gtk2/po-properties/sq.po
Matthias Clasen bebbf23f22 2.12.0
svn path=/trunk/; revision=18820
2007-09-14 00:56:57 +00:00

6613 lines
185 KiB
Plaintext

# Përkthimi i mesazheve të gtk+-properties në shqip
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
#
# Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Numri i kanaleve"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Numri i shembujve për pixel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Ngjyra e hapësirës"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Ngjyra e hapësirës ku do të interpretohen shembujt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Përdor alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Kur pixbuf ka një kanal alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits për shembull"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Numri i bits për shembull"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
msgstr "Gjerësia"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Numri i kollonave në pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
msgid "Height"
msgstr "Lartësia"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Numri i rreshtave të pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Rowstride"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Numri i bytes midis fillimit të një rreshti dhe fillimit të rreshtit në "
"vazhdim"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Një kursor tek e dhëna pixel e pixbuf"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Ekrani i prezgjedhur"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Ekrani i prezgjedhur për GDK"
#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
#: gtk/gtkwindow.c:600
msgid "Screen"
msgstr "Ekrani"
#: gdk/gdkpango.c:491
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen për vizatuesin"
#: gdk/gdkscreen.c:74
msgid "Font options"
msgstr "Opsione për gërmat"
#: gdk/gdkscreen.c:75
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Opsionet e paracaktuar të gërmave për ekranin"
#: gdk/gdkscreen.c:82
msgid "Font resolution"
msgstr "Kualiteti i gërmave"
#: gdk/gdkscreen.c:83
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Kualiteti për gërmat në ekran"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:197
msgid "Program name"
msgstr "Emri i programit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:198
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Emri i programit. Nëse nuk është përcaktuar, vendoset automatikisht "
"nëg_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
msgid "Program version"
msgstr "Versioni i programit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
msgid "The version of the program"
msgstr "Versioni i programit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
msgid "Copyright string"
msgstr "Teksti i Copyright"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informacione në lidhje me të drejtat mbi programin"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
msgid "Comments string"
msgstr "Testi i komenteve"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:246
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komente në lidhje me programin"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
msgid "Website URL"
msgstr "URL e sitit web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL për lidhjen me sitin web të programit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
msgid "Website label"
msgstr "Etiketa e sitit web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Etiketa për lidhjen me sitin web të programit. Nëse e pacaktuar, vendoset "
"automatikisht tek URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
msgid "Authors"
msgstr "Autorët"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:315
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista e autorëve të programit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:331
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentues"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:332
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista e personave dokumentues të programit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:348
msgid "Artists"
msgstr "Artistët"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista e personave që kanë kontribuar grafikisht tek programi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
msgid "Translator credits"
msgstr "Të dhënat mbi përkthyesin"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Kreditë e përkthyesve. Kjo frazë duhet shënuar si e përkthyeshme"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Logo"
msgstr "Stema"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Në stemë për kutinë e informacioneve. Nëse e pacaktuar, automatikisht "
"vendoset gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Emri i ikonës së stemës"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Një ikonë me emër për tu përdorur si stemë e dritares së dialogut të "
"informacioneve."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "Wrap license"
msgstr "Pozicioni i autorizimit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Nëse duhet spostuar teksti i autorizimit"
#: gtk/gtkaccellabel.c:114
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Mbyllja e Përshpejtuesit"
#: gtk/gtkaccellabel.c:115
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi"
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Instrumenti për t'u mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
#: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Emri"
#: gtk/gtkaction.c:203
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Një emër të veçantë për aksionin."
#: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: gtk/gtkaction.c:219
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etiketa e përdorur për elementët e menusë dhe butonat që aktivojnë këtë "
"veprim."
#: gtk/gtkaction.c:226
msgid "Short label"
msgstr "Etiketë e shkurtër"
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menusë së "
"instrumentëve."
#: gtk/gtkaction.c:233
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
#: gtk/gtkaction.c:234
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Një tooltip për këtë veprim."
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikona rezervë"
#: gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Ikona rezervë e dukshme në instrumentet që përfaqësojnë këtë veprim."
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
msgid "Icon Name"
msgstr "Emri i ikonës"
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkstatusicon.c:199
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Emri i ikonës nga tema e ikonës"
#: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "I dukshëm nëse horizontal"
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja ndodhet në "
"pozicion horizontal."
#: gtk/gtkaction.c:281
msgid "Visible when overflown"
msgstr "I dukshëm kur kapërcehet"
#: gtk/gtkaction.c:282
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Nëse TRUE, menutë e proxies për këtë veprim prezantohen në menunë fluturake "
"të instrumentëve."
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "I dukshëm në vertikal"
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Tregon nëse elementi i menusë së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja "
"ndodhet në pozicion vertikal."
#: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "Është i rendësishëm"
#: gtk/gtkaction.c:298
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse TRUE, proxies e toolitem "
"për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:306
msgid "Hide if empty"
msgstr "Mos e shfaq nëse është bosh"
#: gtk/gtkaction.c:307
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Nëse TRUE, menutë boshe të proxies për këtë veprim nuk duken."
#: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Sensitive"
msgstr "I ndjeshëm"
#: gtk/gtkaction.c:314
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
#: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Visible"
msgstr "I dukshëm"
#: gtk/gtkaction.c:321
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm."
#: gtk/gtkaction.c:327
msgid "Action Group"
msgstr "Grupi i veprimit"
#: gtk/gtkaction.c:328
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup në të cilin GtkAction bën pjesë, ose NULL (për përdorim të "
"brendshëm)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Emri për grupin e aksionit."
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është aktiv."
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është i dukshëm."
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Value"
msgstr "Vlera"
#: gtk/gtkadjustment.c:87
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Vlera e rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:103
msgid "Minimum Value"
msgstr "Vlera më e vogël"
#: gtk/gtkadjustment.c:104
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Vlera më e vogël e rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:123
msgid "Maximum Value"
msgstr "Vlera më e madhe"
#: gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Vlera më e madhe e rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Step Increment"
msgstr "Hapi rritës"
#: gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Hapi rritës i rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Increment"
msgstr "Zmadhimi i faqes"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Zmadhimi i faqes së rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Page Size"
msgstr "Madhësia e faqes"
#: gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit"
#: gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontalisht"
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vendndodhja horizontale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
"majtas, 1.0 për drejtim djathtas"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalisht"
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vendndodhja vertikale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
"sipër, 1.0 për drejtim poshtë"
#: gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Shkalla horizontale"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Nëse hapësira horizontale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
"birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
"thotë e tëra"
#: gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
msgstr "Shkalla vertikale"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Nëse hapësira vertikale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
"birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
"thotë e tëra"
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
msgstr "Zbutja e Sipërme"
#: gtk/gtkalignment.c:139
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Zbutja që duhet futur në krye të \"widget\"-it."
#: gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Zbutja e Poshtme"
#: gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Zbutja që duhet futur në fund të instrumentit."
#: gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Left Padding"
msgstr "Zbutja Majtas"
#: gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Zbutja që duhet futur majtas instrumentit."
#: gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Right Padding"
msgstr "Zbutja Djathtas"
#: gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Zbutja që duhet futur djathtas instrumentit."
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "Arrow direction"
msgstr "Drejtimi i shigjetës"
#: gtk/gtkarrow.c:77
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Drejtimi nga duhet të tregojë shigjeta"
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Hija e shigjetës"
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Paraqitja e hijes rrethuese të shigjetës"
#: gtk/gtkarrow.c:91
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Hapësira e shigjetës"
#: gtk/gtkarrow.c:92
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Sasia e hapësirës sipër të përdorur nga shigjeta"
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Drejtimi Horizontal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Drejtimi X i birit"
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Drejtimi Vertikal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Drejtimi Y i birit"
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Përpjestimi"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Në proporcion nëse «obey_child» (përshtatja birit) është FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Përshtatja birit"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Përshtat proporcionet sipas atyre të birit të frame"
#: gtk/gtkassistant.c:261
msgid "Header Padding"
msgstr "Mbushja e kreut"
#: gtk/gtkassistant.c:262
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Numri i pixels rreth kreut."
#: gtk/gtkassistant.c:269
msgid "Content Padding"
msgstr "Mbushja e përmbajtjes"
#: gtk/gtkassistant.c:270
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Numri i pixels rreth faqeve të përmbajtjes."
#: gtk/gtkassistant.c:286
msgid "Page type"
msgstr "Lloji i faqes"
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Lloji i faqes së asistencës"
#: gtk/gtkassistant.c:304
msgid "Page title"
msgstr "Titulli i faqes"
#: gtk/gtkassistant.c:305
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Titulli i faqes së asistencës"
#: gtk/gtkassistant.c:321
msgid "Header image"
msgstr "Figura e kreut"
#: gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Figura e kreut për faqen e asistencës"
#: gtk/gtkassistant.c:338
msgid "Sidebar image"
msgstr "Figura e shtyllës anësore"
#: gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Figura e shtyllës ansore për faqen e asistencës"
#: gtk/gtkassistant.c:354
msgid "Page complete"
msgstr "Faqe e plotësuar"
#: gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Tregon që të gjitha fushat e kërkuara në faqe janë plotësuar"
#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
msgstr "Gjerësia më e vogël për birin"
#: gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Gjerësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
msgstr "Gjerësia minimum e instrumentit bir"
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Lartësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Gjerësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir"
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Zmadhimi në të dyja përmasat e widget bir"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Lartësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Zmadhimi për pjesën e sipërme dhe të poshtme të widget bir"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
msgstr "Stili i vendosjes"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë \"prezgjedhur\", "
"\"shpërndaj\", \"skaj\", \"fillim\" dhe \"fund\""
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr "Dytësor"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Nëse TRUE, instrumenti shfaqet në një grup dytësor instrumentësh bij, i "
"përdorshëm, p.sh. për pulsantët e ndihmës"
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
msgstr "Hapësira"
#: gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijve"
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:563
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogjene"
#: gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie"
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "Shpalos"
#: gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Nëse biri duhet të marrë hapësirë shtesë kur prindi zmadhohet"
#: gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "Mbush (përshtat)"
#: gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Tregon nëse hapësira shtesë dhënë instrumentit bir i duhet dhënë birit apo "
"të përdoret si mbushje"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "Zbutje"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në "
"piksel"
#: gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr "Lloji i futjes"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Një GtkPackType që tregon nëse instrumenti është futur në fillim apo në fund "
"të instrumentit prind"
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
#: gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Pozicioni"
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Treguesi i birit tek prindi"
#: gtk/gtkbuilder.c:104
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domain i përkthimit"
#: gtk/gtkbuilder.c:105
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Domain i përkthimit përdorur nga gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Teksti i etiketës së instrumentit brenda butonit, nëse ky përmban një "
"etiketë \"instrumenti\""
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Përdor nënvijë"
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorur si "
"kyç për përshpejtues \"mnemonic\""
#: gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr "Përdor rezervë"
#: gtk/gtkbutton.c:216
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë një element rezervë në vend që të "
"shfaqet"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus në klikim"
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me mouse"
#: gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr "Korniza në riliev"
#: gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr "Stili i rilievit të kornizës"
#: gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Rreshtim horizontal për birin"
#: gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Rreshtim vertikal për birin"
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
msgstr "Figura e widget"
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të pulsantit"
#: gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Image position"
msgstr "Pozicioni i figurës"
#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Poziconi i figurës ndaj tekstit"
#: gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
msgstr "Hapësira e prezgjedhur"
#: gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Hapësira e jashtme e prezgjedhur"
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT e vizatuar përherë "
"jashtë kornizës"
#: gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Zhvendosja X e Birit"
#: gtk/gtkbutton.c:424
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
#: gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Zhvendosja Y e birit"
#: gtk/gtkbutton.c:432
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
#: gtk/gtkbutton.c:448
msgid "Displace focus"
msgstr "Zhvendos fokusin"
#: gtk/gtkbutton.c:449
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Nëse pronësitë e child_displacement_x/_y duhet të ndikojnë gjithashtu tek "
"katrori i fokusit"
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
msgid "Inner Border"
msgstr "Korniza e brendshme"
#: gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Korniza midis bordit të pulsantit dhe birit."
