाइल में लिखने में असफल"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:116
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:102
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "छैतिज समरेखण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:112
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "उर्ध्वाधर समरेखण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:121
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "छैतिज पैमाना"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:130
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "उर्ध्वाधर पैमाना"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:98
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "तीर की दिशा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:99
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "तीर की दिशा अवश्य इंगित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:106
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "तीर की छाया"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:107
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "तीर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "अनुपात"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:115
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:116
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "बाक्स के अंदर बटन की न्यूनतम चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:124
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:125
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "बाक्स के अंदर बटन की न्यूनतम ऊंचाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:133
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:134
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:142
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:143
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:151
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
"edge, start and end"
|
|
msgstr "बाक्स के अंदर आप बटन को कैसे रखेंगे संभावित मान है डिफाल्ट, फैला हुआ, किनारे वाला, प्रारंभ तथा अंत"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:160
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "द्वितीयक"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:125
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:126
|
|
msgid "The amount of space between children."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:136
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "लेवल"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "अन्डरलाइन का प्रयोग करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:205
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "भण्डार का प्रयोग करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr "यदि समायोजित किया गया है तो लेबल का प्रयोग भंडार वस्तु को चुनने के लिए किया जाएगा, प्रदर्शित करने के स्थान पर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:213
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:214
|
|
msgid "The border relief style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:265
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:266
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:272
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|
"border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:278
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:286
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:287
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "मोड"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "दर्शनीय"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "सेल प्रदर्शित कीजिए"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
|
|
msgid "The x-align."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
|
|
msgid "The y-align."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
|
|
msgid "The xpad."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
|
|
msgid "The ypad."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
|
|
msgid "The fixed width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
|
msgid "The fixed height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
|
|
msgid "Row has children."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
|
|
msgid "The pixbuf to render."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
|
|
msgid "Pixbuf for open expander."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "पाठ्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "रैण्डर करने के लिए पाठ्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "चिन्हित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "रैण्डर करने के लिए पाठ्य को चिन्हित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "गुणधर्म"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
|
|
msgstr "रैण्डर होने वाले पाठ्य पर लागू होने वाले गुणधर्म की सूची"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "पार्श्व रंग नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "पार्श्व रंग स्ट्रिंग की तरह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "पार्श्व रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Gdk रंग की तरह पार्श्व रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "अग्र रंग नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग की तरह अग्र रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "अग्र रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Gdk रंग की तरह पार्श्व रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
|
|
#: gtk/gtktextview.c:568
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "संशोधनीय"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "क्या उपयोगकर्ता द्वारा पाठ्य संशोधित किया गया है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "फोन्ट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
|
|
msgid "Font description as a string"
|
|
msgstr "फोन्ट वर्णन एक स्ट्रिंग की तरह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "पागोफोन्ट वर्णन संरचना की तरह फोन्ट वर्णन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "फोन्ट परिवार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "फोन्ट परिवार का नाम जैसे Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "फोन्ट स्टाइल"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "फोन्ट रूपांतर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "फोन्ट-परिमाण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "फोन्ट खिंचाव"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "फोन्ट आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "फोन्ड पाइंट्स"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "पाइंट्स में फोन्ट आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "फोन्ट पैमाना"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "फोन्ट पैमाना कारक"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "व=द्धि (ऊंचाई)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr "पाठ्य को बेसलाइन (आधार पंक्ति) से ऊपर रखें (यदि व=द्धि ऋणात्मक हो तो आधार पंक्ति से नीचे रखें)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "लिखकर काट दें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "क्या इस पाठ्य को लिखकर काटना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "अण्डरलाइन (रेखांकन)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "इस पाठ्य को रेखांकित (अण्डरलाइन) करने की स्टाइल"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "पार्श्व समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "क्या यह टैग पार्श्व रंग को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "अग्र समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "क्या यह टैग अग्र रंग को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "संपादक समूह छमता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "क्या यह टैग पाठ्य की संपादन छमता को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "फोन्ट परिवार समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट परिवार को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "फोन्ट स्टाइल समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट स्टाइल को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "फोन्ट रूपांतर समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट रूपांतर को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "फोन्ट परिमाण समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट परिमाण को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "फोन्ट खिचांव समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट खिंचाव को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "फोन्ट आकार समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट आकार को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "फोन्ट पैमाना समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट आकार को किसी कारक से परिवर्तित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "वद्धि (ऊंचाई) समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "क्या यह टैग ऊंचाई को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "स्ट्राइक थ्रू समूह (लिखकर काटने वाले कैरेक्टर का समूह)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "क्या यह टैग लिखकर काटने वाले कैरेक्टर को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "रेखांकन समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "क्या यह टैग रेखांकन को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "टागल अवस्था"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "बटन की टागल अवस्था"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "क्रियाशील योग्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "टागल बटन को क्रियाशील किया जा सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "रेडियो अवस्था"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "टागल बटन को रेडियो बटन की तरह प्रदर्शित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "सूचक आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "चेक या रेडियो सूचक का आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "सूचकों के बीच का स्थान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "चेक या रेडियो सूचकों के आस पास का स्थान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "क्रियाशील"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
|
|
msgid "Whether the menu item is checked."
|
|
msgstr "क्या यह मेनू विकल्प चिन्हित है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "असंगत (अस्थिर)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
|
|
msgstr "क्या इस असंगत स्थिति को प्रदर्शित करना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:582
|
|
msgid ""
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
|
|
msgid ""
|
|
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|
"it for use in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:910
|
|
msgid "_Save color here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1079
|
|
msgid ""
|
|
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1725
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1726
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
|
|
msgid ""
|
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
|
|
msgid "Position on the color wheel."
