gtk2/po-properties/id.po
Matthias Clasen 473b7aa6a2 2.90.1
2010-05-25 22:57:46 -04:00

7455 lines
200 KiB
Plaintext

# Indonesia translation of gtk+.
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@id.gnome.org>
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 08:32+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
msgid "Loop"
msgstr "Pengulangan"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr "Apakah animasi mesti diulang ketika mencapai akhir"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Cacah Kanal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Cacah contoh per piksel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Ruang warna"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Ruang warna untuk menerjemahkan contoh"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Punya Alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Apakah pixbuf memiliki kanal alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bit per Contoh"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Cacah bit per contoh"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Cacah kolom dalam pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Cacah baris dalam pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Rowstride"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Cacah byte antara awal baris dan awal baris berikutnya"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Penunjuk ke data piksel pada pixbuf"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Tampilan Baku"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Tampilan baku untuk GDK"
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
#: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
#: gdk/gdkpango.c:539
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen bagi perender"
#: gdk/gdkscreen.c:75
msgid "Font options"
msgstr "Opsi fonta"
#: gdk/gdkscreen.c:76
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Opsi fonta baku bagi layar"
#: gdk/gdkscreen.c:83
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolusi fonta"
#: gdk/gdkscreen.c:84
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Resolusi fonta pada layar"
#: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
msgid "Program name"
msgstr "Nama program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada g_get_application_name"
"()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
msgid "Program version"
msgstr "Versi program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
msgid "The version of the program"
msgstr "Versi program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "Copyright string"
msgstr "Kalimat hak cipta"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasi hak cipta program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid "Comments string"
msgstr "Teks keterangan"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
msgid "Comments about the program"
msgstr "Keterangan mengenai program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
msgid "Website URL"
msgstr "URL situs web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL taut situs web program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
msgid "Website label"
msgstr "Label situs web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Label bagi taut situs web program ini. Jika tidak ada isinya, maka disamakan "
"dengan URLnya"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
msgid "Authors"
msgstr "Penyusun"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Daftar penyusun program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
msgid "Documenters"
msgstr "Pendokumentasi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
msgid "Artists"
msgstr "Seniman"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
msgid "Translator credits"
msgstr "Pengalih bahasa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat diterjemahkan"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "Logo"
msgstr "Lambang"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu "
"ke gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nama Ikon Lambang"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid "Wrap license"
msgstr "Lipat lisensi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr ""
"Menentukan apakah teks lisensi dilipat isi barisnya dan dipindah ke baris "
"berikutnya"
#: gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Penutup Akselerator"
#: gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Penutup yang dipantau untuk perubahan akselerator"
#: gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget Akselerator"
#: gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan akselerator"
#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Nama unik untuk aksi ini."
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Label yang digunakan sebagai isian menu dan tombol yang akan mengaktifkan "
"aksi ini."
#: gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "Label pendek"
#: gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Label pendek yang akan digunakan sebagai tombol pada batang alat."
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "Kalimat bantuan"
#: gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Kalimat bantuan pendek untuk aksi ini."
#: gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikon Stok"
#: gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Ikon stok yang ditampilkan pada widget untuk melambangkan aksi ini."
#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
#: gtk/gtkstatusicon.c:259
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan"
#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
#: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Icon Name"
msgstr "Nama Ikon"
#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
#: gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Nama ikon dari tema ikon"
#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Nampak pada kondisi horisontal"
#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
"keadaan horisontal."
#: gtk/gtkaction.c:347
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Nampak pada kondisi overflow"
#: gtk/gtkaction.c:348
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, maka proksi tooltiem untuk aksi ini dilambangkan dalam menu "
"overflow pada batang alat."
#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal"
#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
"keadaan vertikal."
#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Is important"
msgstr "Penting?"
#: gtk/gtkaction.c:364
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Menentukan apakah aksi ini penting atau tidak. Jika diisi TRUE, proksi "
"toolitem untuk aksi ini akan menampilkan teks pada moda "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sembunyikan bila kosong"
#: gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, maka proksi menu yang kosong untuk aksi ini akan "
"disembunyikan"
#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:613
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitif"
#: gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan"
#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
msgid "Visible"
msgstr "Terlihat"
#: gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak"
#: gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
msgstr "Kelompok Aksi"
#: gtk/gtkaction.c:394
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup yang digunakan pada GtkAction ini, atau isi saja NULL (untuk "
"keperluan internal)."
#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr "Selalu tampilkan citra"
#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Apakah citra selalu ditampilkan atau tidak"
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Nama kelompok aksi ini."
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Apakah kelompok aksi aktif atau tidak."
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Apakah kelompok aksi tampak atau tidak."
#: gtk/gtkactivatable.c:308
msgid "Related Action"
msgstr "Aksi Terkait"
#: gtk/gtkactivatable.c:309
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Aksi yang pengaktif ini diaktifkan oleh dan menerima pemutakhiran darinya"
#: gtk/gtkactivatable.c:331
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Gunakan Penampilan Aksi"
#: gtk/gtkactivatable.c:332
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Apakah menggunakan properti penampilan aksi yang terkait"
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian"
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Nilai Minimum"
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian minimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Nilai Maksimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian maksimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Besar Kenaikan"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman"
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Ukuran Halaman"
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Penyesuaian Horisontal"
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
"kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan"
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pernyesualan vertikal"
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
"atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Skala Horisontal"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan "
"oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala vertikal"
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh "
"anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
#: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Top Padding"
msgstr "Isian Atas"
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada atas widget"
#: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Isian Bawah"
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian bawah widget"
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "Left Padding"
msgstr "Isian Kiri"
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kiri widget."
#: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "Right Padding"
msgstr "Isian Kanan"
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kanan widget."
#: gtk/gtkarrow.c:95
msgid "Arrow direction"
msgstr "Arah panah"
#: gtk/gtkarrow.c:96
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Arah penunjukkan panah"
#: gtk/gtkarrow.c:104
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bayangan panah"
#: gtk/gtkarrow.c:105
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah"
#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Penskalaan Panah"
#: gtk/gtkarrow.c:113
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah"
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Perataan Horisontal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak X pada anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Perataan Vertikal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Ratio"
msgstr "Rasio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Obey child"
msgstr "Obey child"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak"
#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "Header Padding"
msgstr "Ganjal Header"
#: gtk/gtkassistant.c:307
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Cacah piksel sekitar header."
#: gtk/gtkassistant.c:314
msgid "Content Padding"
msgstr "Ganjal Isi"
#: gtk/gtkassistant.c:315
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Cacah piksel sekitar halaman isi."
#: gtk/gtkassistant.c:331
msgid "Page type"
msgstr "Tipe halaman"
#: gtk/gtkassistant.c:332
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Tipe halaman pembantu"
#: gtk/gtkassistant.c:349
msgid "Page title"
msgstr "Judul halaman"
#: gtk/gtkassistant.c:350
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Judul halaman pembantu"
#: gtk/gtkassistant.c:366
msgid "Header image"
msgstr "aHeader Dapat Diklik"
#: gtk/gtkassistant.c:367
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Citra header bagi halaman pembantu"
#: gtk/gtkassistant.c:383
msgid "Sidebar image"
msgstr "Citra batang sisi"
#: gtk/gtkassistant.c:384
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Citra batang sisi bagi halaman pembantu"
#: gtk/gtkassistant.c:399
msgid "Page complete"
msgstr "Halaman komplit"
#: gtk/gtkassistant.c:400
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum child width"
msgstr "Lebar anak minimum"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Minimum child height"
msgstr "Tinggi anak minimum"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Lebar isian anak intern"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Tinggi isian anak intern"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Layout style"
msgstr "Gaya layout"
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Cara layout tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah default, spread, "
"edge, start dan end"
#: gtk/gtkbbox.c:174
msgid "Secondary"
msgstr "Sekunder"
#: gtk/gtkbbox.c:175
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk "
"tombol bantuan dsb"
#: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak"
#: gtk/gtkbox.c:218
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Jarak antar anak"
#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtkbox.c:228
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak"
#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
#: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "Ekspansi"
#: gtk/gtkbox.c:236
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar"
#: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
#: gtk/gtkbox.c:243
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong"
#: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
msgid "Padding"
msgstr "Isian"
#: gtk/gtkbox.c:250
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel"
#: gtk/gtkbox.c:256
msgid "Pack type"
msgstr "Tipe pak"
#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk "
"pada awal atau akhir bapaknya"
#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
#: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indek anak dalam bapak"
#: gtk/gtkbuilder.c:314
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domain Penerjemahan"
#: gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:228
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
msgid "Use underline"
msgstr "Gunakan garis bawah"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf "
"tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas"
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "Gunakan stok"
#: gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok"
#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Klik untuk membuat fokus"
#: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol mendapatkan fokus pada saat diklik dengan mouse"
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
msgstr "Relief sisi"
#: gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
msgstr "Gaya relief pada sisi"
#: gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Penyesuaian Horisontal untuk anak"
#: gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Pernyesuaian vertikal untuk anak"
#: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
msgid "Image widget"
msgstr "Widget gambar"
#: gtk/gtkbutton.c:314
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping tombol teks"
#: gtk/gtkbutton.c:328
msgid "Image position"
msgstr "Posisi citra"
#: gtk/gtkbutton.c:329
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Posisi citra relatif terhadap teks"
#: gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
msgstr "Jarak default"
#: gtk/gtkbutton.c:450
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Jarak luar default"
#: gtk/gtkbutton.c:465
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Ruang tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT yang selalu digambar di luar "
"batas tombol"
#: gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Relokasi X Anak"
#: gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
#: gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Relokasi Y Anak"
#: gtk/gtkbutton.c:479
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
#: gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Displace focus"
msgstr "Pindahkan fokus"
#: gtk/gtkbutton.c:496
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Menentukan apakah child_displacement_x/y_properties juga mempengaruhi fokus "
"kotak"
#: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
msgid "Inner Border"
msgstr "Batas Dalam"
#: gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Batas antara tepi tombol dan anak."
