forked from AuroraMiddleware/gtk
9d2a946813
Sun Jul 18 17:21:10 2004 Soeren Sandmann <sandmann@daimi.au.dk> * === Released 2.5.0 === * NEWS: updates * tests/testcombo.c: Fix compilation
4681 lines
146 KiB
Plaintext
4681 lines
146 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:56+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
|
||
msgid "Number of Channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of samples per pixel"
|
||
msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colorspace"
|
||
msgstr "Назва _колеру:"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
|
||
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has Alpha"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
|
||
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
|
||
msgid "Bits per Sample"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of bits per sample"
|
||
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Шырыня"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Вышыня"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rowstride"
|
||
msgstr "Радкі"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||
msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
|
||
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "Дапомны дысплей"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "Дапомны дысплей для GDK"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "Віджэт паскаральнік"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:194
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
|
||
#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Адмеціна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:202
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "Адмеціна ўкладкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:209
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:215
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:216
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "ID убудаванай значкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:223
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:250
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:251
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:173
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:449
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Адчувальны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:567
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "Дроб"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значэньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "Назоў гэтага віджэту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "Найменьшы X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Назоў гэтага віджэту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "Найбольшая даўжыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Назоў гэтага віджэту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Зьмест запісу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:147
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Зьмест запісу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Найбольшы памер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:117
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас<D0B0>упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
|
||
"леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:127
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас<D0B0>упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
|
||
"верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:136
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі даступная гарызантальная прастора <20>ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
|
||
"яе <20>удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:145
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі даступная вертыкальная прастора <20>ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
|
||
"яе <20>удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "Напханьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "Напханьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "Напханьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "Правы водступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:99
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "Накірунак стрэлкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:100
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:107
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "Цень стрэлачкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:108
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "X выроўніваньне нашчадка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Y выроўніваньне нашчадка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Множнік"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:120
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:121
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:129
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:130
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:138
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:139
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:147
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:148
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:156
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "Стыль пляну"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||
"edge, start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М<>гчымыя значэньні: як ёсьць, "
|
||
"запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:165
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Падпарадкаваны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой групе нашчадкаў, карысна, "
|
||
"напрыклад, для кнопачак дапамогі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Адлегласьць"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:130
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:533
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Аднародны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:140
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Пашыраць"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:148
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
|
||
"павялічвае ўласны памер."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:154
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Запоўніць"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці будзе "
|
||
"выкарыстана ў якасьці напханьня."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:161
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Напханьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:162
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
|
||
"вымяраецца ў піксалях."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:168
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "Від упакоўкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца "
|
||
"бацькоўскага віджэта."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
|
||
#: gtk/gtkruler.c:139
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Становішча"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
|
||
"сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:228
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак "
|
||
"замест <20>длюстраваньня."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:236
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:244
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "Выпукласьць меж"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:245
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "Выгляд выпукласьці мяжы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:350
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "Пачатковая адлегласьць"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:351
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:357
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:358
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||
"border"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да "
|
||
"зьнешніх межаў кнопачак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:363
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:371
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:372
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:379
|
||
msgid "Show button images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||
msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "ачысьціць"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Шрыфт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:475
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:481
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:482
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "Водступ між радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:497
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "Паказаць лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:512
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:525
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:526
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:540
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:541
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "рэжым"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "бачный"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "выроўніваньне па x"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "выроўніваньне па y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "запаўненьне па x"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "запаўненьне па y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "шырыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "Нязьменная шырыня."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "вышыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "Нязьменная вышыня."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "Пашыраемы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:248
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "Радок мае нашчадкаў."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:257
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "Пашыраны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:258
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:266
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:267
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "Колер тла ячэйкі як радок"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "Колер тла ячэйкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:275
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Колер тла ячэйкі як GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:283
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на колер тла ячэйкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Pixbuf-аб'ект"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "Pixbuf для адлюстраваньня."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "Pixbuf для закрытага пашыральніка."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "ID убудаванай значкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "ID значкі з убудаванага набору значак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Памер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Дэталь"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "Дэталь адлюстраваньня для перадачы рухавіку тэмы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Тэкст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Тэкст для аднаўленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Разьзметка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtklabel.c:299
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрыбуты"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, што ўжываюцца да тэксту адлюстраваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
|
||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Назва колеру тла"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Колер тла як радок"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Колер тла"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtkcellview.c:187
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Колер тла як GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:240
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Назва асноўнага колеру"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:241
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Асноўны колер як радок"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:248
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Асноўны колер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
|
||
#: gtk/gtktextview.c:573
