forked from AuroraMiddleware/gtk
4721e760e7
(cherry picked from commit 3cb5a831e3
)
11423 lines
294 KiB
Plaintext
11423 lines
294 KiB
Plaintext
# gtk+ Finnish translation
|
||
# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
|
||
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004.
|
||
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
|
||
# Tommi Vainikainen, 2005, 2009-2010.
|
||
# Ilkka Tuohela, 2005-2008.
|
||
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013.
|
||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-01-23 10:59+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-02-26 14:08+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201
|
||
#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:144
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Oletusnäyttö"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:183 gtk/gtktexttag.c:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fallback"
|
||
msgstr "Käytä alfaa"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:184
|
||
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:191
|
||
msgid "Hotspot X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:192
|
||
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:199
|
||
msgid "Hotspot Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:200
|
||
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:207 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:236
|
||
#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:119 gtk/gtkstack.c:411
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:135
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of this cursor"
|
||
msgstr "Näytä solu"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:215 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text"
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Teksti"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The texture displayed by this cursor"
|
||
msgstr "Näytä solu"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device Display"
|
||
msgstr "Oletusnäyttö"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display which the device belongs to"
|
||
msgstr "Näytä solun herkkyys"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Laitteen nimi"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:149
|
||
msgid "Input source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source type for the device"
|
||
msgstr "Puunäkymän malli"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
|
||
msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of axes in the device"
|
||
msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
|
||
msgid "Vendor ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203
|
||
msgid "Product ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of columns"
|
||
msgid "Number of concurrent touches"
|
||
msgstr "Sarakkeiden määrä"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tooltip"
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Vinkki"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The tool that is currently used with this device"
|
||
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:390 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Suunta"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The pack direction of the menubar"
|
||
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
|
||
msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:253
|
||
msgid "Has bidi layouts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
|
||
msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Caps Lock warning"
|
||
msgid "Caps lock state"
|
||
msgstr "CapsLock-varoitus"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:267
|
||
msgid "Num lock state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
|
||
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll offset"
|
||
msgid "Scroll lock state"
|
||
msgstr "Vierityksen siirtymä"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the border should be shown"
|
||
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
|
||
msgstr "Näytetäänkö reunus"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Radio state"
|
||
msgid "Modifier state"
|
||
msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgid "The modifier state of the keyboard"
|
||
msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:165 gdk/gdkdisplay.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Composite child"
|
||
msgid "Composited"
|
||
msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:178 gdk/gdkdisplay.c:179
|
||
#| msgid "Xft RGBA"
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:191 gdk/gdkdisplay.c:192
|
||
msgid "Input shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:161
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "Oletusnäyttö"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GDK display used to create the context"
|
||
msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgid "The GDK surface bound to the context"
|
||
msgstr "Piirtyvä pixbuf."
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show text"
|
||
msgid "Shared context"
|
||
msgstr "Näytä teksti"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:427
|
||
msgid "The GL context this context shares data with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkpopup.c:85 gtk/gtkmountoperation.c:175
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Äiti-ikkuna"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpopup.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The parent window"
|
||
msgid "The parent surface"
|
||
msgstr "Ikkunan äiti-ikkuna"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpopup.c:91 gtk/gtkpopover.c:1678
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text to render"
|
||
msgid "Autohide"
|
||
msgstr "Piirtyvä teksti"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpopup.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgid "Whether to hide on outside clicks"
|
||
msgstr "Onko otsikko napsautettava"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:509 gdk/gdksurface.c:510 gtk/gtkwidget.c:1339
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Osoitin"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "FrameClock"
|
||
msgid "Frame Clock"
|
||
msgstr "FrameClock"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:543 gdk/gdksurface.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Leveys"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:550 gdk/gdksurface.c:551 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Korkeus"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:557 gdk/gdksurface.c:558 gtk/gtkwidget.c:1585
|
||
msgid "Scale factor"
|
||
msgstr "Skaalauskerroin"
|
||
|
||
#: gdk/gdktoplevel.c:124 gdk/gdktoplevel.c:125 gtk/gtkcssnode.c:617
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:541
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Status"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Tila"
|
||
|
||
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600
|
||
msgid "Drag Surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The display that will use this cursor"
|
||
msgstr "Näytä solu"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Width of handle"
|
||
msgid "Handle"
|
||
msgstr "Kahvan leveys"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The URI bound to this button"
|
||
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
|
||
msgstr "Painikkeeseen liittyvä URI"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deletable"
|
||
msgid "Destroyable"
|
||
msgstr "Poistettavissa"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
|
||
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opcode"
|
||
msgstr "tila"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
|
||
msgid "Opcode for XInput2 requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
|
||
msgid "Major version number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
|
||
msgid "Minor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
|
||
msgid "Minor version number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119
|
||
msgid "Device identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "Ohjelman nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "Ohjelman versio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:388
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "Ohjelman versio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "Tekijänoikeustiedot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "Kommentti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "Kommentit ohjelmasta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisenssi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:437
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr "Ohjelman lisenssi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:456
|
||
msgid "Information about the system on which the program is running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
|
||
msgid "License Type"
|
||
msgstr "Lisenssin tyyppi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
|
||
msgid "The license type of the program"
|
||
msgstr "Ohjelman lisenssin tyyppi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:495
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "Kotisivun URL"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:507
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "Kotisivun nimiö"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The label for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Tekijät"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:522
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "Dokumentoijat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:549
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Taiteilijat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr "Kääntäjäkiitokset"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgid "A logo for the about box."
|
||
msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:589
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "Logokuvakkeen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:590
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:601
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr "Rivitä lisenssi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:602
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:69
|
||
msgid "Action name"
|
||
msgstr "Toiminnon nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
|
||
msgstr "Valitun fontin nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action target value"
|
||
msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:75
|
||
msgid "The parameter for action invocations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Above child"
|
||
msgid "Reveal"
|
||
msgstr "Lapsen päällä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:155
|
||
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:686 gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:421
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Arvo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:140
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "Koonmuutosarvo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:152
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "Minimiarvo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:153
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:168
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "Maksimiarvo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:169
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:181
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "Askellisäys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:182
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:194
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "Sivunlisäys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:195
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:210
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Sivukoko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:211
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678
|
||
msgid "Include an “Other…” item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
|
||
"GtkAppChooserDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show default item"
|
||
msgstr "Näytä kuvat valikossa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
|
||
msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Näytä otsikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The text to show at the top of the dialog"
|
||
msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:215
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtknativedialog.c:225 gtk/gtkwindow.c:736
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Modaalinen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the border should be shown"
|
||
msgid "Whether the dialog should be modal"
|
||
msgstr "Näytetäänkö reunus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooser.c:73
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Sisällön tyyppi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooser.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The content type used by the open with object"
|
||
msgstr "Kentän sisältö"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:600
|
||
msgid "GFile"
|
||
msgstr "GFile"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
||
msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909
|
||
msgid "Show default app"
|
||
msgstr "Näytä oletussovellus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
||
msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924
|
||
msgid "Show recommended apps"
|
||
msgstr "Näytä suositellut sovellukset"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
||
msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939
|
||
msgid "Show fallback apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
|
||
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952
|
||
msgid "Show other apps"
|
||
msgstr "Näytä muut sovellukset"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
||
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966
|
||
msgid "Show all apps"
|
||
msgstr "Näytä kaikki sovellukset"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
||
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981
|
||
msgid "Widget’s default text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
|
||
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:602
|
||
msgid "Register session"
|
||
msgstr "Rekisteröi istunto"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:603
|
||
msgid "Register with the session manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:618
|
||
msgid "Screensaver Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:619
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the spinner is active"
|
||
msgid "Whether the screensaver is active"
|
||
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:625
|
||
msgid "Menubar"
|
||
msgstr "Valikkopalkki"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
||
msgstr "Puunäkymän malli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:632
|
||
msgid "Active window"
|
||
msgstr "Aktiivinen ikkuna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The window which most recently had focus"
|
||
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684
|
||
msgid "Show a menubar"
|
||
msgstr "Näytä valikkopalkki"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
|
||
msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:149 gtk/gtkwidget.c:1410
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Vaakakohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:150
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "Lapsen X-kohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:162 gtk/gtkwidget.c:1423
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Pystykohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:163
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:177
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Suhde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:178
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:190
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Lapsen mukaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
|
||
msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:202 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:786
|
||
#: gtk/gtkdragicon.c:375 gtk/gtkexpander.c:367 gtk/gtkflowbox.c:525
|
||
#: gtk/gtkframe.c:187 gtk/gtklistbox.c:3498 gtk/gtklistitem.c:185
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkoverlay.c:318 gtk/gtkpopover.c:1706
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:347 gtk/gtkscrolledwindow.c:762 gtk/gtksearchbar.c:327
|
||
#: gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktreeexpander.c:508 gtk/gtkviewport.c:381
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:934 gtk/gtkwindowhandle.c:548
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Lapsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:203 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:368
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:526 gtk/gtkframe.c:188 gtk/gtklistbox.c:3499
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1707 gtk/gtkrevealer.c:348
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:763 gtk/gtksearchbar.c:328 gtk/gtkviewport.c:382
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:935 gtk/gtkwindowhandle.c:549
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selection mode"
|
||
msgid "The child widget"
|
||
msgstr "Valintatapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:251
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr "Sivun tyyppi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:252
|
||
msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgstr "Apusivun tyyppi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:265
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "Sivun otsikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:266
|
||
msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgstr "Apusivun otsikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:280
|
||
msgid "Page complete"
|
||
msgstr "Sivu valmis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:281
|
||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||
msgstr "Kertoo, ovatko kaikki vaaditut sivun kentät täytetty"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Label widget"
|
||
msgid "Child widget"
|
||
msgstr "Nimiösäädin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgid "The content the assistant page"
|
||
msgstr "Apusivun tyyppi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:595 gtk/gtkdialog.c:545
|
||
msgid "Use Header Bar"
|
||
msgstr "Käytä otsakepalkkia"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:596 gtk/gtkdialog.c:546
|
||
msgid "Use Header Bar for actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:603 gtk/gtknotebook.c:1113 gtk/gtkstack.c:818
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Page"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Sivu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:604
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgid "The pages of the assistant."
|
||
msgstr "Apusivun tyyppi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:179 gtk/gtkrecentmanager.c:279
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Tiedostonimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:214
|
||
msgid "Bookmark file to load"
|
||
msgstr "Ladattava kirjanmerkkitiedosto"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:923
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtktext.c:892
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Määreet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attributes"
|
||
msgid "Attributes to query"
|
||
msgstr "Määreet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:297
|
||
msgid "IO priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:298
|
||
msgid "Priority used when loading"
|
||
msgstr "Ladatessa käytettävä prioriteetti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "loading"
|
||
msgstr "Näytä otsikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "TRUE if this printer is paused"
|
||
msgid "TRUE if files are being loaded"
|
||
msgstr "TRUE, jos tulostin on pysäytetty"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:513 gtk/gtknumericsorter.c:550
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Permission"
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Oikeus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboolfilter.c:166
|
||
msgid "Expression to evaluate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkboolfilter.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inverted"
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Käänteinen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboolfilter.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgid "If the expression result should be inverted"
|
||
msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:261 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Välit"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:262
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "Lasten välien suuruus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:268 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3631
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Tasakokoisuus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:269 gtk/gtkflowbox.c:3632
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Handle position"
|
||
msgid "Baseline position"
|
||
msgstr "Kahvan sijainti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:276 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkboxlayout.c:709
|
||
msgid "Distribute space homogeneously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkboxlayout.c:723
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgid "Spacing between widgets"
|
||
msgstr "Painikkeiden väliset välit"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:305
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "Käännösalue"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:306
|
||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||
msgstr "Gettextin käyttämä käännösalue "
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current Page"
|
||
msgid "Current object"
|
||
msgstr "Nykyinen sivu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:318
|
||
msgid "The object the builder is evaluating for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:577
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The status of the print operation"
|
||
msgid "The scope the builder is operating in"
|
||
msgstr "Tulostustoiminnon tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Merged UI definition"
|
||
msgid "bytes containing the UI definition"
|
||
msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:241
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Resurssi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Merged UI definition"
|
||
msgid "resource containing the UI definition"
|
||
msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294
|
||
msgid "scope to use when instantiating listitems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkcheckbutton.c:471 gtk/gtkexpander.c:321
|
||
#: gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtklabel.c:2190 gtk/gtkmenubutton.c:417
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Nimiö"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkcheckbutton.c:472
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:485 gtk/gtkexpander.c:329
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2211 gtk/gtkmenubutton.c:424 gtk/gtkstack.c:454
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Käytä alleviivausta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:330
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2212 gtk/gtkmenubutton.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
|
||
"käyttää pikanäppäimenä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:502
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "Kehys on"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the button has a frame"
|
||
msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:215
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:410 gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:808
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Kuvakkeen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkmenubutton.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
|
||
msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:373
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Vuosi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:374
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "Valittu vuosi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:387
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Kuukausi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:388
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:402
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Päivä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:415
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "Näytä otsikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:416
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:428
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "Näytä päivien nimet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:429
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:440
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "Näytä viikkonumerot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:441
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:324
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Laajenna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the cell expands"
|
||
msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "x-kohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
|
||
msgstr "Aloittaako kohta uuden rivin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "Kuvapistekoko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
|
||
msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pack Type"
|
||
msgstr "Pakkaustapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the cell area"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
|
||
"nähden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:778
|
||
msgid "Focus Cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The cell which currently has focus"
|
||
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:794
|
||
msgid "Edited Cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The cell which is currently being edited"
|
||
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Widget"
|
||
msgstr "Säädin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The widget currently editing the edited cell"
|
||
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Alue"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
|
||
msgid "The Cell Area this context was created for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Pienin leveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum cached width"
|
||
msgstr "Pienin lapsen leveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
|
||
msgid "Minimum Height"
|
||
msgstr "Vähimmäiskorkeus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum cached height"
|
||
msgstr "Pienin lapsen korkeus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
|
||
msgid "Editing Canceled"
|
||
msgstr "Muokkaus peruttu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
|
||
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
||
msgstr "Osoittaa, että muokkaaminen on peruttu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "Pikavalintanäppäin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr "Pikavalinnan avainarvo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "Pikavalinnan muokkaimet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr "Pikavalinnan tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:283
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "CellRendererin muokattava tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "näkyvä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Näytä solu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 gtk/gtkwidget.c:1257
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Herkkä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "Näytä solun herkkyys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "x-kohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "x-kohdistus."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "y-kohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "y-kohdistus."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "x-väli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "Vaakaväli."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "y-väli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "Pystyväli."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "leveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "Vakioleveys."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "korkeus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "Vakiokorkeus."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "On laajentuva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "Rivillä on lapsia"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "On laajentunut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "Solun taustavärin nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:384
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
|
||
msgid "Cell background RGBA color"
|
||
msgstr "Solun taustan RGBA-väri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:397
|
||
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Solun taustaväri GdkRGBA-muodossa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404 gtk/gtkeditablelabel.c:372
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Muokkaus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:405
|
||
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
||
msgstr "Onko solun piirrin muokkaustilassa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "Solun taustaväri asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgid "Whether the cell background color is set"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkdropdown.c:459
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
|
||
#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:565 gtk/gtkslicelistmodel.c:264
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Malli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "Tekstisarake"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:717
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr "On syöttö"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Pixbuf-olio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "Piirtyvä pixbuf."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgid "The texture to render"
|
||
msgstr "Piirtyvä pixbuf."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Kuvakekoko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:216
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:229 gtk/gtkmodelbutton.c:1186
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Kuvake"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:230
|
||
msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "Edistymispalkin arvo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:378 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:386
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:468
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "Edistymispalkin teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Pulssi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but "
|
||
#| "you don't know how much."