#: gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Image spacing"
msgstr "Jarak antar citra"
#: gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Ruang dalam piksel antar citra dan label"
#: gtk/gtkbutton.c:538
msgid "Show button images"
msgstr "Tampilkan gambar pada tombol"
#: gtk/gtkbutton.c:539
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Apakah citra akan ditampilkan pada tombol"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "Tahun yang dipilih"
#: gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan "
"pilihan pada hari yang sudah dipilih)"
#: gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "Tampilkan heading"
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "Tampilkan nama-nama hari"
#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "Bulan Tetap"
#: gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti"
#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Tampilkan angka minggu"
#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width"
msgstr "Lebar Rincian"
#: gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr "Lebar rincian dalam karakter"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height"
msgstr "Tinggi Rincian"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr "Tinggi rincian dalam baris"
#: gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details"
msgstr "Tunjukkan Rincian"
#: gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Bila bernilai TRUE, rincian ditampilkan"
#: gtk/gtkcelleditable.c:43
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Penyuntingan Dibatalkan"
#: gtk/gtkcelleditable.c:44
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "kelihatan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Tampilkan sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Tampilkan sensitifitas sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "x-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "y-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "lebar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Lebar tetap"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "tinggi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Tinggi tetap"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Bisa melakukan ekspansi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Baris bisa memiliki anak"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Dalam kondisi ekspansi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
"Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nama warna pada latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Warna latar sel dalam string"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "warna latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
msgstr "Menyunting"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Set latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna latar sel atau tidak"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tombol akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nilai kunci dari akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pengait akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kode tombol akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Mode Akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Tipe akselerator"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "Kolom Teks"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "Has Entry"
msgstr "Ada Isinya"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang "
"sudah dipilih"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obyek Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf yang hendak digambar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Ekspander Pixbuf buka"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
msgid "Stock ID"
msgstr "ID stok"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
#: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Detil"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr "Ikuti Status"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Menentukan apakah pixbuf yang telah digambar harus diwarnai menurut yang "
"telah ditentukan"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Nilai dari batang proses"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
#: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsa"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Isi dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu kemajuan, "
"tapi Anda tak tahu seberapa banyak."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "Penyesuaian x pada teks"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya "
"dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Penyesuaian y pada teks"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientasi dan arah laju progress bar"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Penyesuaian"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai spinbutton."
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Laju pendakian"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Digit"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
#: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulsa spinner"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Teks yang hendak ditulis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Teks bermarkup yang hendak ditulis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Moda Paragraf Tunggal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Menentukan apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Nama warna latar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Nama warna latar dalam string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nama warna latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Warna latar depan dalam kata-kata"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
msgid "Foreground color"
msgstr "Warna latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:577
msgid "Editable"
msgstr "Bisa diedit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Keterangan font dalam bentuk struct PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Keluarga fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nama keluarga font, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Gaya fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Varian fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Bobot fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Stretch fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Poin fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Ukuran fonta dalam poin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Skala fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor skala fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Angkat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai "
"negatif)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Dicoret"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Beri garis bawah pada teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti "
"parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya "
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: gtk/gtklabel.c:681
msgid "Width In Characters"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode potong"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki "
"cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Wrap width"
msgstr "Potong lebar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Alignment"
msgstr "Penyesuaian"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "How to align the lines"
msgstr "Bagaimana meratakan garis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Set latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Set Latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Set Editability"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
"Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah "
"teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Set keluarga fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Set gaya fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Set varian fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Set bobot fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Set stretch fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Set ukuran fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Set skala fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Set angkat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Set coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Set Bahasa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Setingan Ellips"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Set perataan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Status togel"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Status togel tombol"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Kondisi tidak konsisten"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Dapat diaktifkan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Kondisi radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "Ukuran indikator"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Ukuran indikator cek atau radio"
#: gtk/gtkcellview.c:182
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
#: gtk/gtkcellview.c:183
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model tampilan sel"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Indicator Size"
msgstr "Ukuran indikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jarak Indikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tidak konsisten"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Gambar sebagai isian menu radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "Gunakan alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Menentukan apakah memberikan warna dengan nilai alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih warna"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
msgid "Current Color"
msgstr "Warna saat ini"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Warna yang dipilih"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alpha saat ini"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opasitas terpilih (0 transparan penuh, 65535 tidak transparan)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:281
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas"
#: gtk/gtkcolorsel.c:282
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak"
#: gtk/gtkcolorsel.c:288
msgid "Has palette"
msgstr "Memiliki palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:289
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak"
#: gtk/gtkcolorsel.c:296
msgid "The current color"
msgstr "Warna saat ini"
#: gtk/gtkcolorsel.c:303
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:317
msgid "Custom palette"
msgstr "Palet pilihan sendiri"
#: gtk/gtkcolorsel.c:318
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
msgstr "Pemilihan Warna"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Pilihan warna yang ditempelkan di dialog."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "Tombol Ok"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Tombol OK dari dialog."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "Tombol Batal"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Tombol batal dari dialog."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "Tombol Bantuan"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Tombol bantuan dari dialog."
#: gtk/gtkcombobox.c:671
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:672
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model kotak combo"
#: gtk/gtkcombobox.c:689
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"
#: gtk/gtkcombobox.c:711
msgid "Row span column"
msgstr "Jarak antar baris"
#: gtk/gtkcombobox.c:712
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span"
#: gtk/gtkcombobox.c:733
msgid "Column span column"
msgstr "Jarak antar kolom"
#: gtk/gtkcombobox.c:734
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span"
#: gtk/gtkcombobox.c:755
msgid "Active item"
msgstr "Objek aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:756
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Objek yang aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Tambahkan penyobek pada menu"
#: gtk/gtkcombobox.c:776
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Apakah dropdown harus memiliki sebuah objek menu tearoff"
#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
msgid "Has Frame"
msgstr "Ada bingkai atau tidak"
#: gtk/gtkcombobox.c:792
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak"
#: gtk/gtkcombobox.c:800
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Menentukan apakah kotak combo memfokuskan ketika diklik dengan mouse"
#: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Judul saat disobek"
#: gtk/gtkcombobox.c:816
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Judul yang mungkin ditampilkan oleh manajer jendela ketika popup dilepas"
#: gtk/gtkcombobox.c:833
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup ditampilkan"
#: gtk/gtkcombobox.c:834
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan"
#: gtk/gtkcombobox.c:850
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Kepekaan Tombol"
#: gtk/gtkcombobox.c:851
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong"
#: gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Appears as list"
msgstr "Tampilkan sebagai daftar"
#: gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Menentukan apakah dropdowns harus kelihatan seperti daftar dari pada menu"
#: gtk/gtkcombobox.c:875
msgid "Arrow Size"
msgstr "Ukuran Panah"
#: gtk/gtkcombobox.c:876
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Ukuran minimum panah dalam kotak kombo"
#: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
#: gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipe shadow"
#: gtk/gtkcombobox.c:892
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling kotak kombo"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus Ganti ukuran"
#: gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan"
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "Lebar batas"
#: gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer"
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "Anak"
#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "dApat digunakan untuk menambah anak pada kontainer"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "Ada pembatas"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialog memiliki garis pembatas di atas tombol-tombol"
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "Batas area isi"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama"
#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
msgid "Content area spacing"
msgstr "Jarak antara wilayah isi"
#: gtk/gtkdialog.c:210
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah dialog utama"
#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "Ruangan tombol"
#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Ruangan antara tombol-tombol"
#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
msgstr "Batas area aksi"
#: gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog"
#: gtk/gtkentry.c:636
msgid "Text Buffer"
msgstr "Penyangga Teks"
#: gtk/gtkentry.c:637
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri"
#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi kursor"
#: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter"
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
msgid "Selection Bound"
msgstr "Batas seleksi"
#: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter"
#: gtk/gtkentry.c:665
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak"
#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksimum"
#: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga"
#: gtk/gtkentry.c:681
msgid "Visibility"
msgstr "Dapat dilihat atau tidak"
#: gtk/gtkentry.c:682
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)"
#: gtk/gtkentry.c:690
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini"
#: gtk/gtkentry.c:698
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Batas antara teks dan bingkai. Menimpa properti gaya inner-border"
#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
msgid "Invisible character"
msgstr "Huruf tak kelihatan"
#: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)"
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid "Activates default"
msgstr "Mengaktifkan default"
#: gtk/gtkentry.c:714
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada "
"dialog) pada saat tombol Enter ditekan"
#: gtk/gtkentry.c:720
msgid "Width in chars"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: gtk/gtkentry.c:721
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian"
#: gtk/gtkentry.c:730
msgid "Scroll offset"
msgstr "Letak scroll"
#: gtk/gtkentry.c:731
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri"
#: gtk/gtkentry.c:741
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Isi"
#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "Penyesuaian sisi x"
#: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik "
"untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
#: gtk/gtkentry.c:773
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Penggal multibaris"
#: gtk/gtkentry.c:774
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris."