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Рэдактыруемы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:281
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрыфт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
||
msgid "Font description as a string"
|
||
msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:291
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:299
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Сямейства шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:300
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:307
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Стыль шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:316
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Варыянт шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtkcellrenderertext.c:317
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:325
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Шырыня шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:336
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Шырыня шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkcellrenderertext.c:336
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:345
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Памер шрыфта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:365
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Кропкі шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:366
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:355
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Маштаб шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:424
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Узьняць"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "_Закрэсьлены"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:472
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Падкрэсьлены"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:473
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:384
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
|
||
"код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
|
||
"парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Усталяваньне тла"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:521
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:522
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:529
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:530
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне <20>эксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:533
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:534
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры<D180>ту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:537
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Усталёўка стылю шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:538
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:541
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:542
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtktexttag.c:545
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:546
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць <20>рыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtktexttag.c:549
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:550
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtktexttag.c:553
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:554
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:440 gtk/gtktexttag.c:557
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Усталёка маштабу шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:558
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Зьмяшчэньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:578
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:593
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Закрэсьліваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:594
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:601
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Падкрэсьленьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:602
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:565
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:566
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс<D18E>роўваньне тэксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Пераключыць стан"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "Несумяшчальны стан"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "Несумяшчальны стан кнопкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Актыўная"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "Радыё стан"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "Памер індыкатара"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "Прастора індыкатару"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Актыўны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "Неадчувальны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Подпіс"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "Назоў гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "Бягучы колер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "Бягучы колер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "Бягучы альфа-каналь"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
|
||
"поўнасьцю непразрыста)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс<D18B>оўвывацца непразрыстасьць"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "Мае палітру"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1782
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "Бягучы колер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1789
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
|
||
"поўнасьцю непразрыста)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1803
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "Пажаданая палітра"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:144
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:145
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня "
|
||
"курсорам (стрэлкі.)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:151
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:152
|
||
msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
msgstr "Састарэлая ўласьцівасьць; незаўважаецца."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:158
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:159
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:166
|
||
msgid "Allow empty"
|
||
msgstr "Дазваляць парожняе"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:167
|
||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:174
|
||
msgid "Value in list"
|
||
msgstr "Значэньне ў сьпісе"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:175
|
||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:494
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "Шырыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:503
|
||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "Водступ між радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:513
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "Водступ між слупкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:523
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Row separator column"
|
||
msgstr "Водступ між радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:533
|
||
msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "Актыўны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:562 gtk/gtkuimanager.c:220
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:578 gtk/gtkentry.c:526
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "Мае кадар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:585
|
||
msgid "Appears as list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "Слупок пошуку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:204
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:205
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:212
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Шырыня мяжы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:213
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:221
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Нашчадак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:222
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "Можа быць скарыстана для даданьня нашчадка ва ўмяшчальнік."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:122
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "Від крывой"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:123
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:131
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr "Найменьшы X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:132
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr "Найбольшы X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:142
|
||
msgid "Maximum possible X value"
|
||
msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr "Найменьшы Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:152
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:161
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr "Найбольшы Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:162
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:146
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "Мае падзяляльнік"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:147
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:172
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "Мяжа вобласьці зьместу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:173
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:180
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "Міжкнопачная прастора"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:181
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "Прастора між кнопачак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:189
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:190
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:370
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Становішча курсору"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:371
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "Бягучае становішча курсора ўстаўкі ў знаках."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:380
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Мяжа вызначэньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:381
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:502
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:509
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Найбольшая даўжыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:510
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
"Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль - калі няма "
|
||
"абьмежаваньняў."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:518
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Бачнасьць"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:519
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес<D0B5> рэчаіснага тэксту (рэжым уводу "
|
||
"паролю)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:527
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:534
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Нябачны знак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:535
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:542
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "Задзейнічаць дапомны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як дапомная кнопка ў дыялёгу), калі "
|
||
"націснулі Enter."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:549
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Шырыня ў знаках"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:550
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прастора ў запісы."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:559
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:560
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:570
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "Зьмест запісу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "Выроўніваньне па X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts"
|
||
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев<D0B5>) да 1 (зправа)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:811
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:812
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "Слупок пошуку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "Бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Пашыраць"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
|
||
"вымяраецца ў піксалях."