|
|
msgstr "रंग चक्र पर स्थान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
|
|
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
|
msgstr "रंग की गहराई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "मान:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
|
|
msgid "Brightness of the color."
|
|
msgstr "रंग का चमकीलापन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "लाल"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1828
|
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
|
msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "हरा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
|
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
|
msgstr "रंग में हरे रंग का हिस्सा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "नीला"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
|
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
|
msgstr "रंग में नीले रंग का हिस्सा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
|
|
msgid "_Opacity:"
|
|
msgstr "अपारदर्शिता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
|
|
msgid "Transparency of the currently-selected color."
|
|
msgstr "वर्तमान में चयनित रंग की पारदर्शिता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
|
msgid "Color _Name:"
|
|
msgstr "रंग का नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|
"such as 'orange' in this entry."
|
|
msgstr "आप HTML की तरह रंग का हैक्साडेसीमल मान लिख सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा इस प्रविष्टि में लिखा है 'Orange' को प्रविष्ट कर सकते हैं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
|
|
msgid "_Palette"
|
|
msgstr "पैलेट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:139
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "तीर कुंजियों को प्रयोग के लिए सछम करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:140
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr "क्या तीर कुंजियों से सूची नामों पर पहुंचा जा सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:146
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:153
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:154
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:161
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr "रिक्त को स्वीकार करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:162
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr "क्या इस फील्ड में एक रिक्त मान भरा जा सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:169
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr "सूची में मान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:170
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:200
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:201
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:208
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:209
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
|
|
msgstr "कन्टेनर चिल्ड्रन के बाहर रिक्त बार्डर की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:217
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "चाइल्ड"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:218
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container."
|
|
msgstr "कन्टेनर में एक नया चाइल्ड जोड़ने के लिए प्रयोग किया जा सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:121
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:122
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:130
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "न्यूनतम x"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:131
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "x का न्यूनतम संभावित मान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:140
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "अधिकतम x"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
|
msgid "Maximum possible X value."
|
|
msgstr "x का अधिकतम संभावित मान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "न्यूनतम y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr "y का न्यूनतम संभावित मान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "अधिकतम y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:161
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr "y का अधिकतम संभावित मान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:128
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "विभाजक है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:129
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "डायलाग में उसकी बटनों के ऊपर एक विभाजक है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:152
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "कन्टेन्ट छेत्र बार्डर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:153
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "मुख्य डायलाग छेत्र के चारों ओर की बार्डर की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:160
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "बटनों के बीच की दूरी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:161
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "बटनों के बीच की दूरी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:169
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "क्रिया छेत्र बार्डर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "इस डायलाग के नीचे कि हिस्से के बटन छेत्र के आस पास बार्डर की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "कर्सर स्थान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
|
msgstr "कैरेक्टर्स में प्रविष्टि कर्सर की वर्तमान स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
|
msgstr "कैरेक्टर्स कर्सर से चयन किए गए दूसरे विपरीत सिरे की स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:456
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "क्या प्रविष्टि कन्टेन्ट में सुधार किया जा सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:463
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "अधिकतम लम्बाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:464
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
|
|
msgstr "इस प्रविष्टि के लिए कैरेक्टर्स की अधिकतम संख्या यदि कोई अधिकतम न हो तो शून्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:472
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "दश्यता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:473
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr "FALSE का प्रयोग करने पर वास्तविक पाठ्य के स्थान पर (पासवर्ड मोड) में प्रदर्शन अदश्य कैरेक्टर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:480
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "फ्रेम है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:481
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
|
|
msgstr "FALSE का प्रयोग करने पर यह प्रविष्टि से बाहरी उठाव हटा देगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:488
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "अदश्य कैरेक्टर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:489
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr "जब प्रविष्ट किए जा रहे पाठ्य की मास्किंग करना हो (पासवर्ड मोड) में तब कौनसा कैरेक्टर का प्रयोग किया जाए"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:496
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "डिफाल्ट को कार्यकारी बनाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed."
|
|
msgstr "जब Enter बटन दबायी जाए तो क्या डिफाल्ट विडगेट (जैसे एक डायलाग में डिफाल्ट बटन) क्रियाशील हो"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:503
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "कैरेक्टर में चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:504
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
|
|
msgstr "इस प्रविष्टि में कितने कैरेक्टर्स के लिए स्थान छो़ड़ा जाए"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:513
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "स्क्रोल आफसेट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:514
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "इस प्रविष्टि में कितने पिक्सल्स स्क्रीन के बायीं ओर स्क्रोल करता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:524
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "इस प्रविष्टि में क्या समाहित है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:728
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "फोकस करने पर चयन करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:729
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
|
|
msgstr "जब कोई प्रविष्टि फोकस हो तब क्या उसके Contents को चयनित किया जाना है?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "सभी का चयन करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr "इनपुट पद्धति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
|
|
msgid "_Insert Unicode control character"
|
|
msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "फाइलनाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:537
|
|
msgid "The currently selected filename."
|
|
msgstr "वर्तमान में चयनित फाइलनाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:543
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "फाइल प्रक्रियाओं को दर्शाए"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:544
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
|
|
msgstr "क्या फाइलों के निर्माण/हस्तांतरण करने हेतु बटन प्रदर्शित किए जाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:551
|
|
msgid "Select multiple"
|
|
msgstr "एक से अधिक का चयन करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:552
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
|
|
msgstr "क्या एक से अधिक फाइलों के चयन की अनुमति देना है?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:707
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "फोल्डर्स"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:711
|
|
msgid "Fol_ders"
|
|
msgstr "फोल्डर्स"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:742
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "फाइलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:746
|
|
msgid "_Files"
|
|
msgstr "फाइलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder unreadable: %s"
|
|
msgstr "फोल्डर %s को पढ़ा नहीं जा सकता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
|
"availible to this program.\n"
|
|
"Are you sure that you want to select it?"