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||
"don’t know how much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aseta tämä positiiviseen arvoon, kun haluat ilmoittaa edistymisestä, mutta "
|
||
"et tiedä kuinka pitkälle on edistytty."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaakakohdistus, arvosta 0 (vasen) arvoon 1 (oikea). Arvo on käänteinen "
|
||
"asettelun ollessa oikealta vasemmalle (RTL)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Tekstin y-kohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
|
||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||
msgstr "Pystykohdistus, arvosta 0 (ylhäällä) arvoon 1 (alhaalla)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1004
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:185 gtk/gtkrange.c:371
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Käänteinen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
||
msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:364 gtk/gtkscalebutton.c:214
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:213 gtk/gtkspinbutton.c:371
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Koonmuutos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
||
msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
|
||
msgid "Climb rate"
|
||
msgstr "Kasvunopeus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "Kiihdytysvauhti pidettäessä painiketta painettuna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:385
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Numeroja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:386
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 gtk/gtkcheckbutton.c:459
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkmodelbutton.c:1226 gtk/gtkswitch.c:528
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:259
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiivinen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:183
|
||
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
||
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen (eli näytetäänkö) solussa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:200
|
||
msgid "Pulse of the spinner"
|
||
msgstr "Hyrrän syke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 gtk/gtkrecentmanager.c:292
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Koko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:213
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
||
msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen hyrrän koon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Piirtyvä teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Merkinnät"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "Yhden kappaleen tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Taustavärin nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Taustaväri merkkijonona"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
|
||
msgid "Background color as RGBA"
|
||
msgstr "Taustan väri RGBA:na"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229
|
||
msgid "Background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Taustaväri GdkRGBA:na"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Edustavärin nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Edustaväri merkkijonona"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
|
||
msgid "Foreground color as RGBA"
|
||
msgstr "Edustaväri RGBA:na"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258
|
||
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Edustaväri GdkRGBA:na"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:408 gtk/gtktexttag.c:274
|
||
#: gtk/gtktextview.c:860
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Muokattava"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Fontti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
|
||
msgstr "Fontin kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi ”Sans Italic 12”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:77 gtk/gtktexttag.c:299
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Fontin kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Fonttiperhe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "Fonttiperheen nimi, esimerkiksi Sans, Helvetica, Times tai Monospace"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:314
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Fonttityyli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:323
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Fonttimuunnelma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:332
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Fonttivahvuus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:343
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Fontin venytys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:352
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Fonttikoko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Fonttipisteitä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Fonttikoko pisteinä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Fonttiskaala"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Fontin skaalauskerroin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Nosto"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
|
||
"negatiivinen)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Yliviivaus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Alleviivaus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:147 gtk/gtktexttag.c:401
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Kieli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a "
|
||
#| "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
#| "probably don't need it"
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
|
||
"probably don’t need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
|
||
"piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
|
||
|
||
# ellipsis = ... (poisjätön merkki)
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2317 gtk/gtkprogressbar.c:247
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
|
||
"riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2335
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "Leveys merkkeinä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2336
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2369
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
|
||
msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Rivitystapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole "
|
||
"riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "Rivitysleveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Kohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
|
||
msgid "How to align the lines"
|
||
msgstr "Kuinka rivit tasataan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtkpasswordentry.c:436
|
||
#: gtk/gtksearchentry.c:289 gtk/gtktext.c:824
|
||
msgid "Placeholder text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
|
||
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Taustaväri asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Edustaväri asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "Muokattavuus asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Fonttiperhe asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttiperheeseen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Fonttityyli asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttityyliin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Fonttimuunnelma asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttimuunnelmaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Fonttivahvuus asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttivahvuuteen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Fonttivenytys asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fontin venymiseen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Fonttikoko asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttikokoon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Fonttiskaala asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "Muuttaako tämä merkkaus fonttikokoa jollakin kertoimella"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Nosto asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Yliviivaus asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Alleviivaus asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "Kieli asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "Typistys asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
|
||
msgid "Align set"
|
||
msgstr "Kohdistus asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
|
||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä kohdistustilaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Valintatila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "Painikkeen valintatila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "Epämääräinen tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3479 gtk/gtklistitem.c:173
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Aktivoitavissa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:199
|
||
msgid "CellView model"
|
||
msgstr "CellView-malli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:200
|
||
msgid "The model for cell view"
|
||
msgstr "Malli solunäkymälle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:399 gtk/gtkiconview.c:575
|
||
#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
|
||
msgid "Cell Area"
|
||
msgstr "Solualue"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576
|
||
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
|
||
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:242
|
||
msgid "Cell Area Context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:243
|
||
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Sensitive"
|
||
msgstr "Herkkä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
|
||
msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit Model"
|
||
msgstr "Malli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:280
|
||
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:460 gtk/gtktogglebutton.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
||
msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:465 gtk/gtktogglebutton.c:266
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Ryhmä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:466
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:478
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "Epämääräinen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgid "If the check button is in an “in between” state"
|
||
msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:264
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:484 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:320 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617
|
||
#: gtk/gtkstack.c:418 gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Otsikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:208
|
||
msgid "Show Editor"
|
||
msgstr "Näytä muokkain"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show the color editor right away"
|
||
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkfontbutton.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the spinner is active"
|
||
msgid "Whether the dialog is modal"
|
||
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Väri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
|
||
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Nykyinen väri GdkRGBA:na"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:83
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "Käytä alfaa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether alpha should be shown"
|
||
msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:720
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show text"
|
||
msgid "Show editor"
|
||
msgstr "Näytä teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale type"
|
||
msgstr "Sivun tyyppi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
|
||
msgid "RGBA Color"
|
||
msgstr "RGBA-väri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
|
||
msgid "Color as RGBA"
|
||
msgstr "Väri RGBA:na"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:508 gtk/gtklabel.c:2280 gtk/gtklistbox.c:3491
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:221
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Valittavissa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgid "Whether the swatch is selectable"
|
||
msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Menu"
|
||
msgid "Has Menu"
|
||
msgstr "Valikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the swatch should offer customization"
|
||
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
|
||
msgid "Can Drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the swatch should accept drops"
|
||
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Sarakkeita"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:684
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "List of icon names"
|
||
msgid "List of columns"
|
||
msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:696 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:832
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||
msgid "Model for the items displayed"
|
||
msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:707
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show file operations"
|
||
msgid "Show row separators"
|
||
msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:708 gtk/gtklistbox.c:516 gtk/gtklistview.c:844
|
||
msgid "Show separators between rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgid "Show column separators"
|
||
msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:720
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgid "Show separators between columns"
|
||
msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:731 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:276
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sort order"
|
||
msgid "Sorter"
|
||
msgstr "Järjestystapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:732
|
||
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:855
|
||
msgid "Single click activate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:744 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:856
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Activate on Single Click"
|
||
msgid "Activate rows on single click"
|
||
msgstr "Aktivoi yhdellä napsautuksella"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:755 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1023
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:756
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgid "Whether columns are reorderable"
|
||
msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:867
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inline selection"
|
||
msgid "Enable rubberband selection"
|
||
msgstr "Sisäkkäinen valinta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:768 gtk/gtkgridview.c:1124 gtk/gtklistview.c:868
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse "
|
||
#| "pointer"
|
||
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
|
||
msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Columns"
|
||
msgid "Column view"
|
||
msgstr "Sarakkeita"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
|
||
msgid "Column view this column is a part of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:252 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1059
|
||
#: gtk/gtklistview.c:819
|
||
msgid "Factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1060 gtk/gtklistview.c:820
|
||
msgid "Factory for populating list items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgid "Title displayed in the header"
|
||
msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
|
||
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:288 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:237
|
||
#: gtk/gtkstack.c:447 gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 gtk/gtkwidget.c:1250
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Näkyvä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgid "Whether this column is visible"
|
||
msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Header image"
|
||
msgid "Header menu"
|
||
msgstr "Otsakekuva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of this tray icon"
|
||
msgid "Menu to use on the title of this column"
|
||
msgstr "Tämän ilmoitusalueen otsikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:729
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Muuttuvakokoinen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgid "Whether this column is resizable"
|
||
msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgid "column gets share of extra width"
|
||
msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fixed Width"
|
||
msgid "Fixed width"
|
||
msgstr "Vakioleveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgid "Fixed width of this column"
|
||
msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:639
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:640
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:657
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "Aktiivinen kohta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:658
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:674
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:688
|
||
msgid "Popup shown"
|
||
msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:689
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||
msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
|
||
msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:703
|
||
msgid "Button Sensitivity"
|
||
msgstr "Painikkeen herkkyys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:704
|
||
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
||
msgstr "Onko pudotusvalikon painike herkkä mallin ollessa tyhjä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether combo box has an entry"
|
||
msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entry Text Column"
|
||
msgstr "Tekstisarake"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:732
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
|
||
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ID Column"
|
||
msgstr "Sarakkeita"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:748
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
|
||
"in the model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active id"
|
||
msgstr "Aktiivinen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The value of the id column for the active row"
|
||
msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Fixed Width"
|
||
msgstr "Vakioleveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:777
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
|
||
"width of the combo box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:787
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selection mode"
|
||
msgid "The child_widget"
|
||
msgstr "Valintatapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:191
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||
msgid "The target of the constraint"
|
||
msgstr "Valitun fontin nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attributes"
|
||
msgid "Target Attribute"
|
||
msgstr "Määreet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:205
|
||
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ratio"
|
||
msgid "Relation"
|
||
msgstr "Suhde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:219
|
||
msgid "The relation between the source and target attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:235
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Lähde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The size of the icon"
|
||
msgid "The source of the constraint"
|
||
msgstr "Kuvakkeen koko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attributes"
|
||
msgid "Source Attribute"
|
||
msgstr "Määreet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
|
||
msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Multiple"
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Valitse useita"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:264
|
||
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:276
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The constant to be added to the source attribute"
|
||
msgstr "Kentän sisältö"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slider Length"
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Liukusäätimen pituus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The contents of the entry"
|
||
msgid "The strength of the constraint"
|
||
msgstr "Kentän sisältö"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:602
|
||
msgid "Style Classes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "List of icon names"
|
||
msgid "List of classes"
|
||
msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:607
|
||
msgid "Unique ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:617
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "State Message"
|
||
msgid "State flags"
|
||
msgstr "Tilaviesti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:623
|
||
msgid "If other nodes can see this node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
|
||
msgid "Subproperties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The list of subproperties"
|
||
msgstr "Tulostustoiminnon tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Animation"
|
||
msgid "Animated"
|
||
msgstr "Animaatio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgid "Set if the value can be animated"
|
||
msgstr "Onko otsikko napsautettava"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
|
||
msgid "Affects"
|
||
msgstr "Vaikuttaa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
|
||
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The numeric id for quick access"
|
||
msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Peri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
|
||
msgid "Set if the value is inherited by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
|
||
msgid "Initial value"
|
||
msgstr "Alkuarvo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
|
||
msgid "The initial specified value used for this property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attributes"
|
||
msgid "attributes"
|
||
msgstr "Määreet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "virhe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:274
|
||
msgid "Error encountered while loading files"
|
||
msgstr "Tiedostoja ladatessa ilmeni virhe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:285 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:342
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GFile"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "GFile"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of this tray icon"
|
||
msgid "The file to query"
|
||
msgstr "Tämän ilmoitusalueen otsikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Monitor"
|
||
msgid "monitored"
|
||
msgstr "Näyttö"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
|
||
msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragicon.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgid "The widget to display as drag icon."
