gtk2/po-properties/hy.po
Matthias Clasen 62bf624d84 2.9.1
2006-05-17 00:33:57 +00:00

7227 lines
164 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+.HEAD.hy.po to armenian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Lilit Azizbekyan <lilita@support17>, 2005.
# Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
# Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 15:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:50+0500\n"
"Last-Translator: Norayr Chilingaryan\n"
"Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 16bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
msgid "Number of Channels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
msgid "Colorspace"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
msgid "Has Alpha"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Bits per Sample"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The number of bits per sample"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
msgid "Height"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
msgid "Rowstride"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr ""
#: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
msgid "Screen"
msgstr "Էկրան"
#: gdk/gdkpango.c:547
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr ""
#: gdk/gdkscreen.c:74
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
#: gdk/gdkscreen.c:75
msgid "The default font options for the screen"
msgstr ""
#: gdk/gdkscreen.c:82
#, fuzzy
msgid "Font resolution"
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
#: gdk/gdkscreen.c:83
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
msgid "Program name"
msgstr "Ծրագրի անունը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:208
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
msgid "Program version"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:223
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright string"
msgstr "Արտոնագիր"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:238
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "Comments string"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:256
#, fuzzy
msgid "Comments about the program"
msgstr "Ծրագրի մեկնաբանությունը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "Website URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:291
#, fuzzy
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Ծրագրի կայքի հղում"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid "Website label"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:308
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "Authors"
msgstr "Հեղինակներ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:325
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Ծրագրի հեղինակների ցանկը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
#, fuzzy
msgid "Documenters"
msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել են"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստողների ցանկը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "Artists"
msgstr "Նկարիչները"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
#, fuzzy
msgid "Translator credits"
msgstr "Թարգմանիչ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:377
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "Logo"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Logo Icon Name"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
#, fuzzy
msgid "Wrap license"
msgstr "Արտոնագիր"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:111
msgid "Accelerator Closure"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:112
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Accelerator Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
msgid "Name"
msgstr "Անվանում"
#: gtk/gtkaction.c:191
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Գործողության ունիկալ անուն"
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
msgid "Label"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:199
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:206
msgid "Short label"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:207
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "A tooltip for this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "Stock Icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
#: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Պատկերակի Վերնագիրը"
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkstatusicon.c:171
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:261
msgid "Visible when overflown"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:262
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:278
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:286
msgid "Hide if empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:287
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "Sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:294
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
msgid "Visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:301
msgid "Whether the action is visible."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:307
msgid "Action Group"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:308
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:137
msgid "A name for the action group."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:144
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:151
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Արժեք."
#: gtk/gtkadjustment.c:87
msgid "The value of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:103
msgid "Minimum Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:104
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:123
msgid "Maximum Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Step Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Page Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:139
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Bottom Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Left Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Right Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "Arrow direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:77
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal height padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Homogeneous"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:123
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Ֆայլեր"
#: gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216
#: gtk/gtkruler.c:110
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Հարց"
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:194
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
#, fuzzy
msgid "Use underline"
msgstr "_Ընդգծել"
#: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:209
msgid "Use stock"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:210
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
msgid "Focus on click"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:225
msgid "Border relief"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:226
msgid "The border relief style"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:243
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:262
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:388
msgid "Default Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:389
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:395
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:396
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:401
msgid "Child X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:402
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:409
msgid "Child Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:410
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:426
msgid "Displace focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:427
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
msgid "Inner Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:441
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:446
msgid "Show button images"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:447
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:419
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Տարի"
#: gtk/gtkcalendar.c:420
#, fuzzy
msgid "The selected year"
msgstr "Ընտրված տարին"
#: gtk/gtkcalendar.c:426
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Ամիս"
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Ընտրված ամիս (համար 0ից մինչև 11ը)"
#: gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
msgstr "Օր"
#: gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Cell background set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
msgid "Accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Ընտրված տառատեսակի անունը"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "Accelerator keycode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
msgid "Accelerator Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "The type of accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
msgid "Text Column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Has Entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
#: gtk/gtkstatusicon.c:187
msgid "Size"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Follow State"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
msgid "Value of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
#: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
msgid "Text on the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
msgid "Text to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
msgid "Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
msgid "Marked up text to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
msgid "Background color name"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
msgid "Background color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Foreground color name"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Foreground color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
#: gtk/gtktextview.c:548
#, fuzzy
msgid "Editable"
msgstr "Խմբագրվող"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
msgid "Font"
msgstr "Տառատեսակ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
msgid "Font description as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Տառատեսակի ընտանիք"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
#: gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font style"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
#: gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
#: gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
#: gtk/gtktexttag.c:327
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Տառատեսակ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font points"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size in points"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
msgid "Font scaling factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
msgid "Rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "_Ընդգծել"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Style of underline for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Language"
msgstr "Լեզու"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
#: gtk/gtklabel.c:426
msgid "Width In Characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
msgid "Wrap width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
msgid "How to align the lines"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Background set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Foreground set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Editability set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Font family set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Font style set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Font variant set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Font weight set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Font stretch set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Font size set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Font scale set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Rise set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Strikethrough set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
#, fuzzy
msgid "Underline set"
msgstr "Ընդգծել"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
msgid "Ellipsize set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
msgstr "Տառատեսակ"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Indicator Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
msgid "Inconsistent"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Use alpha"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Վերնագիր"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
msgid "Current Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
#, fuzzy
msgid "The selected color"
msgstr "Ընտրված գույնը"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
msgid "Current Alpha"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
#, fuzzy
msgid "Has palette"
msgstr "Գունակազմ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
msgid "The current color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Custom palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:513
msgid "ComboBox model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:514