|
|
msgstr "फाइल %s अन्य मशीन पर स्थित है (मशीन %s) तथा इस प्रोग्राम के लिए उपलब्ध नहीं है। क्या आप निश्चित है कि इसे ही चयन करना है?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1076
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "नया फोल्डर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1087
|
|
msgid "De_lete File"
|
|
msgstr "फाइल हटाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1098
|
|
msgid "_Rename File"
|
|
msgstr "फाइल का नाम बदलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "इस फोल्डर के नाम %s में Symbols मौजूद है जिन्हें फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "फोल्डर %s के निर्माण में त्रुटि %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
|
|
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
|
msgstr "आपने शायद Symbols का प्रयोग किया है जो फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किए जा सकते"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "फोल्डर %s के निर्माण में त्रुटि\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1403
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "नया फोल्डर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1418
|
|
msgid "_Folder name:"
|
|
msgstr "फोल्डर का नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1444
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "निर्माण करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "फाइलनाम \"%s\" में Symbols है जिनको फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "फाइल %s को नष्ट करने में त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
|
|
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
|
msgstr "शायद इसमें Symbols है जिन्हें फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "फाइल \"%s\" को नष्ट करने में त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
|
|
msgstr "क्या वास्तव में %s फाइल को नष्ट करना है?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1547
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "फाइल नष्ट करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "इस फाइल नाम %s में Symbols है जिन्हें फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "फाइलनाम को %s में बदलने में त्रुटि %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "फाइलनाम %s को बदलने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "फाइलनाम %s को %s में बदलने में त्रुटि %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1666
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "फाइलनाम बदलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
|
msgstr "फाइलनाम %s को बदलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1712
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "नाम बदलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:2103
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "चयनित"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:2983
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
|
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
|
msgstr "फाइलनाम \"%s\" को UTF-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण परिवर्तनांक G-Broken - Filenames के समायोजन की जांच करें)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:2986
|
|
msgid "Invalid Utf-8"
|
|
msgstr "अवैध UTF-8"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3852
|
|
msgid "Name too long"
|
|
msgstr "नाम अत्यधिक लम्बा है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3854
|
|
msgid "Couldn't convert filename"
|
|
msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "x स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "चाइल्ड विडगेट की x स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "y स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "चाइल्ड विडगेट की y स्थिति"
|
|
|
|
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:69
|
|
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:202
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "फोन्ड नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:203
|
|
msgid "The X string that represents this font."
|
|
msgstr "इस फोन्ट को प्रस्तुत करने वाली x स्ट्रिंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:210
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected."
|
|
msgstr "वर्तमान में चयनित GdkFont है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:216
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "पाठ्य पूर्वदर्शन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:217
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
|
|
msgstr "चयनित फोन्ट को दर्शाने के लिए प्रदर्शित किए जाने वाला पाठ्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:321
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "परिवार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:327
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "प्रकार (स्टाइल)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:333
|
|
msgid "Si_ze:"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:462
|
|
msgid "_Preview:"
|
|
msgstr "पूर्वदर्शन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1253
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "फोन्ट चयन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:126
|
|
msgid "Text of the frame's label."
|
|
msgstr "फ्रेम लेबल का पाठ्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:133
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "लेबल की छैतिज स्थिति (x)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:134
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label."
|
|
msgstr "लेबल की छैतिज स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:143
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "लेबल की ऊर्ध्वाधर स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:144
|
|
msgid "The vertical alignment of the label."
|
|
msgstr "लेबल की ऊर्ध्वाधर स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
|
|
msgstr "गुणधर्म, इसके स्थान पर shadow type का प्रयोग करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:160
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "फ्रेम छाया"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:161
|
|
msgid "Appearance of the frame border."
|
|
msgstr "फ्रेम बार्डर का प्रस्तुतिकरण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:169
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "लेबल विडगेट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:170
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
|
|
msgstr "सामान्य फ्रेम लेबल के स्थान पर एक विडगेट को प्रदर्शित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:396
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "गामा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:406
|
|
msgid "_Gamma value"
|
|
msgstr "गामा मान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "छाया का प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
|
|
msgstr "कन्टेनर के आस पास को छाया का प्रस्तुतिकरण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "हैण्डल की स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
|
|
msgstr "चाइल्ड विडगेट के सापेछ हैण्डल की स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|
#. * load it.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkiconfactory.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading icon: %s"
|
|
msgstr "आइकान को लोड करने में त्रुटि %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:129
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:130
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:137
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:138
|
|
msgid "A GdkPixmap to display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:145
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "इमेज"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:146
|
|
msgid "A GdkImage to display."
|
|
msgstr "प्रदर्शित की जाने वाली GdkImage"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:153
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "मास्क"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:154
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr "GdkImage या Gdk pixmap के साथ प्रयुक्त होने वाला बिटमैप मास्क"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:162
|
|
msgid "Filename to load and display."
|
|
msgstr "लोड एवं प्रदर्शित की जाने वाली फाइल का नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:170
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:171
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display."
|
|
msgstr "प्रदर्शित की जाने वाली भंडार इमेज का stock ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:178
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "आइकान समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:179
|
|
msgid "Icon set to display."
|
|
msgstr "प्रदर्शित किया जाने वाला आइकान समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:186
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "आइकान आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:187
|
|
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
|
|
msgstr "भंडार आइकान या आइकान समूह को प्रयोग करने का आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:195
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "एनीमेशन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:196
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display."