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Віджэт \"Адмеціна\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:669
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "Пашыраемы памер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:670
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "Прастора вакол паказальніку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дроб"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File System Backend"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of file system backend to use"
|
||
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "Прыклад тэксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "Прыклад тэксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "Прыклад тэксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "Віджэт-малюнак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "Адзначыць некалькі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "Адлюстраваць тэкст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563
|
||
msgid "Default file chooser backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Назоў файла"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:560
|
||
msgid "The currently selected filename"
|
||
msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:566
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:574
|
||
msgid "Select multiple"
|
||
msgstr "Адзначыць некалькі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "X пазіцыя"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Y пазіцыя"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgstr "Назоў гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Назоў шрыфта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "Назоў гэтага віджэту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "Тып ценю"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "Адлюстраваць тэкст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:212
|
||
msgid "The X string that represents this font"
|
||
msgstr "X-радок, што выяўляе гэты шрыфт."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:219
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:225
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Прыклад тэксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:226
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:127
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:134
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:135
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:144
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:145
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
msgstr "Асуджаная ўласьцівасьць; замест яе выкарыстўвайце shadow_type."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:161
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "Тень кадра"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:162
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "Зьнешні выгляд мяжы кадра."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:171
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:151
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Тып ценю"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:207
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:215
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "Становішча рэгулятару"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:224
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "Выроўніваць бакі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі."
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:233
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "Выроўніваць бакі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці выкарыстоўваць значэньне з уласьцівасьці snap_edge, ці значэньне, "
|
||
"атрыманае з handle_position."
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:136
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:137
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:144
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Малюнак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:145
|
||
msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:152
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Малюнак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:153
|
||
msgid "A GdkImage to display"
|
||
msgstr "GdkImage для адлюстраваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:160
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Маска"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:161
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:169
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "Назоў файла для загрузкі й адлюстраваньня."
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:178
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:185
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "Набор значак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:186
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "Значка для адлюстраваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:193
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Памер значкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:194
|
||
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
|
||
msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:202
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Ажыцьцяўленьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:203
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:210
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Тып захоўваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:211
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "Віджэт-малюнак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з <20>экстам у мэню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show menu images"
|
||
msgstr "Паказаць лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:293
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "Тэкст адмеціны"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:300
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, што датычацца тэксту адмеціны."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта НЕ "
|
||
"УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны.Глядзіце GtkMisc::xalign для "
|
||
"дадатковых зьвестак."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:330
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Узор"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:331
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, што наступны знак тэкста,для "
|
||
"адлюстраваньня будзе падкрэсьлены."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:338
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Перанос радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:339
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Калі ўсталявана, загортвае радкі ў выпадку, калі тэкст вельмі шырокі."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:345
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Вызначаемы"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:346
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:352
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:353
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:361
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "\"Гарачы\" віджэт"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:362
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Віджэт, што будзе задзейнічаны ў выпадку, калі будзе націснута \"гарачая\" "
|
||
"клявіша адмеціны ."
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "GtkAdjustment для гарызантальнага становішча."
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча."
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:651
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "Шырыня разьмеркаваньня."
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:660
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "Вышыня разьмеркаваньня."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:520
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "Загаловак адарванага мэню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
|
||
"будзе выключана."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tearoff State"
|
||
msgstr "Загаловак адарванага мэню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
|
||
"будзе выключана."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ<D0B6>у ў піксэлях"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:552
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "Левы дадатак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "Правы дадатак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "Верхні дадатак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "Ніжні дадатак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:683
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:684
|
||
msgid ""
|
||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне "
|
||
"над пунктам мэню."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:689
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:690
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr ""
|
||
"Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца "
|
||
"падмэню."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:697
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "Затрымка перд зьнікненьнем падмэню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:698
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальнік рухаецца да падмэню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:157
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "Унутранае запаўненьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:165
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем выпадаючага мэню."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню палоскі мэню."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use separator"
|
||
msgstr "Мае падзяляльнік"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "Від паведамленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "Тып паведамленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "Кнопкі паведамленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:109
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Выроўніваньне па Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:110
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:119
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "Запаўненьне па X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:129
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "Запаўненьне па Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ<D0B6>у ў піксэлях"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:400
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Старонка"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:401
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:409
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Становішча лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:410
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:417
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "Мяжы лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:418
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:426
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:427
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:435
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:436
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:444
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Паказаць лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:445
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:451
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:452
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:458
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Пракручваемае"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:459
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі "
|
||
"шмат укладак для адлюстраваньня."
