gtk2/po-properties/fi.po
Jiri Grönroos 4721e760e7 Update Finnish translation
(cherry picked from commit 3cb5a831e3)
2021-02-26 12:10:10 +00:00

11423 lines
294 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gtk+ Finnish translation
# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004.
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
# Tommi Vainikainen, 2005, 2009-2010.
# Ilkka Tuohela, 2005-2008.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-23 10:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-26 14:08+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201
#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993
#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:144
#: gtk/gtkwindow.c:815
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Oletusnäyttö"
#: gdk/gdkcursor.c:183 gtk/gtktexttag.c:616
#, fuzzy
msgid "Fallback"
msgstr "Käytä alfaa"
#: gdk/gdkcursor.c:184
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr ""
#: gdk/gdkcursor.c:191
msgid "Hotspot X"
msgstr ""
#: gdk/gdkcursor.c:192
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr ""
#: gdk/gdkcursor.c:199
msgid "Hotspot Y"
msgstr ""
#: gdk/gdkcursor.c:200
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr ""
#: gdk/gdkcursor.c:207 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:236
#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:119 gtk/gtkstack.c:411
#: gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: gdk/gdkcursor.c:208
#, fuzzy
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Näytä solu"
#: gdk/gdkcursor.c:215 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
#, fuzzy
#| msgid "Text"
msgid "Texture"
msgstr "Teksti"
#: gdk/gdkcursor.c:216
#, fuzzy
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Näytä solu"
#: gdk/gdkdevice.c:124
#, fuzzy
msgid "Device Display"
msgstr "Oletusnäyttö"
#: gdk/gdkdevice.c:125
#, fuzzy
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Näytä solun herkkyys"
#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137
msgid "Device name"
msgstr "Laitteen nimi"
#: gdk/gdkdevice.c:149
msgid "Input source"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:150
#, fuzzy
msgid "Source type for the device"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: gdk/gdkdevice.c:163
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: gdk/gdkdevice.c:164
#, fuzzy
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu"
#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177
#, fuzzy
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
msgid "Vendor ID"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203
msgid "Product ID"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216
msgid "Seat"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: gdk/gdkdevice.c:239
#, fuzzy
#| msgid "Tooltip"
msgid "Tool"
msgstr "Vinkki"
#: gdk/gdkdevice.c:240
#, fuzzy
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:390 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
msgid "Direction"
msgstr "Suunta"
#: gdk/gdkdevice.c:247
#, fuzzy
#| msgid "The pack direction of the menubar"
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
#: gdk/gdkdevice.c:253
msgid "Has bidi layouts"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:254
#, fuzzy
#| msgid "Whether the mark has left gravity"
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
#: gdk/gdkdevice.c:260
#, fuzzy
#| msgid "Caps Lock warning"
msgid "Caps lock state"
msgstr "CapsLock-varoitus"
#: gdk/gdkdevice.c:261
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
#: gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Num lock state"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:268
#, fuzzy
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
#: gdk/gdkdevice.c:274
#, fuzzy
#| msgid "Scroll offset"
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Vierityksen siirtymä"
#: gdk/gdkdevice.c:275
#, fuzzy
#| msgid "Whether the border should be shown"
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "Näytetäänkö reunus"
#: gdk/gdkdevice.c:281
#, fuzzy
#| msgid "Radio state"
msgid "Modifier state"
msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
#: gdk/gdkdevice.c:282
#, fuzzy
#| msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
#: gdk/gdkdisplay.c:165 gdk/gdkdisplay.c:166
#, fuzzy
#| msgid "Composite child"
msgid "Composited"
msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
#: gdk/gdkdisplay.c:178 gdk/gdkdisplay.c:179
#| msgid "Xft RGBA"
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplay.c:191 gdk/gdkdisplay.c:192
msgid "Input shapes"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:161
msgid "Default Display"
msgstr "Oletusnäyttö"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
#, fuzzy
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "Surface"
msgstr ""
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
#, fuzzy
#| msgid "The pixbuf to render"
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "Piirtyvä pixbuf."
#: gdk/gdkglcontext.c:426
#, fuzzy
#| msgid "Show text"
msgid "Shared context"
msgstr "Näytä teksti"
#: gdk/gdkglcontext.c:427
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr ""
#: gdk/gdkpopup.c:85 gtk/gtkmountoperation.c:175
msgid "Parent"
msgstr "Äiti-ikkuna"
#: gdk/gdkpopup.c:86
#, fuzzy
#| msgid "The parent window"
msgid "The parent surface"
msgstr "Ikkunan äiti-ikkuna"
#: gdk/gdkpopup.c:91 gtk/gtkpopover.c:1678
#, fuzzy
#| msgid "Text to render"
msgid "Autohide"
msgstr "Piirtyvä teksti"
#: gdk/gdkpopup.c:92
#, fuzzy
#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Whether to hide on outside clicks"
msgstr "Onko otsikko napsautettava"
#: gdk/gdksurface.c:509 gdk/gdksurface.c:510 gtk/gtkwidget.c:1339
msgid "Cursor"
msgstr "Osoitin"
#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530
#, fuzzy
#| msgid "FrameClock"
msgid "Frame Clock"
msgstr "FrameClock"
#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537
msgid "Mapped"
msgstr ""
#: gdk/gdksurface.c:543 gdk/gdksurface.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: gdk/gdksurface.c:550 gdk/gdksurface.c:551 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: gdk/gdksurface.c:557 gdk/gdksurface.c:558 gtk/gtkwidget.c:1585
msgid "Scale factor"
msgstr "Skaalauskerroin"
#: gdk/gdktoplevel.c:124 gdk/gdktoplevel.c:125 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:541
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600
msgid "Drag Surface"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
#, fuzzy
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Näytä solu"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Width of handle"
msgid "Handle"
msgstr "Kahvan leveys"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
#, fuzzy
#| msgid "The URI bound to this button"
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Painikkeeseen liittyvä URI"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
#, fuzzy
#| msgid "Deletable"
msgid "Destroyable"
msgstr "Poistettavissa"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
#, fuzzy
msgid "Opcode"
msgstr "tila"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118
msgid "Device ID"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119
msgid "Device identifier"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Program name"
msgstr "Ohjelman nimi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "Program version"
msgstr "Ohjelman versio"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:388
msgid "The version of the program"
msgstr "Ohjelman versio"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
msgid "Copyright string"
msgstr "Tekijänoikeustiedot"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentti"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentit ohjelmasta"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The license of the program"
msgstr "Ohjelman lisenssi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "System Information"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:456
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "License Type"
msgstr "Lisenssin tyyppi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "The license type of the program"
msgstr "Ohjelman lisenssin tyyppi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid "Website URL"
msgstr "Kotisivun URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:507
msgid "Website label"
msgstr "Kotisivun nimiö"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
#, fuzzy
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Authors"
msgstr "Tekijät"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentoijat"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:549
msgid "Artists"
msgstr "Taiteilijat"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
msgid "Translator credits"
msgstr "Kääntäjäkiitokset"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:564
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
#, fuzzy
#| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:589
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logokuvakkeen nimi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:590
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:601
msgid "Wrap license"
msgstr "Rivitä lisenssi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:602
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
#: gtk/gtkactionable.c:69
msgid "Action name"
msgstr "Toiminnon nimi"
#: gtk/gtkactionable.c:70
#, fuzzy
#| msgid "The name of the selected font"
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Valitun fontin nimi"
#: gtk/gtkactionable.c:74
#, fuzzy
msgid "Action target value"
msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
#: gtk/gtkactionable.c:75
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr ""
#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:377
#, fuzzy
#| msgid "Above child"
msgid "Reveal"
msgstr "Lapsen päällä"
#: gtk/gtkactionbar.c:155
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
#: gtk/gtkdroptarget.c:686 gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:421
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Koonmuutosarvo"
#: gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimiarvo"
#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
#: gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimiarvo"
#: gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
#: gtk/gtkadjustment.c:181
msgid "Step Increment"
msgstr "Askellisäys"
#: gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
#: gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Sivunlisäys"
#: gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
#: gtk/gtkadjustment.c:210
msgid "Page Size"
msgstr "Sivukoko"
#: gtk/gtkadjustment.c:211
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692
#, fuzzy
msgid "Show default item"
msgstr "Näytä kuvat valikossa"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693
#, fuzzy
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:614
#, fuzzy
msgid "Heading"
msgstr "Näytä otsikko"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:615
#, fuzzy
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:215
#: gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtknativedialog.c:225 gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Modal"
msgstr "Modaalinen"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713
#, fuzzy
#| msgid "Whether the border should be shown"
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "Näytetäänkö reunus"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Sisällön tyyppi"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
#, fuzzy
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Kentän sisältö"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:600
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601
#, fuzzy
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909
msgid "Show default app"
msgstr "Näytä oletussovellus"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Näytä suositellut sovellukset"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939
msgid "Show fallback apps"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952
msgid "Show other apps"
msgstr "Näytä muut sovellukset"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show all apps"
msgstr "Näytä kaikki sovellukset"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Widgets default text"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplication.c:602
msgid "Register session"
msgstr "Rekisteröi istunto"
#: gtk/gtkapplication.c:603
msgid "Register with the session manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplication.c:618
msgid "Screensaver Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplication.c:619
#, fuzzy
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
#: gtk/gtkapplication.c:625
msgid "Menubar"
msgstr "Valikkopalkki"
#: gtk/gtkapplication.c:626
#, fuzzy
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: gtk/gtkapplication.c:632
msgid "Active window"
msgstr "Aktiivinen ikkuna"
#: gtk/gtkapplication.c:633
#, fuzzy
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684
msgid "Show a menubar"
msgstr "Näytä valikkopalkki"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
#: gtk/gtkaspectframe.c:149 gtk/gtkwidget.c:1410
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vaakakohdistus"
#: gtk/gtkaspectframe.c:150
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Lapsen X-kohdistus"
#: gtk/gtkaspectframe.c:162 gtk/gtkwidget.c:1423
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Pystykohdistus"
#: gtk/gtkaspectframe.c:163
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
#: gtk/gtkaspectframe.c:177
msgid "Ratio"
msgstr "Suhde"
#: gtk/gtkaspectframe.c:178
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:190
msgid "Obey child"
msgstr "Lapsen mukaan"
#: gtk/gtkaspectframe.c:191
#, fuzzy
#| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
#: gtk/gtkaspectframe.c:202 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:786
#: gtk/gtkdragicon.c:375 gtk/gtkexpander.c:367 gtk/gtkflowbox.c:525
#: gtk/gtkframe.c:187 gtk/gtklistbox.c:3498 gtk/gtklistitem.c:185
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkoverlay.c:318 gtk/gtkpopover.c:1706
#: gtk/gtkrevealer.c:347 gtk/gtkscrolledwindow.c:762 gtk/gtksearchbar.c:327
#: gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktreeexpander.c:508 gtk/gtkviewport.c:381
#: gtk/gtkwindow.c:934 gtk/gtkwindowhandle.c:548
msgid "Child"
msgstr "Lapsi"
#: gtk/gtkaspectframe.c:203 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:368
#: gtk/gtkflowbox.c:526 gtk/gtkframe.c:188 gtk/gtklistbox.c:3499
#: gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1707 gtk/gtkrevealer.c:348
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:763 gtk/gtksearchbar.c:328 gtk/gtkviewport.c:382
#: gtk/gtkwindow.c:935 gtk/gtkwindowhandle.c:549
#, fuzzy
#| msgid "The selection mode"
msgid "The child widget"
msgstr "Valintatapa"
#: gtk/gtkassistant.c:251
msgid "Page type"
msgstr "Sivun tyyppi"
#: gtk/gtkassistant.c:252
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Apusivun tyyppi"
#: gtk/gtkassistant.c:265
msgid "Page title"
msgstr "Sivun otsikko"
#: gtk/gtkassistant.c:266
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Apusivun otsikko"
#: gtk/gtkassistant.c:280
msgid "Page complete"
msgstr "Sivu valmis"
#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Kertoo, ovatko kaikki vaaditut sivun kentät täytetty"
#: gtk/gtkassistant.c:287
#, fuzzy
#| msgid "Label widget"
msgid "Child widget"
msgstr "Nimiösäädin"
#: gtk/gtkassistant.c:288
#, fuzzy
#| msgid "The type of the assistant page"
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Apusivun tyyppi"
#: gtk/gtkassistant.c:595 gtk/gtkdialog.c:545
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Käytä otsakepalkkia"
#: gtk/gtkassistant.c:596 gtk/gtkdialog.c:546
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr ""
# , c-format
#: gtk/gtkassistant.c:603 gtk/gtknotebook.c:1113 gtk/gtkstack.c:818
#, fuzzy
#| msgid "Page"
msgid "Pages"
msgstr "Sivu"
#: gtk/gtkassistant.c:604
#, fuzzy
#| msgid "The type of the assistant page"
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Apusivun tyyppi"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:179 gtk/gtkrecentmanager.c:279
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:214
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "Ladattava kirjanmerkkitiedosto"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:923
#: gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtktext.c:892
msgid "Attributes"
msgstr "Määreet"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:262
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Attributes to query"
msgstr "Määreet"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:297
msgid "IO priority"
msgstr ""
#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:298
msgid "Priority used when loading"
msgstr "Ladatessa käytettävä prioriteetti"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:309
#, fuzzy
msgid "loading"
msgstr "Näytä otsikko"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:310
#, fuzzy
#| msgid "TRUE if this printer is paused"
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "TRUE, jos tulostin on pysäytetty"
#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:513 gtk/gtknumericsorter.c:550
#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Permission"
msgid "Expression"
msgstr "Oikeus"
#: gtk/gtkboolfilter.c:166
msgid "Expression to evaluate"
msgstr ""
#: gtk/gtkboolfilter.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Inverted"
msgid "Invert"
msgstr "Käänteinen"
#: gtk/gtkboolfilter.c:177
#, fuzzy
#| msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
#: gtk/gtkbox.c:261 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Spacing"
msgstr "Välit"
#: gtk/gtkbox.c:262
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Lasten välien suuruus"
#: gtk/gtkbox.c:268 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3631
msgid "Homogeneous"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: gtk/gtkbox.c:269 gtk/gtkflowbox.c:3632
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:208
#, fuzzy
#| msgid "Handle position"
msgid "Baseline position"
msgstr "Kahvan sijainti"
#: gtk/gtkbox.c:276 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:209
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
#: gtk/gtkboxlayout.c:709
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr ""
#: gtk/gtkboxlayout.c:723
#, fuzzy
#| msgid "Spacing between buttons"
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Painikkeiden väliset välit"
#: gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "Käännösalue"
#: gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Gettextin käyttämä käännösalue "
#: gtk/gtkbuilder.c:317
#, fuzzy
#| msgid "Current Page"
msgid "Current object"
msgstr "Nykyinen sivu"
#: gtk/gtkbuilder.c:318
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:577
msgid "Scope"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilder.c:330
#, fuzzy
#| msgid "The status of the print operation"
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "Tulostustoiminnon tila"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270
#, fuzzy
#| msgid "Merged UI definition"
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:241
msgid "Resource"
msgstr "Resurssi"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282
#, fuzzy
#| msgid "Merged UI definition"
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkcheckbutton.c:471 gtk/gtkexpander.c:321
#: gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtklabel.c:2190 gtk/gtkmenubutton.c:417
msgid "Label"
msgstr "Nimiö"
#: gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkcheckbutton.c:472
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:485 gtk/gtkexpander.c:329
#: gtk/gtklabel.c:2211 gtk/gtkmenubutton.c:424 gtk/gtkstack.c:454
msgid "Use underline"
msgstr "Käytä alleviivausta"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:330
#: gtk/gtklabel.c:2212 gtk/gtkmenubutton.c:425
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
"käyttää pikanäppäimenä"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:502
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
msgid "Has Frame"
msgstr "Kehys on"
#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:432
#, fuzzy
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:215
#: gtk/gtkmenubutton.c:410 gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:808
msgid "Icon Name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"
#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkmenubutton.c:411
#, fuzzy
#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
#: gtk/gtkcalendar.c:373
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: gtk/gtkcalendar.c:374
msgid "The selected year"
msgstr "Valittu vuosi"
#: gtk/gtkcalendar.c:387
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#: gtk/gtkcalendar.c:388
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:402
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#: gtk/gtkcalendar.c:403
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
#: gtk/gtkcalendar.c:415
msgid "Show Heading"
msgstr "Näytä otsikko"
#: gtk/gtkcalendar.c:416
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Show Day Names"
msgstr "Näytä päivien nimet"
#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Näytä viikkonumerot"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:324
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
#, fuzzy
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "x-kohdistus"
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
#, fuzzy
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Aloittaako kohta uuden rivin"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
#, fuzzy
msgid "Fixed Size"
msgstr "Kuvapistekoko"
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
#, fuzzy
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
#, fuzzy
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakkaustapa"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
#, fuzzy
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
"nähden"
#: gtk/gtkcellarea.c:778
msgid "Focus Cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellarea.c:779
#, fuzzy
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
#: gtk/gtkcellarea.c:794
msgid "Edited Cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellarea.c:795
#, fuzzy
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
#, fuzzy
msgid "Edit Widget"
msgstr "Säädin"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
#, fuzzy
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Alue"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Minimum Width"
msgstr "Pienin leveys"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
#, fuzzy
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Pienin lapsen leveys"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "Vähimmäiskorkeus"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
#, fuzzy
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Pienin lapsen korkeus"
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Muokkaus peruttu"
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Osoittaa, että muokkaaminen on peruttu"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
msgid "Accelerator key"
msgstr "Pikavalintanäppäin"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Pikavalinnan avainarvo"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pikavalinnan muokkaimet"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Pikavalinnan tila"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
msgid "mode"
msgstr "tila"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRendererin muokattava tila"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "visible"
msgstr "näkyvä"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "Display the cell"
msgstr "Näytä solu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "Sensitive"
msgstr "Herkkä"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Näytä solun herkkyys"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "xalign"
msgstr "x-kohdistus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "The x-align"
msgstr "x-kohdistus."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "yalign"
msgstr "y-kohdistus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
msgid "The y-align"
msgstr "y-kohdistus."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "xpad"
msgstr "x-väli"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "The xpad"
msgstr "Vaakaväli."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "ypad"
msgstr "y-väli"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
msgid "The ypad"
msgstr "Pystyväli."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "width"
msgstr "leveys"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
msgid "The fixed width"
msgstr "Vakioleveys."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "height"
msgstr "korkeus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "The fixed height"
msgstr "Vakiokorkeus."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Is Expander"
msgstr "On laajentuva"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Row has children"
msgstr "Rivillä on lapsia"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Is Expanded"
msgstr "On laajentunut"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color name"
msgstr "Solun taustavärin nimi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Solun taustan RGBA-väri"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Solun taustaväri GdkRGBA-muodossa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404 gtk/gtkeditablelabel.c:372
msgid "Editing"
msgstr "Muokkaus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Onko solun piirrin muokkaustilassa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Cell background set"
msgstr "Solun taustaväri asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:414
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkdropdown.c:459
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
#: gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:565 gtk/gtkslicelistmodel.c:264
#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstisarake"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:717
msgid "Has Entry"
msgstr "On syöttö"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
#, fuzzy
#| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-olio"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Piirtyvä pixbuf."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
#, fuzzy
#| msgid "The pixbuf to render"
msgid "The texture to render"
msgstr "Piirtyvä pixbuf."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Icon Size"
msgstr "Kuvakekoko"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:216
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:229 gtk/gtkmodelbutton.c:1186
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:230
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Edistymispalkin arvo"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:378 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:386
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:468
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Edistymispalkin teksti"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
msgid "Pulse"
msgstr "Pulssi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but "
#| "you don't know how much."