#: gtk/gtkentry.c:790
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling entri ketika has-frame ditata"
#: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modus Timpa"
#: gtk/gtkentry.c:806
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada"
#: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Text length"
msgstr "Panjang teks"
#: gtk/gtkentry.c:821
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Panjang teks kini di entri"
#: gtk/gtkentry.c:836
msgid "Invisible char set"
msgstr "Karakter tak nampak ditata"
#: gtk/gtkentry.c:837
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata"
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Peringatan Caps Lock"
#: gtk/gtkentry.c:856
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Apakah entri kata sandi akan menampilkan peringatan ketika Caps Lock menyala"
#: gtk/gtkentry.c:870
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fraksi Kemajuan"
#: gtk/gtkentry.c:871
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan"
#: gtk/gtkentry.c:888
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan"
#: gtk/gtkentry.c:889
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan "
"kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:905
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primer"
#: gtk/gtkentry.c:906
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf primer bagi entri"
#: gtk/gtkentry.c:920
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:921
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf sekunder bagi entri"
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID stok primer"
#: gtk/gtkentry.c:936
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID stok bagi ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:950
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID stok sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:951
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID stok bagi ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:965
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nama ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:966
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nama ikon bagi ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:980
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nama ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:981
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:995
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon Primer"
#: gtk/gtkentry.c:996
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon bagi ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:1010
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1011
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon bagi ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipe penyimpanan primer"
#: gtk/gtkentry.c:1026
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipe penyimpanan sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1042
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan"
#: gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
#: gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan"
#: gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
#: gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Ikon utama peka"
#: gtk/gtkentry.c:1108
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Apakah ikon utama peka"
#: gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Ikon sekunder peka"
#: gtk/gtkentry.c:1130
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Apakah ikon sekunder peka"
#: gtk/gtkentry.c:1146
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Teks tooltip ikon utama"
#: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Isi tooltip pada ikon utama"
#: gtk/gtkentry.c:1163
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Teks tooltip ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1182
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:1201
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
#: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai"
#: gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Nyala Dini Ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1237
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Apakah ikon yang dapat mengaktifkan mesti menyala dini ketika kursor "
"diambangkan di sekitar"
#: gtk/gtkentry.c:1250
msgid "Progress Border"
msgstr "Batas Kemajuan"
#: gtk/gtkentry.c:1251
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Batas di sekeliling batang kemajuan"
#: gtk/gtkentry.c:1743
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Batas antara teks dan bingkai."
#: gtk/gtkentry.c:1757
msgid "State Hint"
msgstr "Saran Keadaan"
#: gtk/gtkentry.c:1758
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr ""
"Apakah meneruskan suatu keadaan yang benar ketika manggambar bayangan atau "
"latar belakang"
#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
msgid "Select on focus"
msgstr "Langsung pilih saat fokus"
#: gtk/gtkentry.c:1764
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"
#: gtk/gtkentry.c:1778
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Waktu Tunggu Saran Kata Sandi"
#: gtk/gtkentry.c:1779
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Isi penyangga"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Model Pelengkap Otomatis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model yang hendak dicocokkan"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Panjang Kunci Minimal"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Text column"
msgstr "Kolom teks"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolom model berisi teks."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr "Lebar popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak "
"isian"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "Pilihan inline"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "Keterangan Anda di sini"
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Jendela Yang Tampak"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak kejadian ditampilkan atau tidak, dan hanya digunakan "
"untuk mencatat kejadian."
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Di atas anak"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela penjebak kejadian kotak kejadiannya berada di atas "
"jendela widget anak"
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Perluas"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak"
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teks dari nama expander"
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
msgid "Use markup"
msgstr "Gunakan markup"
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk "
"lebih jelasnya"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ruang antar label dan anaknya"
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
msgid "Label widget"
msgstr "Widget label"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
msgid "Expander Size"
msgstr "Ukuran ekspander"
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Ukuran panah ekspander"
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Ruangan di sekeliling panah expander"
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
msgid "Filter"
msgstr "Penyaring"
#: gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Local Only"
msgstr "Pada Komputer Ini Saja"
#: gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs"
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Preview widget"
msgstr "Contoh widget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget aplikasi sebagai pratilik tambahan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Contoh Wdiget Aktif"
#: gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau "
"tidak."
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Gunakan Label Pratinjau"
#: gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Menentukan apakah label stok berupa nama yang ditilik ditampilkan atau tidak."
#: gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget ekstra"
#: gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget aplikasi untuk pilihan tambahan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
msgid "Select Multiple"
msgstr "Boleh Pilih Lebih Dari Satu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:803
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak file sekaligus atau tidak"
#: gtk/gtkfilechooser.c:809
msgid "Show Hidden"
msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:810
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr ""
"Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:825
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa"
#: gtk/gtkfilechooser.c:826
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Apakah pemilih berkas pada mode penyimpanan akan menampilkan dialog "
"konfirmasi penimpaan bila perlu."
#: gtk/gtkfilechooser.c:842
msgid "Allow folders creation"
msgstr "Ijinkan pembuatan folder"
#: gtk/gtkfilechooser.c:843
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk "
"membuat folder baru."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Judul dialog pemilih berkas."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Lebar widget tombol dalam karakter"
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
msgid "X position"
msgstr "Posisi X"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
msgid "X position of child widget"
msgstr "posisi X pada widget anak"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
msgid "Y position"
msgstr "Posisi Y"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posisi Y widget anak"
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih fonta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "Nama font"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Nama fonta terpilih"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "Gunakan huruf ini pada label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "Gunakan ukuran ini pada label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Tampilkan gaya"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Tampilkan ukuran"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label"
#: gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
msgstr "String yang mewakili fonta ini"
#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont yang sedang dipilih"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "Contoh teks"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih"
#: gtk/gtkframe.c:115
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teks pada bingkai label"
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label xalign"
msgstr "Label xalign"
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak horisontal label"
#: gtk/gtkframe.c:131
msgid "Label yalign"
msgstr "Label yalign"
#: gtk/gtkframe.c:132
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak vertikal label"
#: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Properti tidak disarankan untuk digunakan, gunakan shadow_type saja"
#: gtk/gtkframe.c:147
msgid "Frame shadow"
msgstr "Bayangan bingkai"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan"
#: gtk/gtkframe.c:157
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai"
#: gtk/gtkhandlebox.c:176
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan"
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Handle position"
msgstr "Posisi handle"
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid "Snap edge"
msgstr "Jepret pada sisi"
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Sisi kotak handle yang berbaris dengan titik doking sebagai tempat sandar "
"kotak handle"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Snap edge set"
msgstr "Jepret pada sisi di set"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan nilai dari snap_edge atau nilai dari "
"handle_position"
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Child Detached"
msgstr "Anak Dilepas"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Nilai bool yang mengindikasikan apakah handlebox milik anak disambung atau "
"dilepas."
#: gtk/gtkiconview.c:551
msgid "Selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
#: gtk/gtkiconview.c:552
msgid "The selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
#: gtk/gtkiconview.c:570
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kolom pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:571
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:589
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks"
#: gtk/gtkiconview.c:608
msgid "Markup column"
msgstr "Kolom markup"
#: gtk/gtkiconview.c:609
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:616
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model Tampilan Ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:617
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model tampilan ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:633
msgid "Number of columns"
msgstr "Jumlah kolom"
#: gtk/gtkiconview.c:634
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Jumlah kolom yang ditampilkan"
#: gtk/gtkiconview.c:651
msgid "Width for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap objek"
#: gtk/gtkiconview.c:652
msgid "The width used for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap isian"
#: gtk/gtkiconview.c:668
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian"
#: gtk/gtkiconview.c:683
msgid "Row Spacing"
msgstr "Jarak Antar Baris"
#: gtk/gtkiconview.c:684
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak"
#: gtk/gtkiconview.c:699
msgid "Column Spacing"
msgstr "Jarak Antar Kolom"
#: gtk/gtkiconview.c:700
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Ruang yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi"
#: gtk/gtkiconview.c:715
msgid "Margin"
msgstr "Batas"
#: gtk/gtkiconview.c:716
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:732
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif"
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Reorderable"
msgstr "Dapat diurut kembali"
#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
msgid "View is reorderable"
msgstr "View dapat diurut kembali"
#: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolom Tooltip"
#: gtk/gtkiconview.c:757
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir"
#: gtk/gtkiconview.c:774
msgid "Item Padding"
msgstr "Pengganjal Butir"
#: gtk/gtkiconview.c:775
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Warna Kotak Pilihan"
#: gtk/gtkiconview.c:785
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Warna kotak pilihan"
#: gtk/gtkiconview.c:791
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Kotak Pilihan Alfa"
#: gtk/gtkiconview.c:792
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opasitas kotak pilihan"
#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:235
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:236
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
#: gtk/gtkimage.c:244
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:251
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: gtk/gtkimage.c:252
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitmap mask yang digunakan oleh GdkImage atau GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
msgid "Filename"
msgstr "Nama file"
#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nama file yang hendak dibuka dan ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID stok untuk gambar stok yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:276
msgid "Icon set"
msgstr "Set ikon"
#: gtk/gtkimage.c:277
msgid "Icon set to display"
msgstr "Set ikon yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
#: gtk/gtktoolpalette.c:991
msgid "Icon size"
msgstr "Ukuran ikon"
#: gtk/gtkimage.c:285
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Ukuran simbolis untuk digunakan pada ikon stock. ikon set ataupun named ikon"
#: gtk/gtkimage.c:301
msgid "Pixel size"
msgstr "Ukuran piksel"
#: gtk/gtkimage.c:302
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama"
#: gtk/gtkimage.c:310
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
#: gtk/gtkimage.c:311
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
msgid "Storage type"
msgstr "Tipe penyimpanan"
#: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping teks menu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Apakah memakai teks label untuk membuat suatu butir menu stok"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
msgid "Accel Group"
msgstr "Grup Akselerator"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Grup Akselerasi bagi kunci akselerator stok"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
msgstr "Tampilkan gambar menu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu"
#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Message Type"
msgstr "Tipe Pesan"
#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
msgid "The type of message"
msgstr "Tipe pesan"
#: gtk/gtkinfobar.c:440
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah isi"
#: gtk/gtkinfobar.c:457
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah"
#: gtk/gtkinfobar.c:489
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah aksi"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan"
#: gtk/gtklabel.c:529
msgid "The text of the label"
msgstr "Label teks"
#: gtk/gtklabel.c:536
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks"
#: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Justification"
msgstr "Rata"
#: gtk/gtklabel.c:558
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang "
"lainnya. Hal ini tidak berpengaruh pada penyesuaian letak label dalam "
"lokasinya. Silakan baca GtkMis::xalign untuk informasi lengkapnya"
#: gtk/gtklabel.c:566
msgid "Pattern"
msgstr "Pola"
#: gtk/gtklabel.c:567
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat "
"karakter tersebut diberi garis bawah"
#: gtk/gtklabel.c:574
msgid "Line wrap"
msgstr "potong baris"
#: gtk/gtklabel.c:575
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar"
#: gtk/gtklabel.c:590
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode pelipatan baris"
#: gtk/gtklabel.c:591
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan"
#: gtk/gtklabel.c:598
msgid "Selectable"
msgstr "Dapat dipilih"
#: gtk/gtklabel.c:599
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak"
#: gtk/gtklabel.c:605
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tombol singkat"
#: gtk/gtklabel.c:606
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Tombol singkat untuk label ini"
#: gtk/gtklabel.c:614
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemonik"
#: gtk/gtklabel.c:615
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat ditekan"
#: gtk/gtklabel.c:661
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup "
"ruang untuk menampilkan seluruhnya."