|
||
msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragsource.c:328
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Sisältö"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragsource.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The contents of the entry"
|
||
msgid "The content provider for the dragged data"
|
||
msgstr "Kentän sisältö"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragsource.c:343 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:617
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Toiminto"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragsource.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Support Selection"
|
||
msgid "Supported actions"
|
||
msgstr "Tue valintaa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum Content Width"
|
||
msgid "Content Width"
|
||
msgstr "Sisällön vähimmäisleveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
|
||
msgid "Desired width for displayed content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum Content Height"
|
||
msgid "Content Height"
|
||
msgstr "Sisällön vähimmäiskorkeus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
|
||
msgid "Desired height for displayed content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paused Printer"
|
||
msgid "Contains Pointer"
|
||
msgstr "Pysäytetty tulostin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224
|
||
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:629
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
|
||
msgid "The ongoing drop operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Printer"
|
||
msgid "Is Pointer"
|
||
msgstr "Tulostin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
|
||
msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:447
|
||
msgid "List Factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the tree view"
|
||
msgid "Model for the displayed items"
|
||
msgstr "Puunäkymän malli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:472 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Valittu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:473 gtk/gtksingleselection.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||
msgid "Position of the selected item"
|
||
msgstr "Valitun fontin nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:484 gtk/gtksingleselection.c:427
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Selected Printer"
|
||
msgid "Selected Item"
|
||
msgstr "Valittu tulostin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:485 gtk/gtksingleselection.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected year"
|
||
msgid "The selected item"
|
||
msgstr "Valittu vuosi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:498
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable Search"
|
||
msgid "Enable search"
|
||
msgstr "Salli etsintä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:499
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
|
||
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:514
|
||
msgid "Expression to determine strings to search for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:641
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:618
|
||
msgid "The actions supported by this drop target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:630
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current Color"
|
||
msgid "Current drop"
|
||
msgstr "Nykyinen väri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:642
|
||
msgid "The supported formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:669
|
||
msgid "Preload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:670
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
||
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
|
||
msgstr ""
|
||
"Korostetaanko aktivoitavissa olevat kuvakkeet kohdistimen ollessa kohdalla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:687
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The status of the print operation"
|
||
msgid "The value for this drop operation"
|
||
msgstr "Tulostustoiminnon tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:379
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "Kentän sisältö"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:385
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Kohdistimen sijainti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:386
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable Popup"
|
||
msgid "Enable Undo"
|
||
msgstr "Kontekstivalikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:394
|
||
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:400
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Valinnan raja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:409
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:415
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Leveys merkkeinä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:416
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:423
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgid "Maximum width in characters"
|
||
msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
|
||
msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:431 gtk/gtklabel.c:2234
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "X-kohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:432 gtk/gtklabel.c:2235
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
|
||
"asetteluissa (RTL)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditablelabel.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgid "Whether the widget is in editing mode"
|
||
msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "Puskurin sisältö"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:560
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "Tekstin pituus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "Tällä hetkellä puskurissa olevan tekstin pituus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:752
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Suurin pituus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:488
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:480 gtk/gtktext.c:745
|
||
msgid "Text Buffer"
|
||
msgstr "Tekstipuskuri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:481
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||
msgstr "Tekstipuskuriolio, joka oikeasti säilöö syötetekstin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtktext.c:918
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Näkyvyys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtktext.c:919
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text "
|
||
#| "(password mode)"
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
|
||
"(salasanatila)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:503
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktext.c:760
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Näkymätön merkki"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:510
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
|
||
msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkpasswordentry.c:443 gtk/gtksearchentry.c:296
|
||
#: gtk/gtktext.c:767
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "Aktivoi oletuksen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkpasswordentry.c:444 gtk/gtksearchentry.c:297
|
||
#: gtk/gtktext.c:768
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
|
||
"painettaessa."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtktext.c:774
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "Vierityksen siirtymä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:524
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtktext.c:787
|
||
msgid "Truncate multiline"
|
||
msgstr "Yhdistä moniriviset"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:788
|
||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:548 gtk/gtktext.c:799 gtk/gtktextview.c:992
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "Ylikirjoitustila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtktext.c:800
|
||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||
msgstr "Korvaako uusi tekstin olemassaolevan tekstin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:561
|
||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||
msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtktext.c:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invisible character set"
|
||
msgstr "Näkymätön merkki"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
||
msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:585
|
||
msgid "Progress Fraction"
|
||
msgstr "Edistynyt osuus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:586
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
||
msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
|
||
msgstr "Tehtävän edistymisen valmistunut osuus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:599
|
||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||
msgstr "Edistymisen pulssiaskel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Osuus koko edistymisen leveydestä, jonka verran kimpoilevaa laatikkoa "
|
||
"siirretään kullakin gtk_entry_progress_pulse()-kutsulla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:614 gtk/gtkpasswordentry.c:437 gtk/gtksearchentry.c:290
|
||
msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:625
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Primary icon activatable"
|
||
msgid "Primary paintable"
|
||
msgstr "Ensisijainen kuvake aktivoitavissa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
||
msgid "Primary paintable for the entry"
|
||
msgstr "Kohteen ensisijainen pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:637
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Secondary icon activatable"
|
||
msgid "Secondary paintable"
|
||
msgstr "Toissijainen kuvake aktivoitavissa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:638
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
||
msgid "Secondary paintable for the entry"
|
||
msgstr "Kohteen toissijainen pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:649
|
||
msgid "Primary icon name"
|
||
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:650
|
||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:661
|
||
msgid "Secondary icon name"
|
||
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:662
|
||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:673
|
||
msgid "Primary GIcon"
|
||
msgstr "Ensisijainen GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:674
|
||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:685
|
||
msgid "Secondary GIcon"
|
||
msgstr "Toissijainen GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:686
|
||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:697
|
||
msgid "Primary storage type"
|
||
msgstr "Ensisijainen tallennetyyppi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:698
|
||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||
msgstr "Ensisijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:710
|
||
msgid "Secondary storage type"
|
||
msgstr "Toissijainen tallennetyyppi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:711
|
||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||
msgstr "Toissijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:729
|
||
msgid "Primary icon activatable"
|
||
msgstr "Ensisijainen kuvake aktivoitavissa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:730
|
||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||
msgstr "Voiko ensisijaisen kuvakkeen aktivoida"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:747
|
||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||
msgstr "Toissijainen kuvake aktivoitavissa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:748
|
||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||
msgstr "Voiko toissijaisen kuvakkeen aktivoida"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:766
|
||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:767
|
||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||
msgstr "Onko ensisijainen kuva herkkä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:785
|
||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen herkkyys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:786
|
||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||
msgstr "Onko toissijainen kuva herkkä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:799
|
||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtkentry.c:829
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:813
|
||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtkentry.c:844
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:828
|
||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:843
|
||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtktext.c:841 gtk/gtktextview.c:1018
|
||
msgid "IM module"
|
||
msgstr "IM-moduuli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1019
|
||
msgid "Which IM module should be used"
|
||
msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Completion"
|
||
msgstr "Täydennysmalli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:873
|
||
msgid "The auxiliary completion object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:891 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:860
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1034
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "Tarkoitus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:892 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:861
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1035
|
||
msgid "Purpose of the text field"
|
||
msgstr "Tekstikentän tarkoitus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:874
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1050
|
||
msgid "hints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:875
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1051
|
||
msgid "Hints for the text field behaviour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:924
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
|
||
msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:904 gtk/gtktexttag.c:557
|
||
#: gtk/gtktextview.c:968
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Sarkaimet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:936
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
|
||
msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:948
|
||
msgid "Emoji icon"
|
||
msgstr "Emoji-kuvake"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:949
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
|
||
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:2399 gtk/gtkpasswordentry.c:463
|
||
#: gtk/gtktext.c:938 gtk/gtktextview.c:1074
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Extra widget"
|
||
msgid "Extra menu"
|
||
msgstr "Ylimääräinen säädin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtkpasswordentry.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgid "Model menu to append to the context menu"
|
||
msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtktext.c:911
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inline completion"
|
||
msgid "Enable Emoji completion"
|
||
msgstr "Välitön täydennys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtktext.c:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
|
||
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "Täydennysmalli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:301
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "Hakusanan pienin pituus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:302
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314 gtk/gtkiconview.c:393
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "Tekstisarake"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr "Välitön täydennys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:342
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr "Ponnahdustäydennys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:343
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:383
|
||
msgid "Inline selection"
|
||
msgstr "Sisäkkäinen valinta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:384
|
||
msgid "Your description here"
|
||
msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:369
|
||
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Säädin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The widget the menu is attached to"
|
||
msgid "Widget the gesture relates to"
|
||
msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:210
|
||
msgid "Propagation phase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:211
|
||
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:223
|
||
msgid "Propagation limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:224
|
||
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name of the printer"
|
||
msgid "Name for this controller"
|
||
msgstr "Tulostimen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Is focus"
|
||
msgid "Is Focus"
|
||
msgstr "Kohdistus on"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
|
||
msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can focus"
|
||
msgid "Contains Focus"
|
||
msgstr "Voi kohdistua"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
|
||
msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtktreelistmodel.c:1090
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Laajennettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:314
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgid "Text of the expander’s label"
|
||
msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:2204 gtk/gtkmodelbutton.c:1212
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Käytä merkintöjä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:338 gtk/gtklabel.c:2205
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintöjä. Katso pango_parse_markup()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:345 gtk/gtkframe.c:180
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Nimiösäädin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:346
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize toplevel"
|
||
msgstr "Koonmuutostila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
|
||
"collapsing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:83 gtk/gtkshortcut.c:161
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Toiminto"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:84
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:90 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Suodatin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:91
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:96
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "Valitse useita"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:97
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter"
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Suodatin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "List of icon names"
|
||
msgid "List model of filters"
|
||
msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sort Type"
|
||
msgid "Shortcut Folders"
|
||
msgstr "Järjestystapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
|
||
msgid "List model of shortcut folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
|
||
msgid "Allow folder creation"
|
||
msgstr "Salli kansioiden luominen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarjoaako tiedostonvalitsin avaustilassa käyttäjälle mahdollisuuden luoda "
|
||
"uusia kansioita."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:771
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Accepts tab"
|
||
msgid "Accept label"
|
||
msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgid "The label on the accept button"
|
||
msgstr "Painikkeen valintatila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:784
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tab label"
|
||
msgid "Cancel label"
|
||
msgstr "Välilehden nimiö"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgid "The label on the cancel button"
|
||
msgstr "Painikkeen valintatila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7608
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search Mode Enabled"
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Hakutila käytössä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7614 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7615
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Title"
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Otsikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilefilter.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The human-readable title of this item group"
|
||
msgid "The human-readable name for this filter"
|
||
msgstr "Ihmisystävällinen otsake tälle ryhmälle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The text for the child label"
|
||
msgid "The filter set for this model"
|
||
msgstr "Lapsikohdan nimiön teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Step Increment"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Askellisäys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578
|
||
msgid "Filter items incrementally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgid "The model being filtered"
|
||
msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Padding"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Täyte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of recently used files"
|
||
msgid "Number of items not yet filtered"
|
||
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
|
||
msgid "transform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
|
||
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model to find matches in"
|
||
msgid "The model being flattened"
|
||
msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3597 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:493
|
||
#: gtk/gtktreeselection.c:139
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "Valintatapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:494
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "Valintatapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3611 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:501
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1157
|
||
msgid "Activate on Single Click"
|
||
msgstr "Aktivoi yhdellä napsautuksella"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:502
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1158
|
||
msgid "Activate row on a single click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3618 gtk/gtklistbox.c:508 gtk/gtklistbox.c:509
|
||
msgid "Accept unpaired release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3619
|
||
msgid "Accept an unpaired release event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3648
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum child height"
|
||
msgid "Minimum Children Per Line"
|
||
msgstr "Pienin lapsen korkeus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3649
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3662
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum child expand"
|
||
msgid "Maximum Children Per Line"
|
||
msgstr "Suurin lapsen laajennus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3663
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
|
||
"given orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3675
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vertical padding"
|
||
msgid "Vertical spacing"
|
||
msgstr "Pystytäyte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3676
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The amount of space between children"
|
||
msgid "The amount of vertical space between two children"
|
||
msgstr "Lasten välien suuruus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3687
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Horizontal padding"
|
||
msgid "Horizontal spacing"
|
||
msgstr "Vaakatäyte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3688
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The amount of space between children"
|
||
msgid "The amount of horizontal space between two children"
|
||
msgstr "Lasten välien suuruus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of the font chooser dialog"
|
||
msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:498
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "Käytä fonttia nimiössä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:499
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla fontilla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:512
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:513
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla fonttikoolla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:76
|
||
msgid "Font description"
|
||
msgstr "Fontin kuvaus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Esikatseluteksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "Fontin esittelemiseksi näkyvä teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show preview text entry"
|
||
msgstr "Esikatseluteksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
||
msgstr "Näkyykö valittu fonttityyli nimiössä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Selection mode"
|
||
msgid "Selection level"
|
||
msgstr "Valintatapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to select family, face or font"
|
||
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font stretch"
|
||
msgid "Font features"
|
||
msgstr "Fontin venytys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgid "Font features as a string"
|
||
msgstr "Edustaväri merkkijonona"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:148
|
||
msgid "Language for which features have been selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:909
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Related Action"
|
||
msgid "The tweak action"
|
||
msgstr "Liittyvä toiminto"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:910
|
||
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgid "Text of the frame’s label"
|
||
msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:172
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "Nimiön x-kohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:173
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:181
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesture.c:757
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of columns"
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Sarakkeiden määrä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesture.c:758
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
|
||
msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scale factor"
|
||
msgid "Delay factor"
|
||
msgstr "Skaalauskerroin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
|
||
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:57
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Asento"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturepan.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Allow folder creation"
|
||
msgid "Allowed orientations"
|
||
msgstr "Salli kansioiden luominen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
|
||
msgid "Handle only touch events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
|
||
msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the spinner is active"
|
||
msgid "Whether the gesture is exclusive"
|
||
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Button relief"
|
||
msgid "Button number"
|
||
msgstr "Painikkeen reunakuvio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
|
||
msgid "Button number to listen to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:804
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show text"
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Näytä teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:805
|
||
msgid "The GL context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:825
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text to render"
|
||
msgid "Auto render"
|
||
msgstr "Piirtyvä teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:826
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
|
||
msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:840
|
||
msgid "Has depth buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:841
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the spinner is active"
|
||
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
|
||
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:855
|
||