#: gtk/gtkbutton.c:476
msgid "Image spacing"
msgstr "Distancimi i figurës"
#: gtk/gtkbutton.c:477
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Hapësira në pixels midis figurës dhe etiketës"
#: gtk/gtkbutton.c:485
msgid "Show button images"
msgstr "Shfaq figurat e butonit"
#: gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar ikonat rezervë në butonë"
#: gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Year"
msgstr "Viti"
#: gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "The selected year"
msgstr "Viti i zgjedhur"
#: gtk/gtkcalendar.c:424
msgid "Month"
msgstr "Muaji"
#: gtk/gtkcalendar.c:425
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Muaji i zgjedhur (si numër nga 0 deri 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "Day"
msgstr "Dita"
#: gtk/gtkcalendar.c:432
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Dita e zgjedhur (si numër nga 1 në 31, ose 0 për të hequr ditën e zgjedhur "
"për çastin)"
#: gtk/gtkcalendar.c:446
msgid "Show Heading"
msgstr "Shfaq Titullin"
#: gtk/gtkcalendar.c:447
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Nëse TRUE, shfaqet një titull"
#: gtk/gtkcalendar.c:461
msgid "Show Day Names"
msgstr "Shfaq Emrat e Ditëve"
#: gtk/gtkcalendar.c:462
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen emrat e ditëve"
#: gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "No Month Change"
msgstr "Pa Ndryshim Muaji"
#: gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Nëse TRUE, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet"
#: gtk/gtkcalendar.c:490
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Shfaq Numrat e Javëve"
#: gtk/gtkcalendar.c:491
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen numrat e javëve"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "modaliteti"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modalitet i ndryshueshëm i CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "i dukshëm"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Shfaq kutinë"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "drejtimi x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "Drejtimi-x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "drejtimi y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "Drejtimi-y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "zbutja sipas x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "Zbutja sipas x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "zbutja sipas y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "Zbutja sipas y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "gjerësia"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Gjerësia e caktuar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "lartësia"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Lartësia e caktuar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Është Zgjerues"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Rreshti ka bij"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Është Zgjeruar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rreshti është një rresht zgjerues, dhe është zgjeruar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të kutisë"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur në formë stringe"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur si GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Cell background set"
msgstr "Rregullimi i sfondit të kutisë"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon apo jo tek ngjyrat e sfondit të kutive"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
msgid "Accelerator key"
msgstr "Pulsanti përshpejtues"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Keyval e përshpejtuesit"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Ndryshuesit e përshpejtimit"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska e ndryshuesit të përshpejtuesit"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Keycode i përshpejtuesit"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Keycode hardware i përshpejtuesit"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Menyra e përshpejtimit"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Lloji i përshpejtuesve"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
msgstr "Modeli"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modeli që përmban vlerat e mundëshme të kutisë së kombinuar"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "Kollona teksti"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolona tek modeli i buruesit të të dhënave nga do të merren vlerat"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
msgid "Has Entry"
msgstr "Ka zë"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Nëse FALSE, nuk lejon shtimin e vlera me përjashtim të së zgjedhurës"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf që duhet vizatuar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i hapur"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i hapur"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i mbyllur"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i mbyllur"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
msgid "Stock ID"
msgstr "ID e Rezervës"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID e rezervës së ikonës rezervë për t'u vizatuar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
#: gtk/gtkstatusicon.c:215
msgid "Size"
msgstr "Madhësia"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Vlera GtkIconSize që specifikon madhësinë e ikonës së vizatuar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr "Hollësi"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Hollësi vizatimi për t'ju kaluar krijuesit të temave"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Follow State"
msgstr "Ndiq situatën"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Nëse pixbuf i krijuar duhet ngjyrosur në përputhje me situatën"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Vlera e shtyllës së përparimit"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teksti në shtyllën e përparimit"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsimi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Caktoje në vlera pozitive për të treguar që është kryer një farë progresi, "
"por që nuk dini saktësisht sasinë e progresit."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
msgid "Text x alignment"
msgstr "Drejtimi x i tekstit"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Drejtimi horizontal i tekstit, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të "
"kundërt për planimetritë RTL."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Text y alignment"
msgstr "Drejtimi y i tekstit"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Drejtimi vertikal i tekstit, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
#: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
msgid "Orientation"
msgstr "Orientimi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientimi dhe drejtimi në rritje në shtyllën e përparimit"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
msgid "Adjustment"
msgstr "Përshtatja"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Rregullimi që bllokon vlerën e \"spinbutton\"."
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Niveli i ngjitjes"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Nivel përshpejtimi kur mbani të shtypur një buton"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
msgid "Digits"
msgstr "Shifrat"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Numri i vendeve dhjetore që të shfaqen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
msgid "Text to render"
msgstr "Teksti që duhet vizatuar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Markup"
msgstr "Markues"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Teksti i markuar që duhet vizatuar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
msgid "Attributes"
msgstr "Vetitë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Një listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i vizatuesit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modalitet me paragraf të vetëm"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Nëse duhet apo jo mbajtur i gjithë teksti në një paragraf të vetëm"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Ngjyra e sfondit e shprehur me një vlerë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Ngjyra e sfondit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Ngjyra e sfondit si GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Emri i ngjyrës së planit të parë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si vlerë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Ngjyra e përparme"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:570
msgid "Editable"
msgstr "E ndryshueshme"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Nëse teksti mund të ndryshohet nga përdoruesi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Gërmat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Përshkrimi i gërmave si një frazë, p.sh. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Përshkrimi i gërmave si strukturë PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Familja e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Emri i familjes së gërmave, për shembull Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Stili i gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Varianti i gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Trashësia e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Gjerësia e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Madhësia e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Madhësia e gërmave në pikë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Shkalla e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktori i shkallëzimit të gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Sfazimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Vizuar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Tregon nëse teksti është i vizuar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Nënvizimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stili i nënvizimit për këtë tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Gjuha"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
"ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të "
"mos keni nevojë për të"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Ellipsize"
msgstr "Sfazimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Zona e preferuar për të eklipsuar frazën, nëse kutia e krijuar nuk ka "
"hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
#: gtk/gtklabel.c:449
msgid "Width In Characters"
msgstr "Gjerësia llogaritur në gërma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Gjerësia e dëshiruar e etiketës, në gërma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Në krye automatikisht"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Si duhet pjesëzuar teksti në më shumë se një rresht, nëse kutia e krijuar "
"nuk ka hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
msgid "Wrap width"
msgstr "Gjerësia e hapit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Gjerësia tek e cila teksti shkëputet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
msgid "Alignment"
msgstr "Drejtimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
msgid "How to align the lines"
msgstr "Si të renditen rreshtat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Rregullimi i sfondit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Rregullimi i ngjyrës së planit të parë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon mbi ngjyrën e përparme"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Rregullimi i përpunueshmërisë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Nëse ky tag ndikon përpunueshmërinë e tekstit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Zgjedhja e familjes së gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi familjen e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Rregullimi i stilit të gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi stilin e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Rregullimi i variantit të gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi variantin e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Rregullimi i trashësisë së gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi trashësinë e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rregullimi i gjerësisë së gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi gjerësinë e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Rregullimi i madhësisë së gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi madhësinë e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Përcaktimi i shkallës së gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Nëse ky tag ndryshon madhësinë e gërmave sipas një faktori"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Rregullimi i sfazimit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi sfazimin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Përcaktimi i vizimit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi vizimin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Rregullimi i nënvizimit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi nënvizimin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Përcaktimi i gjuhës"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Rregullimi i sfazimit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi mënyrën e sfazimit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
msgid "Align set"
msgstr "Përcakton drejtimin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi mënyrën e orientimit"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Gjendja shkëmbimit"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Gjendja e shkëmbimit për butonin"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Gjendja e paqëndrueshmërisë"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Gjendja e paqëndrueshme e butonit"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "I aktivueshëm"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Butoni shkëmbyes mund të aktivohet"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Gjendja radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Vizato butonin shkëmbyes si buton radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "Madhësia e treguesit"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Madhësia e treguesit kontroll ose radio"
#: gtk/gtkcellview.c:183
msgid "CellView model"
msgstr "Modeli i paraqitjes së qelisë"
#: gtk/gtkcellview.c:184
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modeli për paraqitjen me qeli"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "Madhësia e treguesit"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Hapësira e treguesit"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Hapësira përreth treguesit kontroll ose radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Nëse zëri i menusë është zgjedhur"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
msgid "Inconsistent"
msgstr "E paqëndrueshme"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Nëse duhet shfaqur një gjëndje \"e paqëndrueshme\" "
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Vizatoje si menu radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Nëse menuja e elementëve duhet paraqitur si një radio menu"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Use alpha"
msgstr "Përdor alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Nëse i duhet dhënë apo jo ngjyrës një vlerë alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
msgstr "Titulli"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e ngjyrave"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "Current Color"
msgstr "Ngjyra aktuale"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "Ngjyra e zgjedhur"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa e Aktuale"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 plotësisht i tejdukshëm, 65535 krejt "
"opak)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Kontrollon Patejdukshmërinë"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
"Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e "
"patejdukshmërisë"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
msgid "Has palette"
msgstr "Ka paletë"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Nëse duhet përdorur një paletë"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "The current color"
msgstr "Ngjyra aktuale"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta e personalizuar"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta që duhet përdorur tek zgjedhësi i ngjyrave"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Nëse pulsantët shigjetë lëvizin nëpërmjet listave të objekteve"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Shigjetat (pulsantët) gjithmonë aktive"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillet"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gërma të mëdha/të vogla"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
"Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar ndryshimet "
"midis gërmave të Mëdha/Vogla"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Lejo bosh"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Nëse një vlerë bosh mund të vendoset në këtë fushë"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Vlerë në listë"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Nëse vlerat e dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listë"
#: gtk/gtkcombobox.c:657
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modeli i ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:658
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modeli për combo box"
#: gtk/gtkcombobox.c:675
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Përshtat gjerësinë për shfaqjen e elementëve në një rrjetë"
#: gtk/gtkcombobox.c:697
msgid "Row span column"
msgstr "Hapësira e kollonave"
#: gtk/gtkcombobox.c:698
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
"Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave"
#: gtk/gtkcombobox.c:719
msgid "Column span column"
msgstr "Kollona e hapësirës së kollonës"
#: gtk/gtkcombobox.c:720
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
"Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave"
#: gtk/gtkcombobox.c:741
msgid "Active item"
msgstr "Elementi aktiv"
#: gtk/gtkcombobox.c:742
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Elementi aktualisht aktiv"
#: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Shto shkëputës në menutë"
#: gtk/gtkcombobox.c:762
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Nëse tendat duhen të kenë një element menuje \"mbyll sirtarin\""
#: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
msgid "Has Frame"
msgstr "Ka Frame"
#: gtk/gtkcombobox.c:778
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Nëse kutia e kombinuar duhet të vizatojë një kornizë rreth birit"
#: gtk/gtkcombobox.c:786
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Nëse kutia e kombinuar merr fokusin kur klikohet me miun"
#: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Emri i menu të shkëputur"
#: gtk/gtkcombobox.c:802
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulli që mund të shfaqet nga manazhuesi i dritareve nëse menuja shkëputet"
#: gtk/gtkcombobox.c:819
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup i shfaqur"
#: gtk/gtkcombobox.c:820
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Tregon nëse menu e shpalosëshme e combo do të shfaqet"
#: gtk/gtkcombobox.c:826
msgid "Appears as list"
msgstr "Shfaqet si listë"
#: gtk/gtkcombobox.c:827
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Nëse tenda duhet të paraqitet si listë në vend të paraqitjes si menu"
#: gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Arrow Size"
msgstr "Madhësia e shigjetës"
#: gtk/gtkcombobox.c:844
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Madhësia më e vogël e shigjetës në combo box"
#: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
#: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Lloji i hijes"
#: gtk/gtkcombobox.c:860
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Çfarë lloj hije duhet vizatuar rreth combo box"
#: gtk/gtkcontainer.c:237
msgid "Resize mode"
msgstr "Modaliteti ripërmaso"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarjet ripërmaso"
#: gtk/gtkcontainer.c:245
msgid "Border width"
msgstr "Gjerësia e anës "
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Gjerësia e kornizës boshe jashtë përmbajtësit bir"
#: gtk/gtkcontainer.c:254
msgid "Child"
msgstr "Bir"
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Mund të përdoret për të shtuar një bir të ri tek përmbajtësi"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Lloji i harkut"
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
"Tregon nëse harku është linear, një spline e interpoluar, apo një formë e "
"lirë"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "X më i vogël"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "X më i madh"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y më i vogël"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për Y"
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y më i madh"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për Y"
#: gtk/gtkdialog.c:139
msgid "Has separator"
msgstr "Ka ndarës"
#: gtk/gtkdialog.c:140
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dritarja e dialogut ka një shtyllë ndarëse sipër butonëve të tij"
#: gtk/gtkdialog.c:165
msgid "Content area border"
msgstr "Korniza e sipërfaqes përmbajtëse"
#: gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor"
#: gtk/gtkdialog.c:173
msgid "Button spacing"
msgstr "Hapësira e butonit"
#: gtk/gtkdialog.c:174
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Hapësira midis butonave"
#: gtk/gtkdialog.c:182
msgid "Action area border"
msgstr "Korniza e zonës së veprimit"
#: gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së butonit në fund të dialogut"
#: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozicioni i kursorit"
#: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Vendndodhja aktuale e kursorit shtues në gërma"
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
msgid "Selection Bound"
msgstr "Kufiri i zgjedhjes"
#: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma"
#: gtk/gtkentry.c:498
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Nëse përmbajtja e dhënë mund të përpunohet"
#: gtk/gtkentry.c:505
msgid "Maximum length"
msgstr "Gjatësia më e madhe"
#: gtk/gtkentry.c:506
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimumi i gërmave për këtë zë. Zero nëse nuk ka limit"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Visibility"
msgstr "Dukshmëria"
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE shfaq \"gërma të padukshme\" në vend të tekstit të vërtetë (mënyrë "
"fjalëkalim)"
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE heq smuzimet e jashtme të fushës"
#: gtk/gtkentry.c:531
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Bordi midis tekstit dhe kornizës. Ka parësi ndaj pronësisë së stilit të "
"bordit më të brendshëm"
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "Invisible character"
msgstr "Gërmë e padukshme"
#: gtk/gtkentry.c:539
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Gërma që do përdoret kur maskohet përmbajtja e futur (në \"mënyrën fjalëkalim"
"\")"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivo prezgjedhjen"
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Nëse duhet aktivuar instrumenti i prezgjedhur (si p.sh butoni prezgjedhur në "
"një dialog) kur shtypet Enter"
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "Width in chars"
msgstr "Gjerësia në karaktere"
#: gtk/gtkentry.c:554
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Numri i simboleve që duhet lënë si hapësirë në futje"
#: gtk/gtkentry.c:563
msgid "Scroll offset"
msgstr "Madhësia e rrëshqitjes"
#: gtk/gtkentry.c:564
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Numeri i pixel të lënë jashtë në të majtë të fushës gjatë rrëshqitjes"
#: gtk/gtkentry.c:574
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Përmbajtja e fushës"
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "Drejtimi X"
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Drejtimi horizontal, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të kundërt për "
"planimetritë RTL."