#: gtk/gtklabel.c:702
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Moda Satu Baris"
#: gtk/gtklabel.c:703
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal"
#: gtk/gtklabel.c:720
msgid "Angle"
msgstr "Sudut"
#: gtk/gtklabel.c:721
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Sudut rotasi label"
#: gtk/gtklabel.c:742
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter"
#: gtk/gtklabel.c:743
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter"
#: gtk/gtklabel.c:761
msgid "Track visited links"
msgstr "Lacak taut yang telah dikunjungi"
#: gtk/gtklabel.c:762
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Apakah taut yang pernah dikunjungi mesti dilacak"
#: gtk/gtklabel.c:883
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus"
#: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Penyesuaian horisontal"
#: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal"
#: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Penyesuaian vertikal"
#: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal"
#: gtk/gtklayout.c:598
msgid "The width of the layout"
msgstr "Lebar layout"
#: gtk/gtklayout.c:607
msgid "The height of the layout"
msgstr "Tinggi layout"
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI yang diikat ke tombol ini"
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
msgstr "Telah Dikunjungi"
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi."
#: gtk/gtkmenu.c:509
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Butir menu yang kini dipilih"
#: gtk/gtkmenu.c:524
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Grup akselerator yang mewadahi akselerator bagi menu"
#: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "Path Akselerator"
#: gtk/gtkmenu.c:539
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Path akselerator yang dipakai untuk menyusun path akselerator bagi butir "
"anak secara mudah"
#: gtk/gtkmenu.c:555
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget Tempel"
#: gtk/gtkmenu.c:556
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widget tempat menempel menu"
#: gtk/gtkmenu.c:564
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek"
#: gtk/gtkmenu.c:578
msgid "Tearoff State"
msgstr "Kondisi Sobekan"
#: gtk/gtkmenu.c:579
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah menu di matikan"
#: gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor tempat menu akan di-popup"
#: gtk/gtkmenu.c:600
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Isian Vertikal"
#: gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu"
#: gtk/gtkmenu.c:623
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Cadangkan Ukuran Jungkit"
#: gtk/gtkmenu.c:624
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Bool yang mengindikasikan apakah menu mencadangkan ruang bagi penjungkit dan "
"ikon"
#: gtk/gtkmenu.c:630
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Pengganjal Horisontal"
#: gtk/gtkmenu.c:631
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Ruang tambahan di kiri dan kanan tepi menu"
#: gtk/gtkmenu.c:639
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Ofset vertikal"
#: gtk/gtkmenu.c:640
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
"ditentukan angka ini (dalam piksel) secara vertikal"
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Ofset Horisontal"
#: gtk/gtkmenu.c:649
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
"ditentukan angka ini (dalam piksel) secara horisontal"
#: gtk/gtkmenu.c:657
msgid "Double Arrows"
msgstr "Panah Ganda"
#: gtk/gtkmenu.c:658
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Ketika menggulung, selalu tampilkan kedua panah."
#: gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Penempatan Panah"
#: gtk/gtkmenu.c:672
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Mengindikasikan dimana panah penggulung mesti ditempatkan"
#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Left Attach"
msgstr "Menempel pada Kiri"
#: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak"
#: gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Right Attach"
msgstr "Menempel di Kanan"
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak"
#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid "Top Attach"
msgstr "Menempel di Atas"
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak"
#: gtk/gtkmenu.c:704
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Menempel di Bawah"
#: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak"
#: gtk/gtkmenu.c:719
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Konstanta sebarang untuk memperkecil ukurang panah penggulung"
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Dapat mengganti akselerator"
#: gtk/gtkmenu.c:807
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain "
"pada menu"
#: gtk/gtkmenu.c:812
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan"
#: gtk/gtkmenu.c:813
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul"
#: gtk/gtkmenu.c:820
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu"
#: gtk/gtkmenu.c:821
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "Arah pengepakan"
#: gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Arah pengepakan batang menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Arah Pemaketan Anak"
#: gtk/gtkmenubar.c:186
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Arah dari menubar anak"
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Internal padding"
msgstr "Isian internal"
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Jumlah ruangan batas antara kotak menu dan isi menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul"
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr "Rata Kanan"
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Menata apakah butir menu tampil diratakan di sisi kanan batang menu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr "Sub menu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Sub menu yang ditempelkan ke butir menu, atau NULL bila tak punya"
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Tata path akselerator dari butir menu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The text for the child label"
msgstr "Teks bagi label anak"
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah, relatif terhadap ukuran fonta butir "
"menu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
msgstr "Lebar dalam Karakter"
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Lebar minimum yang diinginkan dari butir menu dalam karakter"
#: gtk/gtkmenushell.c:382
msgid "Take Focus"
msgstr "Ambil fokus"
#: gtk/gtkmenushell.c:383
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Menu pilihan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:145
msgid "Image/label border"
msgstr "Batas gambar/label"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:146
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Lebar batas di sekitar label dan gambar pada dialog pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:161
msgid "Use separator"
msgstr "Gunakan pembatas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Menentukan apakah ingin meletakkan pemisah antara teks pesan pada dialog dan "
"tombol-tombol"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tombol pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Teks utama dari dialog pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
msgid "Use Markup"
msgstr "Gunakan Markup"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "Secondary Text"
msgstr "Teks Sekunder"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:247
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Gunakan Markup di sekunder"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:263
msgid "The image"
msgstr "Citra"
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Penyesuaian sisi Y"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "Isian sisi X"
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Ruangan yang ditambahkan pada sisi kiri dan kanan widget dalam satuan piksel"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Isian Y"
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Ruangan yang diisikan pada sisi atas dan bawah widget dalam satuan piksel"
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Jendela induk"
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Ditampilkan"
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Apakah kita sedang menampilkan suatu dialog?"
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Layar tempat jendela ini hendak ditampilkan."
#: gtk/gtknotebook.c:571
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
#: gtk/gtknotebook.c:572
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks halaman saat ini"
#: gtk/gtknotebook.c:580
msgid "Tab Position"
msgstr "Posisi tab"
#: gtk/gtknotebook.c:581
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Lokasi sisi notebook tempat tab berada"
#: gtk/gtknotebook.c:588
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tampilkan Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:589
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Menentukan apakah tab digambar atau tidak"
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Show Border"
msgstr "Tampilkan Batas"
#: gtk/gtknotebook.c:596
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Menentukan apakah batas digambar atau tidak"
#: gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Scrollable"
msgstr "Dapat discroll"
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak "
"tab"
#: gtk/gtknotebook.c:609
msgid "Enable Popup"
msgstr "Tampilkan popup"
#: gtk/gtknotebook.c:610
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men"
#: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Grup bagi seret dan jatuhkan tab"
#: gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Tab label"
msgstr "Label tab"
#: gtk/gtknotebook.c:632
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak"
#: gtk/gtknotebook.c:638
msgid "Menu label"
msgstr "Label menu"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "String yang ditampilkan pada isian menu anak"
#: gtk/gtknotebook.c:652
msgid "Tab expand"
msgstr "Ekspansi tab"
#: gtk/gtknotebook.c:653
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Menentukan apakah tab anak diekspansi atau tidak"
#: gtk/gtknotebook.c:659
msgid "Tab fill"
msgstr "Isi penuh tab"
#: gtk/gtknotebook.c:660
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
"Menentukan apakah tab anak dapat mengisi area yang dialokasikan atau tidak"
#: gtk/gtknotebook.c:666
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipe pak tab"
#: gtk/gtknotebook.c:673
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Tab dapat diubah urutan"
#: gtk/gtknotebook.c:674
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna atau tidak"
#: gtk/gtknotebook.c:680
msgid "Tab detachable"
msgstr "Tab dapat dilepas"
#: gtk/gtknotebook.c:681
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Apakah tab dapat dilepas"
#: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Tangga mundur sekunder"
#: gtk/gtknotebook.c:697
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur sekunder pada sisi ujung area tab"
#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Tangga maju sekunder"
#: gtk/gtknotebook.c:713
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Menampilkan tombol panah maju sekunder pada sisi ujung area tab"
#: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Tangga Mundur"
#: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur standar"
#: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "Tangga maju"
#: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Menampilkan tombol panah maju standar"
#: gtk/gtknotebook.c:757
msgid "Tab overlap"
msgstr "Pertumpukan tab"
#: gtk/gtknotebook.c:758
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Ukuran dari wilayah bertumpuknya tab"
#: gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Tab curvature"
msgstr "Lengkungan tab"
#: gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Ukuran dari lengkungan tab"
#: gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Jarak panah"
#: gtk/gtknotebook.c:791
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Jarak panah penggulung"
#: gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar"
#: gtk/gtkpaned.c:243
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/"
"atas)"
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Position Set"
msgstr "Posisi diset"
#: gtk/gtkpaned.c:253
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan"
#: gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Handle Size"
msgstr "Ukuran handle"
#: gtk/gtkpaned.c:260
msgid "Width of handle"
msgstr "Lebar handle"
#: gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posisi Minimal"
#: gtk/gtkpaned.c:277
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
#: gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posisi Maksimal"
#: gtk/gtkpaned.c:295
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
#: gtk/gtkpaned.c:312
msgid "Resize"
msgstr "Ganti ukuran"
#: gtk/gtkpaned.c:313
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan"
#: gtk/gtkpaned.c:328
msgid "Shrink"
msgstr "Dapat dikecilkan"
#: gtk/gtkpaned.c:329
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya"
#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
msgid "Embedded"
msgstr "Tertanam"
#: gtk/gtkplug.c:172
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Apakah penutup tertanam atau tidak"
#: gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr "Jendela Soket"
#: gtk/gtkplug.c:187
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Jendela tempat penutup ditanamkan pada soket"
#: gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nama pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gtk/gtkprinter.c:138
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend bagi pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Is Virtual"
msgstr "Maya"
#: gtk/gtkprinter.c:145
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
"FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata"
#: gtk/gtkprinter.c:151
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Menerima PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:158