msgid "The model for the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:531
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:553
msgid "Row span column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:554
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:575
msgid "Column span column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:576
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:596
msgid "Active item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:597
msgid "The item which is currently active"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:617
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
msgid "Has Frame"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:633
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:641
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:657
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:674
msgid "Popup shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:675
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Appears as list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:682
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:118
msgid "Has separator"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:119
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Content area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Button spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Spacing between buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Action area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
msgid "Cursor Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
#, fuzzy
msgid "Selection Bound"
msgstr "_Ընտրություն. "
#: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:492
msgid "Maximum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:493
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:501
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Invisible character"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:533
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:534
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:540
msgid "Width in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:541
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:550
msgid "Scroll offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:551
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:561
msgid "The contents of the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:593
msgid "Truncate multiline"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:594
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:861
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
msgid "Select on focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:867
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:881
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:882
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
msgid "Completion Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
msgid "The model to find matches in"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
msgid "Minimum Key Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Text column"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
msgid "Popup set width"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:91
#, fuzzy
msgid "Visible Window"
msgstr "Երեվացող Պատուհան"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:177
msgid "Expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:178
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Text of the expander's label"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
msgid "Use markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:236
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Գործողություն"
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "File System Backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
msgid "Filter"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
#, fuzzy
msgid "Preview widget"
msgstr "Նախնական ցուցադրում"
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Use Preview Label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
#, fuzzy
msgid "Select Multiple"
msgstr "Ընտրել Ամբողջը"
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
#, fuzzy
msgid "Show Hidden"
msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
#: gtk/gtkstatusicon.c:154
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Ֆայլի վերնագիր"
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystem.c:384
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "_Ոչինչ չանել"
#: gtk/gtkfilesystem.c:385
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
msgid "X position of child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
msgid "Y position"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
msgid "Y position of child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
#, fuzzy
msgid "Font name"
msgstr "Տառատեսակի անունը"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Ընտրված տառատեսակի անունը"
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
#, fuzzy
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Use font in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
#, fuzzy
msgid "Show size"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:179
msgid "The X string that represents this font"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:192
#, fuzzy
msgid "Preview text"
msgstr "Տեքստի նախնական ցուցադրում."
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:96
msgid "Text of the frame's label"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:103
msgid "Label xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:104
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:112
msgid "Label yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:128
msgid "Frame shadow"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:129
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
#: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:511
msgid "Selection mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:512
msgid "The selection mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:530
msgid "Pixbuf column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Markup column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:576
msgid "Icon View Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:577
msgid "The model for the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:593
msgid "Number of columns"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:594
msgid "Number of columns to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:611
msgid "Width for each item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:612
msgid "The width used for each item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:628
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:643
msgid "Row Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:644
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:659
msgid "Column Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:660
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:675
msgid "Margin"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:676
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:693
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
msgid "View is reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:717
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:718
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:724
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:725
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
msgid "Pixbuf"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "Pixmap"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "Image"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:147
msgid "A GdkImage to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
msgid "Filename to load and display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "Icon size"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:188
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "Pixel size"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:205
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:213
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Անիմացիա"
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
msgid "Storage type"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
msgid "The representation being used for image data"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
#, fuzzy
msgid "Show menu images"
msgstr "Ցուցադրել ցանկի նկարները"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:294
msgid "The text of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:301
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
msgid "Justification"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:323
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:331
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:332
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:339
msgid "Line wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:346
#, fuzzy
msgid "Selectable"
msgstr "Ընտրող"
#: gtk/gtklabel.c:347
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "Mnemonic key"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:354
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "Mnemonic widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:363
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:407
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:447
msgid "Single Line Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:448
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:465
msgid "Angle"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:466
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:486
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:487
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:603
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:619
msgid "The width of the layout"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:628
msgid "The height of the layout"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:485
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:499
msgid "Tearoff State"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Vertical Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:515
msgid "Horizontal Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Vertical Offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:534
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:542
msgid "Double Arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Left Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Right Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:560
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Top Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Bottom Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Can change accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:678
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:175
msgid "Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:176
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:193
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Internal padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenushell.c:344
msgid "Take Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenushell.c:345
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:97
msgid "Image/label border"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Use separator"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Message Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "The type of message"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:135
msgid "Message Buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:153
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:168
msgid "Use Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
msgid "Secondary Text"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:199
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
#, fuzzy
msgid "The image"
msgstr "Ցուցադրել ցանկի նկարները"
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:511
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Էջ"
#: gtk/gtknotebook.c:512
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "Ընթացիկ էջի ինդեքսը"
#: gtk/gtknotebook.c:520
msgid "Tab Position"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:521
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:528
msgid "Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:529
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:537
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:538
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:546
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:547
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:555
msgid "Show Tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:556
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:562
msgid "Show Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:563
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:569
msgid "Scrollable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:570
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:576
msgid "Enable Popup"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:584
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:590
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Խումբ"
#: gtk/gtknotebook.c:591