#: gtk/gtkentry.c:606
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Pjesëzo rreshtat shumëfishë"
#: gtk/gtkentry.c:607
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Tregon nëse duhen ndarë rreshtat shumëfishë kur janë të ngjitur."
#: gtk/gtkentry.c:623
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Çfarë lloj hije duhet vizatuar rreth elementit kur është caktuar has-frame"
#: gtk/gtkentry.c:891
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Bordi midis tekstit dhe kornizës."
#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
msgid "Select on focus"
msgstr "Zgjidh në fokus"
#: gtk/gtkentry.c:897
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Nëse të zgjidhen përmbajtjet e një zëri kur ky fokusohet"
#: gtk/gtkentry.c:911
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Koha e skadimit të ndihmës për fjalëkalimin"
#: gtk/gtkentry.c:912
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Tregon se përsa kohë duhet shfaqur gërma e fundit e shkruar në fushat me "
"gërma të fshehura"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Modeli i plotësimit"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modeli për gjetje përputhjesh në"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
"Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Text column"
msgstr "Kollona tekstit"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kollona e modelit që përmban vlerat."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:322
msgid "Inline completion"
msgstr "Plotësimi direkt"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Nëse prefiksi i zakonshëm duhet shtuar automatikisht"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:337
msgid "Popup completion"
msgstr "Plotësimi popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Nëse plotësimet duhen shfaqur tek një dritare popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:353
msgid "Popup set width"
msgstr "Gjërësi fikse e popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Nëse TRUE, dritarja e popup do të ketë të njejtën gjerësi sikurse elementi"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:372
msgid "Popup single match"
msgstr "Popup për korrespondent të vetëm"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Nëse TRUE, dritarja e popup do të shfaqet për vetëm një korrespondim."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline selection"
msgstr "Zgjedhja në linjë"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Your description here"
msgstr "Përshkrimi juaj këtu"
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Dritarja e dukshme"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Kur kutiza e ndodhive është e dukshme, duke ndryshuar nga e padukshme dhe "
"përdoret vetëm për të njoftuar ndodhitë."
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Biri sipër"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Kur dritarja e njoftimit të ndodhive të kutizës së ndodhive është sipër "
"dritares së widget bir duke ndryshuar pozicionin nga poshtë tij."
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Shpalosur"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Kur zgjeruesi hapet për marrë widget bir"
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teksti i etiketës së shpalosësit"
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use markup"
msgstr "Përdor \"markup\""
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\""
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit"
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Instrumenti etiketë"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"Një instrument që do të shfaqet në vend të etiketës së zakonshme të "
"shpalosësit"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Expander Size"
msgstr "Madhësia e zgjeruesit"
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Madhësia e shigjetës së zgjeruesit"
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit"
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Action"
msgstr "Veprimi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Lloji i operacionit që zgjedhësi i file po kryen"
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "File System Backend"
msgstr "File sistemi backend"
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Emri i file sistemit backend që duhet përdorur"
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë files duhen shfaqur"
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
msgstr "Vetëm lokalë"
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Nëse file(s) i zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URLs"
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
msgstr "Pamja e parë e widget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget."
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Pamja e parë e widget aktiv"
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Nëse programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget "
"duhet shfaqur."
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Përdor etiketën \"Shikoje\""
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Nëse duhet shfaqur një etiketë rezerve me emrin e file të shikuar."
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget shtesë"
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programi afron një widget për opcione shtesë."
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Select Multiple"
msgstr "Zgjedhje shumëfishe"
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë"
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Show Hidden"
msgstr "Shfaq të padukshmit"
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur"
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Kërko konfermimin e mbishkrimit"
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Nëse një file zgjedhës në modalitetin ruajtje do të shfaqë një dialog për "
"konfermimin e mbishkrimit kur nevoitet."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
msgid "Dialog"
msgstr "Dritarja e dialogut"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dritarja e dialogut që duhet përdorur për zgjedhjen e file."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e file."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Gjerësia e dëshiruar e pulsantit, në gërma."
#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
#: gtk/gtkstatusicon.c:182
msgid "Filename"
msgstr "Emri i file"
#: gtk/gtkfilesel.c:526
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Emri i file të zgjedhur aktualisht"
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Show file operations"
msgstr "Trego veprimet e file"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Nëse duhen shfaqur butonat për krijim/trajtim files"
#: gtk/gtkfilesystem.c:382
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulluar"
#: gtk/gtkfilesystem.c:383
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr "Tregon ose jo që veprimi është anulluar me sukses."
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
msgstr "Pozicioni X"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
msgid "X position of child widget"
msgstr "X i widget bir"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
msgid "Y position"
msgstr "Pozicioni Y"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozicioni Y i widget bir"
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e gërmave"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
msgid "Font name"
msgstr "Emri i gërmave"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Emri i gërmave të zgjedhura"
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Use font in label"
msgstr "Përdor gërma në etiketë"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
msgstr "Përdor madhësinë në etiketë"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Nëse etiketa vizatohet me madhësinë e gërmave të zgjedhura"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
msgstr "Shfaq stilin"
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Nëse stili i zgjedhur i gërmave tregohet në etiketë"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Show size"
msgstr "Shfaq dimensionin"
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmave tregohet në etiketë"
#: gtk/gtkfontsel.c:180
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Vlera X që përfaqëson këto gërma"
#: gtk/gtkfontsel.c:187
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont që është aktualisht e zgjedhur"
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "Preview text"
msgstr "Pamja e parë e tekstit"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksti që do shfaqet për të treguar gërmat e zgjedhura"
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksti i etiketës së kornizës"
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "Drejtimi x i etiketës"
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Drejtimi horizontal i etiketës"
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Drejtimi y i etiketës"
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Drejtimi vertikal i etiketës"
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Veti e papëlqyeshme, përdorni shadow_type më mirë"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Hija e frame"
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Paraqitja e kornizës së frame"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
"Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës"
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Dukja e hijes që rrethon përmbajtësin"
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
msgstr "Vendndodhja e dorezës"
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Poziconi i dorezës relativ me widget bir"
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr "Snap (bllokimi) i kornizës"
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Ana e kutisë së dorezës që vihet në vijë të drejtë me pikën e lidhjes për të "
"fiksuar kutinë e dorezës"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr "Rregullo snap e kornizës"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Tregon nëse duhet përdorur vlera e pronësisë snap_edge apo vlerën e derivuar "
"nga handle_position"
#: gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Selection mode"
msgstr "Mënyra e zgjedhjes"
#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "The selection mode"
msgstr "Mënyra e zgjedhjes"
#: gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kollona Pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Kollona model nga merren pixbuf e ikonës"
#: gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Kollona model nga merret teksti"
#: gtk/gtkiconview.c:606
msgid "Markup column"
msgstr "Kollona markuese"
#: gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Kollona modeli e përdorur për të marrë tekstin nëse përdoret markimi Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modeli i paraqitjes së ikonës"
#: gtk/gtkiconview.c:615
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modeli për paraqitjen me ikona"
#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Number of columns"
msgstr "Numri i kolonave"
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Numri i kolonave që duhen shfaqur"
#: gtk/gtkiconview.c:649
msgid "Width for each item"
msgstr "Gjerësia për çdo element"
#: gtk/gtkiconview.c:650
msgid "The width used for each item"
msgstr "Gjerësia e përdorur për çdo element"
#: gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Hapësira e shtuar midis qelive të një elementi"
#: gtk/gtkiconview.c:681
msgid "Row Spacing"
msgstr "Hapësira e rreshtave"
#: gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Hapësira e shtuar midis rreshtave të rrjetës"
#: gtk/gtkiconview.c:697
msgid "Column Spacing"
msgstr "Hapësira e kollonave"
#: gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Hapësira e shtuar midis kollonave të rrjetës"
#: gtk/gtkiconview.c:713
msgid "Margin"
msgstr "Kufiri"
#: gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Hapësira e shtuar tek skajet në paraqitjen me ikona"
#: gtk/gtkiconview.c:731
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Si teksti dhe ikona e çdo elementi pozicionohet në krahasim me të tjerët"
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Reorderable"
msgstr "Me renditje të ndryshueshme"
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
msgid "View is reorderable"
msgstr "Pamja është e rirenditshme"
#: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kollona e tooltip"
#: gtk/gtkiconview.c:756
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kollona e modelit që përmban tekste ndihmues për elementët"
#: gtk/gtkiconview.c:767
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes"
#: gtk/gtkiconview.c:768
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes"
#: gtk/gtkiconview.c:774
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha e kutisë së zgjedhjes"
#: gtk/gtkiconview.c:775
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Tejdukshmëria e kutisë së zgjedhjes"
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf që do të shfaqet"
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap që do të shfaqet"
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Figura"
#: gtk/gtkimage.c:147
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage që do të shfaqet"
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskë bitmap për t'u përdorur me GdkImage ose GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Emri i file për t'u ngarkuar dhe shfaqur"
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID e rezervës e një figurë rezervë për tu shfaqet"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set"
msgstr "Bashkësi ikonash"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set to display"
msgstr "Bashkësia e ikonave që duhen shfaqur"
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
msgid "Icon size"
msgstr "Madhësia e ikonës"
#: gtk/gtkimage.c:188
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Madhësi simbolike që duhet përdorur për ikonat e stock apo për ikonat me "
"emër"
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "Pixel size"
msgstr "Madhësia e pixel"
#: gtk/gtkimage.c:205
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Madhësia e pixel që duhet përdorur për ikonat me emër"
#: gtk/gtkimage.c:213
msgid "Animation"
msgstr "Animacioni"
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation për t'u shfaqur"
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
msgid "Storage type"
msgstr "Lloji i memorizimit"
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të menu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
msgstr "Shfaq figurat e menusë"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar figurat tek menutë"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet"
#: gtk/gtklabel.c:298
msgid "The text of the label"
msgstr "Teksti i etiketës"
#: gtk/gtklabel.c:305
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "NJë listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i etiketës"
#: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
msgid "Justification"
msgstr "Orientimi"
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Drejtimi i vijave në tekstin e etiketës në lidhje me njëra tjetrën. Kjo NUK "
"prek drejtimin e etiketës brenda vendosjes së vet. Shih për këtë \" GtkMisc::"
"xalign \""
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "Pattern"
msgstr "Motivi"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Një varg me shenja _ në vendndodhje i përgjigjet shenjave në tekst që duhen "
"nënvijëzuar"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Line wrap"
msgstr "Në krye automatikisht"
#: gtk/gtklabel.c:344
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshtat po qe se teksti bëhet shumë i gjerë"
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Në krye automatikisht"
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Nëse është caktuar automatikisht në krye, kontrollon se si kryhet"
#: gtk/gtklabel.c:367
msgid "Selectable"
msgstr "I zgjedhshëm"
#: gtk/gtklabel.c:368
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse"
#: gtk/gtklabel.c:374
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Kyç \"mnemonic\""
#: gtk/gtklabel.c:375
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Kyçi përshpejtues \"mnemonic\" për këtë etiketë"
#: gtk/gtklabel.c:383
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "\"Mnemonic widget\""
#: gtk/gtklabel.c:384
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete"
#: gtk/gtklabel.c:430
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Vendi i preferuar ku do të eklipsohet fraza, nëse etiketa nuk ka hapësirë të "
"mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë"
#: gtk/gtklabel.c:470
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modalitet me rresht të vetëm"
#: gtk/gtklabel.c:471
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Nëse etiketa vizatohet në modalitetin me rresht të vetëm"
#: gtk/gtklabel.c:488
msgid "Angle"
msgstr "Këndi"
#: gtk/gtklabel.c:489
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Këndi me të cilin është rrotulluar etiketa"
#: gtk/gtklabel.c:509
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Gjerësia maksimum llogaritur në gërma"
#: gtk/gtklabel.c:510
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Gjerësia maksimum e dëshiruar e etiketës, në gërma"
#: gtk/gtklabel.c:626
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Tregon nëse të zgjidhet përmbajtja e një etikete të zgjedhëshme kur merr "
"fokus"
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Rregullimi horizontal"
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment për pozicionin horizontal"
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Rregullimi vertikal"
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment për pozicionin vertikal"
#: gtk/gtklayout.c:619
msgid "The width of the layout"
msgstr "Gjerësia e skemës"
#: gtk/gtklayout.c:628
msgid "The height of the layout"
msgstr "Lartësia e skemës"
#: gtk/gtkmenu.c:485
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të "
"shkëputet"
#: gtk/gtkmenu.c:499
msgid "Tearoff State"
msgstr "Gjendja e mbyllësit"
#: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja është e mbyllur"
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Zbutja Vertikale"
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Hapësirë ekstra në krye dhe në fund të menusë"
#: gtk/gtkmenu.c:515
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Mbushja horizontale"
#: gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Hapësirë shtesë majtas dhe djathtas kufijve të menusë"
#: gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Degëzimi Vertikal"
#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh"
#: gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Degëzimi Horizontal"
#: gtk/gtkmenu.c:534
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kur menuja është një nënmenu, zhvendose horizontalisht me këtë numër "
"pikselësh"
#: gtk/gtkmenu.c:542
msgid "Double Arrows"
msgstr "Shigjetë dyshe"
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Gjatë rrëshqitjes, shfaq gjithmonë dy shigjeta."