|
|
msgstr "प्रदर्शित किए जाने वाला Gdk Pixbuf Animation"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:203
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "संग्रहण प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:204
|
|
msgid "The representation being used for image data."
|
|
msgstr "इमेज डाटा के लिए प्रयुक्त प्रस्तुतिकरण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "इमेज बिडगेट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "मेनू पाठ्य के आगे प्रस्तुत होने वाला चाइल्ड विडगेट"
|
|
|
|
#. shell and main vbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:184
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "इनपुट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
|
|
msgid "No input devices"
|
|
msgstr "कोई इनपुट डिवाइस नहीं है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:221
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr "डिवाइस"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "अछम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "स्क्रीन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "विन्डो"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
|
msgid "_Mode: "
|
|
msgstr "मोड"
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
|
|
msgid "_Axes"
|
|
msgstr "अछ"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:309
|
|
msgid "_Keys"
|
|
msgstr "कुंजियां"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "दबाब"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:477
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "X पर झुकाब"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:478
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "Y पर झुकाब"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:479
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "व्हील"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:519
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "कोई नहीं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "अछम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:582
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "अग्यात"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "साफ करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:281
|
|
msgid "The text of the label."
|
|
msgstr "लेबल का पाठ्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:288
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
|
|
msgstr "लेबल के पाठ्य पर लागू होने वाले स्टाइल गुणधर्मों की सूची"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:294
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "मार्कअप का प्रयोग करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:295
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
|
|
msgstr "लेबल के पाठ्य में XML मार्कअप संयुक्त है, Pango-Parse.markup() देखें"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:310
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:318
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "पैटर्न"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:326
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "लाइन व्रैप"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:327
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
|
msgstr "यदि यह समायोजित है, तब यदि पाठ्य अधिक लम्बा है तो पंक्ति व्रैप करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:333
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "चयन योग्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:334
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
|
|
msgstr "क्या लेबल के पाठ्य को माउस से चयनित किया जा सकता है?"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:340
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "मोमेनिक कुंजी"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:341
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
|
|
msgstr "इस लेबल के लिए मेमोनिक (संछिप्त कोड) त्वरक कुंजी"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:349
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "मेमोनिक विडगेट"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:350
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
|
|
msgstr "जब लेबल की मेमोनिक कुंजी को दबाया जाए तब विडगेट क्रियाशील होगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "छैतिज समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "उर्ध्वाधर समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:634
|
|
msgid "The width of the layout."
|
|
msgstr "लेआउट की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:642
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "ऊंचाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:643
|
|
msgid "The height of the layout."
|
|
msgstr "लेआउट की ऊंचाई"
|
|
|
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkmain.c:731
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:191
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
"off."
|
|
msgstr "जब इस मेनू का प्रदर्शन बंद किया जाएगा तब विन्डो मैनेजर द्वारा शीर्षक प्रदर्शित किया जाएगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:260
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "त्वरक को परिवर्तित बदला जा सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:261
|
|
msgid ""
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
|
|
"item."
|
|
msgstr "क्या मेनू पर एक कुंजी दबाने पर मेनू त्वरकों को बदला जा सकता है?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:152
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "मेनूबार के आसपास उठाव का प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "आंतरिक रिक्त स्थान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:160
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "मेनू बार छाया तथा मेनू आइटमों के बीच बार्डर स्थान की मात्रा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "इमेज/लेबल बार्डर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "संदेश डायलाग में लेबल तथा इमेज के चारों ओर की बार्डर की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "संदेश प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "संदेश का प्रकार"
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "संदेश बटन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "संदेश डायलाग में प्रदर्शित बटनें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:97
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:98
|
|
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:107
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:108
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:117
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "विडगेट के बांयी तथा दांयी ओर जोड़ी जाने वाली रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:127
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "विडगेट के ऊपर नीचे जोड़ी जाने वाले रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:362
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "पेज"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:363
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "वर्तमान पेज की Index"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:371
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "टैब स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:372
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "नोटबुक के किस तरफ टैब रखना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:379
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "टैब बार्डर"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:380
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "टैब लेबल के चारों ओर की बार्डर की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:388
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "छैतिज टैब बार्डर"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:389
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "टैब लेब की छैतिज बार्डर की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:397
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "उर्ध्वाधर टैब बार्डर"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:398
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "टैब लेबल की उर्ध्वाधर बार्डर की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:406
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "टैब दर्शाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:407
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "क्या टैब को दर्शाया जाना है या नहीं"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:413
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "बार्डर दर्शाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:414
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "क्या बार्डर को दर्शाया जाना है या नहीं"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:420
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "स्क्रोल योग्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:421
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
|
|
msgstr "यदि True है तब यदि टैब की संख्या अधिक होगी तो स्क्रोल तीर जुड़ जाएंगे"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:427
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "पाप अप Enable"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:428
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr "यदि True है, तब नोटबुक पर माउस की दांयी बटन दबाने पर एक मेनू प्रकट होगा जिसे प्रयोग कर आप किसी पेज पर जा सकते हैं"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:435
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr "क्या सभी टैब का आकार एक समान हो"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "पेज %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "मेनू"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "विकल्प का मेनू"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "ड्रापडाउन सूचक का आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "सूचक के चारों ओर का रिक्त स्थान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:217
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "स्थिति समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:218
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "TRUE यदि स्थिति गुणधर्म का प्रयोग किया गया है।"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:224
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "हैण्डल का आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:225
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "हैण्डल की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpreview.c:129
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "विस्तार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpreview.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:122
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "क्रिया मोड"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
|
|
"take."