msgid "Has stencil buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:856
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the spinner is active"
|
||
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
|
||
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:872
|
||
msgid "Use OpenGL ES"
|
||
msgstr "Käytä OpenGL ES:ää"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:873
|
||
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:366 gtk/gtkgridlayout.c:1669
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Rivivälit"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:367 gtk/gtkgridlayout.c:1670
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:373 gtk/gtkgridlayout.c:1681
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Sarakeväli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:374 gtk/gtkgridlayout.c:1682
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:380 gtk/gtkgridlayout.c:1693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Row Homogeneous"
|
||
msgstr "Tasakokoisuus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:381 gtk/gtkgridlayout.c:1694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
||
msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:387 gtk/gtkgridlayout.c:1705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column Homogeneous"
|
||
msgstr "Tasakokoisuus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:388 gtk/gtkgridlayout.c:1706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
||
msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:394 gtk/gtkgridlayout.c:1718
|
||
msgid "Baseline Row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:395 gtk/gtkgridlayout.c:1719
|
||
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Columns"
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Sarakkeita"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The amount of space between children"
|
||
msgid "The column to place the child in"
|
||
msgstr "Lasten välien suuruus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rows"
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Rivejä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The amount of space between children"
|
||
msgid "The row to place the child in"
|
||
msgstr "Lasten välien suuruus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Column spacing"
|
||
msgid "Column span"
|
||
msgstr "Sarakeväli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of columns that a child spans"
|
||
msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Row spacing"
|
||
msgid "Row span"
|
||
msgstr "Rivivälit"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of rows that a child spans"
|
||
msgstr "Taulukon rivimäärä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1075
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Markup column"
|
||
msgid "Max columns"
|
||
msgstr "Merkintäsarake"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1076
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of columns"
|
||
msgid "Maximum number of columns per row"
|
||
msgstr "Sarakkeiden määrä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pixbuf column"
|
||
msgid "Min columns"
|
||
msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1088
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of columns"
|
||
msgid "Minimum number of columns per row"
|
||
msgstr "Sarakkeiden määrä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title Widget"
|
||
msgstr "Säädin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon set to display"
|
||
msgid "Title widget to display"
|
||
msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:579
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Close Button"
|
||
msgid "Show title buttons"
|
||
msgstr "Näytä Sulje-painike"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:580
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a window close button"
|
||
msgid "Whether to show title buttons"
|
||
msgstr "Näytetäänkö ikkunan sulkemispainike"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:815 gtk/gtkwindowcontrols.c:534
|
||
msgid "Decoration Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:597 gtk/gtksettings.c:816 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
|
||
msgid "The layout for window decorations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Secondary icon name"
|
||
msgid "Supported icon names"
|
||
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search Mode Enabled"
|
||
msgid "Search path"
|
||
msgstr "Hakutila käytössä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Resource"
|
||
msgid "Resource path"
|
||
msgstr "Resurssi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Theme Name"
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "Teeman nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3574
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "tiedosto"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3575
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The current page in the document"
|
||
msgid "The file representing the icon"
|
||
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3585 gtk/gtkstack.c:425
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Kuvakkeen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3586
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the widget"
|
||
msgid "The icon name chosen during lookup"
|
||
msgstr "Säätimen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3596
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use symbolic icons"
|
||
msgid "Is symbolic"
|
||
msgstr "Käytä symbolisia kuvakkeita"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If the icon is symbolic"
|
||
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:377
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:378
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:394
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:411
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "Merkintäsarake"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:412
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:419
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "Kuvakenäkymämalli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:420
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:434
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Sarakkeiden määrä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:435
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:450
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "Jokaisen esineen leveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:451
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:465
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:478
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Riviväli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:479
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:492
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Sarakeväli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:493
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:506
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Reunus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:507
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item Orientation"
|
||
msgstr "Asento"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1024
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1143
|
||
msgid "Tooltip Column"
|
||
msgstr "Vinkkisarake"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:544
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||
msgstr "Mallin sarake, joka sisältää kohtien vinkkitekstit"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:559
|
||
msgid "Item Padding"
|
||
msgstr "Kohdan täyte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:560
|
||
msgid "Padding around icon view items"
|
||
msgstr "Täyte kuvakenäkymäkohteiden ympärillä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkpicture.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Editable"
|
||
msgid "Paintable"
|
||
msgstr "Muokattava"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgid "A GdkPaintable to display"
|
||
msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:180
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:186
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Kuvakekoko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
|
||
msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:201
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "Kuvapistekoko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:202
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgid "The resource path being displayed"
|
||
msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:248
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Säilötyyppi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:249
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Fallback"
|
||
msgstr "Käytä alfaa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use icon names fallback"
|
||
msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:364
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "Viestin tyyppi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:365
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "Viestin tyyppi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:321
|
||
msgid "Show Close Button"
|
||
msgstr "Näytä Sulje-painike"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:371
|
||
msgid "Whether to include a standard close button"
|
||
msgstr "Sisällytetäänkö standardi sulkemispainike"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:378
|
||
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2191
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "Nimiön teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2198
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2218 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Reunojen tasaus"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
|
||
#| "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
|
||
#| "allocation. See GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkLabel:xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
|
||
"kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2250
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Y-kohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2251
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2258
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Rivitys"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2259
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2272
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Rivityksen tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2273
|
||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||
msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2281
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2287
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "Pikavalintanäppäin"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2288
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2295
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "Pikavalintasäädin"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2318
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
|
||
"tilaa näyttää koko tekstiä"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2352
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Yksirivitila"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2353
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2370
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of columns"
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Sarakkeiden määrä"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2386
|
||
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2400 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu model to append to the context menu"
|
||
msgstr "Puunäkymän malli"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:945
|
||
msgid "Currently filled value level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:946
|
||
msgid "Currently filled value level of the level bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:958
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgid "Minimum value level for the bar"
|
||
msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:959
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
|
||
msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:971
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgid "Maximum value level for the bar"
|
||
msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:972
|
||
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:990
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgid "The mode of the value indicator"
|
||
msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:991
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
|
||
msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
|
||
msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:181
|
||
msgid "The URI bound to this button"
|
||
msgstr "Painikkeeseen liittyvä URI"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
|
||
msgid "Visited"
|
||
msgstr "Vierailtu"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
|
||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||
msgstr "Onko tämä linkki vierailtu."
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:58
|
||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||
msgstr "Kääntökohteen suunta"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:515 gtk/gtklistview.c:843
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show file operations"
|
||
msgid "Show separators"
|
||
msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:3480
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgid "Whether this row can be activated"
|
||
msgstr "Onko otsikko napsautettava"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:3492
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgid "Whether this row can be selected"
|
||
msgstr "Onko otsikko napsautettava"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgid "If the item can be activated by the user"
|
||
msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon set to display"
|
||
msgid "Widget used for display"
|
||
msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:520 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Displayed item"
|
||
msgstr "Oletusnäyttö"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:446
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1671
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Sijainti"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Position of the item within this group"
|
||
msgid "Position of the item"
|
||
msgstr "Kohdan sijainti tässä ryhmässä"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgid "If the item can be selected by the user"
|
||
msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||
msgid "If the item is currently selected"
|
||
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:264
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "Oikeus"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:265
|
||
msgid "The GPermission object controlling this button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:272
|
||
msgid "Lock Text"
|
||
msgstr "Lukitusteksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:273
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:281
|
||
msgid "Unlock Text"
|
||
msgstr "Lukituksen avausteksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:282
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:290
|
||
msgid "Lock Tooltip"
|
||
msgstr "Lukituksen työkaluvihje"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:291
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:299
|
||
msgid "Unlock Tooltip"
|
||
msgstr "Lukituksen avauksen työkaluvihje"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:300
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:308
|
||
msgid "Not Authorized Tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:309
|
||
msgid ""
|
||
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
|
||
msgid "Inspected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon widget"
|
||
msgid "Inspected widget"
|
||
msgstr "Kuvakesäädin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Justification"
|
||
msgid "magnification"
|
||
msgstr "Reunojen tasaus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Resize"
|
||
msgid "resize"
|
||
msgstr "Muuttuvakokoinen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363
|
||
msgid "has map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364
|
||
msgid "If a map is set for this model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model to find matches in"
|
||
msgid "The model being mapped"
|
||
msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:342
|
||
msgid "Media Stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
|
||
msgid "The media stream managed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediafile.c:162
|
||
msgid "File being played back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediafile.c:173
|
||
msgid "Input stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediafile.c:174
|
||
msgid "Input stream being played back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:304
|
||
msgid "Prepared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the stream has finished initializing"
|
||
msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:316
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Virhe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:317
|
||
msgid "Error the stream is in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Focus padding"
|
||
msgid "Has audio"
|
||
msgstr "Kohdistusväli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the stream contains audio"
|
||
msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Has default"
|
||
msgid "Has video"
|
||
msgstr "On oletus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the stream contains video"
|
||
msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:352
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the spinner is active"
|
||
msgid "Whether the stream is playing"
|
||
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expanded"
|
||
msgid "Ended"
|
||
msgstr "Laajennettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:365
|
||
msgid "Set when playback has finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:376
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Aikaleima"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:377 gtk/gtkmediastream.c:389
|
||
msgid "Timestamp in microseconds"
|
||
msgstr "Aikaleima mikrosekunneissa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:388
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Kesto"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:400
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Selectable"
|
||
msgid "Seekable"
|
||
msgstr "Valittavissa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:401
|
||
msgid "Set unless seeking is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:412
|
||
msgid "Seeking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:413
|
||
msgid "Set while a seek is in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:424 gtk/gtkvideo.c:330
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:425
|
||
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:436
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:437
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgid "Whether the audio stream should be muted."
|
||
msgstr "Käytetäänkö palettia"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Columns"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Sarakkeita"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgid "Volume of the audio stream."
|
||
msgstr "Edistymispalkin arvo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:377 gtk/gtkpopovermenubar.c:637 gtk/gtkpopovermenu.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu model"
|
||
msgstr "TreeView-malli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the icon view"
|
||
msgid "The model from which the popup is made."
|
||
msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:391
|
||
msgid "The direction the arrow should point."
|
||
msgstr "Suunta, johon nuolen tulisi osoittaa."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:403 gtk/gtkmodelbutton.c:1244
|
||
msgid "Popover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The value"
|
||
msgid "The popover"
|
||
msgstr "Arvo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgid "The label for the button"
|
||
msgstr "Painikkeen valintatila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:431
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Has Frame"
|
||
msgid "Has frame"
|
||
msgstr "Kehys on"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:372
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "Viestipainikkeet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:387
|
||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:399
|
||
msgid "Use Markup"
|
||
msgstr "Käytä merkintöjä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:400
|
||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||
msgstr "Otsikon ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:411
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "Toissijainen teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:412
|
||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:424
|
||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||
msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:425
|
||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||
msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:438
|
||
msgid "Message area"
|
||
msgstr "Viestialue"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:439
|
||
msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgid "The role of this button"
|
||
msgstr "Painikkeen valintatila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1187
|
||
msgid "The icon"
|
||
msgstr "Kuvake"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1199
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintöjä. Katso pango_parse_markup()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
|
||
msgid "Menu name"
|
||
msgstr "Valikon nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1238
|
||
msgid "The name of the menu to open"
|
||
msgstr "Avattavan valikon nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1245
|
||
msgid "Popover to open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon"
|
||
msgid "Iconic"
|
||
msgstr "Kuvake"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgid "Whether to prefer the icon over text"
|
||
msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size group"
|
||
msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgid "Size group for checks and radios"
|
||
msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Accel Path"
|
||
msgid "Accel"
|
||
msgstr "Pikanäppäimen polku"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The type of accelerators"
|
||
msgid "The accelerator"
|
||
msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
|
||
msgid "The parent window"
|
||
msgstr "Ikkunan äiti-ikkuna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:183
|
||
msgid "Is Showing"
|
||
msgstr "Näytetään"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
|
||
msgid "Are we showing a dialog"
|
||
msgstr "Näytetäänkö valintaikkuna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The screen where this window will be displayed."
|
||
msgid "The display where this window will be displayed."
|
||
msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna esitetään."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmultiselection.c:357
|
||
msgid "List managed by this selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dialog"
|
||
msgid "Dialog Title"
|
||
msgstr "Valintaikkuna"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog"
|
||
msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
|
||
#| "is up)"
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
|
||
"näkyessä)"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgid "Whether the dialog is currently visible"
|
||
msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:859
|
||
msgid "Transient for Window"
|
||
msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:860
|
||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||
msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
|
||
|
||
#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selection mode"
|
||
msgid "The model"
|
||
msgstr "Valintatapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model to find matches in"
|
||
msgid "The model being managed"
|
||
msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the child page"
|
||
msgid "The child for this page"
|
||
msgstr "Lapsisivun otsikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:583
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tabs"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Sarkaimet"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:584
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the child page"
|
||
msgid "The tab widget for this page"
|
||
msgstr "Lapsisivun otsikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:590
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Valikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:591
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry"
|
||
msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:597
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "Välilehden nimiö"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:598
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The text of the label"
|
||
msgid "The text of the tab widget"
|
||
msgstr "Nimiön teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:604
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "Valikkonimiö"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:605
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the widget"
|
||
msgid "The text of the menu widget"
|
||
msgstr "Säätimen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:612
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:618
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "Välilehden laajentuminen"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to expand the child’s tab"
|
||
msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:625
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "Välilehden täyttö"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
|
||
msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:632
|
||
msgid "Tab reorderable"
|
||
msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
|
||
msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:639
|
||
msgid "Tab detachable"
|
||
msgstr "Irrotettava välilehti"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:640
|
||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1057
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Sivu"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1058
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1065
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Välilehtien sijainti"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1066
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1073
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Näytä välilehdet"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1074
|
||
msgid "Whether tabs should be shown"
|
||
msgstr "Näytetäänkö välilehdet"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1080
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Näytä reunus"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1081
|
||
msgid "Whether the border should be shown"
|
||
msgstr "Näytetäänkö reunus"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1087
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Vieritettävissä"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1088
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1094
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "Kontekstivalikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1095
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
|
||
"valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1106
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Ryhmän nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group name for tab drag and drop"
|
||
msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmä"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgid "The pages of the notebook."