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"Aseta tämä positiiviseen arvoon, kun haluat ilmoittaa edistymisestä, mutta "
"et tiedä kuinka pitkälle on edistytty."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
msgid "Text x alignment"
msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vaakakohdistus, arvosta 0 (vasen) arvoon 1 (oikea). Arvo on käänteinen "
"asettelun ollessa oikealta vasemmalle (RTL)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
msgid "Text y alignment"
msgstr "Tekstin y-kohdistus"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Pystykohdistus, arvosta 0 (ylhäällä) arvoon 1 (alhaalla)"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1004
#: gtk/gtkprogressbar.c:185 gtk/gtkrange.c:371
msgid "Inverted"
msgstr "Käänteinen"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:186
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:364 gtk/gtkscalebutton.c:214
#: gtk/gtkscrollbar.c:213 gtk/gtkspinbutton.c:371
msgid "Adjustment"
msgstr "Koonmuutos"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:372
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "Climb rate"
msgstr "Kasvunopeus"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Kiihdytysvauhti pidettäessä painiketta painettuna"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Digits"
msgstr "Numeroja"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 gtk/gtkcheckbutton.c:459
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkmodelbutton.c:1226 gtk/gtkswitch.c:528
#: gtk/gtktogglebutton.c:259
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:183
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen (eli näytetäänkö) solussa"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:200
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Hyrrän syke"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 gtk/gtkrecentmanager.c:292
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:213
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen hyrrän koon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Piirtyvä teksti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Merkinnät"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Yhden kappaleen tila"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#, fuzzy
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Taustavärin nimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Taustaväri merkkijonona"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Taustan väri RGBA:na"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Taustaväri GdkRGBA:na"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "Edustavärin nimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Edustaväri merkkijonona"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Edustaväri RGBA:na"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Edustaväri GdkRGBA:na"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:408 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:860
msgid "Editable"
msgstr "Muokattava"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291
#, fuzzy
#| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Fontin kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi ”Sans Italic 12”"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:77 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Fontin kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font family"
msgstr "Fonttiperhe"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Fonttiperheen nimi, esimerkiksi Sans, Helvetica, Times tai Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font style"
msgstr "Fonttityyli"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font variant"
msgstr "Fonttimuunnelma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font weight"
msgstr "Fonttivahvuus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font stretch"
msgstr "Fontin venytys"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:352
msgid "Font size"
msgstr "Fonttikoko"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font points"
msgstr "Fonttipisteitä"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373
msgid "Font size in points"
msgstr "Fonttikoko pisteinä"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font scale"
msgstr "Fonttiskaala"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fontin skaalauskerroin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Rise"
msgstr "Nosto"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
"negatiivinen)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Strikethrough"
msgstr "Yliviivaus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:147 gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a "
#| "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
#| "probably don't need it"
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
"piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
# ellipsis = ... (poisjätön merkki)
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2317 gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Ellipsize"
msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
"riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2335
msgid "Width In Characters"
msgstr "Leveys merkkeinä"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2336
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2369
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
#, fuzzy
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Wrap mode"
msgstr "Rivitystapa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole "
"riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
msgstr "Rivitysleveys"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
msgid "Alignment"
msgstr "Kohdistus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kuinka rivit tasataan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtkpasswordentry.c:436
#: gtk/gtksearchentry.c:289 gtk/gtktext.c:824
msgid "Placeholder text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Background set"
msgstr "Taustaväri asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Foreground set"
msgstr "Edustaväri asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Editability set"
msgstr "Muokattavuus asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Font family set"
msgstr "Fonttiperhe asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttiperheeseen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Font style set"
msgstr "Fonttityyli asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttityyliin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Font variant set"
msgstr "Fonttimuunnelma asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttimuunnelmaan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Font weight set"
msgstr "Fonttivahvuus asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttivahvuuteen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Font stretch set"
msgstr "Fonttivenytys asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fontin venymiseen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Font size set"
msgstr "Fonttikoko asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttikokoon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Font scale set"
msgstr "Fonttiskaala asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Muuttaako tämä merkkaus fonttikokoa jollakin kertoimella"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Rise set"
msgstr "Nosto asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Yliviivaus asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Underline set"
msgstr "Alleviivaus asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Language set"
msgstr "Kieli asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Typistys asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr "Kohdistus asetettu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä kohdistustilaan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
msgid "Toggle state"
msgstr "Valintatila"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Painikkeen valintatila"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Epämääräinen tila"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3479 gtk/gtklistitem.c:173
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivoitavissa"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
msgid "Radio state"
msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
#: gtk/gtkcellview.c:199
msgid "CellView model"
msgstr "CellView-malli"
#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "The model for cell view"
msgstr "Malli solunäkymälle"
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:399 gtk/gtkiconview.c:575
#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area"
msgstr "Solualue"
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:242
msgid "Cell Area Context"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:243
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:260
#, fuzzy
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Herkkä"
#: gtk/gtkcellview.c:261
#, fuzzy
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
#: gtk/gtkcellview.c:279
#, fuzzy
msgid "Fit Model"
msgstr "Malli"
#: gtk/gtkcellview.c:280
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:460 gtk/gtktogglebutton.c:260
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:465 gtk/gtktogglebutton.c:266
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:466
#, fuzzy
#| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
#: gtk/gtkcheckbutton.c:478
msgid "Inconsistent"
msgstr "Epämääräinen"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:479
#, fuzzy
#| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:264
#: gtk/gtkfontbutton.c:484 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
#: gtk/gtkshortcutssection.c:320 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617
#: gtk/gtkstack.c:418 gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:208
msgid "Show Editor"
msgstr "Näytä muokkain"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:209
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkfontbutton.c:521
#, fuzzy
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Nykyinen väri GdkRGBA:na"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:83
msgid "Use alpha"
msgstr "Käytä alfaa"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
#, fuzzy
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:720
#, fuzzy
#| msgid "Show text"
msgid "Show editor"
msgstr "Näytä teksti"
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
#, fuzzy
msgid "Scale type"
msgstr "Sivun tyyppi"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-väri"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Väri RGBA:na"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:508 gtk/gtklabel.c:2280 gtk/gtklistbox.c:3491
#: gtk/gtklistitem.c:221
msgid "Selectable"
msgstr "Valittavissa"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:508
#, fuzzy
#| msgid "Whether the tab is detachable"
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
#, fuzzy
#| msgid "Menu"
msgid "Has Menu"
msgstr "Valikko"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
#, fuzzy
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
msgid "Can Drop"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
#, fuzzy
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeita"
#: gtk/gtkcolumnview.c:684
#, fuzzy
#| msgid "List of icon names"
msgid "List of columns"
msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
#: gtk/gtkcolumnview.c:696 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:832
#, fuzzy
#| msgid "The sorting order of the items displayed"
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
#: gtk/gtkcolumnview.c:707
#, fuzzy
#| msgid "Show file operations"
msgid "Show row separators"
msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
#: gtk/gtkcolumnview.c:708 gtk/gtklistbox.c:516 gtk/gtklistview.c:844
msgid "Show separators between rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
#, fuzzy
#| msgid "Show the column header buttons"
msgid "Show column separators"
msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
#: gtk/gtkcolumnview.c:720
#, fuzzy
#| msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
#: gtk/gtkcolumnview.c:731 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:276
#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:547
#, fuzzy
#| msgid "Sort order"
msgid "Sorter"
msgstr "Järjestystapa"
#: gtk/gtkcolumnview.c:732
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:855
msgid "Single click activate"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnview.c:744 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:856
#, fuzzy
#| msgid "Activate on Single Click"
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "Aktivoi yhdellä napsautuksella"
#: gtk/gtkcolumnview.c:755 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1023
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
msgid "Reorderable"
msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
#: gtk/gtkcolumnview.c:756
#, fuzzy
#| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:867
#, fuzzy
#| msgid "Inline selection"
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "Sisäkkäinen valinta"
#: gtk/gtkcolumnview.c:768 gtk/gtkgridview.c:1124 gtk/gtklistview.c:868
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse "
#| "pointer"
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Columns"
msgid "Column view"
msgstr "Sarakkeita"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:252 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1059
#: gtk/gtklistview.c:819
msgid "Factory"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448
#: gtk/gtkgridview.c:1060 gtk/gtklistview.c:820
msgid "Factory for populating list items"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
#, fuzzy
#| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:288 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:237
#: gtk/gtkstack.c:447 gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 gtk/gtkwidget.c:1250
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvä"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289
#, fuzzy
#| msgid "Whether the action is visible."
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:300
#, fuzzy
#| msgid "Header image"
msgid "Header menu"
msgstr "Otsakekuva"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
#, fuzzy
#| msgid "The title of this tray icon"
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Tämän ilmoitusalueen otsikko"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
#: gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Resizable"
msgstr "Muuttuvakokoinen"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313
#, fuzzy
#| msgid "Whether the action is enabled."
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
#, fuzzy
#| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgid "column gets share of extra width"
msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:337
#, fuzzy
#| msgid "Fixed Width"
msgid "Fixed width"
msgstr "Vakioleveys"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
#, fuzzy
#| msgid "Current fixed width of the column"
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
#: gtk/gtkcombobox.c:639
msgid "ComboBox model"
msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
#: gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
#: gtk/gtkcombobox.c:657
msgid "Active item"
msgstr "Aktiivinen kohta"
#: gtk/gtkcombobox.c:658
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
#: gtk/gtkcombobox.c:674
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Popup shown"
msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
#: gtk/gtkcombobox.c:689
#, fuzzy
#| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
#: gtk/gtkcombobox.c:703
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Painikkeen herkkyys"
#: gtk/gtkcombobox.c:704
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Onko pudotusvalikon painike herkkä mallin ollessa tyhjä"
#: gtk/gtkcombobox.c:718
#, fuzzy
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
#: gtk/gtkcombobox.c:731
#, fuzzy
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Tekstisarake"
#: gtk/gtkcombobox.c:732
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:747
#, fuzzy
msgid "ID Column"
msgstr "Sarakkeita"
#: gtk/gtkcombobox.c:748
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:761
#, fuzzy
msgid "Active id"
msgstr "Aktiivinen"
#: gtk/gtkcombobox.c:762
#, fuzzy
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
#: gtk/gtkcombobox.c:776
#, fuzzy
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Vakioleveys"
#: gtk/gtkcombobox.c:777
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:787
#, fuzzy
#| msgid "The selection mode"
msgid "The child_widget"
msgstr "Valintatapa"
#: gtk/gtkconstraint.c:191
msgid "Target"
msgstr ""
#: gtk/gtkconstraint.c:192
#, fuzzy
#| msgid "The name of the selected font"
msgid "The target of the constraint"
msgstr "Valitun fontin nimi"
#: gtk/gtkconstraint.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Target Attribute"
msgstr "Määreet"
#: gtk/gtkconstraint.c:205
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr ""
#: gtk/gtkconstraint.c:218
#, fuzzy
#| msgid "Ratio"
msgid "Relation"
msgstr "Suhde"
#: gtk/gtkconstraint.c:219
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr ""
#: gtk/gtkconstraint.c:235
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: gtk/gtkconstraint.c:236
#, fuzzy
#| msgid "The size of the icon"
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Kuvakkeen koko"
#: gtk/gtkconstraint.c:248
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Source Attribute"
msgstr "Määreet"
#: gtk/gtkconstraint.c:249
#, fuzzy
#| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
#: gtk/gtkconstraint.c:263
#, fuzzy
#| msgid "Select Multiple"
msgid "Multiplier"
msgstr "Valitse useita"
#: gtk/gtkconstraint.c:264
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr ""
#: gtk/gtkconstraint.c:276
msgid "Constant"
msgstr ""
#: gtk/gtkconstraint.c:277
#, fuzzy
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "Kentän sisältö"
#: gtk/gtkconstraint.c:293
#, fuzzy
#| msgid "Slider Length"
msgid "Strength"
msgstr "Liukusäätimen pituus"
#: gtk/gtkconstraint.c:294
#, fuzzy
#| msgid "The contents of the entry"
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Kentän sisältö"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "Style Classes"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssnode.c:602
#, fuzzy
#| msgid "List of icon names"
msgid "List of classes"
msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
msgid "ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssnode.c:607
msgid "Unique ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssnode.c:617
#, fuzzy
#| msgid "State Message"
msgid "State flags"
msgstr "Tilaviesti"
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
msgid "Subproperties"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
#, fuzzy
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Tulostustoiminnon tila"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
#, fuzzy
#| msgid "Animation"
msgid "Animated"
msgstr "Animaatio"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Onko otsikko napsautettava"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
msgid "Affects"
msgstr "Vaikuttaa"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
#, fuzzy
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Inherit"
msgstr "Peri"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Initial value"
msgstr "Alkuarvo"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr ""
#: gtk/gtkdirectorylist.c:261
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "attributes"
msgstr "Määreet"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
msgid "error"
msgstr "virhe"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:274
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "Tiedostoja ladatessa ilmeni virhe"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:285 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:342
#: gtk/gtkvideo.c:318
#, fuzzy
#| msgid "GFile"
msgid "File"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:286
#, fuzzy
#| msgid "The title of this tray icon"
msgid "The file to query"
msgstr "Tämän ilmoitusalueen otsikko"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
#, fuzzy
#| msgid "Monitor"
msgid "monitored"
msgstr "Näyttö"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:322
#, fuzzy
#| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
#: gtk/gtkdragicon.c:376
#, fuzzy
#| msgid "Icon widget to display in the item"
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
#: gtk/gtkdragsource.c:328
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
#: gtk/gtkdragsource.c:329
#, fuzzy
#| msgid "The contents of the entry"
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "Kentän sisältö"
#: gtk/gtkdragsource.c:343 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:617
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Actions"
msgstr "Toiminto"
#: gtk/gtkdragsource.c:344
#, fuzzy
#| msgid "Support Selection"
msgid "Supported actions"
msgstr "Tue valintaa"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:290
#, fuzzy
#| msgid "Minimum Content Width"
msgid "Content Width"
msgstr "Sisällön vähimmäisleveys"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr ""
#: gtk/gtkdrawingarea.c:302
#, fuzzy
#| msgid "Minimum Content Height"
msgid "Content Height"
msgstr "Sisällön vähimmäiskorkeus"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr ""
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Paused Printer"
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Pysäytetty tulostin"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr ""
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:629
msgid "Drop"
msgstr ""
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr ""
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206
#, fuzzy
#| msgid "Printer"
msgid "Is Pointer"
msgstr "Tulostin"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is the default widget"
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
#: gtk/gtkdropdown.c:447
msgid "List Factory"
msgstr ""
#: gtk/gtkdropdown.c:460
#, fuzzy
#| msgid "The model for the tree view"
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: gtk/gtkdropdown.c:472 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
msgid "Selected"
msgstr "Valittu"
#: gtk/gtkdropdown.c:473 gtk/gtksingleselection.c:416
#, fuzzy
#| msgid "The name of the selected font"
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Valitun fontin nimi"
#: gtk/gtkdropdown.c:484 gtk/gtksingleselection.c:427
#, fuzzy
#| msgid "Selected Printer"
msgid "Selected Item"
msgstr "Valittu tulostin"
#: gtk/gtkdropdown.c:485 gtk/gtksingleselection.c:428
#, fuzzy
#| msgid "The selected year"
msgid "The selected item"
msgstr "Valittu vuosi"
#: gtk/gtkdropdown.c:498
#, fuzzy
#| msgid "Enable Search"
msgid "Enable search"
msgstr "Salli etsintä"
#: gtk/gtkdropdown.c:499
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
#: gtk/gtkdropdown.c:514
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr ""
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:641
msgid "Formats"
msgstr ""
#: gtk/gtkdroptarget.c:618
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr ""
#: gtk/gtkdroptarget.c:630
#, fuzzy
#| msgid "Current Color"
msgid "Current drop"
msgstr "Nykyinen väri"
#: gtk/gtkdroptarget.c:642
msgid "The supported formats"
msgstr ""
#: gtk/gtkdroptarget.c:669
msgid "Preload"
msgstr ""
#: gtk/gtkdroptarget.c:670
#, fuzzy
#| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr ""
"Korostetaanko aktivoitavissa olevat kuvakkeet kohdistimen ollessa kohdalla"
#: gtk/gtkdroptarget.c:687
#, fuzzy
#| msgid "The status of the print operation"
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Tulostustoiminnon tila"
#: gtk/gtkeditable.c:379
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Kentän sisältö"
#: gtk/gtkeditable.c:385
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kohdistimen sijainti"
#: gtk/gtkeditable.c:386
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
#: gtk/gtkeditable.c:393
#, fuzzy
#| msgid "Enable Popup"
msgid "Enable Undo"
msgstr "Kontekstivalikko"
#: gtk/gtkeditable.c:394
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr ""
#: gtk/gtkeditable.c:400
msgid "Selection Bound"
msgstr "Valinnan raja"
#: gtk/gtkeditable.c:401
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
#: gtk/gtkeditable.c:409
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
#: gtk/gtkeditable.c:415
msgid "Width in chars"
msgstr "Leveys merkkeinä"
#: gtk/gtkeditable.c:416
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
#: gtk/gtkeditable.c:423
#, fuzzy
#| msgid "Maximum Width In Characters"
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
#: gtk/gtkeditable.c:424
#, fuzzy
#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
#: gtk/gtkeditable.c:431 gtk/gtklabel.c:2234
msgid "X align"
msgstr "X-kohdistus"
#: gtk/gtkeditable.c:432 gtk/gtklabel.c:2235
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
"asetteluissa (RTL)."
#: gtk/gtkeditablelabel.c:373
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Puskurin sisältö"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:560
msgid "Text length"
msgstr "Tekstin pituus"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Tällä hetkellä puskurissa olevan tekstin pituus"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:752
msgid "Maximum length"
msgstr "Suurin pituus"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:488
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
#: gtk/gtkentry.c:480 gtk/gtktext.c:745
msgid "Text Buffer"
msgstr "Tekstipuskuri"
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Tekstipuskuriolio, joka oikeasti säilöö syötetekstin"
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtktext.c:918
msgid "Visibility"
msgstr "Näkyvyys"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtktext.c:919
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text "
#| "(password mode)"
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
"(salasanatila)"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
#: gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktext.c:760
msgid "Invisible character"
msgstr "Näkymätön merkki"
#: gtk/gtkentry.c:510
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkpasswordentry.c:443 gtk/gtksearchentry.c:296
#: gtk/gtktext.c:767
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivoi oletuksen"
#: gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkpasswordentry.c:444 gtk/gtksearchentry.c:297
#: gtk/gtktext.c:768
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
"painettaessa."
#: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtktext.c:774
msgid "Scroll offset"
msgstr "Vierityksen siirtymä"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
#: gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtktext.c:787
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Yhdistä moniriviset"
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:788
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville."