|
|
msgstr "यदि TRUE है तो Gtk Progress क्रिया मोड में होगा, इसका अर्थ यह है कि यह इस बात का संकेत है कि कुछ घटित हो रहा है कि कुछ घटित हो रहा है, परन्तु यह नहीं कि कितनी प्रक्रिया खत्म हो गयी है। इसका प्रयोग तब किया जाता है जब आप कुछ कार्य करना चाहते हैं पर यह नहीं जानते हैं कि यह कितना समय लेगी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:130
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "पाठ्य दर्शाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:131
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
|
msgstr "क्या प्रगति को पाठ्य रूप में दर्शाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:138
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
|
"in the progresswidget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:147
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "दिशा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
|
|
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
|
|
msgstr "प्रगति बार की दिशा तथा व=द्धि"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "बार का प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr "क्रिया के चरण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr "क्रिया के हिस्से"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|
"(Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|
"style)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "हिस्से"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "कुल कार्य का कुछ हिस्सा पूर्ण हो गया है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "नब्ज चरण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:273
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "अपडेट पालिसी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:274
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "स्क्रीन पर सीमा को कैसे अपडेट किया जाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:283
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:290
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:291
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:297
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "स्लाइडर की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:298
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "स्क्रोल बार की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:305
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:306
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:313
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:314
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:321
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:322
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:329
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:330
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:337
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:2270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:3350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:118
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:119
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "रूलर की न्यूनतम सीमा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:128
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "ऊपरी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:129
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "रुलर की ऊपरी सीमा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:139
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "रुलर पर स्थिति का चिन्ह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:148
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "अधिकतम आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:149
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "रुलर का अधिकतम आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "अंक"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:156
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "मान में प्रदर्शित किए जाने वाले दशमलव के बाद के अंकों की संख्या"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:165
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "मान दिखाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:166
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr "क्या वर्तमान को एक स्ट्रिंग की तरह स्लाइडर के आगे प्रदर्शित किया जाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:173
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "मान की स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:174
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "वह स्थिति जहां वर्तमान मान प्रदर्शित किया जाता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:181
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "स्लाइडर की लम्बाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:182
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "स्केल के स्लाइडर की लम्बाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:190
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "मानों के बीच की दूरी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:191
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "मान पाठ्य तथा स्लाइडर छेत्र के बीच की दूरी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "न्यूनतम स्लाइडर लम्बाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "स्क्रोलबार स्लाइडर की न्यूनतम लम्बाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "स्थिति स्लाइडर आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "स्लाइडर आकार को परिवर्तित न करें, इसे न्यूनतम लम्बाई पर स्थिर रखें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "पीछे की ओर चरण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "पीछे की ओर जाने वाले मानक तीर निशान बटन को प्रदर्शित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "अगले चरण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "आगे की ओर जाने वाले मानक तीर निशान बटन को प्रदर्शित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "द्वितीयक पिछले चरण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "स्क्रोलबार पर विपरीत सिरे पर एक द्वितीय पीछे की ओर तीर निशान वाली बटन प्रदर्शित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "द्वितीयक अगले चरण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "स्क्रोलबार पर विपरीत सिरे पर एक द्वितीय आगे की ओर तीर निशान वाली बटन प्रदर्शित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "छैतिज समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "उर्ध्वाधर समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "छैतिज स्क्रोलबार नीति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "छैतिज स्क्रोलबार को कब प्रदर्शित किया जाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "उर्ध्वाधर स्क्रोलबार नीति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "उर्ध्वाधर स्क्रोलबार को कब प्रदर्शित किया जाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "विन्डो स्थान निर्धारण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
|
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
|
msgstr "स्क्रोलबार के सापेछ विषयवस्तु को कहां रखा जाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "छाया प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "विषय वस्तु के चारों ओर के उठाव का प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:148
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "दो बार क्लिक समय"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr "दो क्लिक के बीच की अधिकतम समय सीमा (मिलीसेकन्ड में) जिससे दो-बार क्लिक (डबल क्लिक) को निर्धारित किया जा सके"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:156
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "कर्सर ब्लिंक"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:157
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "क्या कर्सर को ब्लिंक करना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:164
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "कर्सर ब्लिंक समय"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:165
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
|
msgstr "कर्सर ब्लिंक चक्र की समय-सीमा मिलीसेकन्ड में"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:172
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "कर्सर विभाजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr "क्या दायें-से-बायें एवं बांये से दांये पाठ्य के लिए मिश्रित दो कर्सर को प्रदर्शित किया जाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:180
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "प्रसंग (विषय) नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:181
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "प्रासंगिक RC फाइल का नाम जिसे लोड किया जाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:188
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "मुख्य प्रसंग नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:189
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "मुख्य प्रसंग RC फाइल का नाम जिसे लोड किया जाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:197
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "मेनू बार त्वरक"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:198
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "मेनू बार को क्रियाशील करने हेतु की-बाइंडिंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:206
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "प्रारंभिक बिन्दु को खिसकाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:207
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "खिसकाने से पूर्व कर्सर कितने पिक्सल चल सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:215
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "फोन्ट नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:216
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "प्रयोग किए जाने वाले डिफाल्ट फोन्ट का नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "मोड (रूप)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets."