|
||
msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
|
||
|
||
#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253
|
||
#: gtk/gtkstringsorter.c:297
|
||
msgid "Expression to compare with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Järjestystapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtknumericsorter.c:562
|
||
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:136
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon size set"
|
||
msgid "Include in size measurement"
|
||
msgstr "Kuvakkeen koko asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147
|
||
msgid "Clip Overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:148
|
||
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Action Group"
|
||
msgid "Action group"
|
||
msgstr "Toimintoryhmä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:371
|
||
msgid "Action group to launch actions from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
|
||
msgid "Pad device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:377
|
||
msgid "Pad device to control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:447
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
|
||
"ylhäällä)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:453
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "Sijainti on"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:454
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:467
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "Sijainnin minimiarvo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
|
||
msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:481
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:482
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgid "Largest possible value for the “position” property"
|
||
msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Width of handle"
|
||
msgid "Wide Handle"
|
||
msgstr "Kahvan leveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:496
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
|
||
msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize first child"
|
||
msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:509
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Resize mode"
|
||
msgid "Resize second child"
|
||
msgstr "Koonmuutostila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:522
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:534
|
||
msgid "Shrink first child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:547
|
||
msgid "Shrink second child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:548
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:554
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Visible Window"
|
||
msgid "First child"
|
||
msgstr "Näkyvä ikkuna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:555
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "X alignment of the child"
|
||
msgid "The first child"
|
||
msgstr "Lapsen X-kohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Obey child"
|
||
msgid "Second child"
|
||
msgstr "Lapsen mukaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected color"
|
||
msgid "The second child"
|
||
msgstr "Valittu väri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Icons"
|
||
msgid "Show Peek Icon"
|
||
msgstr "Näytä kuvakkeet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:451
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
|
||
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of this tray icon"
|
||
msgid "The GdkPaintable to display"
|
||
msgstr "Tämän ilmoitusalueen otsikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filename to load and display"
|
||
msgid "File to load and display"
|
||
msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Alternative button order"
|
||
msgid "Alternative text"
|
||
msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:355
|
||
msgid "The alternative textual description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:368
|
||
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shrink"
|
||
msgid "Can shrink"
|
||
msgstr "Kutistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgid "Allow self to be smaller than contents"
|
||
msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4326
|
||
msgid "Location to Select"
|
||
msgstr "Valittava sijainti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The location of the printer"
|
||
msgid "The location to highlight in the sidebar"
|
||
msgstr "Tulostimen sijainti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 gtk/gtkplacesview.c:2254
|
||
msgid "Open Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2255
|
||
msgid ""
|
||
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
|
||
"sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4339
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Details"
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "Näytä yksityiskohdat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
|
||
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show 'Desktop'"
|
||
msgid "Show “Desktop”"
|
||
msgstr "Näytä \"Työpöytä\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
|
||
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show file operations"
|
||
msgid "Show “Enter Location”"
|
||
msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
|
||
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Tabs"
|
||
msgid "Show “Trash”"
|
||
msgstr "Näytä välilehdet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
|
||
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show file operations"
|
||
msgid "Show “Other locations”"
|
||
msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
|
||
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show file operations"
|
||
msgid "Show “Starred Location”"
|
||
msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
|
||
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Näytä otsikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the view is loading locations"
|
||
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2247
|
||
msgid "Fetching networks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the view is fetching networks"
|
||
msgstr "Onko vai eikö tämä ikkunaelementti ole kaksoispuskuroitu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon for this window"
|
||
msgid "Icon of the row"
|
||
msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The current page in the document"
|
||
msgid "The icon representing the volume"
|
||
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name of theme to load"
|
||
msgid "Name of the volume"
|
||
msgstr "Ladattavan teeman nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the volume"
|
||
msgstr "Säätimen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current width of the column"
|
||
msgid "Path of the volume"
|
||
msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The width of the layout"
|
||
msgid "The path of the volume"
|
||
msgstr "Asetelman leveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
|
||
msgid "Volume represented by the row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The volume represented by the row"
|
||
msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mount represented by the row"
|
||
msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The mount point represented by the row, if any"
|
||
msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
|
||
msgid "File represented by the row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
|
||
msgid "The file represented by the row, if any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||
msgid "Whether the row represents a network location"
|
||
msgstr "Tukeeko valintaikkuna valintarajausta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1664
|
||
msgid "Pointing to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1665
|
||
msgid "Rectangle the bubble window points to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1672
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgid "Position to place the bubble window"
|
||
msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1679
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the spinner is active"
|
||
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
|
||
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:920
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default Width"
|
||
msgid "Default widget"
|
||
msgstr "Oletusleveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:921
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the widget"
|
||
msgid "The default widget"
|
||
msgstr "Säätimen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1692
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Arrow"
|
||
msgid "Has Arrow"
|
||
msgstr "Näytä nuoli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1693
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to draw an arrow"
|
||
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1699
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mnemonics Visible"
|
||
msgid "Mnemonics visible"
|
||
msgstr "Pikanäppäimet näkyvillä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1700
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
|
||
msgstr "Ovatko pikanäppäimet tällä hetkellä näkyvillä tässä ikkunassa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1713
|
||
msgid "Cascade popdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1714
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the spinner is active"
|
||
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
|
||
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:638
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the icon view"
|
||
msgid "The model from which the bar is made."
|
||
msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:555
|
||
msgid "Visible submenu"
|
||
msgstr "Näkyvä alivalikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:556
|
||
msgid "The name of the visible submenu"
|
||
msgstr "Näkyvän alivalikon nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the icon view"
|
||
msgid "The model from which the menu is made."
|
||
msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:120
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Tulostimen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:126
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Taustajärjestelmä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:127
|
||
msgid "Backend for the printer"
|
||
msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:133
|
||
msgid "Is Virtual"
|
||
msgstr "On virtuaalinen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:134
|
||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:140
|
||
msgid "Accepts PDF"
|
||
msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:141
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:147
|
||
msgid "Accepts PostScript"
|
||
msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:148
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:154
|
||
msgid "State Message"
|
||
msgstr "Tilaviesti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:155
|
||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||
msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:161
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Sijainti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:162
|
||
msgid "The location of the printer"
|
||
msgstr "Tulostimen sijainti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:169
|
||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:175
|
||
msgid "Job Count"
|
||
msgstr "Tulostustöitä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:176
|
||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:192
|
||
msgid "Paused Printer"
|
||
msgstr "Pysäytetty tulostin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:193
|
||
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
||
msgstr "TRUE, jos tulostin on pysäytetty"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:204
|
||
msgid "Accepting Jobs"
|
||
msgstr "Hyväksyy töitä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:205
|
||
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
||
msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy uusia töitä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Option Value"
|
||
msgstr "Minimiarvo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value of the option"
|
||
msgstr "Tulostimen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
|
||
msgid "Source option"
|
||
msgstr "Lähteen valitsin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
|
||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||
msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:145
|
||
msgid "Title of the print job"
|
||
msgstr "Tulostustyön otsikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:153
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Tulostin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:154
|
||
msgid "Printer to print the job to"
|
||
msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:162
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:163
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Tulostimen asetukset"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Sivun asetukset"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192
|
||
msgid "Track Print Status"
|
||
msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
||
"print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
|
||
"kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
|
||
msgid "Default Page Setup"
|
||
msgstr "Sivun oletusasetukset"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
|
||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||
msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Tulostusasetukset"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
|
||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||
msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "Työn nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
|
||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||
msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Sivujen lukumäärä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
|
||
msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "Nykyinen sivu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390
|
||
msgid "The current page in the document"
|
||
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
|
||
msgid "Use full page"
|
||
msgstr "Käytä koko sivua"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||
"not the corner of the imageable area"
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE, jos tässä yhteydessä sisällön lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
|
||
"piirrettävän alueen kulmassa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
|
||
"kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Yksikkö"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
|
||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Näytä valintaikkuna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
|
||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||
msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
|
||
msgid "Allow Async"
|
||
msgstr "Salli asynkroninen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
|
||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
|
||
msgid "Export filename"
|
||
msgstr "Vietävä tiedostonimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
|
||
msgid "The status of the print operation"
|
||
msgstr "Tulostustoiminnon tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
|
||
msgid "Status String"
|
||
msgstr "Tilan merkkijono"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
|
||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
|
||
msgid "Custom tab label"
|
||
msgstr "Oman välilehden otsikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
|
||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||
msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
|
||
msgid "Support Selection"
|
||
msgstr "Tue valintaa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
|
||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||
msgstr "TOSI jos tulostustoiminto tukee valinnan tulostamista."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
|
||
msgid "Has Selection"
|
||
msgstr "Sisältää valinnan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TRUE if a selection exists."
|
||
msgstr "TOSI jos valinta on olemassa."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440
|
||
msgid "Embed Page Setup"
|
||
msgstr "Sulauta sivun asetukset"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||
msgstr "TOSI jos sivuasetusyhdistelmät sulautetaan GtkPrintUnixDialogiin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
|
||
msgid "Number of Pages To Print"
|
||
msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
|
||
msgid "The number of pages that will be printed."
|
||
msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382
|
||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||
msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
|
||
msgid "Selected Printer"
|
||
msgstr "Valittu tulostin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408
|
||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||
msgstr "Nyt valittu GtkPrinter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manual Capabilities"
|
||
msgstr "Käsivalintaiset ominaisuudet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
|
||
msgid "Capabilities the application can handle"
|
||
msgstr "Ominaisuudet, joita sovellus osaa käsitellä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425
|
||
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||
msgstr "Tukeeko valintaikkuna valintarajausta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
|
||
msgid "Whether the application has a selection"
|
||
msgstr "Onko sovelluksella valinta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:192
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Osuus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:193
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "Valmis osuus koko työstä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "Pulssiaskel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
|
||
"saapuu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:228
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Näytä teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:229
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||
msgstr "Näytetäänkö edistyminen tekstinä."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluttu tekstin typistyskohta, mikäli edistymispalkilla ei ole riittävästi "
|
||
"tilaa näyttää koko tekstiä."
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Storage type"
|
||
msgid "Item type"
|
||
msgstr "Säilötyyppi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The type of message"
|
||
msgid "The type of elements of this object"
|
||
msgstr "Viestin tyyppi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pack type"
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "Pakkaustapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of the property used for lookups"
|
||
msgstr "Säätimen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Pixbuf-olio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The text"
|
||
msgid "The root object"
|
||
msgstr "Teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:365
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:372
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:385
|
||
msgid "Show Fill Level"
|
||
msgstr "Näytä täyttötaso"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:386
|
||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||
msgstr "Näytetäänkö täyttötason ilmaisingrafiikat."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:399
|
||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||
msgstr "Rajaa täyttötasoon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:400
|
||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
msgstr "Rajataanko ylärajan reuna täyttötasoon."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:412
|
||
msgid "Fill Level"
|
||
msgstr "Täyttötaso"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:413
|
||
msgid "The fill level."
|
||
msgstr "Täyttötaso."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Round Digits"
|
||
msgstr "Numeroja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of digits to round the value to."
|
||
msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:280
|
||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koko polku tiedostoon, jota käytetään luettelon tallennukseen ja lukuun"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
|
||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||
msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien luettelon koko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:318 gtk/gtkstack.c:805
|
||
msgid "Transition type"
|
||
msgstr "Siirtymän tyyppi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:805
|
||
msgid "The type of animation used to transition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:326 gtk/gtkstack.c:801
|
||
msgid "Transition duration"
|
||
msgstr "Siirtymän kesto"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:327 gtk/gtkstack.c:801
|
||
msgid "The animation duration, in milliseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Above child"
|
||
msgid "Reveal Child"
|
||
msgstr "Lapsen päällä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgid "Whether the container should reveal the child"
|
||
msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Child Detached"
|
||
msgid "Child Revealed"
|
||
msgstr "Lapsi irroitettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
|
||
msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:205
|
||
msgid "The value of the scale"
|
||
msgstr "Asteikon arvo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän asteikkonapin nykyisen arvon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Kuvakkeet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
|
||
msgid "List of icon names"
|
||
msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:678
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:685
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "Piirrä arvo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:686
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has Origin"
|
||
msgstr "Reunus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the scale has an origin"
|
||
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:699
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "Arvon sijainti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:700
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:75
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "Vaakakoonmuutos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
||
"controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:90
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "Pystykoonmuutos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:91
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
||
"controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
|
||
msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
|
||
msgid "How the size of the content should be determined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical Scrollable Policy"
|
||
msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
|
||
msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:606
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "Vaakakoonmuutos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "Pystykoonmuutos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:636
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Ikkunan sijoittelu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:637
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This "
|
||
#| "property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
|
||
"vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
|
||
msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
|
||
msgid "Minimum Content Width"
|
||
msgstr "Sisällön vähimmäisleveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
|
||
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
|
||
msgid "Minimum Content Height"
|
||
msgstr "Sisällön vähimmäiskorkeus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
|
||
msgid "Kinetic Scrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
|
||
msgid "Kinetic scrolling mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:699
|
||
msgid "Overlay Scrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:700
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Overwrite mode"
|
||
msgid "Overlay scrolling mode"
|
||
msgstr "Ylikirjoitustila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum Content Width"
|
||
msgid "Maximum Content Width"
|
||
msgstr "Sisällön vähimmäisleveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:723
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum Content Height"
|
||
msgid "Maximum Content Height"
|
||
msgstr "Sisällön vähimmäiskorkeus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:724
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 gtk/gtkscrolledwindow.c:740
|
||
msgid "Propagate Natural Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 gtk/gtkscrolledwindow.c:756
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Separator Height"
|
||
msgid "Propagate Natural Height"
|
||
msgstr "Erottimen korkeus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:310
|
||
msgid "Search Mode Enabled"
|
||
msgstr "Hakutila käytössä"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:311
|
||
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
|
||
msgstr "Onko hakutila käytössä ja hakupalkki näkyvissä"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
|
||
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtksearchbar.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgid "Key Capture Widget"
|
||
msgstr "Pikavalintasäädin"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:317
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:318
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
|
||
"jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:324
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
|
||
"jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:340
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Vilkkuva kohdistin"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:341
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:347
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:348
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||
msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:364
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikakatkaisu"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:365
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||
msgstr "Aika sekunteina, jonka jälkeen kohdistin lakkaa vilkkumasta"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:371
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "Jakautunut kohdistin"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:372
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
|
||
"ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgid "Cursor Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The orientation of the orientable"
|
||
msgid "The aspect ratio of the text caret"
|
||
msgstr "Kääntökohteen suunta"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:387
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "Teeman nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:388
|
||
msgid "Name of theme to load"
|
||
msgstr "Ladattavan teeman nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:395
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Kuvaketeeman nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:396
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:403
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Vetokynnys"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:404
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:416
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Fontin nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The default font options for the screen"
|
||
msgid "The default font family and size to use"
|
||
msgstr "Näytön oletusfonttien valinnat"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:424
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "Xft-pehmennys"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:425
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Pehmennetäänkö Xft-fontit; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:433
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "Xft-vihjeistys"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:434
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-fontit; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:442
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:443
|
||
msgid ""
|
||
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr ""
|
||
"Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), "
|
||
"hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:451
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "Xft-RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:452
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:460
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:461
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:469
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr "Osoitinteeman nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:470
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||
msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:477
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr "Osoitinteeman koko"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:478
|
||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||
msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:486
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:487
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:501
|
||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||
msgstr "Vaihtoehtoinen järjestyspainikkeiden suunta"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käännetäänkö järjestyspainikkeiden suunta luettelo- ja puunäkymissä "
|
||
"verrattuna oletusarvoon."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:509
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "Käytä animaatioita"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:510
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:527
|
||
msgid "Error Bell"
|
||
msgstr "Virheääni"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:528
|
||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos TRUE, navigoinnin ja muiden osien virheistä kerrotaan piippauksella"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:543
|
||
msgid "Default print backend"
|
||
msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:544
|
||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||
msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:564
|
||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "Suoritettava oletuskomento näytettäessä tulostuksen esikatselua"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:565
|
||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "Tulostuksen esikatselua näytettäessä suoritettava komento"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:578
|
||
msgid "Enable Accelerators"
|
||
msgstr "Käytä pikavalintoja"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:579
|
||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||
msgstr "Lisätäänkö valikon kohtiin pikavalinnat"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:597
|
||
msgid "Default IM module"
|
||
msgstr "IM-moduulin oletus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:598
|
||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||
msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:613
|
||
msgid "Recent Files Max Age"
|
||
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:614
|
||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä päivinä"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:622
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "Fontconfig-asetusten aikaleima"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:623
|
||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "Tämänhetkisten fontconfig-asetusten aikaleima"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:642
|
||
msgid "Sound Theme Name"
|
||
msgstr "Ääniteeman nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:643
|
||
msgid "XDG sound theme name"
|
||
msgstr "XDB-ääniteeman nimi"
|
||
|
||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||
#: gtk/gtksettings.c:662
|
||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||
msgstr "Kuuluva palaute syötteestä"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:663
|
||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||
msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä palautteena käyttäjän syötteelle"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:681
|
||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||
msgstr "Soita tapahtumaäänet"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:682
|
||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||
msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:701
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Primary icon sensitive"
|
||
msgid "Primary button warps slider"
|
||
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:702
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:724
|
||
msgid "Application prefers a dark theme"
|
||
msgstr "Sovellus suosii tummaa teemaa"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
||
msgstr "Onko sovelluksella valinta"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:732 gtk/gtksettings.c:756
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "Valitse kohdistettaessa"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:733
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi kentän saadessa syötekohdistuksen"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:747
|
||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||
msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:748
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilokentissä"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:757
|
||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||
msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syötekohdistuksen"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:764
|
||
msgid "Desktop shell shows app menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:765
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
|
||
"the app should display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:773
|
||
msgid "Desktop shell shows the menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:774
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
|
||
"the app should display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:782
|
||
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:783
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
|
||
"FALSE if not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:831
|
||
msgid "Titlebar double-click action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:832
|
||
msgid "The action to take on titlebar double-click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:847
|
||
msgid "Titlebar middle-click action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:848
|
||
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:863
|
||
msgid "Titlebar right-click action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:864
|
||
msgid "The action to take on titlebar right-click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:880
|
||
msgid "Dialogs use header bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:881
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
|
||
"area."