#: gtk/gtkentry.c:548 gtk/gtktext.c:799 gtk/gtktextview.c:992
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Ylikirjoitustila"
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtktext.c:800
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Korvaako uusi tekstin olemassaolevan tekstin"
#: gtk/gtkentry.c:561
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtktext.c:811
#, fuzzy
msgid "Invisible character set"
msgstr "Näkymätön merkki"
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:812
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu"
#: gtk/gtkentry.c:585
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Edistynyt osuus"
#: gtk/gtkentry.c:586
#, fuzzy
#| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "Tehtävän edistymisen valmistunut osuus"
#: gtk/gtkentry.c:599
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Edistymisen pulssiaskel"
#: gtk/gtkentry.c:600
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Osuus koko edistymisen leveydestä, jonka verran kimpoilevaa laatikkoa "
"siirretään kullakin gtk_entry_progress_pulse()-kutsulla"
#: gtk/gtkentry.c:614 gtk/gtkpasswordentry.c:437 gtk/gtksearchentry.c:290
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:625
#, fuzzy
#| msgid "Primary icon activatable"
msgid "Primary paintable"
msgstr "Ensisijainen kuvake aktivoitavissa"
#: gtk/gtkentry.c:626
#, fuzzy
#| msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Kohteen ensisijainen pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:637
#, fuzzy
#| msgid "Secondary icon activatable"
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Toissijainen kuvake aktivoitavissa"
#: gtk/gtkentry.c:638
#, fuzzy
#| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Kohteen toissijainen pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:649
msgid "Primary icon name"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen nimi"
#: gtk/gtkentry.c:650
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
#: gtk/gtkentry.c:661
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen nimi"
#: gtk/gtkentry.c:662
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
#: gtk/gtkentry.c:673
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Ensisijainen GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:674
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:685
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Toissijainen GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:686
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:697
msgid "Primary storage type"
msgstr "Ensisijainen tallennetyyppi"
#: gtk/gtkentry.c:698
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Ensisijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
#: gtk/gtkentry.c:710
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Toissijainen tallennetyyppi"
#: gtk/gtkentry.c:711
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Toissijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Ensisijainen kuvake aktivoitavissa"
#: gtk/gtkentry.c:730
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Voiko ensisijaisen kuvakkeen aktivoida"
#: gtk/gtkentry.c:747
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Toissijainen kuvake aktivoitavissa"
#: gtk/gtkentry.c:748
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Voiko toissijaisen kuvakkeen aktivoida"
#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys"
#: gtk/gtkentry.c:767
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Onko ensisijainen kuva herkkä"
#: gtk/gtkentry.c:785
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen herkkyys"
#: gtk/gtkentry.c:786
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Onko toissijainen kuva herkkä"
#: gtk/gtkentry.c:799
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
#: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtkentry.c:829
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
#: gtk/gtkentry.c:813
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
#: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtkentry.c:844
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
#: gtk/gtkentry.c:843
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtktext.c:841 gtk/gtktextview.c:1018
msgid "IM module"
msgstr "IM-moduuli"
#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1019
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
#: gtk/gtkentry.c:872
#, fuzzy
msgid "Completion"
msgstr "Täydennysmalli"
#: gtk/gtkentry.c:873
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:891 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:860
#: gtk/gtktextview.c:1034
msgid "Purpose"
msgstr "Tarkoitus"
#: gtk/gtkentry.c:892 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:861
#: gtk/gtktextview.c:1035
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Tekstikentän tarkoitus"
#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:874
#: gtk/gtktextview.c:1050
msgid "hints"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:875
#: gtk/gtktextview.c:1051
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:924
#, fuzzy
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:904 gtk/gtktexttag.c:557
#: gtk/gtktextview.c:968
msgid "Tabs"
msgstr "Sarkaimet"
#: gtk/gtkentry.c:936
#, fuzzy
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
#: gtk/gtkentry.c:948
msgid "Emoji icon"
msgstr "Emoji-kuvake"
#: gtk/gtkentry.c:949
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
#: gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:2399 gtk/gtkpasswordentry.c:463
#: gtk/gtktext.c:938 gtk/gtktextview.c:1074
#, fuzzy
#| msgid "Extra widget"
msgid "Extra menu"
msgstr "Ylimääräinen säädin"
#: gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtkpasswordentry.c:464
#, fuzzy
#| msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
#: gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtktext.c:911
#, fuzzy
#| msgid "Inline completion"
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Välitön täydennys"
#: gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtktext.c:912
#, fuzzy
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
msgid "Completion Model"
msgstr "Täydennysmalli"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:301
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Hakusanan pienin pituus"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:302
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314 gtk/gtkiconview.c:393
msgid "Text column"
msgstr "Tekstisarake"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Inline completion"
msgstr "Välitön täydennys"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:342
msgid "Popup completion"
msgstr "Ponnahdustäydennys"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:343
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Popup set width"
msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "Popup single match"
msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Inline selection"
msgstr "Sisäkkäinen valinta"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Your description here"
msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:369
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250
msgid "Widget"
msgstr "Säädin"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:199
#, fuzzy
#| msgid "The widget the menu is attached to"
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:210
msgid "Propagation phase"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:211
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:223
msgid "Propagation limit"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:224
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:237
#, fuzzy
#| msgid "Name of the printer"
msgid "Name for this controller"
msgstr "Tulostimen nimi"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198
#, fuzzy
#| msgid "Is focus"
msgid "Is Focus"
msgstr "Kohdistus on"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216
#, fuzzy
#| msgid "Can focus"
msgid "Contains Focus"
msgstr "Voi kohdistua"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217
#, fuzzy
#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
msgid "Flags"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtktreelistmodel.c:1090
msgid "Expanded"
msgstr "Laajennettu"
#: gtk/gtkexpander.c:314
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
#: gtk/gtkexpander.c:322
#, fuzzy
#| msgid "Text of the expander's label"
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:2204 gtk/gtkmodelbutton.c:1212
msgid "Use markup"
msgstr "Käytä merkintöjä"
#: gtk/gtkexpander.c:338 gtk/gtklabel.c:2205
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintöjä. Katso pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:345 gtk/gtkframe.c:180
msgid "Label widget"
msgstr "Nimiösäädin"
#: gtk/gtkexpander.c:346
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
#: gtk/gtkexpander.c:359
#, fuzzy
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Koonmuutostila"
#: gtk/gtkexpander.c:360
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:83 gtk/gtkshortcut.c:161
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: gtk/gtkfilechooser.c:84
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:90 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: gtk/gtkfilechooser.c:91
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
#: gtk/gtkfilechooser.c:96
msgid "Select Multiple"
msgstr "Valitse useita"
#: gtk/gtkfilechooser.c:97
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Filters"
msgstr "Suodatin"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
#, fuzzy
#| msgid "List of icon names"
msgid "List model of filters"
msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
#: gtk/gtkfilechooser.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Sort Type"
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Järjestystapa"
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Salli kansioiden luominen"
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Tarjoaako tiedostonvalitsin avaustilassa käyttäjälle mahdollisuuden luoda "
"uusia kansioita."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:771
#, fuzzy
#| msgid "Accepts tab"
msgid "Accept label"
msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772
#, fuzzy
#| msgid "The toggle state of the button"
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Painikkeen valintatila"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:784
#, fuzzy
#| msgid "Tab label"
msgid "Cancel label"
msgstr "Välilehden nimiö"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785
#, fuzzy
#| msgid "The toggle state of the button"
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Painikkeen valintatila"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7608
#, fuzzy
#| msgid "Search Mode Enabled"
msgid "Search mode"
msgstr "Hakutila käytössä"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7614 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7615
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
#, fuzzy
#| msgid "Title"
msgid "Subtitle"
msgstr "Otsikko"
#: gtk/gtkfilefilter.c:234
#, fuzzy
#| msgid "The human-readable title of this item group"
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "Ihmisystävällinen otsake tälle ryhmälle"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566
#, fuzzy
#| msgid "The text for the child label"
msgid "The filter set for this model"
msgstr "Lapsikohdan nimiön teksti"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784
#, fuzzy
#| msgid "Step Increment"
msgid "Incremental"
msgstr "Askellisäys"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578
msgid "Filter items incrementally"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228
#, fuzzy
#| msgid "The GIcon being displayed"
msgid "The model being filtered"
msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808
#, fuzzy
#| msgid "Padding"
msgid "Pending"
msgstr "Täyte"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602
#, fuzzy
#| msgid "Number of recently used files"
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
msgid "transform"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr ""
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414
#, fuzzy
#| msgid "The model to find matches in"
msgid "The model being flattened"
msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
#: gtk/gtkflowbox.c:3597 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:493
#: gtk/gtktreeselection.c:139
msgid "Selection mode"
msgstr "Valintatapa"
#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:494
msgid "The selection mode"
msgstr "Valintatapa"
#: gtk/gtkflowbox.c:3611 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:501
#: gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivoi yhdellä napsautuksella"
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:502
#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid "Activate row on a single click"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3618 gtk/gtklistbox.c:508 gtk/gtklistbox.c:509
msgid "Accept unpaired release"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3619
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3648
#, fuzzy
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Pienin lapsen korkeus"
#: gtk/gtkflowbox.c:3649
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3662
#, fuzzy
#| msgid "Maximum child expand"
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Suurin lapsen laajennus"
#: gtk/gtkflowbox.c:3663
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3675
#, fuzzy
#| msgid "Vertical padding"
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Pystytäyte"
#: gtk/gtkflowbox.c:3676
#, fuzzy
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Lasten välien suuruus"
#: gtk/gtkflowbox.c:3687
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal padding"
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vaakatäyte"
#: gtk/gtkflowbox.c:3688
#, fuzzy
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Lasten välien suuruus"
#: gtk/gtkfontbutton.c:485
#, fuzzy
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
#: gtk/gtkfontbutton.c:498
msgid "Use font in label"
msgstr "Käytä fonttia nimiössä"
#: gtk/gtkfontbutton.c:499
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla fontilla"
#: gtk/gtkfontbutton.c:512
msgid "Use size in label"
msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
#: gtk/gtkfontbutton.c:513
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla fonttikoolla"
#: gtk/gtkfontchooser.c:76
msgid "Font description"
msgstr "Fontin kuvaus"
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
msgid "Preview text"
msgstr "Esikatseluteksti"
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Fontin esittelemiseksi näkyvä teksti"
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
#, fuzzy
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Esikatseluteksti"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
#, fuzzy
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Näkyykö valittu fonttityyli nimiössä"
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
#, fuzzy
#| msgid "Selection mode"
msgid "Selection level"
msgstr "Valintatapa"
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
#, fuzzy
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: gtk/gtkfontchooser.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Font stretch"
msgid "Font features"
msgstr "Fontin venytys"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color as a string"
msgid "Font features as a string"
msgstr "Edustaväri merkkijonona"
#: gtk/gtkfontchooser.c:148
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:909
#, fuzzy
#| msgid "Related Action"
msgid "The tweak action"
msgstr "Liittyvä toiminto"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:910
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:166
#, fuzzy
#| msgid "Text of the frame's label"
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
#: gtk/gtkframe.c:172
msgid "Label xalign"
msgstr "Nimiön x-kohdistus"
#: gtk/gtkframe.c:173
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
#: gtk/gtkframe.c:181
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
#: gtk/gtkgesture.c:757
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "Number of points"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: gtk/gtkgesture.c:758
#, fuzzy
#| msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:280
#, fuzzy
#| msgid "Scale factor"
msgid "Delay factor"
msgstr "Skaalauskerroin"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: gtk/gtkgesturepan.c:237
#, fuzzy
#| msgid "Allow folder creation"
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Salli kansioiden luominen"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
msgid "Handle only touch events"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget responds to input"
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
#, fuzzy
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
#, fuzzy
#| msgid "Button relief"
msgid "Button number"
msgstr "Painikkeen reunakuvio"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:804
#, fuzzy
#| msgid "Show text"
msgid "Context"
msgstr "Näytä teksti"
#: gtk/gtkglarea.c:805
msgid "The GL context"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:825
#, fuzzy
#| msgid "Text to render"
msgid "Auto render"
msgstr "Piirtyvä teksti"
#: gtk/gtkglarea.c:826
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget responds to input"
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
#: gtk/gtkglarea.c:840
msgid "Has depth buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:841
#, fuzzy
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
#: gtk/gtkglarea.c:855
msgid "Has stencil buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:856
#, fuzzy
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
#: gtk/gtkglarea.c:872
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Käytä OpenGL ES:ää"
#: gtk/gtkglarea.c:873
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:366 gtk/gtkgridlayout.c:1669
msgid "Row spacing"
msgstr "Rivivälit"
#: gtk/gtkgrid.c:367 gtk/gtkgridlayout.c:1670
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
#: gtk/gtkgrid.c:373 gtk/gtkgridlayout.c:1681
msgid "Column spacing"
msgstr "Sarakeväli"
#: gtk/gtkgrid.c:374 gtk/gtkgridlayout.c:1682
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
#: gtk/gtkgrid.c:380 gtk/gtkgridlayout.c:1693
#, fuzzy
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: gtk/gtkgrid.c:381 gtk/gtkgridlayout.c:1694
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
#: gtk/gtkgrid.c:387 gtk/gtkgridlayout.c:1705
#, fuzzy
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: gtk/gtkgrid.c:388 gtk/gtkgridlayout.c:1706
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
#: gtk/gtkgrid.c:394 gtk/gtkgridlayout.c:1718
msgid "Baseline Row"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:395 gtk/gtkgridlayout.c:1719
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
#: gtk/gtkgridlayout.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Columns"
msgid "Column"
msgstr "Sarakkeita"
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
#, fuzzy
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The column to place the child in"
msgstr "Lasten välien suuruus"
#: gtk/gtkgridlayout.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Rows"
msgid "Row"
msgstr "Rivejä"
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
#, fuzzy
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The row to place the child in"
msgstr "Lasten välien suuruus"
#: gtk/gtkgridlayout.c:191
#, fuzzy
#| msgid "Column spacing"
msgid "Column span"
msgstr "Sarakeväli"
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
#, fuzzy
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
#: gtk/gtkgridlayout.c:203
#, fuzzy
#| msgid "Row spacing"
msgid "Row span"
msgstr "Rivivälit"
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
#, fuzzy
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Taulukon rivimäärä"
#: gtk/gtkgridview.c:1075
#, fuzzy
#| msgid "Markup column"
msgid "Max columns"
msgstr "Merkintäsarake"
#: gtk/gtkgridview.c:1076
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: gtk/gtkgridview.c:1087
#, fuzzy
#| msgid "Pixbuf column"
msgid "Min columns"
msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
#: gtk/gtkgridview.c:1088
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: gtk/gtkheaderbar.c:562
#, fuzzy
msgid "Title Widget"
msgstr "Säädin"
#: gtk/gtkheaderbar.c:563
#, fuzzy
#| msgid "Icon set to display"
msgid "Title widget to display"
msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
#: gtk/gtkheaderbar.c:579
#, fuzzy
#| msgid "Show Close Button"
msgid "Show title buttons"
msgstr "Näytä Sulje-painike"
#: gtk/gtkheaderbar.c:580
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a window close button"
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Näytetäänkö ikkunan sulkemispainike"
#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:815 gtk/gtkwindowcontrols.c:534
msgid "Decoration Layout"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:597 gtk/gtksettings.c:816 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
msgid "The layout for window decorations"
msgstr ""
#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006
#, fuzzy
#| msgid "Secondary icon name"
msgid "Supported icon names"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen nimi"
#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024
#, fuzzy
#| msgid "Search Mode Enabled"
msgid "Search path"
msgstr "Hakutila käytössä"
#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043
#, fuzzy
#| msgid "Resource"
msgid "Resource path"
msgstr "Resurssi"
#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059
#, fuzzy
#| msgid "Theme Name"
msgid "Theme name"
msgstr "Teeman nimi"
#: gtk/gtkicontheme.c:3574
msgid "file"
msgstr "tiedosto"
#: gtk/gtkicontheme.c:3575
#, fuzzy
#| msgid "The current page in the document"
msgid "The file representing the icon"
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
#: gtk/gtkicontheme.c:3585 gtk/gtkstack.c:425
msgid "Icon name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"
#: gtk/gtkicontheme.c:3586
#, fuzzy
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "Säätimen nimi"
#: gtk/gtkicontheme.c:3596
#, fuzzy
#| msgid "Use symbolic icons"
msgid "Is symbolic"
msgstr "Käytä symbolisia kuvakkeita"
#: gtk/gtkicontheme.c:3597
#, fuzzy
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
#: gtk/gtkiconview.c:377
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
#: gtk/gtkiconview.c:378
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
#: gtk/gtkiconview.c:394
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
#: gtk/gtkiconview.c:411
msgid "Markup column"
msgstr "Merkintäsarake"
#: gtk/gtkiconview.c:412
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
#: gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Icon View Model"
msgstr "Kuvakenäkymämalli"
#: gtk/gtkiconview.c:420
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
#: gtk/gtkiconview.c:434
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: gtk/gtkiconview.c:435
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
#: gtk/gtkiconview.c:450
msgid "Width for each item"
msgstr "Jokaisen esineen leveys"
#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "The width used for each item"
msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
#: gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Row Spacing"
msgstr "Riviväli"
#: gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
#: gtk/gtkiconview.c:492
msgid "Column Spacing"
msgstr "Sarakeväli"
#: gtk/gtkiconview.c:493
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
#: gtk/gtkiconview.c:506
msgid "Margin"
msgstr "Reunus"
#: gtk/gtkiconview.c:507
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
#: gtk/gtkiconview.c:520
#, fuzzy
msgid "Item Orientation"
msgstr "Asento"
#: gtk/gtkiconview.c:521
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "View is reorderable"
msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1143
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Vinkkisarake"
#: gtk/gtkiconview.c:544
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Mallin sarake, joka sisältää kohtien vinkkitekstit"
#: gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Item Padding"
msgstr "Kohdan täyte"
#: gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Täyte kuvakenäkymäkohteiden ympärillä"
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkpicture.c:330
#, fuzzy
#| msgid "Editable"
msgid "Paintable"
msgstr "Muokattava"
#: gtk/gtkimage.c:173
#, fuzzy
#| msgid "A GdkPixbuf to display"
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon size"
msgstr "Kuvakekoko"
#: gtk/gtkimage.c:187
#, fuzzy
#| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Pixel size"
msgstr "Kuvapistekoko"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
#: gtk/gtkimage.c:242
#, fuzzy
#| msgid "The GIcon being displayed"
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
#: gtk/gtkimage.c:248
msgid "Storage type"
msgstr "Säilötyyppi"
#: gtk/gtkimage.c:249
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
#: gtk/gtkimage.c:264
#, fuzzy
msgid "Use Fallback"
msgstr "Käytä alfaa"
#: gtk/gtkimage.c:265
#, fuzzy
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:364
msgid "Message Type"
msgstr "Viestin tyyppi"
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:365
msgid "The type of message"
msgstr "Viestin tyyppi"
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:321
msgid "Show Close Button"
msgstr "Näytä Sulje-painike"
#: gtk/gtkinfobar.c:371
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Sisällytetäänkö standardi sulkemispainike"
#: gtk/gtkinfobar.c:378
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2191
msgid "The text of the label"
msgstr "Nimiön teksti"
#: gtk/gtklabel.c:2198
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
#: gtk/gtklabel.c:2218 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
msgid "Justification"
msgstr "Reunojen tasaus"
#: gtk/gtklabel.c:2219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
#| "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
#| "allocation. See GtkMisc::xalign for that"
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
"kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
#: gtk/gtklabel.c:2250
msgid "Y align"
msgstr "Y-kohdistus"
#: gtk/gtklabel.c:2251
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
#: gtk/gtklabel.c:2258
msgid "Line wrap"
msgstr "Rivitys"
#: gtk/gtklabel.c:2259
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
#: gtk/gtklabel.c:2272
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Rivityksen tila"
#: gtk/gtklabel.c:2273
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään"
#: gtk/gtklabel.c:2281
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
#: gtk/gtklabel.c:2287
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Pikavalintanäppäin"
#: gtk/gtklabel.c:2288
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
#: gtk/gtklabel.c:2295
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Pikavalintasäädin"
#: gtk/gtklabel.c:2296
#, fuzzy
#| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
#: gtk/gtklabel.c:2318
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
"tilaa näyttää koko tekstiä"
#: gtk/gtklabel.c:2352
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Yksirivitila"
#: gtk/gtklabel.c:2353
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
#: gtk/gtklabel.c:2370
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
#: gtk/gtklabel.c:2385
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "Number of lines"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: gtk/gtklabel.c:2386
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2400 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1075
#, fuzzy
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: gtk/gtklevelbar.c:945
msgid "Currently filled value level"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:946
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:958
#, fuzzy
#| msgid "Minimum possible value for X"
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
#: gtk/gtklevelbar.c:959
#, fuzzy
#| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
#: gtk/gtklevelbar.c:971
#, fuzzy
#| msgid "Maximum possible value for Y"
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
#: gtk/gtklevelbar.c:972
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:990
#, fuzzy
#| msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
#: gtk/gtklevelbar.c:991
#, fuzzy
#| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
#: gtk/gtklevelbar.c:1005
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:181
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Painikkeeseen liittyvä URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
msgid "Visited"
msgstr "Vierailtu"
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Onko tämä linkki vierailtu."
#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:58
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Kääntökohteen suunta"
#: gtk/gtklistbox.c:515 gtk/gtklistview.c:843
#, fuzzy
#| msgid "Show file operations"
msgid "Show separators"
msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
#: gtk/gtklistbox.c:3480
#, fuzzy
#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Onko otsikko napsautettava"
#: gtk/gtklistbox.c:3492
#, fuzzy
#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Onko otsikko napsautettava"
#: gtk/gtklistitem.c:174
#, fuzzy
#| msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
#: gtk/gtklistitem.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Icon set to display"
msgid "Widget used for display"
msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:520 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
msgid "Item"
msgstr ""
#: gtk/gtklistitem.c:198
#, fuzzy
msgid "Displayed item"
msgstr "Oletusnäyttö"
#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:446
#: gtk/gtkpopover.c:1671
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: gtk/gtklistitem.c:210
#, fuzzy
#| msgid "Position of the item within this group"
msgid "Position of the item"
msgstr "Kohdan sijainti tässä ryhmässä"
#: gtk/gtklistitem.c:222
#, fuzzy
#| msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
#: gtk/gtklistitem.c:234
#, fuzzy
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
#: gtk/gtklockbutton.c:264
msgid "Permission"
msgstr "Oikeus"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:272
msgid "Lock Text"
msgstr "Lukitusteksti"
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:281
msgid "Unlock Text"
msgstr "Lukituksen avausteksti"
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:290
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Lukituksen työkaluvihje"
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:299
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Lukituksen avauksen työkaluvihje"
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:308
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
msgid "Inspected"
msgstr ""
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Icon widget"
msgid "Inspected widget"
msgstr "Kuvakesäädin"
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
#, fuzzy
#| msgid "Justification"
msgid "magnification"
msgstr "Reunojen tasaus"
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
#, fuzzy
#| msgid "Resize"
msgid "resize"
msgstr "Muuttuvakokoinen"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363
msgid "has map"
msgstr ""
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364
msgid "If a map is set for this model"
msgstr ""
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376
#, fuzzy
#| msgid "The model to find matches in"
msgid "The model being mapped"
msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:342
msgid "Media Stream"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
msgid "The media stream managed"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:304
msgid "Prepared"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:305
#, fuzzy
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
#: gtk/gtkmediastream.c:316
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: gtk/gtkmediastream.c:317
msgid "Error the stream is in"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:328
#, fuzzy
#| msgid "Focus padding"
msgid "Has audio"
msgstr "Kohdistusväli"
#: gtk/gtkmediastream.c:329
#, fuzzy
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
#: gtk/gtkmediastream.c:340
#, fuzzy
#| msgid "Has default"
msgid "Has video"
msgstr "On oletus"
#: gtk/gtkmediastream.c:341
#, fuzzy
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
#: gtk/gtkmediastream.c:352
msgid "Playing"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:353
#, fuzzy
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
#: gtk/gtkmediastream.c:364
#, fuzzy
#| msgid "Expanded"
msgid "Ended"
msgstr "Laajennettu"
#: gtk/gtkmediastream.c:365
msgid "Set when playback has finished"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:376
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"
#: gtk/gtkmediastream.c:377 gtk/gtkmediastream.c:389
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Aikaleima mikrosekunneissa"
#: gtk/gtkmediastream.c:388
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#: gtk/gtkmediastream.c:400
#, fuzzy
#| msgid "Selectable"
msgid "Seekable"
msgstr "Valittavissa"
#: gtk/gtkmediastream.c:401
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:412
msgid "Seeking"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:413
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:424 gtk/gtkvideo.c:330
msgid "Loop"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:425
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:436
msgid "Muted"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:437
#, fuzzy
#| msgid "Whether a palette should be used"
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Käytetäänkö palettia"
#: gtk/gtkmediastream.c:448
#, fuzzy
#| msgid "Columns"
msgid "Volume"
msgstr "Sarakkeita"
#: gtk/gtkmediastream.c:449
#, fuzzy
#| msgid "Value of the progress bar"
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Edistymispalkin arvo"
#: gtk/gtkmenubutton.c:377 gtk/gtkpopovermenubar.c:637 gtk/gtkpopovermenu.c:563
#, fuzzy
msgid "Menu model"
msgstr "TreeView-malli"
#: gtk/gtkmenubutton.c:378
#, fuzzy
#| msgid "The model for the icon view"
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
#: gtk/gtkmenubutton.c:391
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Suunta, johon nuolen tulisi osoittaa."