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:465
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "Уключыць усплываючае"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:466
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
|
||
"ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:473
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:480
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "Адмеціна ўкладкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:481
|
||
msgid "The string displayed on the childs tab label"
|
||
msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:487
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "Адмеціна мэню"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:488
|
||
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
|
||
msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:501
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "Запаўненьне ўкладкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:502
|
||
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
|
||
msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:508
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "Укладкі напаўняюць"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
|
||
msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не,"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:515
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "Від упакоўкі ўкладкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "Дадатковая кнопка руху назад"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
|
||
"пракруткі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
|
||
"пракруткі"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "Кнопка руху назад"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "Кнопка руху наперад"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Мэню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:194
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "Мэню выбараў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr "Памер выпадаючага паказальніку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:207
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr "Прастора вакол паказальніку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга "
|
||
"левагу кутку)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:248
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "Становішча"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:249
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
|
||
"(Position)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:255
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "Памер зачэпкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:256
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "Шырыня зачэпкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "Становішча значэньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:273
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "Становішча значэньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:291
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Зьмяняемая шырыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:309
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:325
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpreview.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:130
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "Рэжым дзейнасьці"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэтаазначае "
|
||
"што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. "
|
||
"Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:138
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Адлюстраваць тэкст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:139
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
||
msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:146
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў віджэце "
|
||
"посьпеху."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:155
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
|
||
"посьпеху"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Спагляданьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
|
||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgstr "Спагляданьне й накірунак росту палоскі посьпеху"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "Стыль палоскі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr "Крок дзейнасьці"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці "
|
||
"(Асуджана)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr "Кавалкі дзейнасьці"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||
"(Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў "
|
||
"рэжыме дзейнасьці (Асуджана)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr "Падзеленыя кавалкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||
"style)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў "
|
||
"выглядзе кавалкаў)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Дроб"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "Частка завершанае працы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "Крок"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "Назва тэмы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radio action whose group this action belongs."
|
||
msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:113
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
|
||
msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:284
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "Палітыка абнаўленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:285
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:294
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:301
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Перавернуты"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:302
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:308
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "Шырыня паўзунка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:309
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:316
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:317
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:324
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "Памер крочніку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:325
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:332
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "Прастора крочніку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:333
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:340
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:341
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
|
||
"націснута кнопка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:348
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
|
||
"націснута кнопка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:119
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Ніжэйшы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:120
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:129
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Вышэйшы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:130
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "Верхяя мяжа лінаркі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:140
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:149
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "Найбольшы памер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:150
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "Найбольшы памер лінаркі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Разрады"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:172
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:181
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "Адлюстроўваць значэньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:182
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:189
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "Становішча значэньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:190
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:197
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "Даўжыня паўзунка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:198
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "Даўжыня паўзунка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:206
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "Водступ значэньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:207
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
|
||
"пракруткі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
|
||
"пракруткі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:551
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:559
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Гарызантальная пракрутка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Разьмяшчэньне акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||
msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "Тып ценю"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "Прагал пракруткі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:262
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Час падвоенага націску"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
|
||
"падвоенага націску (у мілісэкундах)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Час падвоенага націску"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
|
||
"падвоенага націску (у мілісэкундах)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:278
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Мільгаючы курсор"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:279
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "Ці павінен курсор мільгаць"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:286
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Час мільганьня курсору"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:287
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||
msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:294
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "Падзяліць курсор"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й "
|
||
"зправа налева) тэксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:302
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "Назва тэмы"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:303
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Назва тэмы"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:319
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "Назоў ключавое тэмы"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:320
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:328
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "Клявіша выкліку мэню"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:329
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:337
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Парог перацягваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:338
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:346
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Назва шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:347
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:355
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Памеры значкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:356
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:365
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:366
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:375
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:376
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:385
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:386
|
||
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:395
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:396
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:405
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:406
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Рэжым"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Накірункі ў якіх памер групы ўзьдзейнічае на запатрабаваныя памеры "
|
||
"ўваходзячых у яе частак віджэтаў."