#: gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Left Attach"
msgstr "Bashkangjitje Majtas"
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e majtë e widget bir"
#: gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Right Attach"
msgstr "Bashkangjitje Djathtas"
#: gtk/gtkmenu.c:560
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
#: gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Top Attach"
msgstr "Bashkangjitje sipër"
#: gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
#: gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e poshtme e widget bir"
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit"
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Nëse përshpejtuesit e menuve mund të ndryshohen me anë të shtypjes së një "
"butoni tek elementi i menusë"
#: gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen"
#: gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se "
"nënmenuja të shfaqet"
#: gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vonesë para se një nënmenu të fshihet"
#: gtk/gtkmenu.c:678
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Koha përpara se të fshihet një nënmenu kur treguesi është duke lëvizur drejt "
"nënmenusë"
#: gtk/gtkmenubar.c:175
msgid "Pack direction"
msgstr "Drejtimi i paketimit"
#: gtk/gtkmenubar.c:176
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Drejtimi i paketimit të menusë"
#: gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Drejtimi i paketimit bir"
#: gtk/gtkmenubar.c:193
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Drejtimi i paketimit bir të menusë"
#: gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stili i smuzimit rreth panelit të menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Internal padding"
msgstr "Mbushje e brendshme"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë"
#: gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Vonesa para se menutë që hapen poshtë të shfaqen"
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Vonesa para se nënmenutë e një paneli të shfaqen"
#: gtk/gtkmenuitem.c:204
msgid "Submenu"
msgstr "Nënmenu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:205
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Nënmenu ngjitur elementit menu, ose NULL kur nuk ka"
#: gtk/gtkmenushell.c:363
msgid "Take Focus"
msgstr "Merr fokus"
#: gtk/gtkmenushell.c:364
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja merr fokusin e tastierës"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Menuja në formë tende"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Bordi i figurës/etiketës"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Gjerësia e bordit rreth etiketës dhe figurës tek dritarja e dialogut të "
"mesazheve"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Përdor ndarës"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Nëse duhet vendosur një ndarës midis tekstit të mesazhit të dialogut dhe "
"pulsantëve"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "Lloji i Mesazhit"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "Lloji i mesazhit"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Butonat e Mesazheve"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Pjesa kryesore e tekstit të dritares së dialogut"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "Use Markup"
msgstr "Përdor shënues"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Pjesa kryesore e tekstit të titullit përmban markues Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Secondary Text"
msgstr "Teksti dytësor"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Pjesa dytësore e tekstit të dritares së mesazhit"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Përdor markues në pjesën dytësore"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Pjesa dytësore e tekstit përmban markues Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
msgid "The image"
msgstr "Figura"
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Drejtimi Y"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Drejtimi vertikal, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "Zbutës X"
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Zbutës Y"
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it"
#: gtk/gtknotebook.c:566
msgid "Page"
msgstr "Faqja"
#: gtk/gtknotebook.c:567
msgid "The index of the current page"
msgstr "Treguesi i faqes aktuale"
#: gtk/gtknotebook.c:575
msgid "Tab Position"
msgstr "Pozicioni i skedës"
#: gtk/gtknotebook.c:576
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen skedat"
#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Tab Border"
msgstr "Korniza e skedës"
#: gtk/gtknotebook.c:584
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Gjerësia e kornizës përreth etiketave të skedave"
#: gtk/gtknotebook.c:592
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Kornizë horizontale skede"
#: gtk/gtknotebook.c:593
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Gjerësia e kornizës horizontale të etiketave të skedave"
#: gtk/gtknotebook.c:601
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Korniza vertikale e skedës"
#: gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Gjerësia e kornizës vertikale të etiketave të skedave"
#: gtk/gtknotebook.c:610
msgid "Show Tabs"
msgstr "Shfaq skedat"
#: gtk/gtknotebook.c:611
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat"
#: gtk/gtknotebook.c:617
msgid "Show Border"
msgstr "Shfaq Kornizën"
#: gtk/gtknotebook.c:618
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo"
#: gtk/gtknotebook.c:624
msgid "Scrollable"
msgstr "I përshkueshëm"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë skeda"
#: gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Enable Popup"
msgstr "Mundëso \"Popup\""
#: gtk/gtknotebook.c:632
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të mouse mbi fletore nxjerr një menu "
"e cila mund të përdoret për të kaluar në një faqe"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Nëse skedat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme"
#: gtk/gtknotebook.c:645
msgid "Group ID"
msgstr "ID e grupit"
#: gtk/gtknotebook.c:646
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "ID e grupit për «drag and drop» e skedave"
#: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Grupi"
#: gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Grupi për skedat «drag and drop»"
#: gtk/gtknotebook.c:669
msgid "Tab label"
msgstr "Etiketa e skedës"
#: gtk/gtknotebook.c:670
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Vlera e shfaqur tek etiketa e skedës bijë"
#: gtk/gtknotebook.c:676
msgid "Menu label"
msgstr "Etiketë menuje"
#: gtk/gtknotebook.c:677
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Vlera e shfaqur në zërat bij të menusë"
#: gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Tab expand"
msgstr "Zgjero skedën"
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Tregon nëse duhen zgjeruar apo jo skedat bijë"
#: gtk/gtknotebook.c:697
msgid "Tab fill"
msgstr "Mbushja e skedave"
#: gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
"Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat bij"
#: gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Tab pack type"
msgstr "Lloji i shtimit të skedave"
#: gtk/gtknotebook.c:711
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Skeda e rirenditshme"
#: gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Tregon nëse skedat janë të renditshme nga përdoruesi ose jo"
#: gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Tab detachable"
msgstr "Skeda e shkëputshme"
#: gtk/gtknotebook.c:719
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Tregon nëse skeda mund të shkëputet"
#: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor"
#: gtk/gtknotebook.c:735
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit"
#: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor"
#: gtk/gtknotebook.c:751
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit"
#: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Pulsanti kthehu mbrapa"
#: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Shfaq butonin standard shigjete prapa"
#: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Pulsanti vazhdo"
#: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Shfaq butonin standard shigjetë para"
#: gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Tab overlap"
msgstr "Mbivendosja e skedës"
#: gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Madhësia e zonës së mbivendosjes së skedës"
#: gtk/gtknotebook.c:811
msgid "Tab curvature"
msgstr "Harku i skedës"
#: gtk/gtknotebook.c:812
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Vlera e harkut të skedës"
#: gtk/gtkobject.c:367
msgid "User Data"
msgstr "Të dhënat e përdoruesit"
#: gtk/gtkobject.c:368
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Treguesi i të dhënave të përdoruesit anonim"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "Menuja e mundësive"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Madhësia e treguesit të menusë në kaskatë"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Hapësira rreth treguesit"
#: gtk/gtkpaned.c:220
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)"
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "Position Set"
msgstr "Përcakto pozicionin"
#: gtk/gtkpaned.c:229
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE nëse pronësia e Pozicionit duhet përdorur"
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Handle Size"
msgstr "Madhësia e Dorezës"
#: gtk/gtkpaned.c:236
msgid "Width of handle"
msgstr "Gjerësia e dorezës"
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Minimal Position"
msgstr "Pozicioni minimal"
#: gtk/gtkpaned.c:253
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Vlera më e vogël e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
#: gtk/gtkpaned.c:270
msgid "Maximal Position"
msgstr "Pozicioni maksimal"
#: gtk/gtkpaned.c:271
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Vlera më e madhe e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
#: gtk/gtkpaned.c:288
msgid "Resize"
msgstr "Ripërmaso"
#: gtk/gtkpaned.c:289
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Nëse TRUE, biri shpaloset dhe rrëshket së bashku me widget"
#: gtk/gtkpaned.c:304
msgid "Shrink"
msgstr "Tkurr"
#: gtk/gtkpaned.c:305
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet"
#: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
msgid "Embedded"
msgstr "Trupëzuar"
#: gtk/gtkplug.c:147
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Tregon nëse plug është i trupëzuar"
#: gtk/gtkpreview.c:106
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën "
"në dispozicion"
#: gtk/gtkprinter.c:120
msgid "Name of the printer"
msgstr "Emri i printerit"
#: gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gtk/gtkprinter.c:127
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend për printer-in"
#: gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Is Virtual"
msgstr "Është virtual"
#: gtk/gtkprinter.c:134
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE nëse përfaqson një printer real hardware"
#: gtk/gtkprinter.c:140
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Pranon PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE nëse ky printer mund të pranojë PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:147
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Pranon PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE nëse ky printer mund të pranojë PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:154
msgid "State Message"
msgstr "Mesazhi i gjendjes"
#: gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Fraza që shfaq gjëndjen aktuale të printerit"
#: gtk/gtkprinter.c:161
msgid "Location"
msgstr "Vendndodhja"
#: gtk/gtkprinter.c:162
msgid "The location of the printer"
msgstr "Vendndodhja e printerit"
#: gtk/gtkprinter.c:169
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Emri iqë i duhet dhënë ikonës së printerit"
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Job Count"
msgstr "Numri i punëve"
#: gtk/gtkprinter.c:176
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Numri i proceseve të printimit në pritje në printer"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr "Ospione burimi"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption korrespondues për këtë widget"
#: gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
msgstr "Titulli i procesit të printimit"
#: gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer"
msgstr "Printeri"
#: gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printeri ku duhet printuar puna"
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr "Rregullimet"
#: gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr "Rregullimet e printerit"
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
msgid "Page Setup"
msgstr "Rregullimet e faqes"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
msgid "Track Print Status"
msgstr "Ndiq gjendjen e printerit"
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE nëse puna e printimit do të vazhdojë të japër sinjale «status-changed» "
"mbas dërgimit të të dhënave printuesit apo serverit të printimit."