#: gtk/gtkmenubutton.c:403 gtk/gtkmodelbutton.c:1244
msgid "Popover"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:404
#, fuzzy
#| msgid "The value"
msgid "The popover"
msgstr "Arvo"
#: gtk/gtkmenubutton.c:418
#, fuzzy
#| msgid "The toggle state of the button"
msgid "The label for the button"
msgstr "Painikkeen valintatila"
#: gtk/gtkmenubutton.c:431
#, fuzzy
#| msgid "Has Frame"
msgid "Has frame"
msgstr "Kehys on"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:372
msgid "Message Buttons"
msgstr "Viestipainikkeet"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:387
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:399
msgid "Use Markup"
msgstr "Käytä merkintöjä"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:400
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Otsikon ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:411
msgid "Secondary Text"
msgstr "Toissijainen teksti"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:412
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:424
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:425
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:438
msgid "Message area"
msgstr "Viestialue"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:439
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
msgid "Role"
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1173
#, fuzzy
#| msgid "The toggle state of the button"
msgid "The role of this button"
msgstr "Painikkeen valintatila"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1187
msgid "The icon"
msgstr "Kuvake"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1199
msgid "The text"
msgstr "Teksti"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1213
#, fuzzy
#| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintöjä. Katso pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
msgid "Menu name"
msgstr "Valikon nimi"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1238
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Avattavan valikon nimi"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1245
msgid "Popover to open"
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
#, fuzzy
#| msgid "Icon"
msgid "Iconic"
msgstr "Kuvake"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1259
#, fuzzy
#| msgid "Whether to wrap the license text."
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
#, fuzzy
msgid "Size group"
msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273
#, fuzzy
#| msgid "Size of check or radio indicator"
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
#, fuzzy
#| msgid "Accel Path"
msgid "Accel"
msgstr "Pikanäppäimen polku"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1279
#, fuzzy
#| msgid "The type of accelerators"
msgid "The accelerator"
msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The parent window"
msgstr "Ikkunan äiti-ikkuna"
#: gtk/gtkmountoperation.c:183
msgid "Is Showing"
msgstr "Näytetään"
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Näytetäänkö valintaikkuna"
#: gtk/gtkmountoperation.c:192
#, fuzzy
#| msgid "The screen where this window will be displayed."
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna esitetään."
#: gtk/gtkmultiselection.c:357
msgid "List managed by this selection"
msgstr ""
#: gtk/gtknativedialog.c:213
#, fuzzy
#| msgid "Dialog"
msgid "Dialog Title"
msgstr "Valintaikkuna"
#: gtk/gtknativedialog.c:214
#, fuzzy
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
#: gtk/gtknativedialog.c:226
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
#| "is up)"
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
"näkyessä)"
#: gtk/gtknativedialog.c:238
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Transient for Window"
msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
#: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:860
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439
#, fuzzy
#| msgid "The selection mode"
msgid "The model"
msgstr "Valintatapa"
#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440
#, fuzzy
#| msgid "The model to find matches in"
msgid "The model being managed"
msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
#: gtk/gtknotebook.c:577
#, fuzzy
#| msgid "The title of the child page"
msgid "The child for this page"
msgstr "Lapsisivun otsikko"
#: gtk/gtknotebook.c:583
#, fuzzy
#| msgid "Tabs"
msgid "Tab"
msgstr "Sarkaimet"
#: gtk/gtknotebook.c:584
#, fuzzy
#| msgid "The title of the child page"
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Lapsisivun otsikko"
#: gtk/gtknotebook.c:590
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: gtk/gtknotebook.c:591
#, fuzzy
#| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
#: gtk/gtknotebook.c:597
msgid "Tab label"
msgstr "Välilehden nimiö"
#: gtk/gtknotebook.c:598
#, fuzzy
#| msgid "The text of the label"
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Nimiön teksti"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Menu label"
msgstr "Valikkonimiö"
#: gtk/gtknotebook.c:605
#, fuzzy
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Säätimen nimi"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
#: gtk/gtknotebook.c:618
msgid "Tab expand"
msgstr "Välilehden laajentuminen"
#: gtk/gtknotebook.c:619
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Tab fill"
msgstr "Välilehden täyttö"
#: gtk/gtknotebook.c:626
#, fuzzy
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
#: gtk/gtknotebook.c:632
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti"
#: gtk/gtknotebook.c:633
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Tab detachable"
msgstr "Irrotettava välilehti"
#: gtk/gtknotebook.c:640
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
# , c-format
#: gtk/gtknotebook.c:1057
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: gtk/gtknotebook.c:1058
msgid "The index of the current page"
msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
#: gtk/gtknotebook.c:1065
msgid "Tab Position"
msgstr "Välilehtien sijainti"
#: gtk/gtknotebook.c:1066
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
#: gtk/gtknotebook.c:1073
msgid "Show Tabs"
msgstr "Näytä välilehdet"
#: gtk/gtknotebook.c:1074
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Näytetäänkö välilehdet"
#: gtk/gtknotebook.c:1080
msgid "Show Border"
msgstr "Näytä reunus"
#: gtk/gtknotebook.c:1081
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Näytetäänkö reunus"
#: gtk/gtknotebook.c:1087
msgid "Scrollable"
msgstr "Vieritettävissä"
#: gtk/gtknotebook.c:1088
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
#: gtk/gtknotebook.c:1094
msgid "Enable Popup"
msgstr "Kontekstivalikko"
#: gtk/gtknotebook.c:1095
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
"valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
#: gtk/gtknotebook.c:1106
msgid "Group Name"
msgstr "Ryhmän nimi"
#: gtk/gtknotebook.c:1107
#, fuzzy
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmä"
#: gtk/gtknotebook.c:1114
#, fuzzy
#| msgid "The page size of the adjustment"
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253
#: gtk/gtkstringsorter.c:297
msgid "Expression to compare with"
msgstr ""
#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
msgid "Sort order"
msgstr "Järjestystapa"
#: gtk/gtknumericsorter.c:562
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr ""
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:136
msgid "Measure"
msgstr ""
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Icon size set"
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Kuvakkeen koko asetettu"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147
msgid "Clip Overlay"
msgstr ""
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:148
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
#, fuzzy
#| msgid "Action Group"
msgid "Action group"
msgstr "Toimintoryhmä"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:371
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr ""
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
msgid "Pad device"
msgstr ""
#: gtk/gtkpadcontroller.c:377
msgid "Pad device to control"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:447
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
"ylhäällä)"
#: gtk/gtkpaned.c:453
msgid "Position Set"
msgstr "Sijainti on"
#: gtk/gtkpaned.c:454
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
#: gtk/gtkpaned.c:467
msgid "Minimal Position"
msgstr "Sijainnin minimiarvo"
#: gtk/gtkpaned.c:468
#, fuzzy
#| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
#: gtk/gtkpaned.c:481
msgid "Maximal Position"
msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
#: gtk/gtkpaned.c:482
#, fuzzy
#| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
#: gtk/gtkpaned.c:495
#, fuzzy
#| msgid "Width of handle"
msgid "Wide Handle"
msgstr "Kahvan leveys"
#: gtk/gtkpaned.c:496
#, fuzzy
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
#: gtk/gtkpaned.c:508
#, fuzzy
msgid "Resize first child"
msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
#: gtk/gtkpaned.c:509
#, fuzzy
#| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
#: gtk/gtkpaned.c:521
#, fuzzy
#| msgid "Resize mode"
msgid "Resize second child"
msgstr "Koonmuutostila"
#: gtk/gtkpaned.c:522
#, fuzzy
#| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
#: gtk/gtkpaned.c:534
msgid "Shrink first child"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:535
#, fuzzy
#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
#: gtk/gtkpaned.c:547
msgid "Shrink second child"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:548
#, fuzzy
#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
#: gtk/gtkpaned.c:554
#, fuzzy
#| msgid "Visible Window"
msgid "First child"
msgstr "Näkyvä ikkuna"
#: gtk/gtkpaned.c:555
#, fuzzy
#| msgid "X alignment of the child"
msgid "The first child"
msgstr "Lapsen X-kohdistus"
#: gtk/gtkpaned.c:561
#, fuzzy
#| msgid "Obey child"
msgid "Second child"
msgstr "Lapsen mukaan"
#: gtk/gtkpaned.c:562
#, fuzzy
#| msgid "The selected color"
msgid "The second child"
msgstr "Valittu väri"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:450
#, fuzzy
#| msgid "Show Icons"
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Näytä kuvakkeet"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:451
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
#: gtk/gtkpicture.c:331
#, fuzzy
#| msgid "The title of this tray icon"
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "Tämän ilmoitusalueen otsikko"
#: gtk/gtkpicture.c:343
#, fuzzy
#| msgid "Filename to load and display"
msgid "File to load and display"
msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
#: gtk/gtkpicture.c:354
#, fuzzy
#| msgid "Alternative button order"
msgid "Alternative text"
msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
#: gtk/gtkpicture.c:355
msgid "The alternative textual description"
msgstr ""
#: gtk/gtkpicture.c:367
#, fuzzy
#| msgid "Cursor line aspect ratio"
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
#: gtk/gtkpicture.c:368
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr ""
#: gtk/gtkpicture.c:379
#, fuzzy
#| msgid "Shrink"
msgid "Can shrink"
msgstr "Kutistus"
#: gtk/gtkpicture.c:380
#, fuzzy
#| msgid "Style of bevel around the contents"
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4326
msgid "Location to Select"
msgstr "Valittava sijainti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
#, fuzzy
#| msgid "The location of the printer"
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Tulostimen sijainti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 gtk/gtkplacesview.c:2254
msgid "Open Flags"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2255
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4339
#, fuzzy
#| msgid "Show Details"
msgid "Show recent files"
msgstr "Näytä yksityiskohdat"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
#, fuzzy
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345
#, fuzzy
#| msgid "Show 'Desktop'"
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Näytä \"Työpöytä\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
#, fuzzy
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4351
#, fuzzy
#| msgid "Show file operations"
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
#, fuzzy
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
#, fuzzy
#| msgid "Show Tabs"
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Näytä välilehdet"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
#, fuzzy
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363
#, fuzzy
#| msgid "Show file operations"
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
#, fuzzy
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
#, fuzzy
#| msgid "Show file operations"
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
#, fuzzy
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
#: gtk/gtkplacesview.c:2240
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Näytä otsikko"
#: gtk/gtkplacesview.c:2241
#, fuzzy
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
#: gtk/gtkplacesview.c:2247
msgid "Fetching networks"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
#, fuzzy
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Onko vai eikö tämä ikkunaelementti ole kaksoispuskuroitu"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
#, fuzzy
#| msgid "Icon for this window"
msgid "Icon of the row"
msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
#, fuzzy
#| msgid "The current page in the document"
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
#, fuzzy
#| msgid "Name of theme to load"
msgid "Name of the volume"
msgstr "Ladattavan teeman nimi"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
#, fuzzy
msgid "The name of the volume"
msgstr "Säätimen nimi"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
#, fuzzy
#| msgid "Current width of the column"
msgid "Path of the volume"
msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
#, fuzzy
#| msgid "The width of the layout"
msgid "The path of the volume"
msgstr "Asetelman leveys"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "Volume represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
#, fuzzy
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
#, fuzzy
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
#, fuzzy
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
msgid "File represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
#, fuzzy
#| msgid "Whether the dialog supports selection"
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Tukeeko valintaikkuna valintarajausta"
#: gtk/gtkpopover.c:1664
msgid "Pointing to"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1665
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1672
#, fuzzy
#| msgid "Position of mark on the ruler"
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
#: gtk/gtkpopover.c:1679
#, fuzzy
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
#: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:920
#, fuzzy
#| msgid "Default Width"
msgid "Default widget"
msgstr "Oletusleveys"
#: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:921
#, fuzzy
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The default widget"
msgstr "Säätimen nimi"
#: gtk/gtkpopover.c:1692
#, fuzzy
#| msgid "Show Arrow"
msgid "Has Arrow"
msgstr "Näytä nuoli"
#: gtk/gtkpopover.c:1693
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
#: gtk/gtkpopover.c:1699
#, fuzzy
#| msgid "Mnemonics Visible"
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Pikanäppäimet näkyvillä"
#: gtk/gtkpopover.c:1700
#, fuzzy
#| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "Ovatko pikanäppäimet tällä hetkellä näkyvillä tässä ikkunassa"
#: gtk/gtkpopover.c:1713
msgid "Cascade popdown"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1714
#, fuzzy
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:638
#, fuzzy
#| msgid "The model for the icon view"
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:555
msgid "Visible submenu"
msgstr "Näkyvä alivalikko"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:556
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Näkyvän alivalikon nimi"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:564
#, fuzzy
#| msgid "The model for the icon view"
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
#: gtk/gtkprinter.c:120
msgid "Name of the printer"
msgstr "Tulostimen nimi"
#: gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Backend"
msgstr "Taustajärjestelmä"
#: gtk/gtkprinter.c:127
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä"
#: gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Is Virtual"
msgstr "On virtuaalinen"
#: gtk/gtkprinter.c:134
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite"
#: gtk/gtkprinter.c:140
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja"
#: gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
#: gtk/gtkprinter.c:147
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja"
#: gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja"
#: gtk/gtkprinter.c:154
msgid "State Message"
msgstr "Tilaviesti"
#: gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
#: gtk/gtkprinter.c:161
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: gtk/gtkprinter.c:162
msgid "The location of the printer"
msgstr "Tulostimen sijainti"
#: gtk/gtkprinter.c:169
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Job Count"
msgstr "Tulostustöitä"
#: gtk/gtkprinter.c:176
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
#: gtk/gtkprinter.c:192
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pysäytetty tulostin"
#: gtk/gtkprinter.c:193
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE, jos tulostin on pysäytetty"
#: gtk/gtkprinter.c:204
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Hyväksyy töitä"
#: gtk/gtkprinter.c:205
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy uusia töitä"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
#, fuzzy
msgid "Option Value"
msgstr "Minimiarvo"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
#, fuzzy
msgid "Value of the option"
msgstr "Tulostimen nimi"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
msgid "Source option"
msgstr "Lähteen valitsin"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
#: gtk/gtkprintjob.c:145
msgid "Title of the print job"
msgstr "Tulostustyön otsikko"
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"
#: gtk/gtkprintjob.c:154
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan"
#: gtk/gtkprintjob.c:162
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: gtk/gtkprintjob.c:163
msgid "Printer settings"
msgstr "Tulostimen asetukset"
#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
msgid "Page Setup"
msgstr "Sivun asetukset"
#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid "Track Print Status"
msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa"
#: gtk/gtkprintjob.c:181
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
"kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Sivun oletusasetukset"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399
msgid "Print Settings"
msgstr "Tulostusasetukset"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "Job Name"
msgstr "Työn nimi"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Number of Pages"
msgstr "Sivujen lukumäärä"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389
msgid "Current Page"
msgstr "Nykyinen sivu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390
msgid "The current page in the document"
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "Use full page"
msgstr "Käytä koko sivua"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE, jos tässä yhteydessä sisällön lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
"piirrettävän alueen kulmassa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
"kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Show Dialog"
msgstr "Näytä valintaikkuna"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
msgid "Allow Async"
msgstr "Salli asynkroninen"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
msgid "Export filename"
msgstr "Vietävä tiedostonimi"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Tulostustoiminnon tila"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Status String"
msgstr "Tilan merkkijono"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
msgid "Custom tab label"
msgstr "Oman välilehden otsikko"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Support Selection"
msgstr "Tue valintaa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TOSI jos tulostustoiminto tukee valinnan tulostamista."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Has Selection"
msgstr "Sisältää valinnan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
#, fuzzy
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TOSI jos valinta on olemassa."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Sulauta sivun asetukset"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TOSI jos sivuasetusyhdistelmät sulautetaan GtkPrintUnixDialogiin"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
msgid "Selected Printer"
msgstr "Valittu tulostin"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Nyt valittu GtkPrinter"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
#, fuzzy
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Käsivalintaiset ominaisuudet"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Ominaisuudet, joita sovellus osaa käsitellä"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Tukeeko valintaikkuna valintarajausta"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Onko sovelluksella valinta"
#: gtk/gtkprogressbar.c:192
msgid "Fraction"
msgstr "Osuus"
#: gtk/gtkprogressbar.c:193
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Valmis osuus koko työstä"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssiaskel"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
"saapuu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
#: gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "Show text"
msgstr "Näytä teksti"
#: gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Näytetäänkö edistyminen tekstinä."
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Haluttu tekstin typistyskohta, mikäli edistymispalkilla ei ole riittävästi "
"tilaa näyttää koko tekstiä."
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
#, fuzzy
#| msgid "Storage type"
msgid "Item type"
msgstr "Säilötyyppi"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
#, fuzzy
#| msgid "The type of message"
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Viestin tyyppi"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
#, fuzzy
#| msgid "Pack type"
msgid "type"
msgstr "Pakkaustapa"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
#, fuzzy
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Säätimen nimi"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
#, fuzzy
#| msgid "Pixbuf Object"
msgid "Object"
msgstr "Pixbuf-olio"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
#, fuzzy
#| msgid "The text"
msgid "The root object"
msgstr "Teksti"
#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
#: gtk/gtkrange.c:372
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Näytä täyttötaso"
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Näytetäänkö täyttötason ilmaisingrafiikat."
#: gtk/gtkrange.c:399
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Rajaa täyttötasoon"
#: gtk/gtkrange.c:400
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Rajataanko ylärajan reuna täyttötasoon."
#: gtk/gtkrange.c:412
msgid "Fill Level"
msgstr "Täyttötaso"
#: gtk/gtkrange.c:413
msgid "The fill level."
msgstr "Täyttötaso."