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Menerima PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:159
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:165
msgid "State Message"
msgstr "Pesan Keadaan"
#: gtk/gtkprinter.c:166
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:172
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: gtk/gtkprinter.c:173
msgid "The location of the printer"
msgstr "Lokasi pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:180
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:186
msgid "Job Count"
msgstr "Cacah Tugas"
#: gtk/gtkprinter.c:187
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:205
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pencetak Diistirahatkan"
#: gtk/gtkprinter.c:206
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan"
#: gtk/gtkprinter.c:219
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Menerima Tugas"
#: gtk/gtkprinter.c:220
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr "Opsi sumber"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini"
#: gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
msgstr "Judul tugas pencetakan"
#: gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer"
msgstr "Pencetak"
#: gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas"
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr "Tatanan"
#: gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr "Tatanan pencetak"
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
msgid "Page Setup"
msgstr "Tatanan Halaman"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Track Print Status"
msgstr "Lacak Status Pencetakan"
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:997
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Tatanan Halaman Baku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:998
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
msgid "Print Settings"
msgstr "Tatanan Pencetakan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
msgid "Job Name"
msgstr "Nama Tugas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
msgid "Number of Pages"
msgstr "Cacah Halaman"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Cacah halaman dalam dokumen."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
msgid "Current Page"
msgstr "Halaman Kini"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
msgid "The current page in the document"
msgstr "Halaman kini dalam dokumen"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
msgid "Use full page"
msgstr "Gunakan halaman penuh"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok "
"wilayah yang dapat dibayangkan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
msgid "Show Dialog"
msgstr "Tampilkan Dialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Allow Async"
msgstr "Ijinkan Asinkron"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "Export filename"
msgstr "Ekspor nama berkas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status dari operasi pencetakan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
msgid "Status String"
msgstr "String Status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
msgid "Custom tab label"
msgstr "Label tab gubahan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
msgid "Support Selection"
msgstr "Mendukung Pilihan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
msgid "Has Selection"
msgstr "Punya Pilihan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE bila ada pilihan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "TRUE bile kombo penyiapan halaman ditanamkan di GtkPrintDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
msgid "Selected Printer"
msgstr "Pencetak Terpilih"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter yang dipilih"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
msgid "Manual Capabilites"
msgstr "Kapabilitas Manual"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Modus aktif"
#: gtk/gtkprogress.c:103
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "Tampilkan teks"
#: gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks."
#: gtk/gtkprogressbar.c:121
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:122
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai"
#: gtk/gtkprogressbar.c:129
msgid "Pulse Step"
msgstr "Tahapan Pulsa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:130
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:138
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "XSpacing"
msgstr "XSpacing"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Ruang yang ditambahkan pada lebar batang kemajuan."
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "YSpacing"
msgstr "YSpacing"
#: gtk/gtkprogressbar.c:174
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Ruang yang ditambahkan pada tinggi batang kemajuan."
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Lebar batang horisontal min"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Lebar horisontal minimum dari batang kemajuan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Tinggi batang horisontal min"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Tinggi horisontal minimum dari batang kemajuan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Lebar batang vertikal min"
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Lebar vertikal minimum dari batang kemajuan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Tinggi batang vertikal min"
#: gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Tinggi vertikal minimum dari batang kemajuan"
#: gtk/gtkradioaction.c:123
msgid "The value"
msgstr "Nilanya"
#: gtk/gtkradioaction.c:124
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Nilai yang diberikan gtk_radio_action_get_current_valu() pada saat aksi ini "
"dijadikan aksi utama dalam kelompoknya."
#: gtk/gtkradioaction.c:141
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Tombol radio tempat kelompok aksi ini berada."
#: gtk/gtkradioaction.c:156
msgid "The current value"
msgstr "Nilai kini"
#: gtk/gtkradioaction.c:157
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:160
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Update policy"
msgstr "Kebijakan update"
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Bagaimana jangkauan akan diupdate pada layar"
#: gtk/gtkrange.c:395
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan"
#: gtk/gtkrange.c:402
msgid "Inverted"
msgstr "Terbalik"
#: gtk/gtkrange.c:403
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan"
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:419
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:420
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:437
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian"
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:454
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:455
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:470
msgid "Fill Level"
msgstr "Tingkat Pengisian"
#: gtk/gtkrange.c:471
msgid "The fill level."
msgstr "Tingkat pengisian."
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Slider Width"
msgstr "Lebar slider"
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Lebar scrollbar atau patokan skala"
#: gtk/gtkrange.c:487
msgid "Trough Border"
msgstr "Batas"
#: gtk/gtkrange.c:488
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Besar ruangan antara patokan/tangga dan batas luar"
#: gtk/gtkrange.c:495
msgid "Stepper Size"
msgstr "Ukuran tangga"
#: gtk/gtkrange.c:496
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Panjang tombol tangga pada sisi ujung"
#: gtk/gtkrange.c:511
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Ruang isi tangga"
#: gtk/gtkrange.c:512
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan"
#: gtk/gtkrange.c:519
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Pemindahan sisi X panah"
#: gtk/gtkrange.c:520
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Seberapa jauh pada arah x yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
"dilepas"
#: gtk/gtkrange.c:527
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pemindahan sisi Y panah"
#: gtk/gtkrange.c:528
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Seberapa jauh pada arah y yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
"dilepas"
#: gtk/gtkrange.c:536
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:537
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:551
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:552
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:568
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:569
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:582
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Penskalaan panah"
#: gtk/gtkrange.c:583
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
msgid "Show Numbers"
msgstr "Tampilkan Bilangan"
#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Apakah butir mesti ditampilkan dengan suatu angka"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
msgid "Recent Manager"
msgstr "Manajer Terkini"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Objek RecentManager yang dipakai"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:164
msgid "Show Private"
msgstr "Tampilkan Privat"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:165
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Apakah butir privat mesti ditampilkan"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Tampilkan Tooltip"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Apakah mesti ada tooltip pada butir"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Show Icons"
msgstr "Tampilkan Ikon"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Apakah mesti ada ikon dekat butir"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Show Not Found"
msgstr "Tampilkan Tak Temukan"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Apakah butir yang menunjuk ke sumber daya yang tak tersedia mesti ditampilkan"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Apakah beberapa butir boleh dipilih sekaligus"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Local only"
msgstr "Hanya lokal"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Apakah sumber daya yang dipilih mesti dibatasi ke berkas lokal: URI"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Batas"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:252
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Cacah maksimum butir yang ditampilkan"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipe Pengurutan"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Urutan pengurutan dari butir yang ditampilkan"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:282
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Path lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "Bawah"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Batas bawah penggaris"
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "Atas"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Batas atas penggaris"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posisi tanda pada penggaris"
#: gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "Ukuran Maksimum"
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Ukuran penggaris maksimum"
#: gtk/gtkruler.c:174
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: gtk/gtkruler.c:175
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Metrik yang digunakan penggaris"
#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai"
#: gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "Gambarkan nilai"
#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string"
#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "Posisi nilai"
#: gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan"
#: gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "Panjang slider"
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Panjang slider skala"
#: gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "Jarak Nilai"
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Jarakn ruangan antara nilai teks dengan area slider"
#: gtk/gtkscalebutton.c:223
msgid "The value of the scale"
msgstr "Nilai skala"
#: gtk/gtkscalebutton.c:233
msgid "The icon size"
msgstr "Ukuran ikon"
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini"
#: gtk/gtkscalebutton.c:270
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkscalebutton.c:271
msgid "List of icon names"
msgstr "Daftar nama ikon"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Panjang slider minimal"
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Panjang slider scrollbar minimal"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Ukuran slider tetap"
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ukuran slider tidak diganti dan dikunci pada panjang minimum"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Menampilkan tombol panah kedua dengan arah mundur pada sisi lawan scrollbar"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Tampilkan tombol panah maju kedua di ujung lain dari batang penggulung"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Horisontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Vertikal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Window Placement"
msgstr "Penempatan window"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung. Properti ini berdampak "
"hanya bila \"window-placement-set\" diisi TRUE."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Penempatan Jendela Ditata"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Apakah \"window-placement\" mesti dipakai untuk menentukan lokasi isi "
"terhadap batang penggulung."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipe Bayangan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Gaya bevel disekeliling isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Jarak scrollbar"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Penempatan Jendela Tergulung"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Dimana isi jendela tergulung ditempatkan terhadap batang penggulung, bila "
"tak ditimpa oleh penempatan sendiri dari jendela tergulung."