|
||
msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:894
|
||
msgid "Enable primary paste"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:895
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
|
||
"content at the cursor location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:908
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Recent Files Max Age"
|
||
msgid "Recent Files Enabled"
|
||
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:909
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
|
||
msgid "Whether GTK remembers recent files"
|
||
msgstr "Muistaako GTK+ viimeisimmät tiedostot"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:921
|
||
msgid "Long press time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:922
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
#| "double click (in milliseconds)"
|
||
msgid ""
|
||
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
|
||
"jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:936 gtk/gtksettings.c:937
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show cursor in text"
|
||
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:951 gtk/gtksettings.c:952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
|
||
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutaction.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal Name"
|
||
msgstr "Kuvakkeen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutaction.c:943
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the widget"
|
||
msgid "The name of the signal to emit"
|
||
msgstr "Säätimen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717
|
||
msgid "Action Name"
|
||
msgstr "Toiminnon nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||
msgid "The name of the action to activate"
|
||
msgstr "Valitun fontin nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:162
|
||
msgid "The action activated by this shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Alignment"
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Kohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:176
|
||
msgid "Arguments passed to activation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:188
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgid "The trigger for this shortcut"
|
||
msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:552
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mnemonics Visible"
|
||
msgid "Mnemonic modifiers"
|
||
msgstr "Pikanäppäimet näkyvillä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553
|
||
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:566
|
||
msgid "A list model to take shortcuts from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:578
|
||
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Accelerator key"
|
||
msgid "Accelerator"
|
||
msgstr "Pikavalintanäppäin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
|
||
msgid "Disabled text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgid "Accelerator Size Group"
|
||
msgstr "Pikavalinnan tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674
|
||
msgid "Title Size Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:294 gtk/gtkshortcutswindow.c:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Section Name"
|
||
msgstr "Kuvakkeen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:308 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Theme Name"
|
||
msgid "View Name"
|
||
msgstr "Teeman nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum Height"
|
||
msgid "Maximum Height"
|
||
msgstr "Vähimmäiskorkeus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
|
||
msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
|
||
msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
|
||
msgid "Icon Set"
|
||
msgstr "Kuvake asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
msgid "Whether an icon has been set"
|
||
msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgid "A short description for the shortcut"
|
||
msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your description here"
|
||
msgid "A short description for the gesture"
|
||
msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Title"
|
||
msgid "Subtitle Set"
|
||
msgstr "Otsikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this link has been visited."
|
||
msgid "Whether a subtitle has been set"
|
||
msgstr "Onko tämä linkki vierailtu."
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
|
||
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sort Type"
|
||
msgid "Shortcut Type"
|
||
msgstr "Järjestystapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The number of pages that will be printed."
|
||
msgid "The type of shortcut that is represented"
|
||
msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä."
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||
msgid "The name of the action"
|
||
msgstr "Valitun fontin nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:656 gtk/gtkshortcuttrigger.c:912
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The value"
|
||
msgid "Key value"
|
||
msgstr "Arvo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:657 gtk/gtkshortcuttrigger.c:913
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the tree view"
|
||
msgid "The key value for the trigger"
|
||
msgstr "Puunäkymän malli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:671
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:672
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the tree view"
|
||
msgid "The key modifiers for the trigger"
|
||
msgstr "Puunäkymän malli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1158
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1159
|
||
msgid "The first trigger to check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Secondary"
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Toissijainen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1172
|
||
msgid "The second trigger to check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksingleselection.c:391
|
||
msgid "Autoselect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksingleselection.c:392
|
||
msgid "If the selection will always select an item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksingleselection.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Has selection"
|
||
msgid "Can unselect"
|
||
msgstr "Sisältää valinnan"
|
||
|
||
#: gtk/gtksingleselection.c:404
|
||
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:227
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
|
||
"kokoihin."
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265
|
||
msgid "Child model to take slice from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277
|
||
msgid "Offset of slice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum child expand"
|
||
msgid "Maximum size of slice"
|
||
msgstr "Suurin lapsen laajennus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:785
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Step Increment"
|
||
msgid "Sort items incrementally"
|
||
msgstr "Askellisäys"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:797
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgid "The model being sorted"
|
||
msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:809
|
||
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:821
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The text for the child label"
|
||
msgid "The sorter for this model"
|
||
msgstr "Lapsikohdan nimiön teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:378
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "Kasvunopeus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
|
||
msgstr "Kiihdytysvauhti pidettäessä painiketta painettuna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:392
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "Napsauta merkkeihin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
#| "nearest step increment"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
|
||
"kasvuaskeleeksi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:399
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Lukuarvo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:406
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Ympäri kiertyminen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:407
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Päivityskäytäntö"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:422
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:238
|
||
msgid "Spinning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the spinner is active"
|
||
msgid "Whether the spinner is spinning"
|
||
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:405
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the child page"
|
||
msgid "The child of the page"
|
||
msgstr "Lapsisivun otsikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:412
|
||
msgid "The name of the child page"
|
||
msgstr "Lapsisivun nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:419
|
||
msgid "The title of the child page"
|
||
msgstr "Lapsisivun otsikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the widget"
|
||
msgid "The icon name of the child page"
|
||
msgstr "Säätimen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Related Action"
|
||
msgid "Needs Attention"
|
||
msgstr "Liittyvä toiminto"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgid "Whether this page needs attention"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgid "Whether this page is visible"
|
||
msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:455
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
|
||
#| "used for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
|
||
"used for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
|
||
"käyttää pikanäppäimenä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:779
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Horizontal options"
|
||
msgid "Horizontally homogeneous"
|
||
msgstr "Vaakavalinnat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:779
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Homogeneous"
|
||
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
|
||
msgstr "Tasakokoisuus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:789
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vertical options"
|
||
msgid "Vertically homogeneous"
|
||
msgstr "Pystyvalinnat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:789
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Homogeneous"
|
||
msgid "Vertically homogeneous sizing"
|
||
msgstr "Tasakokoisuus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:793
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Visible Window"
|
||
msgid "Visible child"
|
||
msgstr "Näkyvä ikkuna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The widget currently visible in the stack"
|
||
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:797
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "X alignment of the child"
|
||
msgid "Name of visible child"
|
||
msgstr "Lapsen X-kohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:797
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
|
||
msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:809
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Animation duration"
|
||
msgid "Transition running"
|
||
msgstr "Animaation kesto"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:809
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
||
msgid "Whether or not the transition is currently running"
|
||
msgstr "Vilkkuuko tilakuvake"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:813
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Indicator size"
|
||
msgid "Interpolate size"
|
||
msgstr "Ilmaisimen koko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:813
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
|
||
"differently sized children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:818
|
||
msgid "A selection model with the stacks pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:367 gtk/gtkstackswitcher.c:511
|
||
#: gtk/gtkstackswitcher.c:512
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:368
|
||
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ignore hidden"
|
||
msgid "Ignore case"
|
||
msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308
|
||
msgid "If matching is case sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search Mode Enabled"
|
||
msgid "Match mode"
|
||
msgstr "Hakutila käytössä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:276
|
||
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search Mode Enabled"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hakutila käytössä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected year"
|
||
msgid "The search term"
|
||
msgstr "Valittu vuosi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of this tray icon"
|
||
msgid "The associated GdkDisplay"
|
||
msgstr "Tämän ilmoitusalueen otsikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
|
||
msgid "Property name"
|
||
msgstr "Ominaisuuden nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the property"
|
||
msgstr "Säätimen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the switch is on or off"
|
||
msgstr "Onko vai eikö tämä ikkunaelementti ole kaksoispuskuroitu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:542
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cell background set"
|
||
msgid "The backend state"
|
||
msgstr "Solun taustaväri asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:453
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "Merkkaustaulukko"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:454
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:469
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:480
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr "Sisältää valinnan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:481
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:493
|
||
msgid "Can Undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:494
|
||
msgid "If the buffer can have the last action undone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:506
|
||
msgid "Can Redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:507
|
||
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:533
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "Kursorin sijainti"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:534
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||
msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:746
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
|
||
msgstr "Tekstipuskuriolio, joka oikeasti säilöö syötetekstin"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:753
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:761
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
|
||
msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:775
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:825
|
||
msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:893
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
|
||
msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:905
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
|
||
msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:925
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Popup set width"
|
||
msgid "Propagate text width"
|
||
msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:926
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
|
||
msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:136
|
||
msgid "Mark name"
|
||
msgstr "Merkinnän nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:150
|
||
msgid "Left gravity"
|
||
msgstr "Vetovoima vasemmalle"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:151
|
||
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:205
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Merkkauksen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:206
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
|
||
"merkkaus nimetön"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:228
|
||
msgid "Background RGBA"
|
||
msgstr "Taustan RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:236
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Taustan koko korkeus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
|
||
"korkeuden"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:257
|
||
msgid "Foreground RGBA"
|
||
msgstr "Edustan RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:265
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Tekstin suunta"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:266
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:315
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "Fonttityyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:324
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "Fonttivariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fontin lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
|
||
"Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:344
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "Fontin venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:353
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "Fonttikoko Pango-yksikköinä"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonttikoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
|
||
"sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
|
||
"Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
|
||
"piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:409
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Vasen reunus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:419
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Oikea reunus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Sisennys"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in Pango units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
|
||
"negatiivinen) Pangon yksikköinä"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:451
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:461
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:471
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Underline"
|
||
msgid "Underline RGBA"
|
||
msgstr "Alleviivaus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:509
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgid "Color of underline for this text"
|
||
msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:516
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Underline"
|
||
msgid "Overline"
|
||
msgstr "Alleviivaus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:517
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgid "Style of overline for this text"
|
||
msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:525
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Underline"
|
||
msgid "Overline RGBA"
|
||
msgstr "Alleviivaus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgid "Color of overline for this text"
|
||
msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:539
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Strikethrough"
|
||
msgid "Strikethrough RGBA"
|
||
msgstr "Yliviivaus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgid "Color of strikethrough for this text"
|
||
msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:574
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Näkymätön"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:575
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr "Onko tämä teksti piilotettu."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:587
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr "Kappaleen taustavärin nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph background RGBA"
|
||
msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:617
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgid "Whether font fallback is enabled."
|
||
msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:629
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Header Spacing"
|
||
msgid "Letter Spacing"
|
||
msgstr "Otsakkeen välistys"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:630
|
||
msgid "Extra spacing between graphemes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:642
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font stretch"
|
||
msgid "Font Features"
|
||
msgstr "Fontin venytys"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:643
|
||
msgid "OpenType Font Features to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:650
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Allow Rules"
|
||
msgid "Allow Breaks"
|
||
msgstr "Salli viivat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:651
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgid "Whether breaks are allowed."