#: gtk/gtkrange.c:426
#, fuzzy
msgid "Round Digits"
msgstr "Numeroja"
#: gtk/gtkrange.c:427
#, fuzzy
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
#: gtk/gtkrecentmanager.c:280
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Koko polku tiedostoon, jota käytetään luettelon tallennukseen ja lukuun"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien luettelon koko"
#: gtk/gtkrevealer.c:318 gtk/gtkstack.c:805
msgid "Transition type"
msgstr "Siirtymän tyyppi"
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:805
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:326 gtk/gtkstack.c:801
msgid "Transition duration"
msgstr "Siirtymän kesto"
#: gtk/gtkrevealer.c:327 gtk/gtkstack.c:801
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:333
#, fuzzy
#| msgid "Above child"
msgid "Reveal Child"
msgstr "Lapsen päällä"
#: gtk/gtkrevealer.c:334
#, fuzzy
#| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
#: gtk/gtkrevealer.c:340
#, fuzzy
#| msgid "Child Detached"
msgid "Child Revealed"
msgstr "Lapsi irroitettu"
#: gtk/gtkrevealer.c:341
#, fuzzy
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
#: gtk/gtkscalebutton.c:205
msgid "The value of the scale"
msgstr "Asteikon arvo"
#: gtk/gtkscalebutton.c:215
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän asteikkonapin nykyisen arvon"
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet"
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
msgid "List of icon names"
msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
#: gtk/gtkscale.c:678
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
#: gtk/gtkscale.c:685
msgid "Draw Value"
msgstr "Piirrä arvo"
#: gtk/gtkscale.c:686
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
#: gtk/gtkscale.c:692
#, fuzzy
msgid "Has Origin"
msgstr "Reunus"
#: gtk/gtkscale.c:693
#, fuzzy
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: gtk/gtkscale.c:699
msgid "Value Position"
msgstr "Arvon sijainti"
#: gtk/gtkscale.c:700
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
#: gtk/gtkscrollable.c:75
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vaakakoonmuutos"
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:90
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Pystykoonmuutos"
#: gtk/gtkscrollable.c:91
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:105
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:119
#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
#: gtk/gtkscrollbar.c:214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:606
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vaakakoonmuutos"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Pystykoonmuutos"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:636
msgid "Window Placement"
msgstr "Ikkunan sijoittelu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:637
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This "
#| "property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
"vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
#, fuzzy
#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Sisällön vähimmäisleveys"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Sisällön vähimmäiskorkeus"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:699
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:700
#, fuzzy
#| msgid "Overwrite mode"
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Ylikirjoitustila"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
#, fuzzy
#| msgid "Minimum Content Width"
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Sisällön vähimmäisleveys"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
#, fuzzy
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:723
#, fuzzy
#| msgid "Minimum Content Height"
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Sisällön vähimmäiskorkeus"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:724
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 gtk/gtkscrolledwindow.c:740
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 gtk/gtkscrolledwindow.c:756
#, fuzzy
#| msgid "Separator Height"
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Erottimen korkeus"
#: gtk/gtksearchbar.c:310
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Hakutila käytössä"
#: gtk/gtksearchbar.c:311
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Onko hakutila käytössä ja hakupalkki näkyvissä"
#: gtk/gtksearchbar.c:322
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
#: gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtksearchbar.c:335
#, fuzzy
#| msgid "Accelerator Widget"
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Pikavalintasäädin"
#: gtk/gtksettings.c:317
msgid "Double Click Time"
msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
"jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
#: gtk/gtksettings.c:324
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
#: gtk/gtksettings.c:325
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
"jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Vilkkuva kohdistin"
#: gtk/gtksettings.c:341
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikakatkaisu"
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Aika sekunteina, jonka jälkeen kohdistin lakkaa vilkkumasta"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Split Cursor"
msgstr "Jakautunut kohdistin"
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
"ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
#: gtk/gtksettings.c:379
#, fuzzy
#| msgid "Cursor line aspect ratio"
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
#: gtk/gtksettings.c:380
#, fuzzy
#| msgid "The orientation of the orientable"
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Kääntökohteen suunta"
#: gtk/gtksettings.c:387
msgid "Theme Name"
msgstr "Teeman nimi"
#: gtk/gtksettings.c:388
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Ladattavan teeman nimi"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Kuvaketeeman nimi"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "Drag threshold"
msgstr "Vetokynnys"
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Font Name"
msgstr "Fontin nimi"
#: gtk/gtksettings.c:417
#, fuzzy
#| msgid "The default font options for the screen"
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Näytön oletusfonttien valinnat"
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-pehmennys"
#: gtk/gtksettings.c:425
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Pehmennetäänkö Xft-fontit; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
#: gtk/gtksettings.c:433
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-vihjeistys"
#: gtk/gtksettings.c:434
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-fontit; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
#: gtk/gtksettings.c:442
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
#: gtk/gtksettings.c:443
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), "
"hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)"
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:452
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Osoitinteeman nimi"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta"
#: gtk/gtksettings.c:477
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Osoitinteeman koko"
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta"
#: gtk/gtksettings.c:486
msgid "Alternative button order"
msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
#: gtk/gtksettings.c:501
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Vaihtoehtoinen järjestyspainikkeiden suunta"
#: gtk/gtksettings.c:502
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Käännetäänkö järjestyspainikkeiden suunta luettelo- ja puunäkymissä "
"verrattuna oletusarvoon."
#: gtk/gtksettings.c:509
msgid "Enable Animations"
msgstr "Käytä animaatioita"
#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
#: gtk/gtksettings.c:527
msgid "Error Bell"
msgstr "Virheääni"
#: gtk/gtksettings.c:528
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Jos TRUE, navigoinnin ja muiden osien virheistä kerrotaan piippauksella"
#: gtk/gtksettings.c:543
msgid "Default print backend"
msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus"
#: gtk/gtksettings.c:544
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi"
#: gtk/gtksettings.c:564
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Suoritettava oletuskomento näytettäessä tulostuksen esikatselua"
#: gtk/gtksettings.c:565
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselua näytettäessä suoritettava komento"
#: gtk/gtksettings.c:578
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Käytä pikavalintoja"
#: gtk/gtksettings.c:579
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Lisätäänkö valikon kohtiin pikavalinnat"
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "Default IM module"
msgstr "IM-moduulin oletus"
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
#: gtk/gtksettings.c:613
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä"
#: gtk/gtksettings.c:614
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä päivinä"
#: gtk/gtksettings.c:622
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig-asetusten aikaleima"
#: gtk/gtksettings.c:623
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Tämänhetkisten fontconfig-asetusten aikaleima"
#: gtk/gtksettings.c:642
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ääniteeman nimi"
#: gtk/gtksettings.c:643
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDB-ääniteeman nimi"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:662
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Kuuluva palaute syötteestä"
#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä palautteena käyttäjän syötteelle"
#: gtk/gtksettings.c:681
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Soita tapahtumaäänet"
#: gtk/gtksettings.c:682
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä"
#: gtk/gtksettings.c:701
#, fuzzy
#| msgid "Primary icon sensitive"
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys"
#: gtk/gtksettings.c:702
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:724
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Sovellus suosii tummaa teemaa"
#: gtk/gtksettings.c:725
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Onko sovelluksella valinta"
#: gtk/gtksettings.c:732 gtk/gtksettings.c:756
msgid "Select on focus"
msgstr "Valitse kohdistettaessa"
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi kentän saadessa syötekohdistuksen"
#: gtk/gtksettings.c:747
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
#: gtk/gtksettings.c:748
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilokentissä"
#: gtk/gtksettings.c:757
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syötekohdistuksen"
#: gtk/gtksettings.c:764
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:765
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:773
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:782
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:783
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:831
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:832
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:847
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:848
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:863
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:864
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:880
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:881
#, fuzzy
#| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
#: gtk/gtksettings.c:894
msgid "Enable primary paste"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:895
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:908
#, fuzzy
#| msgid "Recent Files Max Age"
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä"
#: gtk/gtksettings.c:909
#, fuzzy
#| msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Muistaako GTK+ viimeisimmät tiedostot"
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Long press time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:922
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
#| "double click (in milliseconds)"
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
"jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
#: gtk/gtksettings.c:936 gtk/gtksettings.c:937
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
#: gtk/gtksettings.c:951 gtk/gtksettings.c:952
#, fuzzy
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:942
#, fuzzy
msgid "Signal Name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:943
#, fuzzy
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "Säätimen nimi"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717
msgid "Action Name"
msgstr "Toiminnon nimi"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184
#, fuzzy
#| msgid "The name of the selected font"
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Valitun fontin nimi"
#: gtk/gtkshortcut.c:162
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcut.c:175
#, fuzzy
#| msgid "Alignment"
msgid "Arguments"
msgstr "Kohdistus"
#: gtk/gtkshortcut.c:176
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcut.c:188
msgid "Trigger"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcut.c:189
#, fuzzy
#| msgid "A human-readable description of the status"
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:552
#, fuzzy
#| msgid "Mnemonics Visible"
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "Pikanäppäimet näkyvillä"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:566
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:578
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
#, fuzzy
#| msgid "Accelerator key"
msgid "Accelerator"
msgstr "Pikavalintanäppäin"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
msgid "Disabled text"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293
msgid "View"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660
#, fuzzy
#| msgid "Accelerator Mode"
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Pikavalinnan tila"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674
msgid "Title Size Group"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutssection.c:294 gtk/gtkshortcutswindow.c:753
#, fuzzy
msgid "Section Name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:308 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
#, fuzzy
#| msgid "Theme Name"
msgid "View Name"
msgstr "Teeman nimi"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:333
#, fuzzy
#| msgid "Minimum Height"
msgid "Maximum Height"
msgstr "Vähimmäiskorkeus"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
#, fuzzy
#| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
#, fuzzy
#| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Icon Set"
msgstr "Kuvake asetettu"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
#, fuzzy
#| msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
#, fuzzy
#| msgid "A human-readable description of the status"
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
#, fuzzy
#| msgid "Your description here"
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
#, fuzzy
#| msgid "Title"
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Otsikko"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
#, fuzzy
#| msgid "Whether this link has been visited."
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Onko tämä linkki vierailtu."
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
#, fuzzy
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
#, fuzzy
#| msgid "Sort Type"
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Järjestystapa"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
#, fuzzy
#| msgid "The number of pages that will be printed."
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä."
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
#, fuzzy
#| msgid "The name of the selected font"
msgid "The name of the action"
msgstr "Valitun fontin nimi"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:656 gtk/gtkshortcuttrigger.c:912
#, fuzzy
#| msgid "The value"
msgid "Key value"
msgstr "Arvo"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:657 gtk/gtkshortcuttrigger.c:913
#, fuzzy
#| msgid "The model for the tree view"
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:671
msgid "Modifiers"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:672
#, fuzzy
#| msgid "The model for the tree view"
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1158
msgid "First"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1159
msgid "The first trigger to check"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1171
#, fuzzy
#| msgid "Secondary"
msgid "Second"
msgstr "Toissijainen"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1172
msgid "The second trigger to check"
msgstr ""
#: gtk/gtksingleselection.c:391
msgid "Autoselect"
msgstr ""
#: gtk/gtksingleselection.c:392
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr ""
#: gtk/gtksingleselection.c:403
#, fuzzy
#| msgid "Has selection"
msgid "Can unselect"
msgstr "Sisältää valinnan"
#: gtk/gtksingleselection.c:404
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: gtk/gtksizegroup.c:227
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
"kokoihin."
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265
msgid "Child model to take slice from"
msgstr ""
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
msgid "Offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277
msgid "Offset of slice"
msgstr ""
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289
#, fuzzy
#| msgid "Maximum child expand"
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Suurin lapsen laajennus"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:785
#, fuzzy
#| msgid "Step Increment"
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "Askellisäys"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:797
#, fuzzy
#| msgid "The GIcon being displayed"
msgid "The model being sorted"
msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:809
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr ""
#: gtk/gtksortlistmodel.c:821
#, fuzzy
#| msgid "The text for the child label"
msgid "The sorter for this model"
msgstr "Lapsikohdan nimiön teksti"
#: gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kasvunopeus"
#: gtk/gtkspinbutton.c:379
#, fuzzy
#| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Kiihdytysvauhti pidettäessä painiketta painettuna"
#: gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Napsauta merkkeihin"
#: gtk/gtkspinbutton.c:393
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
#| "nearest step increment"
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
"kasvuaskeleeksi"
#: gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Numeric"
msgstr "Lukuarvo"
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
#: gtk/gtkspinbutton.c:406
msgid "Wrap"
msgstr "Ympäri kiertyminen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:407
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
msgid "Update Policy"
msgstr "Päivityskäytäntö"
#: gtk/gtkspinbutton.c:414
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:422
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
#: gtk/gtkspinner.c:238
msgid "Spinning"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinner.c:239
#, fuzzy
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
#: gtk/gtkstack.c:405
#, fuzzy
#| msgid "The title of the child page"
msgid "The child of the page"
msgstr "Lapsisivun otsikko"
#: gtk/gtkstack.c:412
msgid "The name of the child page"
msgstr "Lapsisivun nimi"
#: gtk/gtkstack.c:419
msgid "The title of the child page"
msgstr "Lapsisivun otsikko"
#: gtk/gtkstack.c:426
#, fuzzy
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Säätimen nimi"
#: gtk/gtkstack.c:440
#, fuzzy
#| msgid "Related Action"
msgid "Needs Attention"
msgstr "Liittyvä toiminto"
#: gtk/gtkstack.c:441
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects indentation"
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
#: gtk/gtkstack.c:448
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
#: gtk/gtkstack.c:455
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
#| "used for the mnemonic accelerator key"
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
"käyttää pikanäppäimenä"
#: gtk/gtkstack.c:779
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal options"
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vaakavalinnat"
#: gtk/gtkstack.c:779
#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: gtk/gtkstack.c:789
#, fuzzy
#| msgid "Vertical options"
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Pystyvalinnat"
#: gtk/gtkstack.c:789
#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: gtk/gtkstack.c:793
#, fuzzy
#| msgid "Visible Window"
msgid "Visible child"
msgstr "Näkyvä ikkuna"
#: gtk/gtkstack.c:793
#, fuzzy
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
#: gtk/gtkstack.c:797
#, fuzzy
#| msgid "X alignment of the child"
msgid "Name of visible child"
msgstr "Lapsen X-kohdistus"
#: gtk/gtkstack.c:797
#, fuzzy
#| msgid "Length of the text currently in the entry"
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
#: gtk/gtkstack.c:809
#, fuzzy
#| msgid "Animation duration"
msgid "Transition running"
msgstr "Animaation kesto"
#: gtk/gtkstack.c:809
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Vilkkuuko tilakuvake"
#: gtk/gtkstack.c:813
#, fuzzy
#| msgid "Indicator size"
msgid "Interpolate size"
msgstr "Ilmaisimen koko"
#: gtk/gtkstack.c:813
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:818
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr ""
#: gtk/gtkstacksidebar.c:367 gtk/gtkstackswitcher.c:511
#: gtk/gtkstackswitcher.c:512
msgid "Stack"
msgstr ""
#: gtk/gtkstacksidebar.c:368
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr ""
#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307
#, fuzzy
#| msgid "Ignore hidden"
msgid "Ignore case"
msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkstringfilter.c:275
#, fuzzy
#| msgid "Search Mode Enabled"
msgid "Match mode"
msgstr "Hakutila käytössä"
#: gtk/gtkstringfilter.c:276
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr ""
#: gtk/gtkstringfilter.c:288
#, fuzzy
#| msgid "Search Mode Enabled"
msgid "Search"
msgstr "Hakutila käytössä"
#: gtk/gtkstringfilter.c:289
#, fuzzy
#| msgid "The selected year"
msgid "The search term"
msgstr "Valittu vuosi"
#: gtk/gtkstylecontext.c:145
#, fuzzy
#| msgid "The title of this tray icon"
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "Tämän ilmoitusalueen otsikko"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
msgid "Property name"
msgstr "Ominaisuuden nimi"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
#, fuzzy
msgid "The name of the property"
msgstr "Säätimen nimi"
#: gtk/gtkswitch.c:529
#, fuzzy
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Onko vai eikö tämä ikkunaelementti ole kaksoispuskuroitu"
#: gtk/gtkswitch.c:542
#, fuzzy
#| msgid "Cell background set"
msgid "The backend state"
msgstr "Solun taustaväri asetettu"
#: gtk/gtktextbuffer.c:453
msgid "Tag Table"
msgstr "Merkkaustaulukko"
#: gtk/gtktextbuffer.c:454
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
#: gtk/gtktextbuffer.c:469
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
#: gtk/gtktextbuffer.c:480
msgid "Has selection"
msgstr "Sisältää valinnan"
#: gtk/gtktextbuffer.c:481
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
#: gtk/gtktextbuffer.c:493
msgid "Can Undo"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:494
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:506
msgid "Can Redo"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:507
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:533
msgid "Cursor position"
msgstr "Kursorin sijainti"
#: gtk/gtktextbuffer.c:534
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
#: gtk/gtktext.c:746
#, fuzzy
#| msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Tekstipuskuriolio, joka oikeasti säilöö syötetekstin"
#: gtk/gtktext.c:753
#, fuzzy
#| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
#: gtk/gtktext.c:761
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
#: gtk/gtktext.c:775
#, fuzzy
#| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
#: gtk/gtktext.c:825
msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:893
#, fuzzy
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
#: gtk/gtktext.c:905
#, fuzzy
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
#: gtk/gtktext.c:925
#, fuzzy
#| msgid "Popup set width"
msgid "Propagate text width"
msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
#: gtk/gtktext.c:926
#, fuzzy
#| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Mark name"
msgstr "Merkinnän nimi"
#: gtk/gtktextmark.c:150
msgid "Left gravity"
msgstr "Vetovoima vasemmalle"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Merkkauksen nimi"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
"merkkaus nimetön"
#: gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background RGBA"
msgstr "Taustan RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "Taustan koko korkeus"
#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
"korkeuden"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Edustan RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstin suunta"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Fonttityyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Fonttivariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Fontin lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
"Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Fontin venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:353
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Fonttikoko Pango-yksikköinä"
#: gtk/gtktexttag.c:363
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Fonttikoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
"sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
"Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
"piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
#: gtk/gtktexttag.c:409
msgid "Left margin"
msgstr "Vasen reunus"
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid "Right margin"
msgstr "Oikea reunus"
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Sisennys"
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
#: gtk/gtktexttag.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
"negatiivinen) Pangon yksikköinä"
#: gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
#: gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
#: gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
#: gtk/gtktexttag.c:508
#, fuzzy
#| msgid "Underline"
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Alleviivaus"
#: gtk/gtktexttag.c:509
#, fuzzy
#| msgid "Style of underline for this text"
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
#: gtk/gtktexttag.c:516
#, fuzzy
#| msgid "Underline"
msgid "Overline"
msgstr "Alleviivaus"
#: gtk/gtktexttag.c:517
#, fuzzy
#| msgid "Style of underline for this text"
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
#: gtk/gtktexttag.c:525
#, fuzzy
#| msgid "Underline"
msgid "Overline RGBA"
msgstr "Alleviivaus"
#: gtk/gtktexttag.c:526
#, fuzzy
#| msgid "Style of underline for this text"
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
#: gtk/gtktexttag.c:539
#, fuzzy
#| msgid "Strikethrough"
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Yliviivaus"
#: gtk/gtktexttag.c:540
#, fuzzy
#| msgid "Whether to strike through the text"
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Invisible"
msgstr "Näkymätön"
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Onko tämä teksti piilotettu."
#: gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Kappaleen taustavärin nimi"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
#: gtk/gtktexttag.c:600
#, fuzzy
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:601
#, fuzzy
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
#: gtk/gtktexttag.c:617
#, fuzzy
#| msgid "Whether the action is enabled."
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
#: gtk/gtktexttag.c:629
#, fuzzy
#| msgid "Header Spacing"
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Otsakkeen välistys"
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:642
#, fuzzy
#| msgid "Font stretch"
msgid "Font Features"
msgstr "Fontin venytys"
#: gtk/gtktexttag.c:643
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:650
#, fuzzy
#| msgid "Allow Rules"
msgid "Allow Breaks"
msgstr "Salli viivat"
#: gtk/gtktexttag.c:651
#, fuzzy
#| msgid "Whether the action is enabled."
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
#: gtk/gtktexttag.c:658
#, fuzzy
#| msgid "Show Expanders"
msgid "Show spaces"
msgstr "Näytä laajentimet"
#: gtk/gtktexttag.c:659
#, fuzzy
#| msgid "Invisible character"
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "Näkymätön merkki"
#: gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Insert hyphens"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:668
#, fuzzy
#| msgid "Whether to wrap the license text."
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
#: gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Marginaali kasautuu"
#: gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Kasautuvatko vasen ja oikea marginaali."
#: gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Background full height set"
msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
#: gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Justification set"
msgstr "Tasaus asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:739
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
#: gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Left margin set"
msgstr "Vasen reunus asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
#: gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Indent set"
msgstr "Sisennys asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
#: gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
#: gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:767
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Right margin set"
msgstr "Oikea reunus asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:775
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
#: gtk/gtktexttag.c:787
#, fuzzy
#| msgid "Underline set"
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Alleviivaus asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:788
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
#: gtk/gtktexttag.c:791
#, fuzzy
#| msgid "Underline set"
msgid "Overline set"
msgstr "Alleviivaus asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:792
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
#: gtk/gtktexttag.c:795
#, fuzzy
#| msgid "Underline set"
msgid "Overline RGBA set"
msgstr "Alleviivaus asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:796
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
#: gtk/gtktexttag.c:804
#, fuzzy
#| msgid "Strikethrough set"
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Yliviivaus asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:805
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
#: gtk/gtktexttag.c:808
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Rivitystila asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:809
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
#: gtk/gtktexttag.c:812
msgid "Tabs set"
msgstr "Sarkaimet asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:813
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Invisible set"
msgstr "Näkymätön asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
#: gtk/gtktexttag.c:820
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:821
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin"
#: gtk/gtktexttag.c:824
#, fuzzy
msgid "Fallback set"
msgstr "Käytä alfaa"
#: gtk/gtktexttag.c:825
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects the font family"
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttiperheeseen"
#: gtk/gtktexttag.c:828
#, fuzzy
#| msgid "Left margin set"
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Vasen reunus asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:829
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
#: gtk/gtktexttag.c:832
#, fuzzy
#| msgid "Font stretch set"
msgid "Font features set"
msgstr "Fonttivenytys asetettu"
#: gtk/gtktexttag.c:833
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects tabs"
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
#: gtk/gtktexttag.c:836
#, fuzzy
msgid "Allow breaks set"
msgstr "Käytä alfaa"
#: gtk/gtktexttag.c:837
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
#: gtk/gtktexttag.c:840
#, fuzzy
#| msgid "Show Expanders"
msgid "Show spaces set"
msgstr "Näytä laajentimet"
#: gtk/gtktexttag.c:841
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Insert hyphens set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:845
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects indentation"
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
#: gtk/gtktextview.c:836
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
#: gtk/gtktextview.c:844
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
#: gtk/gtktextview.c:852
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
#: gtk/gtktextview.c:868
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Rivitystapa"
#: gtk/gtktextview.c:896
msgid "Left Margin"
msgstr "Vasen reunus"
#: gtk/gtktextview.c:914
msgid "Right Margin"
msgstr "Oikea reunus"
#: gtk/gtktextview.c:933
#, fuzzy
#| msgid "Margin"
msgid "Top Margin"
msgstr "Reunus"
#: gtk/gtktextview.c:934
#, fuzzy
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
#: gtk/gtktextview.c:952
#, fuzzy
#| msgid "Bottom Padding"
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Alatäyte"
#: gtk/gtktextview.c:953
#, fuzzy
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
#: gtk/gtktextview.c:976
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kohdistin näkyy"
#: gtk/gtktextview.c:977
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
#: gtk/gtktextview.c:984
msgid "Buffer"
msgstr "Puskuri"
#: gtk/gtktextview.c:985
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Näkyvä puskuri"
#: gtk/gtktextview.c:993
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön"
#: gtk/gtktextview.c:1000
msgid "Accepts tab"
msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
#: gtk/gtktextview.c:1001
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
#: gtk/gtktextview.c:1066
msgid "Monospace"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:1067
#, fuzzy
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
msgid "Window Type"
msgstr "Ikkunatyyppi"
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
#, fuzzy
#| msgid "Window Type"
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "Ikkunatyyppi"
#: gtk/gtktogglebutton.c:267
#, fuzzy
#| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
#: gtk/gtktreeexpander.c:509
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeexpander.c:521
#, fuzzy
#| msgid "Size of the expander arrow"
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "Laajenninnuolen koko"
#: gtk/gtktreeexpander.c:532
msgid "List row"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeexpander.c:533
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistmodel.c:694
#, fuzzy
#| msgid "Tab expand"
msgid "autoexpand"
msgstr "Välilehden laajentuminen"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:695
#, fuzzy
#| msgid "Which IM module should be used by default"
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:707
#, fuzzy
#| msgid "The GIcon being displayed"
msgid "The root model displayed"
msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:720
msgid "passthrough"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistmodel.c:721
msgid "If child model values are passed through"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054
#, fuzzy
#| msgid "Child"
msgid "Children"
msgstr "Lapsi"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055
msgid "Model holding the rows children"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066
msgid "Depth"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067
#, fuzzy
#| msgid "Text to show in the item."