|
|
msgstr "वह दिशा जिसमें घटक विडगेट के आकार समूह प्रभावित करेगा मांगे जाने वाले आकार को"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:238
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "वह समायोजन जिसे स्पिन बटन का मान रखे"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "वद्धि दर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:246
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "त्वरण दर जब आप बटन दबाकर रखें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "दशमलव के बाद प्रदर्शित किए जाने वाले अंकों की संख्या"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr "क्या त्रुटििपूर्ण मान स्वयं ही स्पिन बटन के नजदीकी आगे वाले मान से बदल जाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "आंकिक"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "क्या अ-आंकिक कैरेक्टर्स को अनदेखा करता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:281
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "व्रैप"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:282
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "क्या स्पिन बटन अपनी सीमा पर पहुंचने पर व्रैप हो जाए"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:289
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "अपडेट नीति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr "क्या स्पिन बटन हमेशा अपडेट रहे, या सिर्फ तब जब मान वैध रहे"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:298
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "मान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:299
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "वर्तमान मान को पढ़े या एक नया मान निर्धारित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:159
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "स्टेटसबार पाठ्य के चारों ओर उठाव का प्रकार"
|
|
|
|
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|
#: gtk/gtkstock.c:267
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "सूचना"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:268
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:269
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:270
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "प्रश्न"
|
|
|
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkstock.c:275
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "जोड़ें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:276
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "लागू करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:277
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "बोल्ड"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:278
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "निरस्त करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:279
|
|
msgid "_CD-Rom"
|
|
msgstr "सीडी-रोम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:280
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "साफ करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:281
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "बंद करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:282
|
|
msgid "_Convert"
|
|
msgstr "बदलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:283
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "कापी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:284
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "हटाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:285
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "हटाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:286
|
|
msgid "_Execute"
|
|
msgstr "क्रियान्वित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:287
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "खोजें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:288
|
|
msgid "Find and _Replace"
|
|
msgstr "खोजें तथा परिवर्तित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:289
|
|
msgid "_Floppy"
|
|
msgstr "फ्लापी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:290
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:291
|
|
msgid "_First"
|
|
msgstr "प्रथम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:292
|
|
msgid "_Last"
|
|
msgstr "अंतिम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:293
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "ऊपर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:294
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "पीछे"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:295
|
|
msgid "_Down"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:296
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "आगे"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:297
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "ऊपर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:298
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "सहायता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:299
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "मुख्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:300
|
|
msgid "_Index"
|
|
msgstr "अनुक्रमणिका/सूची"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:301
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "तिरछा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:302
|
|
msgid "_Jump to"
|
|
msgstr "सीधे पहुंचे"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:303
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "बीच में"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:304
|
|
msgid "_Fill"
|
|
msgstr "भरें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:305
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "बांये"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:306
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "दांये"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:307
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "नया"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:308
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "नहीं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:309
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:310
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "खोलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:311
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "चिपकाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:312
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "वरीयता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:313
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "प्रिंट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:314
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "प्रिंट पूर्वदर्शन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:315
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "गुणधर्म"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:316
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "बाहर जाएं/समाप्त करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:317
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "पुनः करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:318
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:319
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "हटाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:320
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "पुरानी स्थिति में लाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:321
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "संग्रहित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:322
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "नए नाम से संग्रहित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:323
|
|
msgid "_Color"
|
|
msgstr "रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:324
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "फोन्ट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:325
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "बढ़ते क्रम से"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:326
|
|
msgid "_Descending"
|
|
msgstr "घटते क्रम से"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:327
|
|
msgid "_Spell Check"
|
|
msgstr "स्पेल चेक"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:328
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "रोकें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:329
|
|
msgid "_Strikethrough"
|
|
msgstr "लिखकर काटें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:330
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "पुनः वापस लाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:331
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "अण्डरलाइन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:332
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "प्रक्रिया निरस्त करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:333
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "हाँ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:334
|
|
msgid "Zoom _100%"
|
|
msgstr "100% आकार में दिखाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:335
|
|
msgid "Zoom to _Fit"
|
|
msgstr "निश्चित आकार में दिखाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:336
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "बढ़े आकार में दिखाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:337
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "छोटे आकार में दिखाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:156
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "पंक्तियां"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:157
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:165
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "कालम"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:166
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "टेबल में कालम की संख्या"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:174
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "पंक्तियों के बीच की दूरी"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:175
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "दो लगातार पंक्तियों के बीच की दूरी"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:183
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "कालम के बीच की दूरी"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:184
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "दो लगातार कालमों के बीच की दूरी"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:192
|
|
msgid "Homogenous"
|
|
msgstr "एक समान"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:193
|
|
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "यदि TRUE है इसका अर्थ है कि टेबल के सभी सेल समान उंचाई/चौड़ाई के होंगे"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:599
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "पाठ्य विटगेट के लिए छैतिज समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:607
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "पाठ्य विडगेट के लिए उर्ध्वाधर समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:614
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "पंक्ति व्रैप"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:615
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "विडगेट के सिरों पर क्या पंक्तियों को व्रैप करना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:622
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "शब्द व्रैप"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:623
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "क्या विडगेट के सिरों पर शब्दों को व्रैप करना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:199
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "टैग नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:200
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag"
|
|
msgstr "पाठ्य टैग के हवाला देने वाला प्रयुक्त नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:225
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "पार्श्व पूर्ण ऊंचाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr "क्या पार्श्व रंग पूरी पंक्ति की ऊंचाई तक भरा जाना है या सिर्फ टैग किए गए कैरेक्टर की ऊंचाई तक"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:234
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr "पार्श्व साधारण मास्क"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:235
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr "जब पाठ्य पार्श्व चित्रित किया जा रहा है। तब बिटमैप का उपयोग एक मास्क की तरह करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:260
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr "अग्र भाग का उभरा हुआ मास्क"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:261
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr "जब पाठ्य का अग्रभाग को चित्रित किया जा रहा हो तब बिटमैप का उपयोग एक मास्क की तरह करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:268
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "पाठ्य दिशा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:269