|
||
msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:658
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Expanders"
|
||
msgid "Show spaces"
|
||
msgstr "Näytä laajentimet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:659
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invisible character"
|
||
msgid "How to render invisible characters."
|
||
msgstr "Näkymätön merkki"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:667
|
||
msgid "Insert hyphens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:668
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
|
||
msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:684
|
||
msgid "Margin Accumulates"
|
||
msgstr "Marginaali kasautuu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:685
|
||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||
msgstr "Kasautuvatko vasen ja oikea marginaali."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:698
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:699
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:738
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "Tasaus asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:739
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:746
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "Vasen reunus asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:747
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:750
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "Sisennys asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:751
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:758
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:762
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:766
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:767
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:774
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Oikea reunus asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:775
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:787
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Underline set"
|
||
msgid "Underline RGBA set"
|
||
msgstr "Alleviivaus asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:788
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining color"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:791
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Underline set"
|
||
msgid "Overline set"
|
||
msgstr "Alleviivaus asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:792
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgid "Whether this tag affects overlining"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:795
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Underline set"
|
||
msgid "Overline RGBA set"
|
||
msgstr "Alleviivaus asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:796
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgid "Whether this tag affects overlining color"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:804
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Strikethrough set"
|
||
msgid "Strikethrough RGBA set"
|
||
msgstr "Yliviivaus asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:805
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:808
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "Rivitystila asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:809
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:812
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Sarkaimet asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:813
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:816
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Näkymätön asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:817
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:820
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:821
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fallback set"
|
||
msgstr "Käytä alfaa"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:825
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgid "Whether this tag affects font fallback"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttiperheeseen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:828
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left margin set"
|
||
msgid "Letter spacing set"
|
||
msgstr "Vasen reunus asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:829
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:832
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font stretch set"
|
||
msgid "Font features set"
|
||
msgstr "Fonttivenytys asetettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:833
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgid "Whether this tag affects font features"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow breaks set"
|
||
msgstr "Käytä alfaa"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:837
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgid "Whether this tag affects line breaks"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:840
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Expanders"
|
||
msgid "Show spaces set"
|
||
msgstr "Näytä laajentimet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:841
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:844
|
||
msgid "Insert hyphens set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:845
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
|
||
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:836
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:844
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:852
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:868
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Rivitystapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:896
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Vasen reunus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:914
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Oikea reunus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:933
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Margin"
|
||
msgid "Top Margin"
|
||
msgstr "Reunus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:934
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgid "Height of the top margin in pixels"
|
||
msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:952
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bottom Padding"
|
||
msgid "Bottom Margin"
|
||
msgstr "Alatäyte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:953
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
|
||
msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:976
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Kohdistin näkyy"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:977
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:984
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Puskuri"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:985
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "Näkyvä puskuri"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:993
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1000
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1001
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1066
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1067
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use a monospace font"
|
||
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Ikkunatyyppi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Window Type"
|
||
msgid "The GtkTextWindowType"
|
||
msgstr "Ikkunatyyppi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:509
|
||
msgid "The child widget with the actual contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgid "The item held by this expander's row"
|
||
msgstr "Laajenninnuolen koko"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:532
|
||
msgid "List row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:533
|
||
msgid "The list row to track for expander state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:694
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tab expand"
|
||
msgid "autoexpand"
|
||
msgstr "Välilehden laajentuminen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:695
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Which IM module should be used by default"
|
||
msgid "If all rows should be expanded by default"
|
||
msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:707
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgid "The root model displayed"
|
||
msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:720
|
||
msgid "passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:721
|
||
msgid "If child model values are passed through"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Child"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Lapsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055
|
||
msgid "Model holding the row’s children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text to show in the item."
|
||
msgid "Depth in the tree"
|
||
msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expanded"
|
||
msgid "Expandable"
|
||
msgstr "Laajennettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgid "If this row can ever be expanded"
|
||
msgstr "Onko otsikko napsautettava"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If this row is currently expanded"
|
||
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the window"
|
||
msgid "The item held in this row"
|
||
msgstr "Ikkunan otsikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:548
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use underline"
|
||
msgid "The underlying sorter"
|
||
msgstr "Käytä alleviivausta"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selection mode"
|
||
msgid "The child model"
|
||
msgstr "Valintatapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the tree view"
|
||
msgid "The model for the filtermodel to filter"
|
||
msgstr "Puunäkymän malli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
|
||
msgid "The virtual root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
|
||
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "TreeModelSort-malli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreepopover.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "mode"
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreepopover.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the icon view"
|
||
msgid "The model for the popover"
|
||
msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:995
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "TreeView-malli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:996
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "Puunäkymän malli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1002
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "Otsakkeet näkyvissä"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1003
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1009
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1010
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1016
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "Laajenninsarake"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1017
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1030
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "Salli etsintä"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1031
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1037
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "Etsintäsarake"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1038
|
||
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
||
msgstr "Mallisarake, josta etsitään interaktiivisen haun aikana"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1054
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "Vakiokorkeustila"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1055
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1072
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr "Leijailuvalinta"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1073
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1089
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "Leijailulaajennus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1090
|
||
msgid ""
|
||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1101
|
||
msgid "Show Expanders"
|
||
msgstr "Näytä laajentimet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1102
|
||
msgid "View has expanders"
|
||
msgstr "Näkymässä on laajentimia"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1113
|
||
msgid "Level Indentation"
|
||
msgstr "Tason sisennys"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1114
|
||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||
msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1121
|
||
msgid "Rubber Banding"
|
||
msgstr "Kuminauhavenytys"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1122
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||
msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1128
|
||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||
msgstr "Käytä ristikkoviivoja"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1129
|
||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1136
|
||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||
msgstr "Käytä puun viivat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1137
|
||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1144
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
||
msgstr "Mallin sarake, joka sisältää rivien vinkkitekstit"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "Onko otsake näkyvä"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "X-sijainti"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current X position of the column"
|
||
msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Koon muutto"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Vakioleveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Suurin leveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Napsautettava"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Onko otsikko napsautettava"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Järjestysilmaisin"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:411
|
||
msgid "Sort column ID"
|
||
msgstr "Järjestyksen saraketunniste"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:412
|
||
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Looginen järjestyksen määrittävä saraketunniste, jolla tämä sarake "
|
||
"järjestetään valittaessa lajitteluavaimeksi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:306
|
||
msgid "Autoplay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:307
|
||
msgid "If playback should begin automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:319
|
||
msgid "The video file played back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:331
|
||
msgid "If new media streams should be set to loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:343
|
||
msgid "The media stream played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll offset"
|
||
msgid "Scroll to focus"
|
||
msgstr "Vierityksen siirtymä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
|
||
msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
|
||
msgid "Use symbolic icons"
|
||
msgstr "Käytä symbolisia kuvakkeita"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use symbolic icons"
|
||
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1207
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "Säätimen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1208
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "Säätimen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1214
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "Emosäädin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgid "The parent widget of this widget."
|
||
msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon widget"
|
||
msgid "Root widget"
|
||
msgstr "Kuvakesäädin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgid "The root widget in the widget tree."
|
||
msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1234
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "Leveysvaatimus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1235
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
|
||
"vaatimus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1242
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "Korkeusvaatimus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1243
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
|
||
"vaatimus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1251
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1258
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1273
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "Voi kohdistua"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1274 gtk/gtkwidget.c:1286
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syötekohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focusable"
|
||
msgstr "Kohdistin näkyy"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1292
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Kohdistus on"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1293
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Copy target list"
|
||
msgid "Can target"
|
||
msgstr "Kopioinnin kohdeluettelo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1300
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
|
||
msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syötekohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1313
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "Kohdista napsautettaessa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1320
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "On oletus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1321
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1327
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1328
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman kohdistettaessa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1340
|
||
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1354
|
||
msgid "Has tooltip"
|
||
msgstr "Sisältää vinkin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1355
|
||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgstr "Onko ikkunaelementillä vinkki"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1376
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "Vinkin teksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1377 gtk/gtkwidget.c:1399
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||
msgstr "Tämän ikkunaelementin vinkin sisältö"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1398
|
||
msgid "Tooltip markup"
|
||
msgstr "Vinkin merkintäteksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1411
|
||
msgid "How to position in extra horizontal space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1424
|
||
msgid "How to position in extra vertical space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin on Start"
|
||
msgstr "Reunus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixels of extra space on the start"
|
||
msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin on End"
|
||
msgstr "Reunus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixels of extra space on the end"
|
||
msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin on Top"
|
||
msgstr "Reunus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixels of extra space on the top side"
|
||
msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1493
|
||
msgid "Margin on Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1494
|
||
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Expand"
|
||
msgstr "Vaakatäyte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
|
||
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Expand Set"
|
||
msgstr "Vaakakohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use the hexpand property"
|
||
msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical Expand"
|
||
msgstr "Pystytäyte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether widget wants more vertical space"
|
||
msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical Expand Set"
|
||
msgstr "Pystykohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use the vexpand property"
|
||
msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1555
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Opacity for Window"
|
||
msgid "Opacity for Widget"
|
||
msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1556
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
||
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
|
||
msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys, väliltä 0-1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1571
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1572
|
||
msgid "How content outside the widget’s content area is treated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1586
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the window"
|
||
msgid "The scaling factor of the window"
|
||
msgstr "Ikkunan otsikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1601
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name"
|
||
msgid "CSS Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1602
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the widget"
|
||
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
|
||
msgstr "Säätimen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1613
|
||
msgid "CSS Style Classes"
|
||
msgstr "CSS-tyyliluokat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1614
|
||
msgid "List of CSS classes"
|
||
msgstr "CSS-luokkien luettelo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1629
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Recent Manager"
|
||
msgid "Layout Manager"
|
||
msgstr "Äskettäisten hallinta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1630
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
|
||
msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon widget"
|
||
msgid "Observed widget"
|
||
msgstr "Kuvakesäädin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:708
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Ikkunan otsikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:709
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "Ikkunan otsikko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:722
|
||
msgid "Startup ID"
|
||
msgstr "Käynnistystunniste"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:723
|
||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||
msgstr "Käynnistysilmaisimen käyttämä ikkunan yksilöllinen käynnistystunniste"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:730
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:737
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
|
||
"näkyessä)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:743
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Oletusleveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:744
|
||
msgid "The default width of the window"
|
||
msgstr "Ikkunan oletusleveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:751
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Oletuskorkeus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:752
|
||
msgid "The default height of the window"
|
||
msgstr "Ikkunan oletuskorkeus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:759
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:760
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:766
|
||
msgid "Hide on close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:767
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
|
||
msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:780
|
||
msgid "Mnemonics Visible"
|
||
msgstr "Pikanäppäimet näkyvillä"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:781
|
||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
||
msgstr "Ovatko pikanäppäimet tällä hetkellä näkyvillä tässä ikkunassa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus Visible"
|
||
msgstr "Kohdistin näkyy"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
|
||
msgstr "Ovatko pikanäppäimet tällä hetkellä näkyvillä tässä ikkunassa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:809
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:816
|
||
msgid "The display that will display this window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:822
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "On aktiivinen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:823
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:834
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "Koristeltu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:835
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:846
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "Poistettavissa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:847
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:876
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Is maximized"
|
||
msgid "Is Maximized"
|
||
msgstr "On suurennettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:877
|
||
msgid "Whether the window is maximized"
|
||
msgstr "Onko ikkuna suurennettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:893
|
||
msgid "Is fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:894
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the window is maximized"
|
||
msgid "Whether the window is fullscreen"
|
||
msgstr "Onko ikkuna suurennettu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:913
|
||
msgid "GtkApplication"
|
||
msgstr "GtkApplication"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GtkApplication for the window"
|
||
msgstr "Ikkunan alkusijainti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:927
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Focus linewidth"
|
||
msgid "Focus widget"
|
||
msgstr "Kohdistusviivan leveys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:928
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgid "The focus widget"
|
||
msgstr "Pikavalintasäädin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:517
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
|
||
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:546
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgid "Whether the widget has any window buttons"
|
||
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkgstsink.c:514
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Editable"
|
||
msgid "paintable"
|
||
msgstr "Muokattava"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkgstsink.c:515
|
||
msgid "Paintable providing the picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/media/gtkgstsink.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show text"
|
||
msgid "gl-context"
|
||
msgstr "Näytä teksti"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkgstsink.c:527
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgid "GL context to use for rendering"
|
||
msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
|
||
msgid "Cloud Print account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
|
||
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Printer"
|
||
msgid "Printer ID"
|
||
msgstr "Tulostin"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
|
||
msgid "Cloud Print printer ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
|
||
msgid "Color Profile Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of the color profile to use"
|
||
msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cursor type"
|
||
#~ msgstr "Osoitin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Standard cursor type"
|
||
#~ msgstr "Toissijainen tallennetyyppi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Device manager"
|
||
#~ msgstr "Äskettäisten hallinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Device type"
|
||
#~ msgstr "Laitteen tyyppi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input mode for the device"
|
||
#~ msgstr "Puunäkymän malli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display for the device manager"
|
||
#~ msgstr "Näytä solu"
|
||
|
||
#~ msgid "Window"
|
||
#~ msgstr "Ikkuna"
|
||
|
||
#~ msgid "Font options"
|
||
#~ msgstr "Fontin valinnat"
|
||
|
||
#~ msgid "The default font options for the screen"
|
||
#~ msgstr "Näytön oletusfonttien valinnat"
|
||
|
||
#~ msgid "Font resolution"
|
||
#~ msgstr "Fontin tarkkuus"
|
||
|
||
#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||
#~ msgstr "Näytöllä käytettyjen fonttien tarkkuus"
|
||
|
||
#~ msgid "A unique name for the action."
|
||
#~ msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
|
||
|
||
#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
#~ msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
|
||
|
||
#~ msgid "Short label"
|
||
#~ msgstr "Lyhyt nimiö"
|
||
|
||
#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
#~ msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
|
||
|
||
#~ msgid "Tooltip"
|
||
#~ msgstr "Vinkki"
|
||
|
||
#~ msgid "A tooltip for this action."