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078
#, fuzzy
#| msgid "Expanded"
msgid "Expandable"
msgstr "Laajennettu"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079
#, fuzzy
#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Onko otsikko napsautettava"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091
#, fuzzy
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103
#, fuzzy
#| msgid "The title of the window"
msgid "The item held in this row"
msgstr "Ikkunan otsikko"
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:548
#, fuzzy
#| msgid "Use underline"
msgid "The underlying sorter"
msgstr "Käytä alleviivausta"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
#, fuzzy
#| msgid "The selection mode"
msgid "The child model"
msgstr "Valintatapa"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
#, fuzzy
#| msgid "The model for the tree view"
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort-malli"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
#: gtk/gtktreepopover.c:205
#, fuzzy
#| msgid "mode"
msgid "model"
msgstr "tila"
#: gtk/gtktreepopover.c:206
#, fuzzy
#| msgid "The model for the icon view"
msgid "The model for the popover"
msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
#: gtk/gtktreeview.c:995
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView-malli"
#: gtk/gtktreeview.c:996
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Headers Visible"
msgstr "Otsakkeet näkyvissä"
#: gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
#: gtk/gtktreeview.c:1009
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
#: gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
#: gtk/gtktreeview.c:1016
msgid "Expander Column"
msgstr "Laajenninsarake"
#: gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
#: gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Enable Search"
msgstr "Salli etsintä"
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
#: gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Search Column"
msgstr "Etsintäsarake"
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Mallisarake, josta etsitään interaktiivisen haun aikana"
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Vakiokorkeustila"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
#: gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Hover Selection"
msgstr "Leijailuvalinta"
#: gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
#: gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Hover Expand"
msgstr "Leijailulaajennus"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
#: gtk/gtktreeview.c:1101
msgid "Show Expanders"
msgstr "Näytä laajentimet"
#: gtk/gtktreeview.c:1102
msgid "View has expanders"
msgstr "Näkymässä on laajentimia"
#: gtk/gtktreeview.c:1113
msgid "Level Indentation"
msgstr "Tason sisennys"
#: gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
#: gtk/gtktreeview.c:1121
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Kuminauhavenytys"
#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
#: gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Käytä ristikkoviivoja"
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä"
#: gtk/gtktreeview.c:1136
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Käytä puun viivat"
#: gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
#: gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Mallin sarake, joka sisältää rivien vinkkitekstit"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Onko otsake näkyvä"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "X position"
msgstr "X-sijainti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
#, fuzzy
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current width of the column"
msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sizing"
msgstr "Koon muutto"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Fixed Width"
msgstr "Vakioleveys"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Maximum Width"
msgstr "Suurin leveys"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Clickable"
msgstr "Napsautettava"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Onko otsikko napsautettava"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort indicator"
msgstr "Järjestysilmaisin"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:411
msgid "Sort column ID"
msgstr "Järjestyksen saraketunniste"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:412
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Looginen järjestyksen määrittävä saraketunniste, jolla tämä sarake "
"järjestetään valittaessa lajitteluavaimeksi"
#: gtk/gtkvideo.c:306
msgid "Autoplay"
msgstr ""
#: gtk/gtkvideo.c:307
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr ""
#: gtk/gtkvideo.c:319
msgid "The video file played back"
msgstr ""
#: gtk/gtkvideo.c:331
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr ""
#: gtk/gtkvideo.c:343
msgid "The media stream played"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:372
#, fuzzy
#| msgid "Scroll offset"
msgid "Scroll to focus"
msgstr "Vierityksen siirtymä"
#: gtk/gtkviewport.c:373
#, fuzzy
#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Käytä symbolisia kuvakkeita"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
#, fuzzy
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
#: gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Widget name"
msgstr "Säätimen nimi"
#: gtk/gtkwidget.c:1208
msgid "The name of the widget"
msgstr "Säätimen nimi"
#: gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Parent widget"
msgstr "Emosäädin"
#: gtk/gtkwidget.c:1215
#, fuzzy
#| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
#: gtk/gtkwidget.c:1227
#, fuzzy
#| msgid "Icon widget"
msgid "Root widget"
msgstr "Kuvakesäädin"
#: gtk/gtkwidget.c:1228
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is the default widget"
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
#: gtk/gtkwidget.c:1234
msgid "Width request"
msgstr "Leveysvaatimus"
#: gtk/gtkwidget.c:1235
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
"vaatimus"
#: gtk/gtkwidget.c:1242
msgid "Height request"
msgstr "Korkeusvaatimus"
#: gtk/gtkwidget.c:1243
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
"vaatimus"
#: gtk/gtkwidget.c:1251
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
#: gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
#: gtk/gtkwidget.c:1273
msgid "Can focus"
msgstr "Voi kohdistua"
#: gtk/gtkwidget.c:1274 gtk/gtkwidget.c:1286
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syötekohdistus"
#: gtk/gtkwidget.c:1285
#, fuzzy
msgid "Focusable"
msgstr "Kohdistin näkyy"
#: gtk/gtkwidget.c:1292
msgid "Has focus"
msgstr "Kohdistus on"
#: gtk/gtkwidget.c:1293
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: gtk/gtkwidget.c:1299
#, fuzzy
#| msgid "Copy target list"
msgid "Can target"
msgstr "Kopioinnin kohdeluettelo"
#: gtk/gtkwidget.c:1300
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syötekohdistus"
#: gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Focus on click"
msgstr "Kohdista napsautettaessa"
#: gtk/gtkwidget.c:1314
#, fuzzy
#| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
#: gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Has default"
msgstr "On oletus"
#: gtk/gtkwidget.c:1321
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
#: gtk/gtkwidget.c:1327
msgid "Receives default"
msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
#: gtk/gtkwidget.c:1328
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman kohdistettaessa"
#: gtk/gtkwidget.c:1340
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1354
msgid "Has tooltip"
msgstr "Sisältää vinkin"
#: gtk/gtkwidget.c:1355
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Onko ikkunaelementillä vinkki"
#: gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Vinkin teksti"
#: gtk/gtkwidget.c:1377 gtk/gtkwidget.c:1399
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Tämän ikkunaelementin vinkin sisältö"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Vinkin merkintäteksti"
#: gtk/gtkwidget.c:1411
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1441
#, fuzzy
msgid "Margin on Start"
msgstr "Reunus"
#: gtk/gtkwidget.c:1442
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
#: gtk/gtkwidget.c:1459
#, fuzzy
msgid "Margin on End"
msgstr "Reunus"
#: gtk/gtkwidget.c:1460
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
#: gtk/gtkwidget.c:1476
#, fuzzy
msgid "Margin on Top"
msgstr "Reunus"
#: gtk/gtkwidget.c:1477
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
#: gtk/gtkwidget.c:1493
msgid "Margin on Bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1494
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1506
#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vaakatäyte"
#: gtk/gtkwidget.c:1507
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
#: gtk/gtkwidget.c:1518
#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vaakakohdistus"
#: gtk/gtkwidget.c:1519
#, fuzzy
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia"
#: gtk/gtkwidget.c:1530
#, fuzzy
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Pystytäyte"
#: gtk/gtkwidget.c:1531
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
#: gtk/gtkwidget.c:1542
#, fuzzy
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Pystykohdistus"
#: gtk/gtkwidget.c:1543
#, fuzzy
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia"
#: gtk/gtkwidget.c:1555
#, fuzzy
#| msgid "Opacity for Window"
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys"
#: gtk/gtkwidget.c:1556
#, fuzzy
#| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys, väliltä 0-1"
#: gtk/gtkwidget.c:1571
msgid "Overflow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1572
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1586
#, fuzzy
#| msgid "The title of the window"
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Ikkunan otsikko"
#: gtk/gtkwidget.c:1601
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "CSS Name"
msgstr "Nimi"
#: gtk/gtkwidget.c:1602
#, fuzzy
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Säätimen nimi"
#: gtk/gtkwidget.c:1613
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "CSS-tyyliluokat"
#: gtk/gtkwidget.c:1614
msgid "List of CSS classes"
msgstr "CSS-luokkien luettelo"
#: gtk/gtkwidget.c:1629
#, fuzzy
#| msgid "Recent Manager"
msgid "Layout Manager"
msgstr "Äskettäisten hallinta"
#: gtk/gtkwidget.c:1630
#, fuzzy
#| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251
#, fuzzy
#| msgid "Icon widget"
msgid "Observed widget"
msgstr "Kuvakesäädin"
#: gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Window Title"
msgstr "Ikkunan otsikko"
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "The title of the window"
msgstr "Ikkunan otsikko"
#: gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Startup ID"
msgstr "Käynnistystunniste"
#: gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Käynnistysilmaisimen käyttämä ikkunan yksilöllinen käynnistystunniste"
#: gtk/gtkwindow.c:730
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
#: gtk/gtkwindow.c:737
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
"näkyessä)"
#: gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Default Width"
msgstr "Oletusleveys"
#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "The default width of the window"
msgstr "Ikkunan oletusleveys"
#: gtk/gtkwindow.c:751
msgid "Default Height"
msgstr "Oletuskorkeus"
#: gtk/gtkwindow.c:752
msgid "The default height of the window"
msgstr "Ikkunan oletuskorkeus"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
#: gtk/gtkwindow.c:760
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
#: gtk/gtkwindow.c:766
msgid "Hide on close"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:767
#, fuzzy
#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
#: gtk/gtkwindow.c:780
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Pikanäppäimet näkyvillä"
#: gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Ovatko pikanäppäimet tällä hetkellä näkyvillä tässä ikkunassa"
#: gtk/gtkwindow.c:795
#, fuzzy
msgid "Focus Visible"
msgstr "Kohdistin näkyy"
#: gtk/gtkwindow.c:796
#, fuzzy
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Ovatko pikanäppäimet tällä hetkellä näkyvillä tässä ikkunassa"
#: gtk/gtkwindow.c:809
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
#: gtk/gtkwindow.c:816
msgid "The display that will display this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Is Active"
msgstr "On aktiivinen"
#: gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
#: gtk/gtkwindow.c:834
msgid "Decorated"
msgstr "Koristeltu"
#: gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
#: gtk/gtkwindow.c:846
msgid "Deletable"
msgstr "Poistettavissa"
#: gtk/gtkwindow.c:847
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
#: gtk/gtkwindow.c:876
#, fuzzy
#| msgid "Is maximized"
msgid "Is Maximized"
msgstr "On suurennettu"
#: gtk/gtkwindow.c:877
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Onko ikkuna suurennettu"
#: gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Is fullscreen"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:894
#, fuzzy
#| msgid "Whether the window is maximized"
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Onko ikkuna suurennettu"
#: gtk/gtkwindow.c:913
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:914
#, fuzzy
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Ikkunan alkusijainti"
#: gtk/gtkwindow.c:927
#, fuzzy
#| msgid "Focus linewidth"
msgid "Focus widget"
msgstr "Kohdistusviivan leveys"
#: gtk/gtkwindow.c:928
#, fuzzy
#| msgid "Mnemonic widget"
msgid "The focus widget"
msgstr "Pikavalintasäädin"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:517
msgid "Side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:518
#, fuzzy
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:546
msgid "Empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: modules/media/gtkgstsink.c:514
#, fuzzy
#| msgid "Editable"
msgid "paintable"
msgstr "Muokattava"
#: modules/media/gtkgstsink.c:515
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr ""
#: modules/media/gtkgstsink.c:526
#, fuzzy
#| msgid "Show text"
msgid "gl-context"
msgstr "Näytä teksti"
#: modules/media/gtkgstsink.c:527
#, fuzzy
#| msgid "The icon name to use for the printer"
msgid "GL context to use for rendering"
msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
#, fuzzy
#| msgid "Printer"
msgid "Printer ID"
msgstr "Tulostin"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
#, fuzzy
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor type"
#~ msgstr "Osoitin"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard cursor type"
#~ msgstr "Toissijainen tallennetyyppi"
#, fuzzy
#~ msgid "Device manager"
#~ msgstr "Äskettäisten hallinta"
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "Laitteen tyyppi"
#, fuzzy
#~ msgid "Input mode for the device"
#~ msgstr "Puunäkymän malli"
#, fuzzy
#~ msgid "Display for the device manager"
#~ msgstr "Näytä solu"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Ikkuna"
#~ msgid "Font options"
#~ msgstr "Fontin valinnat"
#~ msgid "The default font options for the screen"
#~ msgstr "Näytön oletusfonttien valinnat"
#~ msgid "Font resolution"
#~ msgstr "Fontin tarkkuus"
#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
#~ msgstr "Näytöllä käytettyjen fonttien tarkkuus"
#~ msgid "A unique name for the action."
#~ msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
#~ msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
#~ msgid "Short label"
#~ msgstr "Lyhyt nimiö"
#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
#~ msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Vinkki"
#~ msgid "A tooltip for this action."
#~ msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
#~ msgid "Stock Icon"
#~ msgstr "Vakiokuvake"
#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
#~ msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
#~ msgid "Visible when horizontal"
#~ msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
#~ "orientation."
#~ msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
#~ msgid "Visible when overflown"
#~ msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
#~ "toolbar overflow menu."
#~ msgstr ""
#~ "Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
#~ "ylivuotovalikossa."
#~ msgid "Visible when vertical"
#~ msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
#~ "orientation."
#~ msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
#~ msgid "Is important"
#~ msgstr "On tärkeä"
#~ msgid ""
#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
#~ msgstr ""
#~ "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
#~ "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
#~ msgid "Hide if empty"
#~ msgstr "Piilota jos tyhjä"
#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
#~ msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
#~ msgid "Action Group"
#~ msgstr "Toimintoryhmä"
#~ msgid ""
#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
#~ "internal use)."
#~ msgstr ""
#~ "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
#~ "käyttöön)."
#~ msgid "Always show image"
#~ msgstr "Näytä kuva aina"
#~ msgid "Whether the image will always be shown"
#~ msgstr "Näytetäänkö kuva aina"
#~ msgid "A name for the action group."
#~ msgstr "Toimintoryhmän nimi."
#~ msgid "Whether the action group is enabled."
#~ msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
#~ msgid "Whether the action group is visible."
#~ msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
#, fuzzy
#~| msgid "Accelerator Mode"
#~ msgid "Accelerator Group"
#~ msgstr "Pikavalinnan tila"
#~ msgid "Related Action"
#~ msgstr "Liittyvä toiminto"
#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
#~ msgstr ""
#~ "Toiminto, jonka tämä aktivoitava, aktivoi ja jolta vastaanottaa "
#~ "päivityksiä"
#~ msgid "Use Action Appearance"
#~ msgstr "Käytä toiminnon ulkoasua"
#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
#~ msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia"
#~ msgid "Horizontal alignment"
#~ msgstr "Vaakakohdistus"
#~ msgid ""
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
#~ "is right aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
#~ "oikealla"
#~ msgid "Vertical alignment"
#~ msgstr "Pystykohdistus"
#~ msgid ""
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
#~ "bottom aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
#~ "alhaalla."
#~ msgid "Horizontal scale"
#~ msgstr "Vaakaskaalaus"
#~ msgid ""
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, "
#~ "niin kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
#~ msgid "Vertical scale"
#~ msgstr "Pystyskaalaus"
#~ msgid ""
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, "
#~ "niin kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
#~ msgid "Top Padding"
#~ msgstr "Ylätäyte"
#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
#~ msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
#~ msgid "Bottom Padding"
#~ msgstr "Alatäyte"
#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
#~ msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
#~ msgid "Left Padding"
#~ msgstr "Vasen täyte"
#~ msgid "Right Padding"
#~ msgstr "Oikea täyte"
#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
#~ msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
#~ msgid "Arrow direction"
#~ msgstr "Nuolen suunta"
#~ msgid "The direction the arrow should point"
#~ msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
#~ msgid "Arrow shadow"
#~ msgstr "Nuolen varjo"
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
#~ msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
#~ msgid "Arrow Scaling"
#~ msgstr "Nuolen skaalaus"
#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
#~ msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
#~ msgid "Has Opacity Control"
#~ msgstr "Peittävyyssäädin on"
#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
#~ msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
#~ msgid "Has palette"
#~ msgstr "Paletti on"
#~ msgid "The current color"
#~ msgstr "Nykyinen väri"
#~ msgid "Current Alpha"
#~ msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
#~ msgid "Current RGBA"
#~ msgstr "Nykyinen RGBA"
#~ msgid "The current RGBA color"
#~ msgstr "Nykyinen RGBA-väri"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Värin valinta"
#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
#~ msgstr "Ikkunaan upotettu värinvalitsin."
#~ msgid "OK Button"
#~ msgstr "OK-painike"
#~ msgid "The OK button of the dialog."
#~ msgstr "Ikkunan OK-painike."
#~ msgid "Cancel Button"
#~ msgstr "Perumispainike"
#~ msgid "The cancel button of the dialog."
#~ msgstr "Ikkunan perumispainike."
#~ msgid "Help Button"
#~ msgstr "Ohjepainike"
#~ msgid "The help button of the dialog."
#~ msgstr "Ikkunan ohjepainike."
#~ msgid "Font name"
#~ msgstr "Fontin nimi"
#~ msgid "The string that represents this font"
#~ msgstr "Fontin määrittävä merkkijono"
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Varjotyyppi"
#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
#~ msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
#~ msgid "Handle position"
#~ msgstr "Kahvan sijainti"
#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
#~ msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
#~ msgid "Snap edge"
#~ msgstr "Telakointireuna"
#~ msgid ""
#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
#~ "handlebox"
#~ msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
#~ msgid "Snap edge set"
#~ msgstr "Telakointireuna asetettu"
#~ msgid ""
#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
#~ "from handle_position"
#~ msgstr ""
#~ "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
#~ "sijainnin (handle_position) perusteella"
#~ msgid "Child Detached"
#~ msgstr "Lapsi irroitettu"
#~ msgid ""
#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
#~ "detached."
#~ msgstr ""
#~ "Totuusarvo, joka kertoo onko kahvalaatikon lapsiprosessi liitetty vai "
#~ "irroitettu."
#~ msgid "Image widget"
#~ msgstr "Kuvasäädin"
#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
#~ msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
#~ msgstr "Käytetäänkö nimiön tekstiä oletusvalikkokohdan luonnissa"
#~ msgid "Accel Group"
#~ msgstr "Toimintoryhmä"
#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
#~ msgstr "Oletustoimintonäppäimille käytettävä toimintoryhmä"
#~ msgid "X pad"
#~ msgstr "X-väli"
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
#~ msgid "Y pad"
#~ msgstr "Y-väli"
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
#~ msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
#, fuzzy
#~ msgid "Icon's count"
#~ msgstr "Kuvakejoukko"
#, fuzzy
#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
#~ msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon's label"
#~ msgstr "Kuvakkeen nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Background icon"
#~ msgstr "Taustaväri"
#, fuzzy
#~ msgid "Background icon name"
#~ msgstr "Taustavärin nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
#~ msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
#~ msgid ""
#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
#~ "action is the current action of its group."