#: gtk/gtkprintoperation.c:877
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Rregullimi i faqes së prezgjedhur"
#: gtk/gtkprintoperation.c:878
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup përdorur në menyrë të prezgjedhur"
#: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
msgid "Print Settings"
msgstr "Rregullimet e printimit"
#: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
"Rregullimet GtkPrintSettings të përdorura për fillimin e dritares së dialogut"
#: gtk/gtkprintoperation.c:915
msgid "Job Name"
msgstr "Emri i punës"
#: gtk/gtkprintoperation.c:916
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Një stringë e përdorur për të identifikuar punën e printimit."
#: gtk/gtkprintoperation.c:940
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numri i faqeve"
#: gtk/gtkprintoperation.c:941
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Numri i faqeve në dokument."
#: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
msgid "Current Page"
msgstr "Faqja aktuale"
#: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
msgid "The current page in the document"
msgstr "Faqja aktuale në dokument"
#: gtk/gtkprintoperation.c:984
msgid "Use full page"
msgstr "Përdor faqen e plotë"
#: gtk/gtkprintoperation.c:985
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE nëse pika e origjinës për kontekstin është këndi i faqes dhe jo këndi i "
"zonës së caktuar për figurën"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE nëse operacioni i printimit vazhdon të dërgojë informacione në lidhje "
"me gjendjen e punës së printimit mbasi të dhënat për tu printuar t'i jenë "
"dërguar printuesit apo serverit të printimit."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1023
msgid "Unit"
msgstr "Njësia"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1024
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Njësia me të cilëm mund të maten largësitë në kontekst"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1041
msgid "Show Dialog"
msgstr "Shfaq dritaren dialogut"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1042
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE nëse dritarja e dialogut të progresit shfaqet gjatë printimit."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1065
msgid "Allow Async"
msgstr "Lejon modalitetin asikronik"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1066
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE nëse proçesi i printimit mund të kryhet në menyrë asikrone."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
msgid "Export filename"
msgstr "Eksporto emrin e file"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
msgid "Status"
msgstr "Gjendja"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Gjendja e operacionit të printimit"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Status String"
msgstr "Stringa e gjëndjes"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Përshkrim njerzisht i kuptueshëm i gjendjes së printimit"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiketa e skedës së personalizuar"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1145
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiketa për skedën që përmban widgets të personalizuar."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup për tu përdorur"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
msgid "Selected Printer"
msgstr "Printeri i zgjedhur"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter i zgjedhur"
#: gtk/gtkprogress.c:99
msgid "Activity mode"
msgstr "Modaliteti aktiv"
#: gtk/gtkprogress.c:100
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Nëse TRUE, GtkProgress është në modalitetin aktivitet, kjo tregon që diçka "
"është në ekzekutim, por nuk mund të përcaktohet se sa është plotësuar. "
"Shërben kur është duke u kryer diçka që nuk dihet paraprakisht se sa do të "
"zgjasë."
#: gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
msgstr "Shfaq tekstin"
#: gtk/gtkprogress.c:109
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Nëse progresi duhet shfaqur si tekst."
#: gtk/gtkprogressbar.c:123
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
"Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:139
msgid "Bar style"
msgstr "Stili i kollonës"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Përcakton stilin pamor të kollonës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Activity Step"
msgstr "Hap Veprimi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Rritja e përdorur për çdo ripërsëritje në mënyrën veprim (E papëlqyer)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blloqe Veprimi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e kollonës së përparimit në mënyrën "
"veprim (E papëlqyer)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Blloqe të Dallueshëm"
#: gtk/gtkprogressbar.c:165
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Numri i blloqeve të dallueshëm në një shtyllë përparimi (kur tregohen në "
"stil dallueshëm)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksioni"
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur"
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Pulse Step"
msgstr "Hap Pulsimi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur "
"pulsojnë"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst për t'u shfaqur në shtyllën e përparimit"
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Vendi i preferuar ku do të eklipsohet teksti, nëse shtylla e progresit nuk "
"ka hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë."
#: gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "XSpacing"
msgstr "Hapësira X"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Hapësirë plus aplikuar gjerësisë së një shtylle progresi."
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Vlera"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Vlera e kthyer nga gtk_radio_action_get_current_value() kur ky aksion është "
"aksioni aktual i grupit të tij."
#: gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky veprim i përket."
#: gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
msgstr "Vlera aktuale"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Vlera aktuale e pronësisë së komponuesit aktualisht aktiv në grupin të cilit "
"i përket aksioni."
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Pulsanti radio i grupit të cilit ky \"widget\" i përket."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Elementi i menu «radio» të grupit kujt widget i përket."
#: gtk/gtkrange.c:337
msgid "Update policy"
msgstr "Rifresko rregullin"
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Si do duhej të rifreskohej intervali në ekran"
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për këtë objekt intervali"
#: gtk/gtkrange.c:354
msgid "Inverted"
msgstr "I përmbysur"
#: gtk/gtkrange.c:355
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Përmbys drejtimin e lëvizjes së rrëshqitësit për të rritur vlerën e "
"intervalit"
#: gtk/gtkrange.c:362
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Ndjeshmëria e stepper të zvogëlimit"
#: gtk/gtkrange.c:363
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Politika e ndjeshmërisë së stepper të zvogëlimit"
#: gtk/gtkrange.c:371
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Ndjeshmëria e stepper të rritjes"
#: gtk/gtkrange.c:372
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Politika e ndjeshmërisë së stepper të rritjes"
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Shfaq nivelin e mbushjes"
#: gtk/gtkrange.c:390
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:406
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Përshtat tek niveli i mbushjes"
#: gtk/gtkrange.c:407
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr "Niveli i mbushjes"
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
msgstr "Niveli i mbushjes."
#: gtk/gtkrange.c:431
msgid "Slider Width"
msgstr "Gjerësia e Rrëshqitësit"
#: gtk/gtkrange.c:432
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Gjerësia e përshkuesëve "
#: gtk/gtkrange.c:439
msgid "Trough Border"
msgstr "Kornizë e futur"
#: gtk/gtkrange.c:440
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Hapësira midis kursorit të rrëshqitjes/butonëve të hapit dhe kornizës së "
"futur më në anë"
#: gtk/gtkrange.c:447
msgid "Stepper Size"
msgstr "Madhësia e pulsantit të hapit"
#: gtk/gtkrange.c:448
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Gjatësia e pulsantëve të hapit në ekstremitetet"
#: gtk/gtkrange.c:463
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Hapësira pulsantit të hapit"
#: gtk/gtkrange.c:464
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Hapësira midis pulsantëve të hapit dhe kursorit të rrëshqitjes"
#: gtk/gtkrange.c:471
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës"
#: gtk/gtkrange.c:472
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Zhvendosja Y e Shigjetës"
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
#: gtk/gtkrange.c:488
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Shfaq një slider ACTIVE gjatë zvarritjes"
#: gtk/gtkrange.c:489
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"Nëse ky opsion është TRUE, sliders do të shfaqen si ACTIVE dhe të paisur me "
"hije IN ndërkohë që tërhiqen"
#: gtk/gtkrange.c:503
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Hollësitë e depresionit anësor"
#: gtk/gtkrange.c:504
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"Kur është TRUE, pjesët e depresionit në të dy krahët e slider shfaqen me "
"detaje të ndryshëm"
#: gtk/gtkrange.c:520
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Depresioni nën steppers"
#: gtk/gtkrange.c:521
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Tregon nëse duhet vizatuar depresioni gjatë të gjithë gjatësisë së "
"intervalit apo të përjashtohen steppers dhe boshllëku"
#: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
msgid "Show Numbers"
msgstr "Shfaq numrat"
#: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Nëse elementët duhet të shfaqen me një numër"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:120
msgid "Recent Manager"
msgstr "Manazhuesi i të fundit"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:121
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Objekti RecentManager për tu përdorur"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:135
msgid "Show Private"
msgstr "Shfaq private"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Nëse elementët privatë duhen shfaqur"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Shfaq propozimet"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Tregon nëse duhet shfaqur propozimi mbi elementin"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Show Icons"
msgstr "Shfaq Ikonat"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Tregon nëse duhet shfaqur ikona krahas elementit"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
msgid "Show Not Found"
msgstr "Shfaq «Nuk u gjet»"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Tregon nëse duhen shfaqur elementët që i referohet rezervave jo në "
"dispozicion"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Tregon nëse është e mundur zgjedhja e më shumë se një elementi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:205
msgid "Local only"
msgstr "Vetëm rezerva lokale"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Nëse rezerva(t) e zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URls"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
msgid "Limit"
msgstr "Kufiri"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Numri maksimum i elementëve për tu shfaqur"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "Sort Type"
msgstr "Lloji i renditjes"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Rradha e renditjes së elementëve të shfaqur"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:253
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë rezervash duhen shfaqur"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:251
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Pozicioni i plotë për tek file që duhet përdorur për të magazinuar dhe "
"lexuar listën"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:266
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
"Numri maksimum i elementëve që gtk_recent_manager_get_items() duhet të kthejë"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:282
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Madhësia e listës me rezervat e fundit të përdorura"
#: gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
#: gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Kufiri i poshtëm i vizores"
#: gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
#: gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Kufiri i sipërm i vizores"
#: gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Pozicioni i shenjës në vizore"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr "Madhësia më e madhe"
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Madhësia më e madhe e vizores"
#: gtk/gtkruler.c:136
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: gtk/gtkruler.c:137
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Metriku i përdorur për vizoren"
#: gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Numri i shifrave dhjetore që do të shfaqen tek vlera"
#: gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "Shfaq vlerën"
#: gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin"
#: gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "Pozicioni i vlerës"
#: gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozicioni ku do të shfaqet vlera aktuale"
#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit"
#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit të shkallës"
#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "Hapësira e vlerës"
#: gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough"
#: gtk/gtkscalebutton.c:182
msgid "The value of the scale"
msgstr "Vlera e shkallës"
#: gtk/gtkscalebutton.c:192
msgid "The icon size"
msgstr "Madhësia ikonave"
#: gtk/gtkscalebutton.c:201
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për objektin pulsant shkalla"
#: gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "Icons"
msgstr "Ikonat"
#: gtk/gtkscalebutton.c:230
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista me emrat e ikonave"
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Gjatësia më e vogël e rrëshqitësit"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Gjatësia minimum e rrëshqitësit të panelit të rrëshqitjes"
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Madhësi rrëshqitësi e fiksuar"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Mos ndrysho madhësinë e rrëshqitësit, thjesht bllokoje në madhësinë më të "
"vogël"
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjetë prapa në anën e kundërt të panelit të "
"rrëshqitësit"
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjetë para në anën e kundërt të panelit të "
"rrëshqitësit"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Rregullimi horizontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Rregullimi vertikal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Sjellja e panelit horizontal të rrëshqitjes"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kur shfaqet përshkuesi horizontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Sjellja e panelit vertikal të rrëshqitjes"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kur shfaqet përshkuesi vertikal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
msgstr "Vendosja e dritares"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Tregon ku do të shfaqen elementët e përmbajtur në krahasim me shtyllën e "
"rrëshqitjes. Kjo pronësi ka efekt vetëm nëse «window-placement-set» është "
"TRUE."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Vendosja e dritares së caktuar"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Tregon nëse «window-placement» duhet të përdoret për të përcaktuar "
"pozicionin e përmbajtjes në krahasim me shtyllën e rrëshqitjes."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Lloji i Hijes"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stili i rilievit rreth elementëve të përmbajtur"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Numër pikselësh ndërmjet përshkuesësh dhe dritares që përshkohet"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Hapësirë përshkuesësh"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Numër pikselësh ndërmjet përshkuesësh dhe dritares që përshkohet"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Pozicioni i dritares së rrëshqitjes"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Tregon se ku do të shfaqen përbërësit e dritares ndaj shtyllës së "
"rrëshqitjes, nëse jo e kufizuar nga pozicioni i dritares së rrëshqitjes."