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:600
msgid "Tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:601
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:607
msgid "Menu label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:608
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Tab expand"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:622
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Tab fill"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Tab pack type"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Tab reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:643
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:649
msgid "Tab detachable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:666
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:682
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:726
msgid "Tab overlap"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:727
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:742
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:743
msgid "Size of tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtkobject.c:367
msgid "User Data"
msgstr ""
#: gtk/gtkobject.c:368
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:163
msgid "The menu of options"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:170
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:176
msgid "Spacing around indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:217
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:225
msgid "Position Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:226
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:232
msgid "Handle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:233
msgid "Width of handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Minimal Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:250
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:267
msgid "Maximal Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:268
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:285
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Փոխել չափսը"
#: gtk/gtkpaned.c:286
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:301
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:302
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:106
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintbackend.c:253
msgid "Default print backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintbackend.c:254
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:116
msgid "Name of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:123
msgid "Backend for the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Is Virtual"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:130
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "State Message"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:137
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:143
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Բացել _տեղադրությունը"
#: gtk/gtkprinter.c:144
#, fuzzy
msgid "The location of the printer"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkprinter.c:151
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "Job Count"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:158
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
msgid "Source option"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:115
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
#: gtk/gtkprintjob.c:123
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "_Տպել"
#: gtk/gtkprintjob.c:124
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:132
msgid "Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Printer settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
msgid "Page Setup"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:374
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Հիմնական բարձրություն"
#: gtk/gtkprintoperation.c:375
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:393 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
msgid "Print Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:394 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:412
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Պատկերակի Վերնագիրը"
#: gtk/gtkprintoperation.c:413
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:436
msgid "Number of Pages"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:437
msgid "The number of pages in the document."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:458 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
msgid "Current Page"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:459
msgid "The current page in the document."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:480
msgid "Use full page"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:481
msgid ""
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:501
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:502
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:519
msgid "Unit"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:520
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:537
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkprintoperation.c:538
msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:560 gtk/gtkprintoperation.c:561
msgid "PDF target filename"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:575
msgid "Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:576
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkprintoperation.c:596
msgid "Status String"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:597
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
msgid "The current page in the document"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "Ընտրեք Ֆայլը"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:99
msgid "Activity mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:100
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:107
msgid "Show text"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:115
msgid "Text x alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:116
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:124
msgid "Text y alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:125
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
msgid "Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:118
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:126
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:134
msgid "Bar style"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "Activity Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Activity Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Discrete Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "Fraction"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:174
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:183
msgid "Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:184
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:194
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:216
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Խումբ"
#: gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:144
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "Ընթացիկ էջի ինդեքսը"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:306
msgid "Update policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:307
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:323
msgid "Inverted"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:331
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid "Slider Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:356
msgid "Trough Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:357
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:364
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:372
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:380
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:381
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:388
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:397
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:398
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
msgid "Show Tooltips"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Local only"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
msgid "Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "Պատուհանի տեսակ"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Ընթացիկ էջի ինդեքսը"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "Ցուցադրել ցանկի նկարները"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:120
#, fuzzy
msgid "Max Size"
msgstr "Առավելագույն Չափս"
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:136
msgid "Metric"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:137
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
msgid "Digits"
msgstr "Թվանշաններ"
#: gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:190
msgid "Double Click Time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:191
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:198
msgid "Double Click Distance"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:199
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Cursor Blink"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:214
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:222
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:223
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:230
msgid "Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:231
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:239
msgid "Icon Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:248
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:257
msgid "Key Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:266
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:267
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Drag threshold"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:284
#, fuzzy
msgid "Font Name"
msgstr "Տառատեսակի անվանումը"
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of default font to use"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:313
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:323
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:332
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:333
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:342
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:343
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:352
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:353
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:362
msgid "Cursor theme name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:363
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Cursor theme size"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:400
#, fuzzy
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "_Ներմուծել Unicode Control Նիշ"
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:409
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:419
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "Expand timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:459
msgid "Color scheme"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:469
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "Անիմացիա"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:488
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:507
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "_Գույն"
#: gtk/gtksettings.c:508
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:267
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Ռեժիիմ"
#: gtk/gtksizegroup.c:268
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:284
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:285
msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:204
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:211
msgid "Climb Rate"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:212
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Update Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:169
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:188
#, fuzzy
msgid "The size of the icon"
msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
#: gtk/gtkstatusicon.c:197
msgid "Blinking"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:198
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:206
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Homogenous"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:550
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:557
msgid "Line Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:565
msgid "Word Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:566
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Current text of the buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:228
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "Հարց"
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:244
#, fuzzy
msgid "Copy target list"
msgstr "Արտոնագիր"
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:260
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:171
msgid "Tag name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:172
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background full height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:224
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Text direction"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font size in Pango units"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:338