#~ msgstr ""
#~ "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
#~ "tämänhetkinen toiminto ryhmässään."
#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
#~ msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
#~ msgid "The current value"
#~ msgstr "Nykyinen arvo"
#~ msgid ""
#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
#~ "this action belongs."
#~ msgstr ""
#~ "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
#~ msgid "Show Numbers"
#~ msgstr "Näytä numerot"
#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number"
#~ msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Vakiovalikoima-ID"
#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
#~ msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Näyttö"
#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
#~ msgstr "Näyttö, jolle tämä tilakuvake näytetään"
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Upotettu"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
#~ msgstr "Onko tilakuvake upotettu"
#~ msgid "The orientation of the tray"
#~ msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
#~ msgstr "Onko ilmoitusalueen kuvakkeella vinkki"
#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
#~ msgstr "Tämän ilmoitusalueen kuvakkeen vinkin sisältö"
#~ msgid "The number of rows in the table"
#~ msgstr "Taulukon rivimäärä"
#~ msgid "The number of columns in the table"
#~ msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
#~ msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
#~ msgid "Left attachment"
#~ msgstr "Vasen kiinnitys"
#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
#~ msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
#~ msgid "Right attachment"
#~ msgstr "Oikea kiinnitys"
#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
#~ msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
#~ msgid "Top attachment"
#~ msgstr "Yläkiinnitys"
#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
#~ msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
#~ msgid "Bottom attachment"
#~ msgstr "Alakiinnitys"
#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
#~ msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
#~ msgid "Horizontal options"
#~ msgstr "Vaakavalinnat"
#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
#~ msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
#~ msgid "Vertical options"
#~ msgstr "Pystyvalinnat"
#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
#~ msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
#~ msgid "Horizontal padding"
#~ msgstr "Vaakatäyte"
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
#~ "pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
#~ "lisättävä väli kuvapisteinä."
#~ msgid "Vertical padding"
#~ msgstr "Pystytäyte"
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
#~ "in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä "
#~ "väli kuvapisteinä."
#~ msgid "Theming engine name"
#~ msgstr "Teemamoottorin nimi"
#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
#~ msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
#~ msgstr ""
#~ "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
#~ msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Edustaväri"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
#~ msgstr "Edustaväri merkkijonona"
#~ msgid "Error color"
#~ msgstr "Virheväri"
#~ msgid "Error color for symbolic icons"
#~ msgstr "Virheväri symbolisille kuvakkeille"
#~ msgid "Warning color"
#~ msgstr "Varoitusväri"
#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
#~ msgstr "Varoitusväri symbolisille kuvakkeille"
#, fuzzy
#~ msgid "Success color"
#~ msgstr "Kohdistimen väri"
#, fuzzy
#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
#~ msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
#~ msgid "Add tearoffs to menus"
#~ msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
#~ msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
#~ msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
#~ msgid ""
#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
#~ msgstr ""
#~ "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
#~ msgid "Accelerator Closure"
#~ msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
#~ msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
#~ msgid ""
#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
#~ "the start or end of the parent"
#~ msgstr ""
#~ "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
#~ "nähden"
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Sovellusvalikko"
#, fuzzy
#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
#~ msgstr "Puunäkymän malli"
#~ msgid "Header Padding"
#~ msgstr "Otsakkeen täyte"
#~ msgid "Number of pixels around the header."
#~ msgstr "Otsaketta ympäröivän tilan koko pisteinä."
#~ msgid "Content Padding"
#~ msgstr "Sisällön täyte"
#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
#~ msgstr "Sisältöä ympäröivän tilan koko pikseleinä."
#~ msgid "Header image for the assistant page"
#~ msgstr "Apusivun otsakekuva"
#~ msgid "Sidebar image"
#~ msgstr "Sivupalkin kuva"
#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
#~ msgstr "Apusivun sivupalkin kuva"
#, fuzzy
#~| msgid "Whether this tag affects background height"
#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
#~ msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
#~ msgid "Minimum child width"
#~ msgstr "Pienin lapsen leveys"
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
#~ msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
#~ msgid "Minimum child height"
#~ msgstr "Pienin lapsen korkeus"
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
#~ msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
#~ msgid "Child internal width padding"
#~ msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
#~ msgstr ""
#~ "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
#~ msgid "Child internal height padding"
#~ msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
#~ msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
#~ msgid "Layout style"
#~ msgstr "Asettelutyyli"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
#~ "start and end"
#~ msgstr ""
#~ "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
#~ "levitä, reuna, alku ja loppu"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
#~ "for, e.g., help buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
#~ "ohjepainikkeille."
#, fuzzy
#~ msgid "Non-Homogeneous"
#~ msgstr "Tasakokoisuus"
#, fuzzy
#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
#~ msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
#~ msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Täytä"
#~ msgid ""
#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
#~ "or used as padding"
#~ msgstr ""
#~ "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
#~ "lapselle."
#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
#~ msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
#~ msgid ""
#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen "
#~ "valitsemiseen, sen sijaan että se näkyisi"
#~ msgid "Border relief"
#~ msgstr "Reunakuvio"
#~ msgid "The border relief style"
#~ msgstr "Reunakuvion tyyli"
#~ msgid "Horizontal alignment for child"
#~ msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
#~ msgid "Vertical alignment for child"
#~ msgstr "Pystykohdistus lapselle"
#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
#~ msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
#~ msgid "Image position"
#~ msgstr "Kuvan sijainti"
#~ msgid "The position of the image relative to the text"
#~ msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan"
#~ msgid "Default Spacing"
#~ msgstr "Oletusvälit"
#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
#~ msgstr "Ylimääräinen tila GTK_CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
#~ msgid "Default Outside Spacing"
#~ msgstr "Oletusulkoväli"
#~ msgid ""
#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
#~ "outside the border"
#~ msgstr ""
#~ "Ylimääräinen GTK_CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
#~ msgid "Child X Displacement"
#~ msgstr "Lapsen X-poikkeama"
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
#~ msgid "Child Y Displacement"
#~ msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
#~ msgid "Displace focus"
#~ msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
#~ msgid ""
#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
#~ "focus rectangle"
#~ msgstr ""
#~ "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
#~ msgid "Inner Border"
#~ msgstr "Sisäreunus"
#~ msgid "Border between button edges and child."
#~ msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä."
#~ msgid "Image spacing"
#~ msgstr "Kuvien välit"
#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
#~ msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä"
#~ msgid "No Month Change"
#~ msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
#~ msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
#~ msgid "Details Width"
#~ msgstr "Yksityiskohtien leveys"
#~ msgid "Details width in characters"
#~ msgstr "Yksityiskohtien leveys merkkeinä"
#~ msgid "Details Height"
#~ msgstr "Yksityiskohtien korkeus"
#~ msgid "Details height in rows"
#~ msgstr "Yksityiskohtien korkeus riveinä"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Näytä yksityiskohdat"
#~ msgid "If TRUE, details are shown"
#~ msgstr "Jos TRUE, näytetään yksityiskohdat"
#~ msgid "Inner border"
#~ msgstr "Sisäreunus"
#, fuzzy
#~ msgid "Inner border space"
#~ msgstr "Sisäreunus"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical separation"
#~ msgstr "Pystyvalinnat"
#, fuzzy
#~ msgid "Space between day headers and main area"
#~ msgstr "Väli laajenninnuolen ja otsikon välillä"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal separation"
#~ msgstr "Vaakavalinnat"
#, fuzzy
#~ msgid "Space between week headers and main area"
#~ msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä"
#~ msgid "Cell background color"
#~ msgstr "Solun taustaväri"
#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
#~ msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "Lisätieto"
#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
#~ msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
#~ msgid "Follow State"
#~ msgstr "Seuraa tilaa"
#~ msgid ""
#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
#~ msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Taustaväri"
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
#~ msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
#~ msgid "Indicator size"
#~ msgstr "Ilmaisimen koko"
#~ msgid "Background RGBA color"
#~ msgstr "Taustan RGBA-väri"
#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Ilmaisimen koko"
#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Ilmaisimen välit"
#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
#~ msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
#~ msgid "Whether the menu item is checked"
#~ msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
#~ msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
#~ msgid "Draw as radio menu item"
#~ msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
#~ msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to give the color an alpha value"
#~ msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
#~ msgid "Current RGBA Color"
#~ msgstr "Nykyinen RGBA-väri"
#~ msgid "The selected RGBA color"
#~ msgstr "Valittu RGBA-väri"
#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
#~ msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
#~ msgid "Row span column"
#~ msgstr "Rivivälisarake"
#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
#~ msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
#~ msgid "Column span column"
#~ msgstr "Sarakevälisarake"
#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
#~ msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
#~ msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
#~ msgid "Tearoff Title"
#~ msgstr "Irrotettava otsikko"
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr ""
#~ "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
#~ "irrotettu"
#~ msgid "Appears as list"
#~ msgstr "Näkyy luettelona"
#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
#~ msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
#~ msgid "Arrow Size"
#~ msgstr "Nuolen koko"
#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
#~ msgstr "Monivalintalaatikon nuolen pienin mahdollinen koko"
#, fuzzy
#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
#~ msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
#~ msgstr "Minkä tyyppinen varjo piirretään monivalintalaatikon ympärille"
#~ msgid "Specify how resize events are handled"
#~ msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
#~ msgid "Border width"
#~ msgstr "Reunan leveys"
#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
#~ msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
#~ msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
#, fuzzy
#~| msgid "Widget name"
#~ msgid "Widget type"
#~ msgstr "Säätimen nimi"
#, fuzzy
#~| msgid "The name of the widget"
#~ msgid "GType of the widget"
#~ msgstr "Säätimen nimi"
#~ msgid "Content area border"
#~ msgstr "Sisältöalueen reunus"
#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
#~ msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
#~ msgid "Content area spacing"
#~ msgstr "Sisältöalueen välit"
#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
#~ msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä"
#~ msgid "Button spacing"
#~ msgstr "Painikkeiden välit"
#~ msgid "Action area border"
#~ msgstr "Toimintoalueen reuna"
#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
#~ msgid ""
#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
#~ msgstr ""
#~ "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
#~ msgstr ""
#~ "Minkä tyyppinen varjo piirretään kentän ympärille, kun has-frame on "
#~ "asetettu"
#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
#~ msgstr "Näytetäänkö CapsLockin päälläolosta varoitus salasanasyötteissä"
#~ msgid "Primary pixbuf"
#~ msgstr "Ensisijainen pixbuf"
#~ msgid "Secondary pixbuf"
#~ msgstr "Toissijainen pixbuf"
#~ msgid "Primary stock ID"
#~ msgstr "Ensisijainen oletustunniste"
#~ msgid "Stock ID for primary icon"
#~ msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen oletustunniste"
#~ msgid "Secondary stock ID"
#~ msgstr "Toissijainen oletustunniste"
#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
#~ msgstr "Toissijaisen kuvakkeen oletustunniste"
#~ msgid "Icon Prelight"
#~ msgstr "Kuvakkeen esivalaisu"
#~ msgid "Progress Border"
#~ msgstr "Edistymispalkin reunus"
#~ msgid "Border around the progress bar"
#~ msgstr "Edistymispalkkia ympäröivä reunus"
#~ msgid "Border between text and frame."
#~ msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä."
#~ msgid "Visible Window"
#~ msgstr "Näkyvä ikkuna"
#~ msgid ""
#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
#~ "to trap events."
#~ msgstr ""
#~ "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
#~ "tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
#~ msgid "Above child"
#~ msgstr "Lapsen päällä"
#~ msgid ""
#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
#~ "the child widget as opposed to below it."
#~ msgstr ""
#~ "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
#~ "vastakohtana sen alla olemiseen."
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
#~ msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
#, fuzzy
#~ msgid "Label fill"
#~ msgstr "Välilehden täyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
#~ msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Laajentimen koko"
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
#~ msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Valintaikkuna"
#~ msgid "The file chooser dialog to use."
#~ msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
#~ msgid "The title of the file chooser dialog."
#~ msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
#~ msgid "The desired width of the button widget, in characters."
#~ msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
#~ msgid "Local Only"
#~ msgstr "Vain paikalliset"
#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
#~ msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
#~ msgid "Preview widget"
#~ msgstr "Esikatselusäädin"
#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
#~ msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
#~ msgid "Preview Widget Active"
#~ msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
#~ msgid ""
#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
#~ "shown."
#~ msgstr ""
#~ "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
#~ msgid "Use Preview Label"
#~ msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
#~ msgid ""
#~ "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
#~ msgstr ""
#~ "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
#~ msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
#~ msgid "Show Hidden"
#~ msgstr "Näytä piilotetut"
#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
#~ msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
#~ msgid "Do overwrite confirmation"
#~ msgstr "Varmista ylikirjoitus"
#~ msgid ""
#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
#~ "confirmation dialog if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
#~ "vahvistusikkunan tarvittaessa."
#~ msgid "X position of child widget"
#~ msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
#~ msgid "Y position"
#~ msgstr "Y-sijainti"
#~ msgid "Y position of child widget"
#~ msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
#~ msgid "Show style"
#~ msgstr "Näytä tyyli"
#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
#~ msgstr "Näkyykö valittu fonttityyli nimiössä"
#~ msgid "Show size"
#~ msgstr "Näytä koko"
#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
#~ msgstr "Näkyykö valittu fonttikoko nimiössä"
#~ msgid "Label yalign"
#~ msgstr "Nimiön y-kohdistus"
#~ msgid "The vertical alignment of the label"
#~ msgstr "Nimiön pystykohdistus"
#~ msgid "Frame shadow"
#~ msgstr "Kehyksen varjo"
#~ msgid "Appearance of the frame border"
#~ msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
#~ msgstr "GdkWindow josta tapahtumat vastaanotetaan"
#, fuzzy
#~| msgid "Use alpha"
#~ msgid "Has alpha"
#~ msgstr "Käytä alfaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
#~ msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
#~ msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon set to display"
#~ msgid "The subtitle to display"
#~ msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom tab label"
#~ msgid "Custom Title"
#~ msgstr "Oman välilehden otsikko"
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Decoration Layout Set"
#~ msgstr "Sijainti"
#, fuzzy
#~| msgid "Whether the icon-size property has been set"
#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
#~ msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
#, fuzzy
#~| msgid "Title"
#~ msgid "Has Subtitle"
#~ msgstr "Otsikko"
#~ msgid "Selection Box Color"
#~ msgstr "Valintalaatikon väri"
#~ msgid "Color of the selection box"
#~ msgstr "Valintalaatikon väri"
#~ msgid "Selection Box Alpha"
#~ msgstr "Valintalaatikon alfa"
#~ msgid "Opacity of the selection box"
#~ msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon set to display"
#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
#~ msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
#~ msgid "Icon set"
#~ msgstr "Kuvakejoukko"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animaatio"
#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
#~ msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
#~ msgid "Width of border around the content area"
#~ msgstr "Sisältöalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
#~ msgid "Spacing between elements of the area"
#~ msgstr "Välit alueen elementtien välillä"
#~ msgid "Width of border around the action area"
#~ msgstr "Toimintoalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
#~ msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Kuvio"
#~ msgid ""
#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
#~ "text to underline"
#~ msgstr ""
#~ "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
#~ "merkkejä"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Kulma"
#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
#~ msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
#~ msgid "Track visited links"
#~ msgstr "Seuraa vierailtuja linkkejä"
#~ msgid "Whether visited links should be tracked"
#~ msgstr "Seurataanko missä linkeissä vieraillaan"
#~ msgid "The width of the layout"
#~ msgstr "Asetelman leveys"
#~ msgid "The height of the layout"
#~ msgstr "Asetelman korkeus"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
#~ msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
#~ msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
#~ msgid "Pack direction"
#~ msgstr "Pakkaussuunta"
#~ msgid "Child Pack direction"
#~ msgstr "Lapsipakkaussuunta"
#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
#~ msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
#~ msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
#~ msgid "Internal padding"
#~ msgstr "Sisäinen täyte"
#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
#~ msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
#, fuzzy
#~| msgid "Popup shown"
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
#~ msgid "The dropdown menu."
#~ msgstr "Pudotusvalikko."
#, fuzzy
#~| msgid "Align set"
#~ msgid "Align with"
#~ msgstr "Kohdistus asetettu"
#~ msgid "The currently selected menu item"
#~ msgstr "Nyt valittu valikon kohta"
#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
#~ msgstr "Tämän valikon pikavalintanäppäimet sisältävä toimintoryhmä"
#~ msgid ""
#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
#~ msgstr ""
#~ "Pikanäppäinpolku lapsikohteiden pikanäppäinpolkujen helppoa luomista "
#~ "varten"
#~ msgid "Attach Widget"
#~ msgstr "Liitä ikkunaelementti"
#~ msgid "The widget the menu is attached to"
#~ msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr ""
#~ "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on "
#~ "irrotettu"
#~ msgid "Tearoff State"
#~ msgstr "Irtonaisuustila"
#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
#~ msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
#~ msgstr "Näyttö, jolla ikkuna tullaan näyttämään"
#~ msgid "Reserve Toggle Size"
#~ msgstr "Varaa vivulle tilaa"
#~ msgid ""
#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
#~ "icons"
#~ msgstr ""
#~ "Totuusarvo, joka ilmaisee varaako valikko tilaa vivuille ja kuvakkeille"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Offset"
#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
#~ msgstr "Vaakasiirtymä"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Offset"
#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
#~ msgstr "Pystysiirtymä"
#, fuzzy
#~| msgid "Type hint"
#~ msgid "Menu type hint"
#~ msgstr "Tyyppivihje"
#~ msgid "Horizontal Padding"
#~ msgstr "Vaakatäyte"
#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
#~ msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila"
#~ msgid "Vertical Padding"
#~ msgstr "Pystytäyte"
#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
#~ msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
#~ msgid "Vertical Offset"
#~ msgstr "Pystysiirtymä"
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "vertically"
#~ msgstr ""
#~ "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän "
#~ "kuvapistemäärän verran"
#~ msgid "Horizontal Offset"
#~ msgstr "Vaakasiirtymä"
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "horizontally"
#~ msgstr ""
#~ "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän "
#~ "kuvapistemäärän verran"
#~ msgid "Double Arrows"
#~ msgstr "Molemmat nuolet"
#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
#~ msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä."
#~ msgid "Arrow Placement"
#~ msgstr "Nuolen sijainti"
#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
#~ msgstr "Määrittää tulisiko selausnuolet olla asetettu"
#~ msgid "Left Attach"
#~ msgstr "Vasen kiinnitys"
#~ msgid "Right Attach"
#~ msgstr "Oikea kiinnitys"
#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
#~ msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
#~ msgid "Top Attach"
#~ msgstr "Yläkiinnitys"
#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
#~ msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
#~ msgid "Bottom Attach"
#~ msgstr "Alakiinnitys"
#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
#~ msgstr ""
#~ "Vapaavalintainen vakio, jonka mukaan vieritysnuolen kokoa pienennetään"
#~ msgid "Right Justified"
#~ msgstr "Oikealle tasattu"
#~ msgid ""
#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
#~ "bar"
#~ msgstr ""
#~ "Määrittää esitetäänkö valikon kohdat tasattuina valikkopalkin oikeaan "
#~ "reunaan"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Alivalikko"
#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
#~ msgstr ""
#~ "Valikon kohtaan liitetty alivalikko, tai NULL jos alivalikkoa ei ole"
#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
#~ msgstr "Asettaa valikon kohdan pikanäppäinyhdistelmän"
#~ msgid ""
#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
#~ msgstr "Nuolen käyttämä tila, suhteessa valikon kohdan fonttikokoon"
#~ msgid "Width in Characters"
#~ msgstr "Leveys merkkeinä"
#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
#~ msgstr "Valikon pienin toivottu leveys merkkeinä"
#~ msgid "Take Focus"
#~ msgstr "Ota kohdistus"
#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
#~ msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
#~ msgid "The dropdown menu"
#~ msgstr "Alasvetovalikko"
#, fuzzy
#~| msgid "Image/label border"
#~ msgid "label border"
#~ msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
#, fuzzy
#~| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
#~ msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
# , c-format
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Kuva"
#~ msgid "The image"
#~ msgstr "Kuva"
#~ msgid "The string displayed on the child's tab label"
#~ msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
#~ msgid "Secondary backward stepper"
#~ msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
#~ msgid "Secondary forward stepper"
#~ msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
#~ "päässä"
#~ msgid "Backward stepper"
#~ msgstr "Taaksepäin askellin"
#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
#~ msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
#~ msgid "Forward stepper"
#~ msgstr "Eteenpäin askellin"
#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
#~ msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
#~ msgid "Tab overlap"
#~ msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
#~ msgid "Size of tab overlap area"
#~ msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko"
#~ msgid "Tab curvature"
#~ msgstr "Välilehden pyöristys"
#~ msgid "Size of tab curvature"
#~ msgstr "Välilehden pyöristyksen koko"
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Nuolten välit"
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Vieritysnuolten välistys"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab overlap"
#~ msgid "Tab gap"
#~ msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
#, fuzzy
#~| msgid "Indent"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Sisennys"
#, fuzzy
#~| msgid "The index of the child in the parent"
#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
#~ msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
#~ msgid "Handle Size"
#~ msgstr "Kahvan koko"
#~ msgid "Width of handle"
#~ msgstr "Kahvan leveys"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Muuttuvakokoinen"
#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
#~ msgstr "Näytä \"Yhdistä palvelimeen\""
#, fuzzy
#~| msgid "Show file operations"
#~ msgid "Show 'Enter Location'"
#~ msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
#, fuzzy
#~| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
#~ msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the plug is embedded"
#~ msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
#~ msgid "Socket Window"
#~ msgstr "Pistokeikkuna"
#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
#~ msgstr "Pistokkeen ikkuna, johon liitin on upotettu"
#, fuzzy
#~| msgid "Related Action"
#~ msgid "Relative to"
#~ msgstr "Liittyvä toiminto"
#, fuzzy
#~| msgid "The widget the menu is attached to"
#~ msgid "Widget the bubble window points to"
#~ msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
#~ msgid "Transitions enabled"
#~ msgstr "Siirtymät käytössä"
#, fuzzy
#~| msgid "Whether the action is enabled."