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr "Vizato"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Nëse ndarësi duhet vizatuar, apo thjesht bosh"
#: gtk/gtksettings.c:204
msgid "Double Click Time"
msgstr "Koha e dopjo klik-imit"
#: gtk/gtksettings.c:205
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Koha më e madhe e lejuar ndërmjet dy klikësh që këta të merren si klik i "
"dyfishtë (në milisekonda)"
#: gtk/gtksettings.c:212
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Largësia e dopjo klik-imit"
#: gtk/gtksettings.c:213
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Largësia më e madhe e lejuar ndërmjet dy klik-imeve që këta të merren si "
"klik i dyfishtë (në pixels)"
#: gtk/gtksettings.c:229
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Pulsimi i kursorit"
#: gtk/gtksettings.c:230
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Përcakton nëse kursori duhet të pulsojë"
#: gtk/gtksettings.c:237
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit"
#: gtk/gtksettings.c:238
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Gjatësia e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda"
#: gtk/gtksettings.c:257
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Skadimi i pulsimit të kursorit"
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Koha mbas së cilës kursori nuk pulson më, në sekonda"
#: gtk/gtksettings.c:265
msgid "Split Cursor"
msgstr "Nda Kursorin"
#: gtk/gtksettings.c:266
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Nëse dy kursorë duhen shfaqur për tekst të përzierë nga - e majta - në të "
"djathtë dhe nga - e djathta - në të majtë "
#: gtk/gtksettings.c:273
msgid "Theme Name"
msgstr "Emri i Temës"
#: gtk/gtksettings.c:274
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Emri i file teme RC për t'u ngarkuar"
#: gtk/gtksettings.c:282
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Emri i temës së ikanave"
#: gtk/gtksettings.c:283
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Emri i temës së ikonave për tu përdorur"
#: gtk/gtksettings.c:291
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Emri i kthyer i temës së ikonave"
#: gtk/gtksettings.c:292
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Emri i një teme ikonash ku duhet kthyer"
#: gtk/gtksettings.c:300
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Emri i kyçit të temës"
#: gtk/gtksettings.c:301
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Emri kyçit të temës RC për t'u ngarkuar"
#: gtk/gtksettings.c:309
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Përshpejtues shtylle menuje"
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sekuencë pulsantësh për të aktivuar panelin e menu"
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Drag threshold"
msgstr "Kufiri për zvarritjen"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë"
#: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Font Name"
msgstr "Emri i Gërmave"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Emri i gërmave të prezgjedhura që duhen përdorur"
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Madhësia e ikonave"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista me madhësitë e ikonave (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "GTK Modules"
msgstr "Modulët GTK"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista e modulëve GTK aktualisht aktivë"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Nëse duhet përdorur antialias-imi për gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e "
"prezgjedhur"
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Reformimi i Xft"
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Nëse duhen reformuar gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e prezgjedhur"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Stili i reformimit Xft"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Çfarë shkalle propozimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Lloji i subpixel të antialias-imit; asnjë, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Qartësia për Xft, në 1024 * pikë/inch. -1 për të përdorur vlerën e "
"prezgjedhur"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Emri i temës së kursorit"
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Emri i temës së kursorit që duhet përdorur, ose NULL për të përdorur temën e "
"prezgjedhur"
#: gtk/gtksettings.c:414
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Madhësia e temës së kursorit"
#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Madhësia e përdorur për kursorët, ose 0 për të përdorur madhësinë e "
"prezgjedhur"
#: gtk/gtksettings.c:425
msgid "Alternative button order"
msgstr "Rreshtimi i pulsantëve alternativë"
#: gtk/gtksettings.c:426
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Nëse pulsantët në dialogë duhet të përdorin pulsantin e rreshtimit alternativ"
#: gtk/gtksettings.c:443
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Drejtimi alternativ i treguesit të renditjes"
#: gtk/gtksettings.c:444
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "nga rendit në listë dhe degëzim është prezgjedhur poshtë"
#: gtk/gtksettings.c:452
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Shfaq menunë e 'Metodave të input'"
#: gtk/gtksettings.c:453
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Tregon nëse menutë e kontekstit të fushave të tekstit dhe të paraqitjes së "
"tekstit duhet të lejojnë ndryshimin e metodës së input"
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Shfaq menunë «shto simbolin e kontrollit unicode»"
#: gtk/gtksettings.c:462
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Tregon nëse menutë e kontekstit të fushave të tekstit dhe të paraqitjes së "
"tekstit duhet të afrojnë mundësinë e shtimit të simboleve të kontrollit"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Start timeout"
msgstr "Timeout e fillimit"
#: gtk/gtksettings.c:471
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Vlera fillestare e timeout, kur shtypet pulsanti"
#: gtk/gtksettings.c:480
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Timeout i përsëritjes"
#: gtk/gtksettings.c:481
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Vlera e përsëritjes së timeout, kur shtypet pulsanti"
#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "Expand timeout"
msgstr "Timeout e shpalosjes"
#: gtk/gtksettings.c:491
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Vlera e shpalosjes së timeout, kur një widget është duke u shpalosur në një "
"sektor të ri"
#: gtk/gtksettings.c:526
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema e ngjyrave"
#: gtk/gtksettings.c:527
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Një tabelë ngjyrash me emër për tu përdorur tek temat"
#: gtk/gtksettings.c:536
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivo animacionet"
#: gtk/gtksettings.c:537
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Tregon nëse duhen aktivuar animacionet për të gjithë toolkit."
#: gtk/gtksettings.c:555
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivo modalitetin Touchscreen"
#: gtk/gtksettings.c:556
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Nëse TRUE, nuk dërgohen ndodhitë e njoftimeve në rast të mungesës së "
"lëvizjeve për ekranin aktual"
#: gtk/gtksettings.c:573
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Koha e skadimit të tooltip"
#: gtk/gtksettings.c:574
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Kohëzgjatja para se tekstet ndihmues të shfaqen"
#: gtk/gtksettings.c:599
#, fuzzy
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tooltip"
#: gtk/gtksettings.c:600
#, fuzzy
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Koha skadoi përpara është modaliteti është"
#: gtk/gtksettings.c:621
#, fuzzy
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tooltip modaliteti"
#: gtk/gtksettings.c:622
#, fuzzy
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Buffer-i i shfaqur"
#: gtk/gtksettings.c:641
#, fuzzy
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Vetëm"
#: gtk/gtksettings.c:642
#, fuzzy
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "në dispozicion"
#: gtk/gtksettings.c:659
#, fuzzy
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Mbështill"
#: gtk/gtksettings.c:660
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Tregon nëse duhet vizatuar treguesi i fokus në brendësi të widget"
#: gtk/gtksettings.c:680
msgid "Error Bell"
msgstr "Zilja për gabimet"
#: gtk/gtksettings.c:681
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Nëse TRUE, lundrimi me tastierë dhe gabime të tjera do të shkaktojnë "
"lëshimin e një tingulli"
#: gtk/gtksettings.c:698
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash i ngjyrave"
#: gtk/gtksettings.c:699
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Një përfaqsim me tabelë hash të skemës së ngjyrave."
#: gtk/gtksettings.c:707
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Zgjedhësi backend i prezgjedhur i file"
#: gtk/gtksettings.c:708
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Emri i GtkFileChooser backend që duhet përdorur si i prezgjedhur"
#: gtk/gtksettings.c:725
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend i prezgjedhur i printimit"
#: gtk/gtksettings.c:726
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Lista e backend-ve të GtkPrintBackend për t'u përdorur në menyrë të "
"prezgjedhur"
#: gtk/gtksettings.c:749
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Komanda e prezgjedhur për tu zbatuar kur shfaqet një pamje e parë e printimit"
#: gtk/gtksettings.c:750
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Komanda për tu zbatuar kur shfaqet një pamje e parë e printimit"
#: gtk/gtksettings.c:766
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Aktivo kujtuesit"
#: gtk/gtksettings.c:767
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Nëse etiketat duhet të paisen me kujtues"
#: gtk/gtksettings.c:783
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivo përshpejtuesit"
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Nëse elementët e menusë duhet të paisen me përshpejtues"
#: gtk/gtksettings.c:801
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Kufiri i file të përdorur së fundmi"
#: gtk/gtksettings.c:802
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Numri i file të përdorur së fundmi"
#: gtk/gtksizegroup.c:293
msgid "Mode"
msgstr "Modaliteti"
#: gtk/gtksizegroup.c:294
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Drejtimet në të cilat madhësia e grupit ndikon madhësitë e kërkuara nga "
"widget-ët që e përbëjnë"
#: gtk/gtksizegroup.c:310
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Shpërfill të padukshmit"
#: gtk/gtksizegroup.c:311
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Nëse TRUE, widgets e pamapuar shpërfillen gjatë përcaktimit të madhësisë së "
"grupit"
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Rregullimi që ruan vlerën e \"spinbutton\""
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
msgid "Climb Rate"
msgstr "Niveli i Ngjitjes"
#: gtk/gtkspinbutton.c:235
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Bllokoje tek takat"
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje"
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Nëse simbolet jo numerikë duhen shpërfillur"
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Wrap"
msgstr "Mbështill"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Update Policy"
msgstr "Politika e rifreskimit"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Tregon nëse pulsanti spin duhet rifreskuar gjithmonë, apo vetëm kur merr "
"vlerën korrekte"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lexon vlerën e çastit, ose cakton një vlerë të re"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stili i rilievit rreth butonit rrotullues"
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Afron kapje për ridimensionim"
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
"Tregon nëse menuja e gjendjes afron mundësi kapje për të ridimensionuar "
"toplevel-in"
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stili i rilievit rreth tekstit të panelit të gjendjes"
#: gtk/gtkstatusicon.c:216
msgid "The size of the icon"
msgstr "Madhësia e ikonës"
#: gtk/gtkstatusicon.c:226
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekrani ku kjo ikonë gjëndje do të shfaqet"
#: gtk/gtkstatusicon.c:233
msgid "Blinking"
msgstr "Pulsues"
#: gtk/gtkstatusicon.c:234
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Tregon nëse ikona e gjendjes është pulsuese"
#: gtk/gtkstatusicon.c:242
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Tregon nëse ikona e gjendjes është e dukshme"
#: gtk/gtkstatusicon.c:258
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Tregon nëse ikona e gjendjes është e trupëzuar"
#: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientimi i sirtarit"
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Rreshtat"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Numri i rreshtave në tabelë"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Kollonat"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Numri i kollonave në tabelë"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Hapësira e rreshtave"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy rreshtash të njëpasnjëshëm"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Hapësira e kollonave"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy kollonave të njëpasnjëshme"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Nëse TRUE, qelitë e tabelës do të kenë të njëjtën gjerësi/lartësi"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Bashkangjitje majtas"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Bashkangjitje djathtas"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Bashkangjitje e sipërme"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opcionet horizontale"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes horizontale të birit"
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Opcione vertikale"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes vertikale të birit"
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Zbutje horizontale"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij majtas "
"dhe djathtas, në piksel"
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Zbutje vertikale"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij sipër "
"dhe poshtë, në piksel"
#: gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Rregullimi horizontal për \"widget\" teksti"
#: gtk/gtktext.c:550
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Rregullimi vertikal për \"widget\" teksti"
#: gtk/gtktext.c:557
msgid "Line Wrap"
msgstr "Mbështill Vija"
#: gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Nëse vijat mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
#: gtk/gtktext.c:565
msgid "Word Wrap"
msgstr "Mbështill Fjalë"
#: gtk/gtktext.c:566
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Nëse fjalët mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabela e tag"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabela e tag të tekstit"
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Teksti aktual i amplifikuesit"
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
msgid "Has selection"
msgstr "Është e zgjedhur"
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Tregon që buffer ka tekst aktualisht të zgjedhur"
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozicioni i kursorit"
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Pozicioni i simbolit të shtimit (si offset nga fillimi i buffer)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista e target për «Kopjo»"
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Lista e target të suportuar të buffer nga ku të kopjohet apo të kryhet DND"
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista e target për «Ngjit»"
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Lista e target të suportuar të buffer ku të kopjohet apo të përfundojë DND"
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Emri i markuesit"
#: gtk/gtktextmark.c:97
#, fuzzy
msgid "Left gravity"
msgstr "Graviteti"
#: gtk/gtktextmark.c:98
#, fuzzy
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi familjen e gërmave"
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Emri i markuesit"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Emri i përdorur për t'ju referuar markuesit të tekstit. NULL për markues "
"anonimë"
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ngjyrë sfondi si GdkColor (mundësisht e papërdorur)"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Lartësia e plotë e sfondit"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Tregon nëse ngjyra e sfondit mbush rreshtin në të gjithë lartësinë apo vetëm "
"lartësinë e gërmave të markuara"
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Apliko maskën e retinimit të sfondit"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmap për t'u përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ngjyrë e përparme si (mundësisht e pazënë) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Apliko maskën e retinimit të planit të parë"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit"
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Drejtimi i tekstit"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Stil gërmash si një PangoStyle, p.sh. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variant gërmash si një PangoVariant, p.sh. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Madhësi gërmash si numër i plotë, shih vlerat e prezgjedhura në PangoWeight; "
"për shembull, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Ngushtimi i gërmave si PangoStretch, p.sh. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Madhësia e gërmave në njësi Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Madhësia e gërmave si faktor shkalle në lidhje me madhësinë e prezgjedhur "
"për gërmat. Kjo veti përshtatet me ndryshime temash etj, ndaj këshillohet. "
"Pango përcakton paraprakisht disa shkallë si fjala vjen PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Drejtimi majtas, djathtas, apo qendër"
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
"ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse e papërcaktuar, do të përdoret e "
"prezgjedhura e duhur."