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:417
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels below lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Paragraph background color name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Paragraph background color"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:623
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Right margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Invisible set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Paragraph background set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:518
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:528
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:538
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Wrap Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Left Margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:584
msgid "Right Margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:612
msgid "Cursor Visible"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:620
msgid "Buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:628
msgid "Overwrite mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:629
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:636
msgid "Accepts tab"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:637
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "Error underline color"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:647
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr ""
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr ""
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:113
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:120
msgid "Draw Indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:121
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:485
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "Toolbar Style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Show Arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:555
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
#: gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Spacer size"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Size of spacers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Maximum child expand"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Button relief"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:623
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:629
msgid "Toolbar style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:636
msgid "Toolbar icon size"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:175
msgid "Text to show in the item."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:182
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Stock Id"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
msgid "Icon name"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:213
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Icon widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:220
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:543
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Headers Visible"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Show the column header buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Headers Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Expander Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Enable Search"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:608
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Search Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:658
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:677
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:678
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Show Expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:686
msgid "View has expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:693
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:694
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:716
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:741
msgid "Indent Expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:742
msgid "Make the expanders indented"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:748
msgid "Even Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:749
msgid "Color to use for even rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:755
msgid "Odd Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:756
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:763
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
msgid "Resizable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Fixed Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Minimum Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Maximum Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Title to appear in column header"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Sort order"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:196
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:203
msgid "Merged UI definition"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:204
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:377
msgid "Widget name"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:378
msgid "The name of the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:384
msgid "Parent widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:385
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:392
msgid "Width request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:393
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "Height request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:402
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:411
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Application paintable"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid "Can focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:432
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:438
msgid "Has focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:445
msgid "Is focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:452
msgid "Can default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Has default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:460
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Receives default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:467
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:473
msgid "Composite child"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:474
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:480
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Ոճ"
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Events"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Extension events"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "No show all"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1442
msgid "Interior Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1443
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1449
msgid "Focus linewidth"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1450
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1456
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1457
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Focus padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1468
msgid "Cursor color"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1469
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "Secondary cursor color"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1475
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1481
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1486
msgid "Draw Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1487
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1493
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1494
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Հղումների Գույնը"
#: gtk/gtkwidget.c:1500
msgid "Visited Link Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1501
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "Հղումների Գույնը"
#: gtk/gtkwidget.c:1507
msgid "Wide Separators"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1508
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1514
#, fuzzy
msgid "Separator Width"
msgstr "Հիմնական Լայնք"
#: gtk/gtkwidget.c:1515
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1521
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "Հիմնական բարձրություն"
#: gtk/gtkwidget.c:1522
msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1527
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1528
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1533
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1534
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:411
#, fuzzy
msgid "Window Type"
msgstr "Պատուհանի տեսակ"
#: gtk/gtkwindow.c:412
msgid "The type of the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:420
#, fuzzy
msgid "Window Title"
msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
#: gtk/gtkwindow.c:421
#, fuzzy
msgid "The title of the window"
msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
#: gtk/gtkwindow.c:428
msgid "Window Role"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:436
msgid "Allow Shrink"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:445
msgid "Allow Grow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:446
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:454
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Modal"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:462
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Window Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:470
msgid "The initial position of the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:478
#, fuzzy
msgid "Default Width"
msgstr "Հիմնական Լայնք"
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:488
#, fuzzy
msgid "Default Height"
msgstr "Հիմնական բարձրություն"
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Destroy with Parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Icon for this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:538
msgid "Is Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Type hint"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:555
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "Skip taskbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:564
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Skip pager"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:580
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Accept focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:595
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Focus on map"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:610
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Decorated"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:639
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "Ընտրող"
#: gtk/gtkwindow.c:640
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:657
msgid "The window gravity of the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:675
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr ""
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է "
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է "
#~ "անիմացիոն ֆայլը"
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Անհնար է բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը՝ %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#, fuzzy
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը՝ %s"
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr ""
#~ "gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել %s ֆորմատի ֆայլ"
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Պատկերը գրելուց չհաջողվեց փակել '%s' , հնարավոր է տվյալներն ամբողջությամբ "
#~ "չեն պահպանվել՝ %s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնելը չի ապահովվում"
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
#~ "image, but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Ներքին սխալ. '%s' պատկեր բեռնող մոդուլը չի կարող սկսել պատկերի բեռնումը, "
#~ "սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
#, fuzzy
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr[0] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
#~ msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "Անիմացիայում բացակայում է սպասելի պատկերակ"
#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Անապահովվող անիմացիայի տեսակ"
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "Անիմացիան պարունակում է սխալ կտոր"
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկեր բեռնելու համար"
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
#~ msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնելBMP ֆայլը պահելու համար"
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ . հնարավոր է այն վնասվել է"
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "Ստեկի գերլցում"
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "GIF պատկերների բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "Հանդիպեց փչացած կոդ"
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու GIF ֆայլի կադր"
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չր ապահովվում"
#~ msgid ""
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
#~ "colormap."