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
msgid "Draw"
msgstr "Gambar"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong"
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Double Click Time"
msgstr "Waktu Klik ganda"
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan milidetik)"
#: gtk/gtksettings.c:233
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda"
#: gtk/gtksettings.c:234
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan piksel)"
#: gtk/gtksettings.c:250
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursor berkedip"
#: gtk/gtksettings.c:251
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak"
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Waktu Berkedip kursor"
#: gtk/gtksettings.c:259
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kursor terbagi"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-"
"kanan dan kanan-ke-kiri"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Theme Name"
msgstr "Nama Tema"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nama file RC tema yang akan dibuka"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nama Ikon Tema"
#: gtk/gtksettings.c:304
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nama tema ikon yang digunakan"
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:313
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nama Tema Kunci"
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nama key file RC tema yang akan dibuka"
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akselerator menu bar"
#: gtk/gtksettings.c:331
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar"
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Drag threshold"
msgstr "Derajat seret"
#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret"
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Font Name"
msgstr "Nama font"
#: gtk/gtksettings.c:349
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Font default yang digunakan"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ukuran ikon"
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "GTK Modules"
msgstr "Modul GTK"
#: gtk/gtksettings.c:381
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif"
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, -"
"1=bergantung kondisi awal"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hint Xft"
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung "
"kondisi awal"
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Gaya Hint Xft"
#: gtk/gtksettings.c:411
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:431
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal"
#: gtk/gtksettings.c:440
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nama tema kursor"
#: gtk/gtksettings.c:441
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku"
#: gtk/gtksettings.c:449
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Ukuran tema kursor"
#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku"
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Alternative button order"
msgstr "Urutan tombol alternatif"
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol "
"alternati atau tidak"
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan"
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk "
"pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)"
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Tampilkan menu 'Metoda Masukan'"
#: gtk/gtksettings.c:488
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Apakah menu konteks dari tilikan teks dan entri mesti menawarkan pengubahan "
"metoda masukan"
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Tampilkan menu 'Sisipkan Karakter Kendali Unicode'"
#: gtk/gtksettings.c:497
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:506
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:515
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:516
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:525
msgid "Expand timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:526
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:561
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema warna"
#: gtk/gtksettings.c:562
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Suatu palet dari warna bernama untuk dipakai di tema"
#: gtk/gtksettings.c:571
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktifkan Animasi"
#: gtk/gtksettings.c:572
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit."
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktifkan Mode Layar Sentuh"
#: gtk/gtksettings.c:591
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Bila TRUE, tak ada peristiwa pemberitahuan gerakan yang dikirim pada layar "
"ini"
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Tooltip timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Hanya Kursor Kunci Navigasi"
#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "Bila TRUE, hanya kunci kursor yang tersedia untuk menavigasi widget"
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:695
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Error Bell"
msgstr "Bel Galat"
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip"
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash Warna"
#: gtk/gtksettings.c:734
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Representasi tabel hash dari skema warna."
#: gtk/gtksettings.c:742
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Sistem pemilih berkas utama"
#: gtk/gtksettings.c:743
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar"
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend pencetakan baku"
#: gtk/gtksettings.c:761
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku"
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
#: gtk/gtksettings.c:801
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:802
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:818
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktifkan Akselerator"
#: gtk/gtksettings.c:819
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator"
#: gtk/gtksettings.c:836
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Batas Berkas Terkini"
#: gtk/gtksettings.c:837
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Cacah berkas yang baru-baru ini dipakai"
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default IM module"
msgstr "Modul IM baku"
#: gtk/gtksettings.c:856
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku"
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Umur Maks Berkas Terkini"
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari"
#: gtk/gtksettings.c:884
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:885
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini"
#: gtk/gtksettings.c:907
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nama Tema Suara"
#: gtk/gtksettings.c:908
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Name tema suara XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:930
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara"
#: gtk/gtksettings.c:931
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna"
#: gtk/gtksettings.c:952
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa"
#: gtk/gtksettings.c:953
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Apakah perlu membunyikan suara"
#: gtk/gtksettings.c:968
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktifkan Tooltip"
#: gtk/gtksettings.c:969
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Apakah tooltip perlu ditampilkan pada widget"
#: gtk/gtksettings.c:982
msgid "Toolbar style"
msgstr "Gaya toolbar"
#: gtk/gtksettings.c:983
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon "
"saja, dsb."
#: gtk/gtksettings.c:997
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas"
#: gtk/gtksettings.c:998
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Ukuran ikon di batang perkakas baku."
#: gtk/gtksettings.c:1015
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1016
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Apakah mnemonik perlu otomatis ditampilkan dan disembunyikan ketika pengguna "
"menekan pengaktif mnemonik."
#: gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap"
#: gtk/gtksettings.c:1042
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap."
#: gtk/gtksizegroup.c:320
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: gtk/gtksizegroup.c:321
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget "
"komponennya"
#: gtk/gtksizegroup.c:337
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Abaikan sembunyi"
#: gtk/gtksizegroup.c:338
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Bila TRUE, widget tak terpetakan diabaikan ketikan menentukan ukuran grup"
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai spinbutton"
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "Laju Tanjakan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Jepret pada Tick"
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai error otomatis dirubah sesua dengan angka kenaikan "
"spin button"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Genap"
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Kebijakan Update"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya "
"bernilai benar"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Gaya bevel disekeliling tombol spin"
#: gtk/gtkspinner.c:129
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Apakah spinner aktif"
#: gtk/gtkspinner.c:143
msgid "Number of steps"
msgstr "Cacah langkah"
#: gtk/gtkspinner.c:144
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
"Cacah langkah bagi spinner untuk melakukan putaran penuh. Secara baku "
"animasi akan dijalankan satu putaran penuh dalam satu detik (lihat "
"#GtkSpinner:cycle-duration)."
#: gtk/gtkspinner.c:159
msgid "Animation duration"
msgstr "Durasi animasi"
#: gtk/gtkspinner.c:160
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr "Lama waktu dalam milidetik bagi spinner untuk melakukan putaran penuh"
#: gtk/gtkstatusbar.c:148
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Memiliki Gagang Pengubah Ukuran"
#: gtk/gtkstatusbar.c:149
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:194
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks statusbar"
#: gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The size of the icon"
msgstr "Ukuran ikon"
#: gtk/gtkstatusicon.c:286
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Layar dimana ikon status akan ditampilkan"
#: gtk/gtkstatusicon.c:293
msgid "Blinking"
msgstr "Berkedip"
#: gtk/gtkstatusicon.c:294
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Apakah ikon status sedang berkedip atau tidak"
#: gtk/gtkstatusicon.c:302
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Apakah ikon status sedang nampak atau tidak"
#: gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Apakah ikon status ditanam atau tidak"
#: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Arah dari laci"
#: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
msgid "Has tooltip"
msgstr "Punya tooltip"
#: gtk/gtkstatusicon.c:362
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Apakah ikon baki ini punya tooltip"
#: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Teks Tooltip"
#: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Isi tooltip bagi widget ini"
#: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip"
#: gtk/gtkstatusicon.c:412
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Isi tooltip bagi ikon baki ini"
#: gtk/gtkstatusicon.c:430
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Judul dari ikon baki ini"
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Jumlah baris dalam tabel"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Jumlah kolom dalam tabel"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Jarak antar baris"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Besar ruangan antara dua baris"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Jarak antar kolom"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Bila TRUE, sel tabel memiliki tinggi/lebar yang sama"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Pasangan kiri"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Pasangan kanan"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kanan widget"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Pasangan atas"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Pasangan bawah"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Pilihan horisontal"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan horisontal anak"
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Pilihan vertikal"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan vertikal anak"
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Isian horisontal"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga kanan dan "
"kiri, dalam satuan piksel"
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Isian vertikal"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga atas dan "
"bawah, dalam satuan piksel"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabel Tag"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabel Tag Teks"
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Teks buffer saat ini"
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Has selection"
msgstr "Punya pilihan"
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih"
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid "Cursor position"
msgstr "Posisi kursor"
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid "Copy target list"
msgstr "Salin daftar target"
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid "Paste target list"
msgstr "Tempel daftar target"
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Nama tag"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag "
"anonim"
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Warna latar belakan dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Latar belakang tinggi penuh"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter "
"yang memiliki tag"
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Mask latar titik-titik"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmap yang digunakan sebagai mask saat menggambar latar teks"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Warna depan dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Mask latar depan titik-titik"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmap yang digunakan sebagai mask saat menggambar latar depan teks"
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Arah teks"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, "
"misal, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Ukuran font dalam unit Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini "
"beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk "
"diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah"
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka "
"kode standar akan digunakan."
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel di atas tulisan"
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel di bawah tulisan"
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel dalam potongan"
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas "
"kata, atau dipotong pada batas karakter"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tab sendiri untuk teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Tidak kelihatan"
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Menentukan apakah teks ini disembunyikan"
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string"
#: gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Warna latar belakang paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
"Warna latar paragraf dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)"
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan."