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Kufiri i majtë"
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Gjerësia e kufirit të majtë në pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Kufiri i djathtë"
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Gjerësia e kufirit të djathtë në pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
msgid "Indent"
msgstr "Ngushto"
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Madhësia e kryeradhës së paragrafit, në piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Zhvendosja e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është "
"negative) në njësi Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel mbi vijat"
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels e hapësirës bosh mbi paragrafë"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel nën vijë"
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels e hapësirës bosh nën paragrafë"
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel brenda mbështjellëses"
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels e hapësirës bosh ndërmjet vijash të mbështjella në një paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Nëse duhet të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij "
"gërmash"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
msgid "Tabs"
msgstr "Skedat"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Skedat e personalizuara për këtë tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "I padukshëm"
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Nëse ky tekst është i padukshëm."
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të paragrafit"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Ngjyra e sfondit të pragrafit, shprehur si një vlerë"
#: gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Ngjyra e sfondit të paragrafit"
#: gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ngjyra e sfondit të paragrafit si GdkColor (mundësisht e papërdorur)"
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Kufij të mbledhshëm"
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Nëse kufijtë majtas dhe djathtas shumohen."
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Përcakto lartësinë e plotë të sfondit"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Tregon nëse tag influencon lartësinë e sfondit"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Përcakto retinimin e sfondit"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e sfondit"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Përcakto retinimin e planit të parë"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e planit të parë"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Përcakto rreshtimin"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon justifikimin e paragrafit"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Përcakto kufirin e majtë"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e majtë"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Përcakto dhëmbëzimin"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dhëmbëzimin"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Përcakto pixels mbi rresht"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels mbi rresht"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Përcakto pixels nën rresht"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Përcakto pixels e brendshëm të kryerradhës"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Përcakto kufirin e djathtë"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e djathtë"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Rregullo kryerradhë automatike"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kryerradhën automatike"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Përcakto tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Përcakto tekstin e fshehur"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dukshmërinë e tekstit"
#: gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Rregullimi i sfondit të paragrafit"
#: gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit të paragrafit"
#: gtk/gtktextview.c:540
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel mbi rreshta"
#: gtk/gtktextview.c:550
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel poshtë rreshtave"
#: gtk/gtktextview.c:560
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel Brenda Mbështjelljes"
#: gtk/gtktextview.c:578
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mënyra \"në krye automatikisht\""
#: gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left Margin"
msgstr "Kufiri i majtë"
#: gtk/gtktextview.c:606
msgid "Right Margin"
msgstr "Kufiri i djathtë"
#: gtk/gtktextview.c:634
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor i dukshëm"
#: gtk/gtktextview.c:635
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Nëse kursori i futjes tregohet"
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:643
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer-i i shfaqur"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modaliteti mbishkrim"
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Nëse teksti i shkruar mbishkruan përmbajtjen e ekzistuese"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Accepts tab"
msgstr "Pranon tab"
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Kur Tab duhet të rezultojë në shtimin e një simboli tab"
#: gtk/gtktextview.c:668
msgid "Error underline color"
msgstr "Ngjyra e nënvizimit të gabimeve"
#: gtk/gtktextview.c:669
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Ngjyra me të cilën duhen vizatuar nënvizimet që venë në dukje gabimet"
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Krijo proxies të njëjtë si buton radio"
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Kur proxies për këtë veprim duhen paraqitur si një radio proxies"
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Tregon nëse pulsanti me dy gjëndje duhet të jetë aktiv brenda ose jo"
#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Tregon nëse pulsanti me dy gjëndje duhet të jetë i shtypur ose jo"
#: gtk/gtktogglebutton.c:111
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr ""
"Tregon nëse pulsanti me dy gjendje gjëndet në gjendjen \"e ndërmjetshme\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:118
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Shfaq treguesin"
#: gtk/gtktogglebutton.c:119
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Tregon nëse shfaqet pjesa interaktive e pulsantit"
#: gtk/gtktoolbar.c:476
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Drejtimi i pllakës së instrumentëve"
#: gtk/gtktoolbar.c:484
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stili i pllakës së instrumentëve"
#: gtk/gtktoolbar.c:485
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Tregon sesi do të vizatohet pllaka e instrumentëve"
#: gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "Show Arrow"
msgstr "Shfaq shigjetën"
#: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Tregon nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse pllaka e instrumentëve është "
"tepër e madhe"
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Tooltips"
msgstr "Propozime"
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr ""
"Tregon nëse propozimet e pllakës së instrumentëve duhet apo jo të jenë aktivë"
#: gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Madhësia e ikonave tek pllaka aktuale e instrumentëve"
#: gtk/gtktoolbar.c:546
msgid "Icon size set"
msgstr "Madhësia e ikonës së përcaktuar"
#: gtk/gtktoolbar.c:547
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Tregon nëse pronësia «icon-size» është përcaktuar"
#: gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Tregon nëse elementit i caktohet një hapësirë shtesë kur pllaka e "
"instrumentëve bëhet më e madhe"
#: gtk/gtktoolbar.c:564
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Tregon nëse ky element duhet të ketë të njëjtën madhësi sikurse elementët e "
"tjerë homogjenë"
#: gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Spacer size"
msgstr "Madhësia e ndarësit"
#: gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Size of spacers"
msgstr "Madhësia e ndarësve"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Sasia e kornizës midis hijes së pllakës së instrumentëve dhe pulsantëve"
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimumi i shpalosjes për birin"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Sasia maksimum e hapësirës caktuar një elementi të shpaloshësëm"
#: gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Space style"
msgstr "Stili në hapësirat"
#: gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Tregon nëse ndarësit janë vija vertikale apo thjesht hapësira bosh"
#: gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Button relief"
msgstr "Rilievi i pulsantit"
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Lloji i smuzimit për pulsantët e pllakës së instrumentëve"
#: gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stili i bordit rreth pllakës së instrumentëve"
#: gtk/gtktoolbar.c:620
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stili i pllakës së instrumentëve"
#: gtk/gtktoolbar.c:621
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Tregon nëse pllaka e prezgjedhur e instrumentëve ka vetëm tekst, tekst dhe "
"ikona, vetëm ikona, etj. "
#: gtk/gtktoolbar.c:627
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Madhësia ikonave të pllakës së instrumentëve"
#: gtk/gtktoolbar.c:628
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Madhësia e ikonave tek pllakat r prezgjedhura të instrumentëve"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teksti që duhet shfaqur tek elementi."
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Nëse përcaktuar, tregon që gërma në tekst që ndjek një simbol nënvizimi "
"përdoret si pulsant përshpejtues në menunë e overflow"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget që duhet përdorur si etiketë për elementin"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "Id e e objektit në stock"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikona e stock e paraqitur tek elementi"
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
msgid "Icon name"
msgstr "Emri i ikonës"
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Emri i ikonës së temës të paraqitur tek elementi"
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikona e widget"
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikonës që duhet shfaqur tek elementi"
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Icon spacing"
msgstr "Hapësira e ikonës"
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Hapësira në pixel midis ikonës dhe etiketës"
#: gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Tregon nëse elementi i pllakës së instrumentëve konsiderohet i rendësishëm. "
"Nëse TRUE, pulsantët e pllakës së istrumentëve shfaqin tekstin në "
"modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modeli i TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modeli për renditjen e TreeModelSort"
#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modeli i TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:565
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar"
#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Rregullimi horizontal për widget"
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Rregullimi vertikal për widget"
#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Headers Visible"
msgstr "Tituj të dukshëm"
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Shfaq pulsantët e titujve të kollonave"
#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Tituj të klikueshëm"
#: gtk/gtktreeview.c:597
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Titujt e kollonave i përgjigjen klikimeve"
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Expander Column"
msgstr "Shpalosësi i kollonës"
#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Përcakto kollonën për shpalosësin e kollonës"
#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Rules Hint"
msgstr "Propozimi i rregullave"
#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Përcakto propozimin tek motorri i temave për të vizatuar rreshtat në ngjyra "
"të alternuara"
#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktivo kërkimin"
#: gtk/gtktreeview.c:629
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"View i jep mundësinë përdoruesit të kërkojë midis kollonave në menyrë "
"interaktive"
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Search Column"
msgstr "Kërkimi kollonës"
#: gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Model kollone në të cilën të kërkohet kur kërkohet nëpërmjet kodit"
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modalitet lartësi e fiksuar"
#: gtk/gtktreeview.c:658
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Shpejto GtkTreeView duke supozuar që të gjithë rreshtat kanë lartësi të "
"njëjtë"
#: gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Hover Selection"
msgstr "Zgjedhja hover"
#: gtk/gtktreeview.c:679
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Tregon nëse zgjedhja duhet të ndjekë kursorin"
#: gtk/gtktreeview.c:698
msgid "Hover Expand"
msgstr "Shpalosje hover"
#: gtk/gtktreeview.c:699
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Tregon nëse rreshtat duhet të shpalosen/palosen kur kursori lëviz mbi ta"
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Show Expanders"
msgstr "Shfaq shpalosësit"
#: gtk/gtktreeview.c:714
msgid "View has expanders"
msgstr "Shfaq si shpalosës"
#: gtk/gtktreeview.c:728
msgid "Level Indentation"
msgstr "Niveli i dhëmbëzimit"
#: gtk/gtktreeview.c:729
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Dhëmbëzim shtesë për çdo nivel"
#: gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Me «Rubber Band»"
#: gtk/gtktreeview.c:739
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Tregon nëse lejohet zgjedhja e më shumë se një elementi duke zvarritur "
"kursorin e mouse"
#: gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivo vijat e rrjetës"
#: gtk/gtktreeview.c:747
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Tregon nëse vizat e rrjetës duhen shfaqur gjatë paraqitjes së degëzuar"
#: gtk/gtktreeview.c:755
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivo vizat e pemës"
#: gtk/gtktreeview.c:756
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Tregon nëse vizat e pemës duhen shfaqur gjatë paraqitjes së degëzuar"
#: gtk/gtktreeview.c:764
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kollona e modelit që përmban tekstet ndihmues për rreshtat"
#: gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Gjerësia e ndarësit vertikal"
#: gtk/gtktreeview.c:787
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hapësira vertikale ndërmjet qelive. Duhet të jetë një numër çift"
#: gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Gjerësia e ndarësit horizontal"
#: gtk/gtktreeview.c:796
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hapësira horizontale ndërmjet qelive. Duhet të jetë një numër çift"
#: gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow Rules"
msgstr "Lejon përdorimin e rregullave"
#: gtk/gtktreeview.c:805
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Lejo përdorimin e rreshtave me ngjyra të alternuara"
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Dhëmbëzo zgjeruesit"
#: gtk/gtktreeview.c:812
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Bëj që zgjeruesit të jenë të dhëmbëzuar"
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Even Row Color"
msgstr "Ngjyra e Rreshtit Çift"
#: gtk/gtktreeview.c:819
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat çift"
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Ngjyra e Rreshtit Tek"
#: gtk/gtktreeview.c:826
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat tek"
#: gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Row Ending details"
msgstr "Hollësi rreshti mbyllës"
#: gtk/gtktreeview.c:833
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Aktivo temat e shtjelluara për sfondet e rreshtave"
#: gtk/gtktreeview.c:839
msgid "Grid line width"
msgstr "Gjërësia e vizës së rrjetës"
#: gtk/gtktreeview.c:840
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Gjerësia, në pixel, e vizave të rrjetës për paraqitjen e degëzuar"
#: gtk/gtktreeview.c:846
msgid "Tree line width"
msgstr "Gjerësia e vizës së pemës"
#: gtk/gtktreeview.c:847