#~ msgstr ""
#~ "GIF պատկերը չունի հիմնական գունային քարտեզ, և միջի ֆրեյմը զուրկ է տեղական "
#~ "քարտեզից"
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
#~ msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
#~ msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
#~ msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
#~ msgstr ""
#~ "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել "
#~ "հիշողությունը, փակելով որոշ ծրագրեր"
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "Անհնարէ հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0ից 100 արժեք. '%s' արժեքը անվերլուծելի է"
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG որակը պետք է ունենա 0ից 100 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնք կամ/և բարձրություն"
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող bpp"
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
#~ msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող %dբիթային չափի քանակ"
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "PCX -ի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "Սխալ էն PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "Ձևափոխված PNGն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
#~ msgstr "Ձևափոխված PNGի բիթ առ հոսք հատկանիշը 8 չէ"
#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
#~ msgstr "Ձևափոխված է PNGն, այլ ոչ RGBն կամ RGBAն"
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
#~ msgstr ""
#~ "Ձևափոխված PNGն ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. վավեր են 3-ը կամ 4-ը"
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "Անուղղելի սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել "
#~ "որոշ ծրագրեր որպեսզի հիշողություն ազատեք"
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ"
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
#~ msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
#~ msgstr ""
#~ "PNG տեքստային կտորների ստեղները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը "
#~ "79 նիշ"
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#~ msgstr "PNG տեքստային ստեղները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%d' արժեքը "
#~ "անթույլատրելի է"
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr "PNG տեքստային %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի"
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#~ msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում եր գտնել ամբողջ թիվ"
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#~ msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
#~ msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
#~ msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնքը 0 է"
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
#~ msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#~ msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
#~ msgstr "Գունային առավելագույն արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
#~ msgstr "Անհնար է օգտագործել 255ից մեծ գունային արժեքներով PNM ֆայլեր"
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
#~ msgstr "Հում PNM պատկերի տեսակը սխալ է"
#~ msgid "PNM image format is invalid"
#~ msgstr "PNM պատկերի սխալ ֆորմատ"
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
#~ msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
#~ msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr ""
#~ "Չմշակված PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն "
#~ "մոդելային կամ նմուշային տվյալներից առաջ"
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "Անհնար է հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստ կառուցվածքըը բեռնելու համար"
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
#~ msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
#~ msgstr "RAS պատկերի վերնագիրն պարունակում է կեղծ տվյալ"
#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
#~ msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն կամ շեղում կամ տարբերակ"
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
#~ msgid "The Sun raster image format"
#~ msgstr "Sunի պատկերացանցային ֆորմատ"
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
#~ msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer ժամանակավոր տվյալները"
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
#~ msgstr "Անհնար է հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
#~ msgstr "Անհնար է կիրառել գունային քարտեզի կառուցվածք"
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
#~ msgstr "Անհնար է հատկացնել գունային քարտեզի միավորները"
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#~ msgstr "Գունային քարտեզի միավորների անսպասելի բիթային խորություն"
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
#~ msgstr "Անհնարին է հատկացնել TGA հեդերի հիշողություն"
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
#~ msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
#~ msgid "TGA image type not supported"
#~ msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնքը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#~ msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#~ msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFFը"
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Սխալ XBM ֆայլ"
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլ գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "Սխալ XPM վերնագիր"
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM ֆայլի պատկերի լայնքը <= 0"
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM ֆայլի պատկերի բարձրությունը <= 0"
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը սխալ է"