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "Паскарэньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку."
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Лікавы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Загортваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе "
|
||
"да памежнага значэньня."
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Палітыка аднаўленьня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне "
|
||
"дапушчальнае."
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
|
||
msgid "Has Resize Grip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:201
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:159
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Радкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:160
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:168
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Слупкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:169
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:177
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Водступ між радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:178
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі."
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:186
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Водступ між слупкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:187
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі."
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:195
|
||
msgid "Homogenous"
|
||
msgstr "Аднародныя"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:196
|
||
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець "
|
||
"аднолькавую шырыню/вышыню."
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:203
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "Левы дадатак"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:210
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "Правы дадатак"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "нумар слупка каб дадаць правы бок віджэта-нашчадка да"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:217
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "Верхні дадатак"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:218
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:224
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "Ніжні дадатак"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:231
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "Гарызантальныя выбары"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:232
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "Выбары, што вызначаюць гарызантальныя паводзіна нашчадка."
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:238
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "Вэртыкальная выбары"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:239
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "Выбары, што вызначаюць вэртыкальныя паводзіна нашчадка."
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:245
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьлева й справа, у "
|
||
"піксалях."
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:252
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьверху й зьнізу, у "
|
||
"піксалях."
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:603
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту."
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:611
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту."
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:618
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr "Перанос радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:619
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту."
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:626
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "Перанос слоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:627
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту."
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "Табліца тэгаў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:182
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "Табліца тэкставых тэгаў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:196
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Назоў тэгу"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:197
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr ""
|
||
"Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:215
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:222
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Поўная вышыня фону"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў "
|
||
"абмежаваных тэгамі."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:231
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "Маска ўзору тла"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:232
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:249
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Асноўны колер як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:257
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "Маска асноўнага ўзору"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:258
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру "
|
||
"тэксту."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:265
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Накірунак тэксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:266
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:283
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "Апісаньне шрыфта як радок. Напрыклад: \"Sans Italic 12\""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:308
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "Стыль шрыфта як PangoStyle. Напрыклад: PANGO_STYLE_ITALIC."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:317
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "Варыянт шрыфта як PangoVariant. Напрыклад: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні "
|
||
"ў PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:337
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "Шырыня шрыфту як PangoStretch. Напрыклад: PANGO_STRETCH_CONDENSED."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:346
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "Памер шрыфта ў Pango адзінках"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:356
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі добра "
|
||
"падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. "
|
||
"Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
|
||
"код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
|
||
"парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:392
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Левы водступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:402
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Правы водступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Водступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:434
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Піксэлей над радкамі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:444
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Піксэлей пад радкамі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:454
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:481
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Рэжым загортваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Укладкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:499
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Нябачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:500
|
||
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
||
msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным. Не зьдзейсьнена ў GTK 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:513
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "Поўная вышыня тла"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:514
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:517
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "Узор тла"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:518
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:525
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "Асноўны ўзор"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:526
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:561
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "Выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:562
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "Левы бок"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:570
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "Водступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:574
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:581
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Піксэлі на радкамі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:585
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Піксэлі пад радкамі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:589
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:590
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:597
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Правы водступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:598
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:605
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "Рэжым загортваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:606
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:609
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Укладкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:610
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Нябачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:614
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:543
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Пэксэляў вышэй ліній"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:553
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:563
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:581
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Рэжым пераносу"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:599
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Левы водступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:609
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Правы водступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:637
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Бачны курсор"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:638
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:645
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:646
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:654
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:661
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:662
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error underline color"
|
||
msgstr "Асноўны колер"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "Ці кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане."
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "Адлюстроўваць паказальнік"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:500
|
||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:508
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Выгляд панэлі прылад"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
|
||
"павялічвае ўласны памер."
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:541
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "Памер прагалу"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "Памер прагалу"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:551
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:559
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "Выгляд падзяляльніку"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:560
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:567
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "Выпукласьць кнопкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:568
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:575
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:581
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "Стыль панэлі прылад"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:582
|
||
msgid ""
|
||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі <20>экст, тэкст і значкі, толькі "
|
||
"значкі й інш."