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Gjerësia, në pixel, e vizave për paraqitjen e degëzuar"
#: gtk/gtktreeview.c:853
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Lloji i vizave të rrjetës"
#: gtk/gtktreeview.c:854
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Lloji i vizës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar vizat e rrjetës në "
"paraqitjen e degëzuar"
#: gtk/gtktreeview.c:860
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Lloji i vizave së pemës"
#: gtk/gtktreeview.c:861
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Lloji i vizës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar vizat në paraqitjen e "
"degëzuar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Nëse duhet të shfaqet kollona"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Resizable"
msgstr "E ripërmasueshëm"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kollona mund të ripërmasohet prej përdoruesit"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current width of the column"
msgstr "Gjerësia aktuale e kollonës"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Hapësira midis qelive"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Sizing"
msgstr "Duke ndryshuar përmasat"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modaliteti ripërmaso i kollonës"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Fixed Width"
msgstr "Gjerësia e Caktuar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Gjerësi e caktuar aktuale e kollonës"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Minimum Width"
msgstr "Gjerësia më e Vogël"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Gjerësia më e vogël e lejuar e kollonës"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Maximum Width"
msgstr "Gjerësia më e Madhe"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Gjerësia më e madhe e lejuar e kollonës"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulli që duhet shfaqur në krye të kollonës"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kollona merr ca nga gjerësia ekstra dhënë \"widget\"-it"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Clickable"
msgstr "I klikueshëm"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Nëse titulli mund të klikohet"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Widget"
msgstr "\"Widget\""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"\"Widget\" për t'u vendosur në butonin e kreut të kollonës në vend të një "
"titulli kollone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Drejtim X për tekstin e titullit të kollonës apo \"widget\""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Nëse kollona mund të rirenditet rreth titujsh"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Sort indicator"
msgstr "Tregues renditjeje"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Nëse shfaqet një tregues renditjeje"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Sort order"
msgstr "Rradha e renditjes"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Përcakto drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menusë duhet t'u shtohet menuve"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Përcaktimi i UI së bashkuar"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Një string XML që përshkruan UI e bashkuar"
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit horizontal për këtë "
"viewport"
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit vertikal për këtë "
"viewport"
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Përcakton se si do të vizatohet kutia me hije rreth viewport"
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Widget name"
msgstr "Emri i widget"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "The name of the widget"
msgstr "Emri i widget"
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget prind"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Widget prind i këtij widget. Duhet të jetë një widget container"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Width request"
msgstr "Gjerësia e kërkuar"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Mbishkruaj gjerësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
"gjerësinë e prezgjedhur"
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Height request"
msgstr "Lartësia e kërkuar"
#: gtk/gtkwidget.c:501
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Mbishkruaj lartësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
"gjerësinë e prezgjedhur"
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Tregon nëse widget është i dukshëm"
#: gtk/gtkwidget.c:517
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Nëse \"widget\" i përgjigjet input-it"
#: gtk/gtkwidget.c:523
msgid "Application paintable"
msgstr "I ngjyrueshëm nga programi"
#: gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
"Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\""
#: gtk/gtkwidget.c:530
msgid "Can focus"
msgstr "Fokus i përdorshëm"
#: gtk/gtkwidget.c:531
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Tregon nëse widget mund të pranojë fokusimin e input"
#: gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Has focus"
msgstr "Ka fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:538
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Tregon nëse widget-i ka fokusin e input"
#: gtk/gtkwidget.c:544
msgid "Is focus"
msgstr "Është në fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Tregon që është widget që ka fokusin në brendësi të toplevel"
#: gtk/gtkwidget.c:551
msgid "Can default"
msgstr "I prezgjedhuri është i aktivueshëm"
#: gtk/gtkwidget.c:552
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Tregon nëse mund të jetë widget-i i prezgjedhur"
#: gtk/gtkwidget.c:558
msgid "Has default"
msgstr "Ka të prezgjedhur"
#: gtk/gtkwidget.c:559
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Tregon që widget-i është widget-i i prezgjedhur"
#: gtk/gtkwidget.c:565
msgid "Receives default"
msgstr "Bëhet i prezgjedhuri"
#: gtk/gtkwidget.c:566
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Nëse TRUE, widget-i do të jetë i prezgjedhuri kur ka fokusin"
#: gtk/gtkwidget.c:572
msgid "Composite child"
msgstr "Bir i përbërë"
#: gtk/gtkwidget.c:573
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Tregon nëse widget është pjesë e një widget të përbërë"
#: gtk/gtkwidget.c:579
msgid "Style"
msgstr "Stili"
#: gtk/gtkwidget.c:580
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stili i \"widget\"-it, përmban informacione mbi pamjen e jashtme (ngjyra, "
"etj)"
#: gtk/gtkwidget.c:586
msgid "Events"
msgstr "Ngjarje"
#: gtk/gtkwidget.c:587
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska që vendos se çfarë lloji GdkEvents ka marrë widget"
#: gtk/gtkwidget.c:594
msgid "Extension events"
msgstr "Zgjerimi i ngjarjeve"
#: gtk/gtkwidget.c:595
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Maska që vendos se çfarë lloj ngjarjeje zgjerimi ka marrë widget"
#: gtk/gtkwidget.c:602
msgid "No show all"
msgstr "Mos shfaq gjithçka"
#: gtk/gtkwidget.c:603
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Kur gtk_widget_show_all() nuk duhet të ndikojë mbi këtë widget"
#: gtk/gtkwidget.c:625
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ka ndihmues"
#: gtk/gtkwidget.c:626
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Tregon nëse widget-i ka një tooltip"
#: gtk/gtkwidget.c:646
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Teksti i tooltip"
#: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Përmbajtja e tooltip për këtë widget"
#: gtk/gtkwidget.c:667
#, fuzzy
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Tooltip"
#: gtk/gtkwidget.c:2160
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus i brendshëm"
#: gtk/gtkwidget.c:2161
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Tregon nëse duhet vizatuar treguesi i fokus në brendësi të widget"
#: gtk/gtkwidget.c:2167
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Gjërësia e vijës të treguesit të fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:2168
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Gjerësia, në pixel, e vijës për treguesin e fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:2174
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:2175
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr ""
"Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:2180
msgid "Focus padding"
msgstr "Hapësira për treguesin e fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:2181
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Gjerësia, në pixel, midis treguesit të fokus dhe widget 'box'"
#: gtk/gtkwidget.c:2186
msgid "Cursor color"
msgstr "Ngjyra e kursorit"
#: gtk/gtkwidget.c:2187
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Ngjyra me të cilën duhet vizatuar kursori i shtimit"
#: gtk/gtkwidget.c:2192
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor"
#: gtk/gtkwidget.c:2193
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Ngjyra që duhet përdorur për të vizatuar kursorin dytësor kur je duke kryer "
"editing të përzier nga e djathta në të majtë e nga e majta në të djathtë "
"teksti"
#: gtk/gtkwidget.c:2198
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporcionet e kursorit të rreshtit"
#: gtk/gtkwidget.c:2199
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporcionet me të cilat duhet vizatuar kursori"
#: gtk/gtkwidget.c:2213
msgid "Draw Border"
msgstr "Krijo kornizë"
#: gtk/gtkwidget.c:2214
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Madhësia e zonave jashtë pozicionit të instrumentit për t'u vizatuar"
#: gtk/gtkwidget.c:2227
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Ngjyra e lidhjeve të pavizituara"
#: gtk/gtkwidget.c:2228
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Ngjyra për lidhjet e pavizituara"
#: gtk/gtkwidget.c:2241
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Ngjyra e lidhjeve të vizituara"
#: gtk/gtkwidget.c:2242
msgid "Color of visited links"
msgstr "Ngjyra për lidhjet e vizituara"
#: gtk/gtkwidget.c:2256
msgid "Wide Separators"
msgstr "Ndarës të rregullueshëm"
#: gtk/gtkwidget.c:2257
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Tregon nëse ndarësit kanë gjerësi të konfigurueshme dhe duhen vizatuar duke "
"përdorur një kuadër në vend të një vize"
#: gtk/gtkwidget.c:2271
msgid "Separator Width"
msgstr "Gjerësia e ndarësit"
#: gtk/gtkwidget.c:2272
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Gjerësia e ndarësve nëse «wide-separators» është TRUE"
#: gtk/gtkwidget.c:2286
msgid "Separator Height"
msgstr "Lartësia e ndarësit"
#: gtk/gtkwidget.c:2287
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Lartësia e ndarësve nëse «wide-separators» është TRUE"
#: gtk/gtkwidget.c:2301
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Gjatësia e shigjetës së rrëshqitjes horizontale"
#: gtk/gtkwidget.c:2302
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Gjatësia e shigjetave të rrëshqitjes horizontale"
#: gtk/gtkwidget.c:2316
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Gjatësia e shigjetës së rrëshqitjes vertikale"
#: gtk/gtkwidget.c:2317
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Gjatësia e shigjetave të rrëshqitjes vertikale"
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Type"
msgstr "Lloji i dritares"
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The type of the window"
msgstr "Lloji i dritares"
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Window Title"
msgstr "Titulli i dritares"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulli i dritares"
#: gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Window Role"
msgstr "Roli i Dritares"
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Identifikuesi unik i dritares që duhet përdorur kur rihapet një seancë"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Startup ID"
msgstr "ID e nisjes"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identifikuesi unik i nisjes për dritaren që duhet përdorur nga startup-"
"notification"
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Lejo zvogëlimin"
#: gtk/gtkwindow.c:508
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, dritarja nuk ka madhësi minimum. Vendosja e kësaj si e "
"vërtetë në 99% të rasteve është një ide e keqe"
#: gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Allow Grow"
msgstr "Lejo rritjen"
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të zgjerojnë dritaren përtej madhësisë së "
"saj minimum"
#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të ripërmasojnë dritaren"
#: gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Nëse TRUE, dritarja është modale (dritare të tjera nuk janë të përdorshme "
"deri kur kjo dritare të mbyllet)"
#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Window Position"
msgstr "Pozicioni i dritares"
#: gtk/gtkwindow.c:540
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pozicioni fillestar i dritares"
#: gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Default Width"
msgstr "Gjerësia e prezgjedhur"
#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Default Height"
msgstr "Lartësia e prezgjedhur"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Shkatërro së bashku me prindin"
#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Tregon nëse kjo dritare duhet prishur kur prishet prindi"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona për këtë dritare"
#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Emri i ikonës (sipas temës) për këtë dritare"
#: gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Is Active"
msgstr "Është aktive"
#: gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Tregon nëse toplevel është dritarja aktive aktuale"
#: gtk/gtkwindow.c:616
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus në toplevel"
#: gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Tregon nëse fokus i input është në brendësi të kësaj GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Type hint"
msgstr "Lloji i sugjerimentit"
#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Sugjeriment ndihmues për ambientin desktop për të kuptuar se çfarë lloj "
"dritareje është dhe si mund të trajtohet."
#: gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Kapërce panelin e veprimeve"
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet tek paneli i veprimeve."
#: gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Skip pager"
msgstr "Kapërce faquesin"
#: gtk/gtkwindow.c:642
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet në faques."
#: gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Urgent"
msgstr "Urgjente"
#: gtk/gtkwindow.c:650
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të tërheqë vëmendjen e përdoruesit."
#: gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Accept focus"
msgstr "Pranon fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:665
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input."
#: gtk/gtkwindow.c:679
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus në zgjedhje"
#: gtk/gtkwindow.c:680
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input kur zgjidhet."
#: gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Decorated"
msgstr "Zbukuruar"
#: gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Nëse dritarja duhet zbukuruar nga administruesi i dritareve "
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Deletable"
msgstr "I heqshëm"
#: gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Tregon nëse dritarja duhet të ketë pulsantin e mbylljes"
#: gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Gravity"
msgstr "Graviteti"
#: gtk/gtkwindow.c:727
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Dritarja e gravitetit të dritares"
#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transient për dritaren"
#: gtk/gtkwindow.c:745
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Prindi transient i një dritare dialogu"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Tejdukshmëria e dritares"
#: gtk/gtkwindow.c:760
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Tejdukshmëria për dritaren, nga 0 në 1"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stil IM preedit"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Tregon si duhet shfaqur stringa e metodës së input preedit"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "Gjendja e stilit IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Tregon si duhet shfaqur metod e input e panelit të gjendjes"