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Latar belakang penuh"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Set latar belakang titik-titik"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Menentukan apakah tag ini mempengaruhi latar belakang titik-titik"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Set latar depan titik-titik"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Menentukan apakah tag ini mempengaruhi latar depan titik-titik"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Set rataan"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Set margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Set indentasi"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Set piksel di atas garis"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Set piksel di bawah garis"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Set piksel dalam potongan"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang "
"dipotong"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Set margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Set modus potongan"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Set tab"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Set Menghilang"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks"
#: gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf"
#: gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksel Di Atas Garis"
#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksel Di Bawah Garis"
#: gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel Dalam Pelipatan"
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mode Pelipatan"
#: gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left Margin"
msgstr "Margin Kiri"
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor Nampak"
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer yang ditampilkan"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya"
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Accepts tab"
msgstr "Perbolehkan tab"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Menentukan apakah bila Tab ditekan maka akan menyisipkan karakter Tab"
#: gtk/gtktextview.c:695
msgid "Error underline color"
msgstr "Warna garis bawah error"
#: gtk/gtktextview.c:696
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Warna untuk menggambar garis bawah kesalahan"
#: gtk/gtktoggleaction.c:115
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Buat proxi yang sama sebagai suatu aksi radio"
#: gtk/gtktoggleaction.c:116
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Menentukan apkah proksi aksi ini berupa proksi aksi radio"
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Bila aksi penjungkit mesti aktif masuk atau tidak"
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Menentukan apakah tombol togel harus ditekan ke dalam atau tidak"
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Menentukan apakah tombol togel ada dalam kondisi \"antara\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indikator gambar"
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan"
#: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Gaya toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:457
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Cara menggambar toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:464
msgid "Show Arrow"
msgstr "Tampilkan Panah"
#: gtk/gtktoolbar.c:465
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Menentukan apakah panah harus ditampilkan pada toolbar bila ruangannya sudah "
"tidak cukup"
#: gtk/gtktoolbar.c:486
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Ukuran ikon pada batang perkakas ini"
#: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
msgid "Icon size set"
msgstr "Ukuran ikon ditata"
#: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Apakah properti icon-size telah ditata"
#: gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar"
#: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain "
"atau tidak"
#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "Spacer size"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
#: gtk/gtktoolbar.c:527
msgid "Size of spacers"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
#: gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya"
#: gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "Maximum child expand"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:545
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Banyaknya ruang maksimum yang diberikan kepada suatu butir yang dapat "
"dikembangkan"
#: gtk/gtktoolbar.c:553
msgid "Space style"
msgstr "Gaya pengisi ruangan"
#: gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
"Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja"
#: gtk/gtktoolbar.c:561
msgid "Button relief"
msgstr "Relief tombol"
#: gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar"
#: gtk/gtktoolbutton.c:205
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek"
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa "
"karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic "
"pada menu yang overflow."
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek"
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Stock Id"
msgstr "ID Stok"
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikon stock ditampilkan pada objek"
#: gtk/gtktoolbutton.c:242
msgid "Icon name"
msgstr "Nama ikon"
#: gtk/gtktoolbutton.c:243
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek"
#: gtk/gtktoolbutton.c:249
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikon"
#: gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek"
#: gtk/gtktoolbutton.c:263
msgid "Icon spacing"
msgstr "Jarak ikon"
#: gtk/gtktoolbutton.c:264
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Jarak dalam piksel antara ikon dan label"
#: gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, "
"maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Judul yang mudah dibaca dari grup butir ini"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Widget yang ditampilkan sebagai pengganti label yang biasanya"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
msgid "Collapsed"
msgstr "Dilipat"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Apakah grup telah dilipat dan butir-butir disembunyikan"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
msgid "ellipsize"
msgstr "elipsiskan"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
msgid "Header Relief"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
msgid "Relief of the group header button"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
msgid "Header Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Jarak antara panah pengembang dan keterangan gambar"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Apakah butir mesti menerima ruang tambahan ketika grup berkembang"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
msgid "New Row"
msgstr "Baris Baru"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Apakah butir mesti memulai suatu baris baru"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posisi butir dalam grup ini"
#: gtk/gtktoolpalette.c:992
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Ukuran ikon di palet perkakas ini"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1022
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Gaya butir di palet perkakas ini"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Exclusive"
msgstr "Eksklusif"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Apakah grup butir mesti hanya satu-satunya yang dikembangkan pada suatu saat"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1054
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Apakah grup butir mesti menerima ruang tambahan ketika palet berkembang"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Warna latar depan bagi ikon simbolis"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
msgid "Error color"
msgstr "Warna galat"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Warna galat bagi ikon simbolis"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
msgid "Warning color"
msgstr "Warna peringatan"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Warna peringatan bagi ikon simbolis"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
msgid "Success color"
msgstr "Warna sukses"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Warna sukses bagi ikon simbolis"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Pengganjal yang mesti diletakkan di sekitar ikon di baki"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort"
#: gtk/gtktreeview.c:566
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Penyesuaian widget horisontal"
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Penyesuaian widget vertikal"
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Headers Visible"
msgstr "Kepala Tampak"
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom"
#: gtk/gtktreeview.c:598
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Header Dapat Diklik"
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik"
#: gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolom Ekspander"
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Set kolom untuk kolom ekspander"
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Rules Hint"
msgstr "Petunjuk pada aturan"
#: gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Menentukan petunjuk pada mesin tematik untuk menggambar baris-baris dalam "
"warna yang bergantian"
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Enable Search"
msgstr "Dapat dicari"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif"
#: gtk/gtktreeview.c:638
msgid "Search Column"
msgstr "Kolom pencarian"
#: gtk/gtktreeview.c:639
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:659
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Moda Tinggi Tetap"
#: gtk/gtktreeview.c:660
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam "
"untuk setiap barisnya"
#: gtk/gtktreeview.c:680
msgid "Hover Selection"
msgstr "Warna Penyorot"
#: gtk/gtktreeview.c:681
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"
#: gtk/gtktreeview.c:700
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:701
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas "
"mereka"
#: gtk/gtktreeview.c:715
msgid "Show Expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:716
msgid "View has expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:730
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:731
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:740
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:741
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:748
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktifkan Garis Kisi"
#: gtk/gtktreeview.c:749
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
#: gtk/gtktreeview.c:757
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon"
#: gtk/gtktreeview.c:758
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
#: gtk/gtktreeview.c:766
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris"
#: gtk/gtktreeview.c:788
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Lebar Separator Vertikal"
#: gtk/gtktreeview.c:789
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruangan vertikal antara sel. Harus bernilai genap"
#: gtk/gtktreeview.c:797
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Lebar Separator Horisontal"
#: gtk/gtktreeview.c:798
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruangan horisontal antara sel. Harus bernilai genap"
#: gtk/gtktreeview.c:806
msgid "Allow Rules"
msgstr "Membolehkan aturan"
#: gtk/gtktreeview.c:807
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Membolehkan penggambaran baris-baris dalam warna yang bergantian"
#: gtk/gtktreeview.c:813
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentasi pada ekspander"
#: gtk/gtktreeview.c:814
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Buat ekspander memiliki indentasi"
#: gtk/gtktreeview.c:820
msgid "Even Row Color"
msgstr "Warna pada baris genap"
#: gtk/gtktreeview.c:821
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi genap"
#: gtk/gtktreeview.c:827
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Warna baris ganjil"
#: gtk/gtktreeview.c:828
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi ganjil"
#: gtk/gtktreeview.c:834
msgid "Row Ending details"
msgstr "Rincian Akhiran Baris"
#: gtk/gtktreeview.c:835
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Fungsikan pertemaan latar belakang baris yang diperluas"
#: gtk/gtktreeview.c:841
msgid "Grid line width"
msgstr "Lebar garis kisi"
#: gtk/gtktreeview.c:842
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Lebar garis kisi tilikan bentuk pohon dalam piksel"
#: gtk/gtktreeview.c:848
msgid "Tree line width"
msgstr "Lebar garis bentuk pohon"
#: gtk/gtktreeview.c:849
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Lebar garis tilikan bentuk pohon dalam piksel"
#: gtk/gtktreeview.c:855
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Pola garis kisi"
#: gtk/gtktreeview.c:856
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis kisi tilikan bentuk "
"pohon"
#: gtk/gtktreeview.c:862
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Pola garis bentuk pohon"
#: gtk/gtktreeview.c:863
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis tilikan bentuk pohon"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Resizable"
msgstr "Dapat diubah ukurannya"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "Lebar kolom saat ini"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "Merubah ukuran"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "Lebar tetap"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "Lebar minimal"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "Lebar maksimal"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "Bisa diklik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada "
"judul kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikator pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "Arah pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID kolom pengurut"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan"
#: gtk/gtkuimanager.c:227
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu"
#: gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Gabungan definisi antarmuka pengguna"
#: gtk/gtkuimanager.c:235
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Teks XML mengenai gabungan antarmuka"
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment yang menentukan nilai posisi horisontal pada viewport saat ini"
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment yang menentukan nilai posisi vertikal pada viewport saat ini"
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport"
#: gtk/gtkwidget.c:573
msgid "Widget name"
msgstr "Nama widget"
#: gtk/gtkwidget.c:574
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nama widget"
#: gtk/gtkwidget.c:580
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget Bapak"
#: gtk/gtkwidget.c:581
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Bapak widget ini. Harus berupa widget Container"
#: gtk/gtkwidget.c:588
msgid "Width request"
msgstr "Permintaan lebar"
#: gtk/gtkwidget.c:589
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
#: gtk/gtkwidget.c:597
msgid "Height request"
msgstr "Permintaan tinggi"
#: gtk/gtkwidget.c:598
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
#: gtk/gtkwidget.c:607
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak"
#: gtk/gtkwidget.c:614
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input"
#: gtk/gtkwidget.c:620
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikasi dapat menggambar"
#: gtk/gtkwidget.c:621
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Menentukan apakah aplikasi dapat menggambar langsung pada widget"