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "Անհնար է կարդալ XPM գունային քարտեզը"
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "ԴԱՍ"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ծրագրի անուն, օգտագործվող պատուհանային ղեկավարի կողմից"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ԱՆՈՒՆ"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Կիրառել X էկրանը"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ԷԿՐԱՆ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Միացնել Gdk կարգաբերման դրոշները"
#, fuzzy
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Անջատել Gdk կարգաբերման դրոշները"
#~ msgid "Don't batch GDI requests"
#~ msgstr "Մի՛ խմբավորեք GDI հարցումները"
#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
#~ msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
#~ msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [դեֆոլթ]"
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
#~ msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
#~ msgid "COLORS"
#~ msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "Ն_շանակություն"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Արտոնագիր"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%sի մասին"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Երախտիք"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Հեղինակ՝"
#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "Ձևավորող՝"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "օրացույց:MY"
#, fuzzy
#~ msgid "calendar:week_start:0"
#~ msgstr "օրացույց:week_start:0"
#, fuzzy
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Մինչ այդ ընտրված գույնը, այժմ ընտրվող գույնի հետ համեմատելու համար։ Դուք "
#~ "կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը կամ ընտրել այս "
#~ "գույնը որպես ընթացիկ քաշել տանելով այն դեպի հարակից գունանմուշը։"
#~ msgid ""
#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք չեք կարող քաշելով տանել այս գույնը դեպի "
#~ "գունակազմի միավորը, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
#~ "here.\""
#~ msgstr ""
#~ "Քլիք արեք այս գունակազմի վրա այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։ Որպեսզի "
#~ "փոխեք այս միավորը, քաշելով բերեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ քլիք արեք և "
#~ "ընտրեք \"Պահպանեք գույնն այստեղ։\""
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Արտաքին օղակից կամ շրջանից ընտրե՛ք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրե՛ք այդ "
#~ "գույնի մգությունը կամ պայծառությունը or բացությունը, օգտագործելով ներսի "
#~ "եռանկյունը։"
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Քլիք արեք ակնակաթիլը, այնուհետև քլիք արեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում "
#~ "գտնվող որևէ մի գույնի վրա, որպեսզի ընտրեք այդ գույնը։"
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Երանգ."
#~ msgid "_Saturation:"
#~ msgstr "_Հագեցում."
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "Գույնի \"խորություն\"։"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Գույնի պայծառություն։"
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Կարմիր."
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Կարմիր երանգի քանակը գույնի մեջ։"
#~ msgid "_Green:"
#~ msgstr "_Կանաչ."
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Կանաչ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_Կապույտ."
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Կապույտ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
#~ msgid "_Opacity:"
#~ msgstr "_Մգություն."
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as 'orange' in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML տեսակի կամ ոճի վաթսուն գույնային արժեքներից "
#~ "մեկը կամ պարզապես գույնի անվանում, ինչպիսին է ՛նարնջագույնը՛ այս "
#~ "տարբերակում։"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Ընտրել Ամբողջը"
#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Տուն"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Աշխատանքային սեղան"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Ոչ մեկը)"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Այլ..."
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանշան"
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանշանը"
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ինֆորմացիա ստանալ '%s': %sի մասին"
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "Ավելացնել '%s' ֆոլդերը էջանշաններին"
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "Ավելացնել ընթացիկ ֆոլդերը էջանշաններին"
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերները էջանշաններին"
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "Հանել '%s' էջանշանը"
#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr ""
#~ "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում "
#~ "է։"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Հեռացնել"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Վերանվանել..."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Կարճ ուղիներ"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Ավելացնել"
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերը Էջանշաններին"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Հեռացնել"
#~ msgid "_Add to Bookmarks"
#~ msgstr "_Ավելացնել Էջանշաններին"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Ձևափոխված"
#~ msgid "Select which types of files are shown"
#~ msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
#~ msgid "Create Fo_lder"
#~ msgstr "Ստեղծել Ֆո_լդեր"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Անվանում."
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "_Browse for other folders"
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Պահպանել _ֆոլդերում."