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "पाठ्य दिशा उदाहरण के लिए दायें-से-बायें या बांये से दांयें"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "बांया, दांया या मध्य न्यायसंगतता"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:387
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "भाषा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:388
|
|
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
|
|
msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:395
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "दांया मार्जिन"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "बांये मार्जिन की चौड़ाई, पिक्सल में"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:405
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "दांया मार्जिन"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "दांया मार्जिन की चौड़ाई पिक्सल में"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "हाशिये से अंदर"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "पैराग्राफ, हाशिये से कितना अंदर है पिक्सल में"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:437
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "पंक्तियों के ऊपर पिक्सल"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "पैराग्राफ के ऊपर रिक्त स्थान के पिक्सल"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:447
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "व्रैप के अंदर पिक्सल"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "पैराग्राफ में व्रैप पंक्तियों के बीच रिक्त स्थानों के पिक्सल"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:457
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "व्रैप मोड"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "पैराग्राफ में व्रैप पंक्तियों के बीच रिक्त स्थानों के पिक्सल"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:484
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "व्रैप मोड"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr "क्या पंक्तियों को कभी नहीं व्रैप नहीं करना है, शब्द सीमाओं पर करना है, या कैरेक्टर की सीमाओं पर करना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "टैब"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "इस पाठ्य के लिए कस्टम टैब"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:502
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "अदश्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:503
|
|
msgid "Whether this text is hidden"
|
|
msgstr "क्या इस पाठ्य को छुपाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:516
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "पार्श्व पूर्ण ऊंचाई समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:517
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "क्या यह टैब पार्श्व की ऊंचाई को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:520
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:521
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:528
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:529
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:564
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "न्यायसंगत समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:565
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "भाषा समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "क्या यह टैग भाषा को प्रभावित करेगा, पाठ्य इस तरह दिखेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "बांया मार्जिन समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "क्या यह टैग बांये मार्जिन को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:576
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "हाशिये से अंदर का समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:577
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "क्या यह टैग हाशिये से दूरी को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:584
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "पंक्तियों के ऊपर के पिक्सलों का समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "क्या यह टैग पंक्तियों के ऊपर के पिक्सलों की संख्या को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:588
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "पंक्तियों के नीचे के पिक्सलों का समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:592
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "व्रैप के अंदर के पिक्सल समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:593
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr "क्या यह टैग व्रैप पंक्तियों के बीच के पिक्सलों की संख्या को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:600
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "दांया मार्जिन समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:601
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "क्या यह टैग दांये मार्जिन को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:608
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "व्रैप मोड समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:609
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "क्या यह टैग पंक्ति व्रैप मोड को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "टैब समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "क्या यह टैग टैब को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:616
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "अद=श्य समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:617
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "क्या यह टैग द=श्यता को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:46
|
|
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|
msgstr "LRM बांये-से-दांया चिन्ह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:47
|
|
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|
msgstr "RLM दांये-से-बांये चिन्ह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:48
|
|
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|
msgstr "LRE बांये-से-दांये अंतः स्थापित"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:49
|
|
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|
msgstr "RLE दांये-से-बांये अंतः स्थापित"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:50
|
|
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|
msgstr "LRO बांये-से-दांये ओवरराइड"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:51
|
|
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|
msgstr "RLO दांये-से-बांये ओवरराइड"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:52
|
|
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:53
|
|
msgid "ZWS _Zero width space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:54
|
|
msgid "ZWN Zero width _joiner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:55
|
|
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:538
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "पंक्तियों के ऊपर पिक्सल"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:548
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "पंक्तियों के नीचे पिक्सल"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:558
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "व्रैप के अंदर पिक्सल"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:576
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "व्रैप मोड"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:594
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "बांया मार्जिन"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:604
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "दांया मार्जिन"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:632
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "दश्य कर्सर"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:633
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "यदि प्रविष्टि कर्सर दिखाया गया है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:6366
|
|
msgid "Input _Methods"
|
|
msgstr "इनपुट विधियां"
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "माड्यूल पाथ में थीम इंजन को खोज पाने में असमर्थ %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:182
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "कोई टिप नहीं"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "क्या टागल बटन दबाया है या नहीं"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:139
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
|
|
msgstr "यदि टागल बटन मध्य स्थिति में है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:146
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "सूचक बनाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:147
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "बटन का टागल हिस्सा प्रदर्शित किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:225
|
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
msgstr "टूलबार की दिशा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:233
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "टूलबार की स्टाइल"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:234
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "टूलबार को कैसे बनाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:242
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "स्पेसर का आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:243
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "स्पेसर का आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:252
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "टूलबार छाया तथा बटनों के बीच बार्डर स्पेस की मात्रा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:260
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "रिक्त स्थान (स्पेस) स्टाइल"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:261
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "क्या स्पेसर खड़ी लाइनों के रूप में हो या रिक्त स्थान के रूप में"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:269
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:270
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "टूलबार की बटनों के चारों ओर के उठाव का प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:278
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "टूलबार के चारों ओर के उठाव का प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:284
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "टूलबार का स्टाइल"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:285
|
|
msgid ""
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr "क्या डिफाल्ट टूलबार में सिर्फ पाठ्य हो, पाठ्य या आइकान या सिर्फ आइकान"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:291
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
msgstr "टूलबार आइकान का आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:292
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
msgstr "डिफाल्ट टूलबार में आइकान का आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:303
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:304
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:514
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:515
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:523
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "विडगेट के लिए छैितज समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:531
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "विडगेट के लिए उर्ध्वाधर समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "दश्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:539
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "कालम हैडर (शीर्षक) बटन को दर्शाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:546
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "हैडर (शीर्षक) क्लिक किए जाने योग्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:547
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "कालम शीर्षक क्लिक घटना का प्रत्युत्तर"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:554
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "कालम विस्तारक"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:555
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "कालम विस्तारक के लिए कालम को समायोजित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "पुनः क्रम से करने योग्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:563
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "दश्य पुनः क्रम से जमाने योग्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:570
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "नियमों के संकेत"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:571
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr "पंक्तियों को एक के बाद एक रंग से रंग से बनाने के लिए थीम इंजन के संकेत को समायोजित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:578
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "खोज समर्थ बनाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:579
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:586
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "कालम में खोजें"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:587
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:600
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "विस्तारक आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:601
|
|
msgid "Size of the expander arrow."