#: gtk/gtkwidget.c:627
msgid "Can focus"
msgstr "Dapat memiliki fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:628
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input"
#: gtk/gtkwidget.c:634
msgid "Has focus"
msgstr "Memiliki fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:635
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"
#: gtk/gtkwidget.c:641
msgid "Is focus"
msgstr "Fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:642
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas"
#: gtk/gtkwidget.c:648
msgid "Can default"
msgstr "Dapat menjadi default"
#: gtk/gtkwidget.c:649
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default"
#: gtk/gtkwidget.c:655
msgid "Has default"
msgstr "Memiliki default"
#: gtk/gtkwidget.c:656
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default"
#: gtk/gtkwidget.c:662
msgid "Receives default"
msgstr "Menerima default"
#: gtk/gtkwidget.c:663
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:669
msgid "Composite child"
msgstr "Anak komposit"
#: gtk/gtkwidget.c:670
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Menentukan apakah widget merupakan bagian dari widget komposit"
#: gtk/gtkwidget.c:676
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#: gtk/gtkwidget.c:677
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Gaya widget, yang berisi bagaimana dia akan ditampilkan (warna dsb)"
#: gtk/gtkwidget.c:683
msgid "Events"
msgstr "Kejadian"
#: gtk/gtkwidget.c:684
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Tipe kejadian yang menentukan jenis GdkEvents yang akan diterima widget"
#: gtk/gtkwidget.c:691
msgid "Extension events"
msgstr "Kejadian tambahan"
#: gtk/gtkwidget.c:692
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Tipe kejadian yang menentukan jenis kejadian tambahan yang akan diterima "
"widget"
#: gtk/gtkwidget.c:699
msgid "No show all"
msgstr "Jangan tampilkan semua"
#: gtk/gtkwidget.c:700
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
"Menentukan apakah gtk_widget_show_all() tidak perlu mempengaruhi widget ini "
"atau tidak"
#: gtk/gtkwidget.c:723
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip"
#: gtk/gtkwidget.c:779
msgid "Window"
msgstr "Jendela"
#: gtk/gtkwidget.c:780
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Jendela widget bila diwujudkan"
#: gtk/gtkwidget.c:794
msgid "Double Buffered"
msgstr "Disangga Berganda"
#: gtk/gtkwidget.c:795
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgstr "Apakah widget disangga berganda"
#: gtk/gtkwidget.c:2427
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus interior"
#: gtk/gtkwidget.c:2428
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget"
#: gtk/gtkwidget.c:2434
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Lebar garis fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:2435
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel"
#: gtk/gtkwidget.c:2441
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Garis fokus berpola garis-garis"
#: gtk/gtkwidget.c:2442
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Pola garis-garis yang digunakan untuk menggambar indikator fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:2447
msgid "Focus padding"
msgstr "Isian fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:2448
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Lebar antara indikator fokus dan kotak widget dalam piksel"
#: gtk/gtkwidget.c:2453
msgid "Cursor color"
msgstr "Warna kursor"
#: gtk/gtkwidget.c:2454
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Warna untuk menggambar kursor pengisian"
#: gtk/gtkwidget.c:2459
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Wanra kursor sekunder"
#: gtk/gtkwidget.c:2460
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Warna yang akan digambarkan pada kursor pengisian sekunder saat mengedit "
"campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan"
#: gtk/gtkwidget.c:2465
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Rasio aspek garis kursor"
#: gtk/gtkwidget.c:2466
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Rasio aspek yang digunakan saat menggambar kursor pengisian teks"
#: gtk/gtkwidget.c:2480
msgid "Draw Border"
msgstr "Gambar Batas"
#: gtk/gtkwidget.c:2481
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Ukuran area di luar alokasi penggambaran widget"
#: gtk/gtkwidget.c:2494
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Warna Taut Belum Dikunjungi"
#: gtk/gtkwidget.c:2495
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Warna dari taut yang belum dikunjungi"
#: gtk/gtkwidget.c:2508
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Warna Taut Telah Dikunjungi"
#: gtk/gtkwidget.c:2509
msgid "Color of visited links"
msgstr "Warna dari taut yang telah dikunjungi"
#: gtk/gtkwidget.c:2523
msgid "Wide Separators"
msgstr "Pembatas Lebar"
#: gtk/gtkwidget.c:2524
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Apakah pemisah memiliki lebar yang dapat diatur dan mesti digambar memakai "
"kotak, bukan garis"
#: gtk/gtkwidget.c:2538
msgid "Separator Width"
msgstr "Lebar Pembatas"
#: gtk/gtkwidget.c:2539
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Lebar pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"
#: gtk/gtkwidget.c:2553
msgid "Separator Height"
msgstr "Tinggi Pembatas"
#: gtk/gtkwidget.c:2554
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Tinggi pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"
#: gtk/gtkwidget.c:2568
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Panjang Panah Penggulung Mendatar"
#: gtk/gtkwidget.c:2569
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Panjang dari panah penggulung arah mendatar"
#: gtk/gtkwidget.c:2583
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Panjang Panah Penggulung Tegak"
#: gtk/gtkwidget.c:2584
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Panjang dari panah penggulung arah tegak"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Window Type"
msgstr "Tipe window"
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The type of the window"
msgstr "Jenis window"
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Window Title"
msgstr "Judul Window"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "The title of the window"
msgstr "Judul window"
#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "Window Role"
msgstr "Peranan Window"
#: gtk/gtkwindow.c:525
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi"
#: gtk/gtkwindow.c:541
msgid "Startup ID"
msgstr "ID Mula"
#: gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification"
#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Boleh dikecilkan"
#: gtk/gtkwindow.c:551
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela tidak memiliki ukuran minimum. Adalah suatu ide "
"buruk bila memberikan nilai TRUE pada properti ini"
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Allow Grow"
msgstr "Dapat dibesarkan"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, pengguna dapat membesarkan jendela lebih besar dari "
"ukuran minimalnya"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window"
#: gtk/gtkwindow.c:574
msgid "Modal"
msgstr "Selalu di atas (modal)"
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (window lain tidak dapat "
"digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)"
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Window Position"
msgstr "Posisi Window"
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Posisi awal window"
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Default Width"
msgstr "Lebar awal"
#: gtk/gtkwindow.c:592
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window"
#: gtk/gtkwindow.c:601
msgid "Default Height"
msgstr "Tinggi Awal"
#: gtk/gtkwindow.c:602
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window"
#: gtk/gtkwindow.c:611
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Musnah dengan Bapak"
#: gtk/gtkwindow.c:612
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan"
#: gtk/gtkwindow.c:620
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonik Nampak"
#: gtk/gtkwindow.c:627
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Is Active"
msgstr "Aktif"
#: gtk/gtkwindow.c:659
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini"
#: gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus pada Tingkat Atas"
#: gtk/gtkwindow.c:667
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Menentukan apakah fokus input ada dalam GtkWindow ini"
#: gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Type hint"
msgstr "Petunjuk pengetikan"
#: gtk/gtkwindow.c:675
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan "
"bagaimana melayaninya."
#: gtk/gtkwindow.c:683
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Jangan pada taskbar"
#: gtk/gtkwindow.c:684
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar."
#: gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Skip pager"
msgstr "Jangan pada pager"
#: gtk/gtkwindow.c:692
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul pada pager"
#: gtk/gtkwindow.c:699
msgid "Urgent"
msgstr "Penting"
#: gtk/gtkwindow.c:700
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE bila jendela mesti dibuat agar diperhatikan oleh pengguna."
#: gtk/gtkwindow.c:714
msgid "Accept focus"
msgstr "Terima fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:715
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan"
#: gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus pada pemetaan"
#: gtk/gtkwindow.c:730
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan."
#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Decorated"
msgstr "Memiliki dekorasi"
#: gtk/gtkwindow.c:745
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Deletable"
msgstr "Dapat dihapus"
#: gtk/gtkwindow.c:760
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup"
#: gtk/gtkwindow.c:776
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitasi"
#: gtk/gtkwindow.c:777
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravitasi jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:795
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Induk transien dari dialog"
#: gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Kelegapan bagi Jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:811
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Tingkat tembus pandang jendela, dari 0 ke 1"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Gaya preedit IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Cara menggambar string preedit metode input"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "Gaya status IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Cara menggambar statusbar metode input"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Aktifkan tombol panah"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr ""
#~ "Menentukan apakah tombol panah bisa digunakan untuk berpindah antar isian"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Selalu aktifkan panah"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Properti lama, diabaikan"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Huruf besar berbeda dengan huruf kecil"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr ""
#~ "Menentukan apakah isian daftar ini berbeda antara huruf besar dan huruf "
#~ "kecil"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Boleh diisi kosong"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Menentukan apakah nilai kosong bisa diisikan dalam isian"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Nilai dalam daftar"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Menentukan apakah nilai yang dimasukan selalu ada pada daftar"
#~ msgid "Curve type"
#~ msgstr "Tipe kurva"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr ""
#~ "Bila ini merupakan kurva linier, spline terinterpolasi, atau bentuk bebas"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "X Minimum"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Nilai terkecil untuk X"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "X Maksimum"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Nilai terbesar untuk X"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Y Minimum"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Nilai terkecil untuk Y"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Y Maksimum"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Nilai maksimum yang mungkin untuk Y"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Mesin Sistem Berkas"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Nama mesin sistem berkas yang digunakan"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Nama file yang sekarang dipilih"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Tampilkan operasi file"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Menentukan apakah tombol untuk membuat/edit file ditampilkan atau tidak"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Batas Tab"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Lebar batas di sekeliling label tab"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Batas Tab Horisontal"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Lebah batas horisontal pada label tab"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Batas Tab Vertikal"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Lebar batas vertikal pada label tab"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Menentukan apakah tab memiliki ukuran homogen"
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "ID Grup"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "ID grup bagi seret dan jatuhkan tab"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Data Pengguna"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Pointer Data Pengguna Anonim"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Pilihan menu"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Ukuran indikator dropdown"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Ruangan di sekeliling indikator"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr ""
#~ "Menentukan apakah widget yang dipreview dapat mengambil ukuran seluas "
#~ "alokasi secara penuh"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment yang terhubung ke progress bar (Sebaiknya tidak digunakan)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Gaya batang"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Menentukan gaya visual batang pada modus persentase (Sebaiknya tidak "
#~ "digunakan)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Tahapan aktivitas"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Besar nilai kenaikan yang digunakan pada tiap iterasi pada modus aktif "
#~ "(Sebaiknya tidak digunakan)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Blok aktivitas"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Jumlah blok yang muat dalam area progres bar pada modus aktif (sebaiknya "
#~ "tidak digunakan)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Blok diskret"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Jumlah blok diskret pada progres bar (saat ditampilkan pada gaya diskret)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Penyesuaian widget teks horisontal"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Penyesuaian widget teks vertikal"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Potong Baris"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Menentukan apakah baris dipotong pada sisi-sisi widget"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Potong Kata"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Menentukan apakah kata-kata dapat dipotong pada sisi-sisi widget"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Kalimat bantu"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Apakah tips dari toolbar harus diaktifkan atau tidak"