#~ msgid "Create in _folder:"
#~ msgstr "Ստեղծել _ֆոլդերում."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
#~ msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը, քանի որ այն տեղական չէ"
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "%s կարճ ուղին գոյություն չունի"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց մոնտաժել կամ տեղակայել %sը"
#~ msgid "%d byte"
#~ msgid_plural "%d bytes"
#~ msgstr[0] "%d բայթ"
#~ msgstr[1] "%d բայթ"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f K"
#~ msgstr "%.1f K"
#~ msgid "%.1f M"
#~ msgstr "%.1f M"
#~ msgid "%.1f G"
#~ msgstr "%.1f G"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Անհայտ կամ անծանոթ"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Երեկ"
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
#~ msgstr "Ձեր նշած ֆոլդերը սխալ ուղի ունի։"
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ֆայլի անուն ստեղծել '%s' –ից և '%s'–ից"
#~ msgid "Could not select item"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
#~ msgid "Save in Location"
#~ msgstr "Պահպանել այս տեղում"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Ֆոլդերներ"
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "Ֆոլ_դերներ"
#~ msgid "_Files"
#~ msgstr "_Ֆայլեր"
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "Ֆոլդերն անընթեռնելի է: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ֆայլը գտնվում է մեկ այլ մեքենայի կամ սարքի վրա (որը կոչվում է %s) "
#~ "և կարող է այս ծրագրի համար հասանելի կամ մատչելի չլինել։\n"
#~ "Համոզվա՞ծ եք, որ ուզում կամ ցանկանում եք ընտրել այն։"
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Նոր Ֆոլդեր"
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "Ջն_ջել Ֆայլը"
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "_Վերանվանել Ֆայլը"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ֆոլդերի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
#~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Պանակը ստեղծելու սխալ \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք հավանաբար օգտագործել եք նշաններ, որոնք թույլատրված չէ օգտագործել "
#~ "ֆայլերի անվանման մեջ"
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\": %s\n"
#~ " ֆոլդերը ստեղծելու սխալ"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Նոր Ֆոլդեր"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Ս_տեղծել"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
#~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\": %s\n"
#~ " ֆայլը ջնջելու սխալ%s"
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Այն հավանաբար պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել "
#~ "ֆայլերի անվանման մեջ։"
#, fuzzy
#~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Սխալ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելիս Կամ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելու սխալ"
#, fuzzy
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "Իսկապե՞ս ջնջել \"%s\"ֆայլը։"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Ջնջել Ֆայլը"
#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
#~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
#~ msgid ""
#~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ֆայլի անունը \"%s\": %s\n"
#~ "–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
#~ msgid ""
#~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\": %s\n"
#~ " ֆայլը վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" ֆայլը \"%s\": %sի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Վերանվանել Ֆայլը"
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "Վերանվանել \"%s\" ֆայլը."
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Չհաջողվեց \"%s\" ֆայլի անվանումը դարձնել UTF-8. (փորձեք միջավայրի "
#~ "փոփոխականը դնել G_FILENAME_ENCODING). %s"
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "Սխալ UTF-8"
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "Անվանումը չափազանց երկար է"
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Դատարկ)"
#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %sի վերաբերյալ ինֆորմացիա ստանալիս"
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
#, fuzzy
#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում մոնտաժ անելը կամ տեղակայելը"
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s"
#~ msgstr ""
#~ "Չհաջողվեց ստանալ կամ գտնել կամ ճարել պահուստային պատկերակ %sի համար"
#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
#~ "Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" անվանումը սխալ է, քանի որ այն պարունակում է \"%s\" նիշը։ Խնդրում "
#~ "ենք օգտագործել մեկ այլ անվանում։"
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց %s գրել. %s"
#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
#~ msgstr "'%s' արդեն էջանշանների ցանկում է"
#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
#~ msgstr "'%s' էջանշանների ցանկում չկա"
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "'/': %sի համար ինֆորմացիա ստանալիս սխալ է տեղի ունեցել "
#, fuzzy
#~ msgid "Network Drive (%s)"
#~ msgstr "Ցանցային Շարժակ կամ Հաղորդակ (%s)"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել էջանշանը %s"
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Ընտրեք Ֆոնտը կամ Տառատեսակը"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "Չաս."
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Գամմա"
#~ msgid "Error loading icon: %s"
#~ msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել: %s պատկերակը բեռնելիս"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
#~ "նույնպես չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն ինստալացիա անել։\n"
#~ "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
#~ "\t%s"
#~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
#~ msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Սարք."
#~ msgid "_Axes"
#~ msgstr "_Առանցքներ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Keys"
#~ msgstr "_Բանալիներ կամ ստեղներ"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Ճնշում"
#~ msgid "X Tilt"
#~ msgstr "X Tilt"
#~ msgid "Y Tilt"
#~ msgstr "Y Tilt"
#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Անիվ"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ոչ մեկը"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(անհայտ)"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Սարքել բոլոր զգուշացումները անխուսափելի"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Դնել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Հանել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "դեֆոլթ.LTR"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ Ընտրության տարբերակներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
#~ msgstr "Անհնարին է ճարել ընդգրկել ֆայլը: \"%s\""