|
|
msgstr "विस्तारक तीर का आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:609
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "उर्ध्वाधर विभाजक की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:610
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
|
|
msgstr "सेलों के बीच की उर्ध्वाधर जगह यह सम संख्या ही होनी चाहिए"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:618
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "छैतिज विभाजक की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:619
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
|
|
msgstr "सेलों के बीच का छैतिज स्थान यह सम संख्या ही होनी चाहिए"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:627
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "नियम की अनुमति दें"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:628
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
|
|
msgstr "एक के बाद एक रंग की पंक्तियों को बनाने की अनुमति दें"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:634
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "विस्तारक को हाशिये से अंदर करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:635
|
|
msgid "Make the expanders indented."
|
|
msgstr "विस्तारक को हाशिये से अंदर भरें"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "क्या कालम को प्रदर्शित किया जाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "आकार बदला जा सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "कालम के आकार को उपयोगकर्ता बदल सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "कालम की वर्तमान चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "कालम का आकार बदला जा सकने वाला मोड"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "स्थिर चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "कालम की वर्तमान स्थिर चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "न्यूनतम चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "कालम की न्यूनतम चौड़ाई जिसकी अनुमति है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "अधिकतम चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "कालम की अधिकतम चौड़ाई जिसकी अनुमति है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "कालम हैडर में प्रदर्शित होने वाला शीर्षक"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "क्लिक किए जाने योग्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "क्या हैडर को क्लिक किया जा सकता है?"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "विडगेट"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr "विडगेट द्वारा कालम शीर्षक के स्थान पर कालम हैडर बटन रखी गयी है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "सार्ट सूचक"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "क्या सार्ट सूचक को दर्शाया जाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "सार्ट क्रम"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "सार्ट सूचक यह अवश्य बताए कि सार्ट दिशा क्या है?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
"this viewport."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
"this viewport."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:149
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:390
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "विडगेट नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:391
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "विडगेट का नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:397
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "पिता विडगेट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:398
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
|
|
msgstr "इस विडगेट का पिता विडगेट यह एक कंटेनर विडगेट होना चाहिए"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:405
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "चौड़ाई की प्रार्थना"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:406
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:414
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:424
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:430
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:431
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:437
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:438
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:444
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "फोकस किया जा सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:445
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "क्या विडगेट यह इनपुट फोकस को स्वीकार करेगा?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:451
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "फोकस किया गया"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:452
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "क्या विडगेट के पास इनपुट फोकस है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:458
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "डिफाल्ट किया जा सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:459
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "क्या यह विडगेट को डिफाल्ट विडगेट किया जा सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:465
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "डिफाल्ट किया गया"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:466
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "क्या यह डिफाल्ट विडगेट है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:472
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:473
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:479
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:480
|
|
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:486
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:487
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:493
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:494
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:501
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:502
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1051
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1052
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1058
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1059
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1065
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1066
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1071
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1072
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
|
|
msgstr "फोकस सूचक तथा विडगेट के बीच की चौड़ाई, पिक्सल में"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1077
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "कर्सर का रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1078
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "प्रविष्टि कर्सर का रंग क्या हो"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1083
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "द्वितीयक कर्सर रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1084
|
|
msgid ""
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
"right-to-left and left-to-right text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1089
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1090
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:406
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "विन्डो प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:407
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "विन्डो का प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:416
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "विन्डो का शीर्षक"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:417
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "विन्डो की शीर्षक"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:424
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "सिकुड़ने की अनुमति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
"time a bad idea."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:433
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "बढ़ने की अनुमति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:434
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
|
|
msgstr "यदि TRUE है तो उपयोगकर्ता विन्डो का उसके न्यूनतम आकार से बढ़ा कर सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:442
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window."
|
|
msgstr "यदि TRUE है तो उपयोगकर्ता विन्डो के आकार को बदल सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:449
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:450
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)."
|
|
msgstr "यदि TRUE है तब विन्डो Model होगी (अर्थात् जब यह आएगी तब अन्य विन्डो का प्रयोग नहीं किया जा सकता)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:457
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "विन्डो की स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:458
|
|
msgid "The initial position of the window."
|
|
msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:466
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "डिफाल्ड चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:467
|
|
msgid ""
|
|
"The default width of the window, used when initially showing the window."
|
|
msgstr "विन्डो की डिफाल्ड चौड़ाई, इसका प्रयोग तब किया जाएगा जब विन्डो को प्रारंभिक तौर पर दर्शाया जाएगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:476
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "डिफाल्ट ऊंचाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:477
|
|
msgid ""
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window."
|
|
msgstr "विन्डो की डिफाल्ट ऊंचाई, इसका प्रयोग तब किया जाएगा जब विन्डो को प्रारंभिक तौर पर दर्शाया जाएगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:486
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:487
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:494
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "आइकान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:495
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "इस विन्डो के लिए आइकान"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imam-et.c:454
|
|
msgid "Amharic (EZ+)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
|
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/iminuktitut.c:126
|
|
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imipa.c:144
|
|
msgid "IPA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imthai-broken.c:177
|
|
msgid "Thai (Broken)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imti-er.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imti-et.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imviqr.c:243
|
|
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imxim.c:27
|
|
msgid "X Input Method"
|
|
msgstr "X इनपुट विधि"
|