#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
#~ msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
#, fuzzy
#~| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
#~ msgid "Constraint for the popover position"
#~ msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
#~ msgid "The name of the submenu"
#~ msgstr "Alivalikon nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "X spacing"
#~ msgstr "X-välit"
#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
#~ msgstr "Edistymispalkin leveyteen lisätty lisätila."
#, fuzzy
#~ msgid "Y spacing"
#~ msgstr "Y-välit"
#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
#~ msgstr "Edistymispalkin korkeuteen lisätty lisätila."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
#~ msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin leveys"
#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
#~ msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
#~ msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin korkeus"
#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
#~ msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum vertical bar width"
#~ msgstr "Pienin sallittu pystypalkin leveys"
#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
#~ msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum vertical bar height"
#~ msgstr "Pienin sallittu pystypalkin korkeus"
#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
#~ msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
#~ msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "Vaihtoehtotyökalun nappi, jonka ryhmään tämä nappi kuuluu."
#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
#~ msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
#~ "lower side"
#~ msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
#~ msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
#~ "upper side"
#~ msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
#~ msgid "Slider Width"
#~ msgstr "Liukusäätimen leveys"
#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
#~ msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
#~ msgid "Trough Border"
#~ msgstr "Uran reuna"
#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
#~ msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
#~ msgid "Stepper Size"
#~ msgstr "Askeltimen koko"
#~ msgid "Length of step buttons at ends"
#~ msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
#~ msgid "Stepper Spacing"
#~ msgstr "Askeltimien väli"
#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
#~ msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
#~ msgid "Arrow X Displacement"
#~ msgstr "Nuolen x-poikkeama"
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
#~ msgid "Arrow Y Displacement"
#~ msgstr "Nuolen y-poikkeama"
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
#~ msgid "Trough Under Steppers"
#~ msgstr "Allas askeltimien alla"
#~ msgid ""
#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
#~ "and spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle, vai jätetäänkö askeltimet ja "
#~ "välistys piirtämättä"
#~ msgid "Arrow scaling"
#~ msgstr "Nuolen skaalaus"
#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
#~ msgstr "Nuolen skaalaus suhteessa liu'utusnapin kokoon"
#~ msgid "The RecentManager object to use"
#~ msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
#~ msgid "Show Private"
#~ msgstr "Näytä yksityinen"
#~ msgid "Whether the private items should be displayed"
#~ msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Näytä vinkit"
#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
#~ msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei"
#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
#~ msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
#~ msgid "Show Not Found"
#~ msgstr "Näytä ei löytyneet"
#~ msgid ""
#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
#~ msgstr "Voiko useita kohteita valita"
#~ msgid "Local only"
#~ msgstr "Vain paikalliset"
#~ msgid ""
#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
#~ msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Raja"
#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
#~ msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä"
#~ msgid "Sort Type"
#~ msgstr "Järjestystapa"
#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
#~ msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
#~ msgid "The icon size"
#~ msgstr "Kuvakkeen koko"
#~ msgid "Length of scale's slider"
#~ msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
#~ msgid "Value spacing"
#~ msgstr "Arvon välit"
#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
#~ msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
#~ msgid "Minimum Slider Length"
#~ msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
#~ msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
#~ msgid "Fixed slider size"
#~ msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
#~ msgstr ""
#~ "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
#~ "scrollbar"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
#~ msgid "Window Placement Set"
#~ msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
#~ msgid ""
#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
#~ "the contents with respect to the scrollbars."
#~ msgstr ""
#~ "Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määrittelemään sisällön sijainti "
#~ "suhteessa vierityspalkkeihin."
#~ msgid "Shadow Type"
#~ msgstr "Varjotyyppi"
#~ msgid "Scrollbars within bevel"
#~ msgstr "Vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisällä"
#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
#~ msgstr "Sijoita vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisäpuolelle"
#~ msgid "Scrollbar spacing"
#~ msgstr "Vieritinpalkin välit"
#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
#~ msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Piirrä"
#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
#~ msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
#~ msgstr "Varakuvaketeeman nimi"
#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
#~ msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi"
#~ msgid "Key Theme Name"
#~ msgstr "Avainteeman nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of key theme to load"
#~ msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
#~ msgid "Menu bar accelerator"
#~ msgstr "Valikko-oikotie"
#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
#~ msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
#~ msgid "Icon Sizes"
#~ msgstr "Kuvakekoot"
#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#~ msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#~ msgid "GTK Modules"
#~ msgstr "GTK-moduulit"
#~ msgid "List of currently active GTK modules"
#~ msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
#~ msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "change the input method"
#~ msgstr ""
#~ "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta "
#~ "voi vaihtaa syöttötapaa"
#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
#~ msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "insert control characters"
#~ msgstr ""
#~ "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta "
#~ "voi lisätä kontrollimerkkejä"
#~ msgid "Start timeout"
#~ msgstr "Aloituksen aikaviive"
#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
#~ msgid "Repeat timeout"
#~ msgstr "Toiston aikaviive"
#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Toiston aikaviive, kun painiketta painetaan"
#~ msgid "Expand timeout"
#~ msgstr "Laajentimen aikaviive"
#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
#~ msgstr ""
#~ "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
#~ msgid "Color scheme"
#~ msgstr "Värivalikoima"
#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
#~ msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti"
#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
#~ msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
#~ msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomautustapahtumia raportoida tälle näytölle"
#~ msgid "Tooltip timeout"
#~ msgstr "Vinkin aikaviive"
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
#~ msgstr "Viive ennen kuin vinkki näytetään"
#~ msgid "Tooltip browse timeout"
#~ msgstr "Vinkin selauksen aikakatkaisu"
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
#~ msgstr "Aika, jonka vinkki näytetään, kun kun selaustila on käytössä"
#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
#~ msgstr "Vinkin selaustilan aikakatkaisu"
#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
#~ msgstr "Aika, jonka jälkeen selaustila ei ole käytössä"
#~ msgid "Keynav Cursor Only"
#~ msgstr "Näppäin-navigointi nuolinäppäimillä"
#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
#~ msgstr "Jos tosi, vain nuolinäppäimillä voidaan liikkua ikkunaelementeissä"
#~ msgid "Keynav Wrap Around"
#~ msgstr "Näppäin-navigointi kiertyy ympäri"
#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
#~ msgstr ""
#~ "Kiertyykö navigointi ikkunaelementeissä ympäri näppäimillä navigoitaessa"
#~ msgid "Color Hash"
#~ msgstr "Värien hajautustaulu"
#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
#~ msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta."
#~ msgid "Default file chooser backend"
#~ msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
#~ msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
#~ msgid "Enable Mnemonics"
#~ msgstr "Käytä pikanäppäimiä"
#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
#~ msgstr "Tulisiko otsakkeilla olla pikanäppäimet"
#~ msgid "Recent Files Limit"
#~ msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Näytä vinkit"
#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
#~ msgstr "Näytetäänkö vinkit kkunaelementeissä"
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Työkalupalkin tyyli"
#~ msgid ""
#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
#~ "kuvakkeet...."
#~ msgid "Toolbar Icon Size"
#~ msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
#~ msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa."
#~ msgid "Auto Mnemonics"
#~ msgstr "Automaattiset pikanäppäimet"
#~ msgid ""
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
#~ "presses the mnemonic activator."
#~ msgstr ""
#~ "Pitäisikö pikanäppäimet näyttää ja piilottaa automaattisesti kun käyttäjä "
#~ "painaa pikanäppäimen aktivoivaa näppäintä."
#, fuzzy
#~ msgid "Visible Focus"
#~ msgstr "Näkyvä"
#~ msgid "Show button images"
#~ msgstr "Näytä kuvat napeissa"
#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
#~ msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa"
#~ msgid "Show menu images"
#~ msgstr "Näytä kuvat valikossa"
#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
#~ msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
#~ msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
#~ msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
#~ msgid "Scrolled Window Placement"
#~ msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
#~ msgid ""
#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
#~ msgstr ""
#~ "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
#~ "ikkunan omalla sijoittelulla."
#~ msgid "Can change accelerators"
#~ msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
#~ msgid ""
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
#~ "item"
#~ msgstr ""
#~ "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan "
#~ "päällä"
#~ msgid "Delay before submenus appear"
#~ msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
#~ msgid ""
#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
#~ "appear"
#~ msgstr ""
#~ "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
#~ "ilmestymistä"
#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
#~ msgstr "Alivalikon piilotusviive"
#~ msgid ""
#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
#~ "submenu"
#~ msgstr ""
#~ "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu "
#~ "sitä kohti"
#~ msgid "Custom palette"
#~ msgstr "Oma paletti"
#~ msgid "Palette to use in the color selector"
#~ msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
#~ msgid "IM Preedit style"
#~ msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
#~ msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
#~ msgid "IM Status style"
#~ msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
#~ msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
#~ "group"
#~ msgstr ""
#~ "Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
#~ "laskennassa"
#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
#~ msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
#, fuzzy
#~| msgid "Homogeneous"
#~ msgid "Homogeneous sizing"
#~ msgstr "Tasakokoisuus"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel size to use for named icon"
#~ msgid "Symbolic size to use for named icon"
#~ msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
#, fuzzy
#~ msgid "Value type"
#~ msgstr "Sivun tyyppi"
#, fuzzy
#~ msgid "The minimum width of the handle"
#~ msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
#, fuzzy
#~| msgid "Slider Length"
#~ msgid "Slider Height"
#~ msgstr "Liukusäätimen pituus"
#, fuzzy
#~ msgid "The minimum height of the handle"
#~ msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
#~ msgid ""
#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
#~ "raahauksen lähteeksi"
#~ msgid "Paste target list"
#~ msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
#~ msgid ""
#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
#~ "destination"
#~ msgstr ""
#~ "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen "
#~ "ja raahauksen kohteena"
#~ msgid "Paragraph background color"
#~ msgstr "Kappaleen taustaväri"
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
#~ msgid "Error underline color"
#~ msgstr "Virheen alleviivausväri"
#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
#~ msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
#~ msgid "Draw Indicator"
#~ msgstr "Piirrä ilmaisin"
#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed"
#~ msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
#~ msgid "Toolbar Style"
#~ msgstr "Työkalupalkin tyyli"
#~ msgid "How to draw the toolbar"
#~ msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
#~ msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
#~ msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko"
#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
#~ msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
#~ msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
#~ msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
#~ msgid "Spacer size"
#~ msgstr "Erottimen koko"
#~ msgid "Size of spacers"
#~ msgstr "Erottimien koko"
#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
#~ msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
#~ msgid "Maximum child expand"
#~ msgstr "Suurin lapsen laajennus"
#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
#~ msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle"
#~ msgid "Space style"
#~ msgstr "Välin tyyli"
#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
#~ msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
#~ msgid "Button relief"
#~ msgstr "Painikkeen reunakuvio"
#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
#~ msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
#~ msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
#~ msgid ""
#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
#~ "menu"
#~ msgstr ""
#~ "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä "
#~ "pitäisi käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
#~ msgid "Widget to use as the item label"
#~ msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
#~ msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
#~ msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
#~ msgid "Icon spacing"
#~ msgstr "Kuvakkeiden välit"
#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
#~ msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
#~ msgstr ""
#~ "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin "
#~ "painikkeet näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
#~ msgstr "Tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
#~ msgid "Collapsed"
#~ msgstr "Supistettu"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
#~ msgstr "Onko ryhmä supistettu ja sen kohdat piilotettu"
# ellipsis = ... (poisjätön merkki)
#~ msgid "ellipsize"
#~ msgstr "lyhennä kolmella pisteellä"
#~ msgid "Ellipsize for item group headers"
#~ msgstr "Lyhennä kohteiden ryhmäotsakkeisiin"
#~ msgid "Header Relief"
#~ msgstr "Otsakereliefi"
#~ msgid "Relief of the group header button"
#~ msgstr "Reliefi/korkokuva ryhmän otsakepainikkeelle"
#~ msgid "Header Spacing"
#~ msgstr "Otsakkeen välistys"
#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
#~ msgstr "Väli laajenninnuolen ja otsikon välillä"
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
#~ msgstr "Saako kohta lisätilaa kun ryhmä kasvaa"
#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
#~ msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
#~ msgid "New Row"
#~ msgstr "Uusi rivi"
#~ msgid "Whether the item should start a new row"
#~ msgstr "Aloittaako kohta uuden rivin"
#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
#~ msgstr "Kuvakkeiden koko tässä työkalupaletissa"
#~ msgid "Style of items in the tool palette"
#~ msgstr "Kohtien tyyli työkalupaletissa"
#~ msgid "Exclusive"
#~ msgstr "Toiset poissulkeva"
#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
#~ msgstr ""
#~ "Tulisiko tämän ryhmän olla ainoa laajennettu ryhmä tietyllä hetkellä"
#~ msgid ""
#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
#~ msgstr "Saako ryhmä lisätilaa kun paletti kasvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "TreeMenu model"
#~ msgstr "TreeView-malli"
#, fuzzy
#~ msgid "Tearoff"
#~ msgstr "Irrotettava otsikko"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
#~ msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrap Width"
#~ msgstr "Rivitysleveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
#~ msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
#~ msgid "Rules Hint"
#~ msgstr "Viivavihje"
#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
#~ msgstr ""
#~ "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
#~ "varten"
#~ msgid "Vertical Separator Width"
#~ msgstr "Vaakaerottimen leveys"
#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
#~ msgid "Horizontal Separator Width"
#~ msgstr "Pystyerottimen leveys"
#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
#~ msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
#~ msgid "Indent Expanders"
#~ msgstr "Sisennä laajentimet"
#~ msgid "Make the expanders indented"
#~ msgstr "Sisennä laajentimet"
#~ msgid "Even Row Color"
#~ msgstr "Parillisen rivin väri"
#~ msgid "Color to use for even rows"
#~ msgstr "Parillisten rivien väri"
#~ msgid "Odd Row Color"
#~ msgstr "Parittoman rivin väri"
#~ msgid "Color to use for odd rows"
#~ msgstr "Parittomien rivien väri"
#~ msgid "Grid line width"
#~ msgstr "ristikkoviivan leveys"
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
#~ msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä"
#~ msgid "Tree line width"
#~ msgstr "Puuviivojen leveys"
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
#~ msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä"
#~ msgid "Grid line pattern"
#~ msgstr "Ristikkoviivojen kuvio"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
#~ msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio"
#~ msgid "Tree line pattern"
#~ msgstr "Puuviivojen kuvio"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
#~ msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio"
#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
#~ msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
#~ msgid "Application paintable"
#~ msgstr "Sovellus voi piirtää"
#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
#~ msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
#~ msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
#~ msgid "Can default"
#~ msgstr "Voi olla oletus"
#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
#~ msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
#~ msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Tyyli"
#~ msgid ""
#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
#~ "look (colors etc)"
#~ msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Tapahtumat"
#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
#~ msgid "No show all"
#~ msgstr "Ei näytä-kaikki"
#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
#~ msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
#~ msgid "The widget's window if it is realized"
#~ msgstr "Ikkunaelementin ikkuna, jos se on toteutettu"
#~ msgid "Double Buffered"
#~ msgstr "Kaksoispuskurointi"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
#~ msgstr "Onko vai eikö tämä ikkunaelementti ole kaksoispuskuroitu"
#, fuzzy
#~ msgid "Margin on Left"
#~ msgstr "Reunus"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
#~ msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
#, fuzzy
#~ msgid "All Margins"
#~ msgstr "Reunus"
#, fuzzy
#~ msgid "Expand Both"
#~ msgstr "Laajentimen aikaviive"
#~ msgid "Interior Focus"
#~ msgstr "Kohdistus sisällä"
#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
#~ msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
#~ msgid "Focus line dash pattern"
#~ msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
#~ msgid "Focus padding"
#~ msgstr "Kohdistusväli"
#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
#~ msgstr ""
#~ "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
#~ msgid "Cursor color"
#~ msgstr "Kohdistimen väri"
#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Minkä värisenä syötekohdistin piirtyy"
#~ msgid "Secondary cursor color"
#~ msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
#~ msgid ""
#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
#~ msgstr ""
#~ "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
#~ "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
#~ msgid "Window dragging"
#~ msgstr "Ikkunan vetäminen"
#~ msgid "Unvisited Link Color"
#~ msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
#~ msgid "Color of unvisited links"
#~ msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
#~ msgid "Visited Link Color"
#~ msgstr "Seuratun linkin väri"
#~ msgid "Color of visited links"
#~ msgstr "Seuratun linkin väri"
#~ msgid "Wide Separators"
#~ msgstr "Leveät erottimet"
#~ msgid ""
#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
#~ "box instead of a line"
#~ msgstr ""
#~ "Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
#~ "laatikkona viivan sijasta"
#~ msgid "Separator Width"
#~ msgstr "Erottimen leveys"
#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
#~ msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
#~ msgid "Separator Height"
#~ msgstr "Erottimen korkeus"
#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
#~ msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus"
#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
#~ msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus"
#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
#~ msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
#, fuzzy
#~| msgid "Width of handle"
#~ msgid "Width of text selection handles"
#~ msgstr "Kahvan leveys"
#~ msgid "The type of the window"
#~ msgstr "Ikkunan tyyppi"
#~ msgid "Window Role"
#~ msgstr "Ikkunan rooli"
#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
#~ msgstr ""
#~ "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
#~ msgid "Window Position"
#~ msgstr "Ikkunan sijainti"
#~ msgid "The initial position of the window"
#~ msgstr "Ikkunan alkusijainti"
#~ msgid ""
#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
#~ msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
#~ msgid ""
#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
#~ msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
#~ msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
#~ msgid "Icon for this window"
#~ msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
#~ msgid "Focus in Toplevel"
#~ msgstr "Ylätaso kohdistunut"
#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
#~ msgstr "Onko syötekohdistus tässä GtkWindow:ssa"
#~ msgid "Type hint"
#~ msgstr "Tyyppivihje"
#~ msgid ""
#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
#~ "is and how to treat it."
#~ msgstr ""
#~ "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna "
#~ "tämä on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
#~ msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
#~ msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
#~ msgid "Urgent"
#~ msgstr "Kiireellinen"
#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
#~ msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
#~ msgid "Accept focus"
#~ msgstr "Hyväksy kohdistus"
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
#~ msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
#~ msgid "Focus on map"
#~ msgstr "Kohdista näkyvänä"
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
#~ msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus kun se on näkyvissä."
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
#~ msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
#~ msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Painovoima"
#~ msgid "The window gravity of the window"
#~ msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
#, fuzzy
#~| msgid "Attach Widget"
#~ msgid "Attached to Widget"
#~ msgstr "Liitä ikkunaelementti"
#, fuzzy
#~| msgid "The widget the menu is attached to"
#~ msgid "The widget where the window is attached"
#~ msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuksen kun sitä napsautetaan hiirellä"
#, fuzzy
#~| msgid "Whether this tag affects the font size"
#~ msgid "Set if the value affects the font"
#~ msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttikokoon"
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"
#~ msgid "Name of default font to use"
#~ msgstr "Oletusfontin nimi"