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "Անհնարին է տեղակայել պատկերային ֆայլը pixmap_path: \"%s\"–ի մեջ"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
#~ msgstr ""
#~ "Pixmap ուղու: \"%s\" տարրը պետք է լինի կատարյալ կամ բացարձակ, %s, տող կամ "
#~ "գիծ %d"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Սխալ"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Մասին"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Կիրառել"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Թավատառ"
#~ msgid "_CD-Rom"
#~ msgstr "_CD-Rom"
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_Մաքրել"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Փակել"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Պատճենահանել"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "Կտր_ել"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Ջնջել"
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "_Կատարել"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Խմբագրել"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Գտնել"
#~ msgid "Find and _Replace"
#~ msgstr "Գտնել և _Փոխարինել"
#~ msgid "_Floppy"
#~ msgstr "_Ճկուն մագնիսական սկավառակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Navigation|_Bottom"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Տակամաս կամ ստորին մաս"
#~ msgid "Navigation|_First"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Առաջին"
#~ msgid "Navigation|_Last"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Վերջին"
#~ msgid "Navigation|_Top"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Վերին մաս"
#~ msgid "Navigation|_Back"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Հետ"
#~ msgid "Navigation|_Down"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Ներքև"
#~ msgid "Navigation|_Forward"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Առաջ"
#~ msgid "Navigation|_Up"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Վերև"
#, fuzzy
#~ msgid "_Harddisk"
#~ msgstr "_Կարծր կամ կոշտ սկավառակ"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Օգնություն"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Տուն"
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Շեղատառ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Jump to"
#~ msgstr "_Թռիչք դեպի"
#, fuzzy
#~ msgid "Justify|_Center"
#~ msgstr "Հավասարեցում|_Կենտրոն"
#~ msgid "Justify|_Left"
#~ msgstr "Հավասարեցում|_Ձախ"
#~ msgid "Justify|_Right"
#~ msgstr "Հավասարեցում|_Աջ"
#~ msgid "Media|_Forward"
#~ msgstr "Միջնորդներ|_Առաջ"
#~ msgid "Media|_Next"
#~ msgstr "Միջնորդներ|_Հաջորդը"
#~ msgid "Media|P_ause"
#~ msgstr "Միջնորդներ|Ըն_դմիջում"
#, fuzzy
#~ msgid "Media|_Play"
#~ msgstr "Միջնորդներ|_Նվագել կամ Խաղալ"
#~ msgid "Media|Pre_vious"
#~ msgstr "Միջնորդներ|_Նաորդը"
#, fuzzy
#~ msgid "Media|_Record"
#~ msgstr "Միջնորդներ|_Ձայնագրել կամ Գրառել"
#~ msgid "Media|R_ewind"
#~ msgstr "Միջնորդներ|Վե_րափաթաթում"
#, fuzzy
#~ msgid "Media|_Stop"
#~ msgstr "Միջնորդներ|_Դադարել կամ Դադարեցնել կամ Կանգ առնել"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_Ցանց"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Նոր"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Ոչ"
#, fuzzy
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Այո կամ Լավ"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Բացել"
#, fuzzy
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Փակցնել"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Նախընտրություններ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Հատկություններ կամ Հատկանիշներ"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Դադարեցնել"
#, fuzzy
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_Կրկին անել կամ նորից"
#, fuzzy
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Նորացնել կամ թարմացնել"
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Պահպանել"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Պահպանել _Որպես"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Տառատեսակ"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Բարձրացում"
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "_Իջեցում"
#~ msgid "_Spell Check"
#~ msgstr "_Ուղղագրության կամ Տառասխալների Ստուգում"
#, fuzzy
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Կանգ առնել կամ Դադարեցնել"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Հետ բերել ջնջածը"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Արածը հետ բերել կամ գործողությունը հետ կատարել"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Այո"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "Լավագույն _Հարմարը կամ Հարմարություն"
#, fuzzy
#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
#~ msgstr "LRM _Ձախից աջ նշան կամ նիշ"
#, fuzzy
#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
#~ msgstr "RLM _Աջից ձախ նշան կամ նիշ"
#, fuzzy
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#~ msgstr "LRE Ձախից աջ_դարսում՞՞՞՞"
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
#~ msgstr "RLE Աջից ձախ դ_արսում"
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
#~ msgstr "LRO Ձախից աջ _վերանցում"
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
#~ msgstr "RLO Աջից ձախ վ_րանցում"
#, fuzzy
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
#~ msgstr "ԶԼՏ _Զրոյական լայնքային տարածություն"
#, fuzzy
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
#~ msgstr "ԶԼՀ Զրոյական լայնքային _հյուս"
#, fuzzy
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#~ msgstr "ԶԼԱՀ Զրոյական լայնքային _ապահյուս"
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
#~ msgstr "Անհնարին է տեղակայել թեմատիկ գործիքը մոդուլ_ուղու մեջ: \"%s\","
#, fuzzy
#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- Հուշում չկա ---"
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Անհայտ '%s' հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr ""
#~ "Անսպասելի սկզբնային '%s' տվյալների տեսակը որոշող հատկանիշ %d տողի %d "
#~ "նիշում"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Դատարկ"
#, fuzzy
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "Amharic (EZ+)"
#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "Ենթակետ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
#~ msgstr "Կիրիլիցա (Տառափոխված կամ Տառափոխարինված)"
#, fuzzy
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "Inuktitut (Տառափոխված)"
#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA"
#, fuzzy
#~ msgid "Thai (Broken)"
#~ msgstr "Թայլանդերեն (Կոտրված կամ Կտրտված)"
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
#~ msgstr "Վիետնամերեն (VIQR)"
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց '%s': %s ֆայլի համար ինֆորմացիա ստանալ"