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:588
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr "Памер значак панэлі прылад"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
|
||
"сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "ID убудаванай значкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "Набор значак"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "Значка для адлюстраваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "Разнавід для TreeModelSort"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:543
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "Разнавід для TreeView "
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:544
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:552
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:560
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:568
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:575
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "Націскальныя загалоўкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:576
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:583
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "Пашыраемы слупок"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:584
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў<D0B0>ца"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Пераўпарадкаваны"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:592
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:599
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "Падказкі правілаў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:600
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:607
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "Уключыць пошук"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:608
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:615
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "Слупок пошуку"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:616
|
||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||
msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "Нязьменная вышыня."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:637
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:657
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс<D18B>оўвывацца непразрыстасьць"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:678
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:679
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:687
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:688
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:696
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "Дазваляючыя правілы"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:697
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:703
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "Водступ пашыральнікаў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:704
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:710
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "Колер цотных радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:711
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:717
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "Колер няцотных радкоў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:718
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Зьмяняемая шырыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Бягучая шырыня слупка"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Зьмяненьне памеру"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Нязьменная шырыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Найменшая шырыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў<D0B0>ца"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Найбольшая шырыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў<D0B0>ца"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Націскальны"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Віджэт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Выроўніваньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп<D183>радкаваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Парадак упарадкаваньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:228
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:229
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае "
|
||
"кропкі погляду."
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае "
|
||
"кропкі погляду."
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:152
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:409
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "Назоў віджэту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:410
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "Назоў гэтага віджэту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:416
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "Бацькоўскі віджэт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:417
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container "
|
||
"widget)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:424
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "Запыт шырыні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
|
||
"выкарыстоўвацца."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:433
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "Запыт вышыні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
|
||
"выкарыстоўвацца."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:443
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:450
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:456
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:457
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:463
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "Можа засяроджвацца"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:464
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:470
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Мае засяроджаньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:471
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:477
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "Засяроджаньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:478
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:484
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "Можа быць дапомным"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:485
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:491
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "Дапомны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:492
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:498
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "Атрымлівае дапомнае"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:499
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае "
|
||
"засяроджаньне."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:505
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "Складаны нашчадак"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:506
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:512
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стыль"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:513
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:519
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Здарэньні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:520
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:527
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "Дадатковыя здарэньні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:528
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:535
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:536
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1377
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "Унутранае засяроджаньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1378
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1384
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1385
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1391
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1392
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1397
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "Спад засяроджаньня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1398
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1403
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "Колер курсора"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1404
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1409
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "Колер другога курсору"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1410
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны"
|
||
"(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1415
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "Прапорцыі курсору"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1416
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Прапорцыі курсору"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:451
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Тып акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:452
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "Тып гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:460
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Назоў акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:461
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "Назоў гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Назоў акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:469
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:476
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:478
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||
"time a bad idea"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага "
|
||
"значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:485
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "Дазваляць рост"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:486
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго "
|
||
"найменьшага памеру."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:494
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:501
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Мадальнае"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць "
|
||
"выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:509
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "Становішча акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:510
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "Пачатковае становішча акна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:518
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Дапомная шырыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:519
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
|
||
"акна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:528
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Дапомная вышыня"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:529
|
||
msgid ""
|
||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
|
||
"акна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:538
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:539
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:546
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Значка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:547
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "Значка для гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Назва шрыфту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "Значка для гэтага акна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:578
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "Актыўны"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:579
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:586
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:587
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "Ці знаходзіцца засяроджаньне ўводу ў межах гэтага GtkWindow."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:594
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "Падказкі"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Падказкі значна спрашчаюць жыцьцё й дапамагаюць зразумець што за акно перад "
|
||
"вамі й што зь ім рабіць."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:603
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "Мінуць панэль задач"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:604
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць на панэлі задач."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:611
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "Мінуць пэйджар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:612
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "Засяроджаньне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:656
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:672
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "Тып гэтага акна"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "Стыль стану мэтада ўвода"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "Як адлюстроўваць палоску стану мэтада ўвода"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Folder Mode"
|
||
#~ msgstr "Назоў каталёгу:"
|