|
||
#~ msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Icon"
|
||
#~ msgstr "Vakiokuvake"
|
||
|
||
#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
#~ msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
|
||
|
||
#~ msgid "GIcon"
|
||
#~ msgstr "GIcon"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible when horizontal"
|
||
#~ msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
#~ "orientation."
|
||
#~ msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
|
||
|
||
#~ msgid "Visible when overflown"
|
||
#~ msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
|
||
#~ "toolbar overflow menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
|
||
#~ "ylivuotovalikossa."
|
||
|
||
#~ msgid "Visible when vertical"
|
||
#~ msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
#~ "orientation."
|
||
#~ msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
|
||
|
||
#~ msgid "Is important"
|
||
#~ msgstr "On tärkeä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
|
||
#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
|
||
#~ "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
|
||
|
||
#~ msgid "Hide if empty"
|
||
#~ msgstr "Piilota jos tyhjä"
|
||
|
||
#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
#~ msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
|
||
|
||
#~ msgid "Action Group"
|
||
#~ msgstr "Toimintoryhmä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
|
||
#~ "internal use)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
|
||
#~ "käyttöön)."
|
||
|
||
#~ msgid "Always show image"
|
||
#~ msgstr "Näytä kuva aina"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the image will always be shown"
|
||
#~ msgstr "Näytetäänkö kuva aina"
|
||
|
||
#~ msgid "A name for the action group."
|
||
#~ msgstr "Toimintoryhmän nimi."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
#~ msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the action group is visible."
|
||
#~ msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Accelerator Mode"
|
||
#~ msgid "Accelerator Group"
|
||
#~ msgstr "Pikavalinnan tila"
|
||
|
||
#~ msgid "Related Action"
|
||
#~ msgstr "Liittyvä toiminto"
|
||
|
||
#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toiminto, jonka tämä aktivoitava, aktivoi ja jolta vastaanottaa "
|
||
#~ "päivityksiä"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Action Appearance"
|
||
#~ msgstr "Käytä toiminnon ulkoasua"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
||
#~ msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal alignment"
|
||
#~ msgstr "Vaakakohdistus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
|
||
#~ "is right aligned"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
|
||
#~ "oikealla"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical alignment"
|
||
#~ msgstr "Pystykohdistus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
#~ "bottom aligned"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
|
||
#~ "alhaalla."
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal scale"
|
||
#~ msgstr "Vaakaskaalaus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
|
||
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, "
|
||
#~ "niin kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical scale"
|
||
#~ msgstr "Pystyskaalaus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, "
|
||
#~ "niin kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Padding"
|
||
#~ msgstr "Ylätäyte"
|
||
|
||
#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
#~ msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Padding"
|
||
#~ msgstr "Alatäyte"
|
||
|
||
#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
#~ msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
|
||
|
||
#~ msgid "Left Padding"
|
||
#~ msgstr "Vasen täyte"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Padding"
|
||
#~ msgstr "Oikea täyte"
|
||
|
||
#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
#~ msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow direction"
|
||
#~ msgstr "Nuolen suunta"
|
||
|
||
#~ msgid "The direction the arrow should point"
|
||
#~ msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow shadow"
|
||
#~ msgstr "Nuolen varjo"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
#~ msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow Scaling"
|
||
#~ msgstr "Nuolen skaalaus"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
|
||
#~ msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
|
||
|
||
#~ msgid "Has Opacity Control"
|
||
#~ msgstr "Peittävyyssäädin on"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
#~ msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
|
||
|
||
#~ msgid "Has palette"
|
||
#~ msgstr "Paletti on"
|
||
|
||
#~ msgid "The current color"
|
||
#~ msgstr "Nykyinen väri"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Alpha"
|
||
#~ msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
|
||
|
||
#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
#~ msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
|
||
|
||
#~ msgid "Current RGBA"
|
||
#~ msgstr "Nykyinen RGBA"
|
||
|
||
#~ msgid "The current RGBA color"
|
||
#~ msgstr "Nykyinen RGBA-väri"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Värin valinta"
|
||
|
||
#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
||
#~ msgstr "Ikkunaan upotettu värinvalitsin."
|
||
|
||
#~ msgid "OK Button"
|
||
#~ msgstr "OK-painike"
|
||
|
||
#~ msgid "The OK button of the dialog."
|
||
#~ msgstr "Ikkunan OK-painike."
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Button"
|
||
#~ msgstr "Perumispainike"
|
||
|
||
#~ msgid "The cancel button of the dialog."
|
||
#~ msgstr "Ikkunan perumispainike."
|
||
|
||
#~ msgid "Help Button"
|
||
#~ msgstr "Ohjepainike"
|
||
|
||
#~ msgid "The help button of the dialog."
|
||
#~ msgstr "Ikkunan ohjepainike."
|
||
|
||
#~ msgid "Font name"
|
||
#~ msgstr "Fontin nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "The string that represents this font"
|
||
#~ msgstr "Fontin määrittävä merkkijono"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow type"
|
||
#~ msgstr "Varjotyyppi"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
#~ msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
|
||
|
||
#~ msgid "Handle position"
|
||
#~ msgstr "Kahvan sijainti"
|
||
|
||
#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
#~ msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap edge"
|
||
#~ msgstr "Telakointireuna"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
#~ "handlebox"
|
||
#~ msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
|
||
|
||
#~ msgid "Snap edge set"
|
||
#~ msgstr "Telakointireuna asetettu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
|
||
#~ "from handle_position"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
|
||
#~ "sijainnin (handle_position) perusteella"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Detached"
|
||
#~ msgstr "Lapsi irroitettu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
||
#~ "detached."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Totuusarvo, joka kertoo onko kahvalaatikon lapsiprosessi liitetty vai "
|
||
#~ "irroitettu."
|
||
|
||
#~ msgid "Image widget"
|
||
#~ msgstr "Kuvasäädin"
|
||
|
||
#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
#~ msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
|
||
|
||
#~ msgid "Use stock"
|
||
#~ msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
||
#~ msgstr "Käytetäänkö nimiön tekstiä oletusvalikkokohdan luonnissa"
|
||
|
||
#~ msgid "Accel Group"
|
||
#~ msgstr "Toimintoryhmä"
|
||
|
||
#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
||
#~ msgstr "Oletustoimintonäppäimille käytettävä toimintoryhmä"
|
||
|
||
#~ msgid "X pad"
|
||
#~ msgstr "X-väli"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
|
||
|
||
#~ msgid "Y pad"
|
||
#~ msgstr "Y-väli"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
#~ msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icon's count"
|
||
#~ msgstr "Kuvakejoukko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
|
||
#~ msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icon's label"
|
||
#~ msgstr "Kuvakkeen nimi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Background icon"
|
||
#~ msgstr "Taustaväri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Background icon name"
|
||
#~ msgstr "Taustavärin nimi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
|
||
#~ msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
|
||
#~ "action is the current action of its group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
|
||
#~ "tämänhetkinen toiminto ryhmässään."
|
||
|
||
#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
#~ msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
|
||
|
||
#~ msgid "The current value"
|
||
#~ msgstr "Nykyinen arvo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
|
||
#~ "this action belongs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Numbers"
|
||
#~ msgstr "Näytä numerot"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||
#~ msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock ID"
|
||
#~ msgstr "Vakiovalikoima-ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
#~ msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen"
|
||
#~ msgstr "Näyttö"
|
||
|
||
#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
||
#~ msgstr "Näyttö, jolle tämä tilakuvake näytetään"
|
||
|
||
#~ msgid "Embedded"
|
||
#~ msgstr "Upotettu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
|
||
#~ msgstr "Onko tilakuvake upotettu"
|
||
|
||
#~ msgid "The orientation of the tray"
|
||
#~ msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
||
#~ msgstr "Onko ilmoitusalueen kuvakkeella vinkki"
|
||
|
||
#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
||
#~ msgstr "Tämän ilmoitusalueen kuvakkeen vinkin sisältö"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of rows in the table"
|
||
#~ msgstr "Taulukon rivimäärä"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of columns in the table"
|
||
#~ msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
|
||
|
||
#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||
#~ msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
|
||
|
||
#~ msgid "Left attachment"
|
||
#~ msgstr "Vasen kiinnitys"
|
||
|
||
#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
#~ msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
|
||
|
||
#~ msgid "Right attachment"
|
||
#~ msgstr "Oikea kiinnitys"
|
||
|
||
#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
#~ msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
|
||
|
||
#~ msgid "Top attachment"
|
||
#~ msgstr "Yläkiinnitys"
|
||
|
||
#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
#~ msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom attachment"
|
||
#~ msgstr "Alakiinnitys"
|
||
|
||
#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
#~ msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal options"
|
||
#~ msgstr "Vaakavalinnat"
|
||
|
||
#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
#~ msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical options"
|
||
#~ msgstr "Pystyvalinnat"
|
||
|
||
#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
#~ msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal padding"
|
||
#~ msgstr "Vaakatäyte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
#~ "pixels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
|
||
#~ "lisättävä väli kuvapisteinä."
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical padding"
|
||
#~ msgstr "Pystytäyte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
|
||
#~ "in pixels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä "
|
||
#~ "väli kuvapisteinä."
|
||
|
||
#~ msgid "Theming engine name"
|
||
#~ msgstr "Teemamoottorin nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
#~ msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
|
||
#~ msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color"
|
||
#~ msgstr "Edustaväri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
|
||
#~ msgstr "Edustaväri merkkijonona"
|
||
|
||
#~ msgid "Error color"
|
||
#~ msgstr "Virheväri"
|
||
|
||
#~ msgid "Error color for symbolic icons"
|
||
#~ msgstr "Virheväri symbolisille kuvakkeille"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning color"
|
||
#~ msgstr "Varoitusväri"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
|
||
#~ msgstr "Varoitusväri symbolisille kuvakkeille"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Success color"
|
||
#~ msgstr "Kohdistimen väri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
|
||
#~ msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
|
||
|
||
#~ msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
#~ msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
#~ msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
|
||
|
||
#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
#~ msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
|
||
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator Closure"
|
||
#~ msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
|
||
|
||
#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
#~ msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
|
||
#~ "the start or end of the parent"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
|
||
#~ "nähden"
|
||
|
||
#~ msgid "Application menu"
|
||
#~ msgstr "Sovellusvalikko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
|
||
#~ msgstr "Puunäkymän malli"
|
||
|
||
#~ msgid "Header Padding"
|
||
#~ msgstr "Otsakkeen täyte"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels around the header."
|
||
#~ msgstr "Otsaketta ympäröivän tilan koko pisteinä."
|
||
|
||
#~ msgid "Content Padding"
|
||
#~ msgstr "Sisällön täyte"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
|
||
#~ msgstr "Sisältöä ympäröivän tilan koko pikseleinä."
|
||
|
||
#~ msgid "Header image for the assistant page"
|
||
#~ msgstr "Apusivun otsakekuva"
|
||
|
||
#~ msgid "Sidebar image"
|
||
#~ msgstr "Sivupalkin kuva"
|
||
|
||
#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
||
#~ msgstr "Apusivun sivupalkin kuva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
|
||
#~ msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum child width"
|
||
#~ msgstr "Pienin lapsen leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
#~ msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum child height"
|
||
#~ msgstr "Pienin lapsen korkeus"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
#~ msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
|
||
|
||
#~ msgid "Child internal width padding"
|
||
#~ msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
|
||
|
||
#~ msgid "Child internal height padding"
|
||
#~ msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
#~ msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout style"
|
||
#~ msgstr "Asettelutyyli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
|
||
#~ "start and end"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
|
||
#~ "levitä, reuna, alku ja loppu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
|
||
#~ "for, e.g., help buttons"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
|
||
#~ "ohjepainikkeille."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Non-Homogeneous"
|
||
#~ msgstr "Tasakokoisuus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
|
||
#~ msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
#~ msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Täytä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
|
||
#~ "or used as padding"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
|
||
#~ "lapselle."
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
#~ msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen "
|
||
#~ "valitsemiseen, sen sijaan että se näkyisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Border relief"
|
||
#~ msgstr "Reunakuvio"
|
||
|
||
#~ msgid "The border relief style"
|
||
#~ msgstr "Reunakuvion tyyli"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
#~ msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical alignment for child"
|
||
#~ msgstr "Pystykohdistus lapselle"
|
||
|
||
#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
#~ msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
|
||
|
||
#~ msgid "Image position"
|
||
#~ msgstr "Kuvan sijainti"
|
||
|
||
#~ msgid "The position of the image relative to the text"
|
||
#~ msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Spacing"
|
||
#~ msgstr "Oletusvälit"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
|
||
#~ msgstr "Ylimääräinen tila GTK_CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Outside Spacing"
|
||
#~ msgstr "Oletusulkoväli"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
|
||
#~ "outside the border"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ylimääräinen GTK_CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
|
||
|
||
#~ msgid "Child X Displacement"
|
||
#~ msgstr "Lapsen X-poikkeama"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Y Displacement"
|
||
#~ msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace focus"
|
||
#~ msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
|
||
#~ "focus rectangle"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner Border"
|
||
#~ msgstr "Sisäreunus"
|
||
|
||
#~ msgid "Border between button edges and child."
|
||
#~ msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä."
|
||
|
||
#~ msgid "Image spacing"
|
||
#~ msgstr "Kuvien välit"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
||
#~ msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä"
|
||
|
||
#~ msgid "No Month Change"
|
||
#~ msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
|
||
|
||
#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
#~ msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Details Width"
|
||
#~ msgstr "Yksityiskohtien leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "Details width in characters"
|
||
#~ msgstr "Yksityiskohtien leveys merkkeinä"
|
||
|
||
#~ msgid "Details Height"
|
||
#~ msgstr "Yksityiskohtien korkeus"
|
||
|
||
#~ msgid "Details height in rows"
|
||
#~ msgstr "Yksityiskohtien korkeus riveinä"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Details"
|
||
#~ msgstr "Näytä yksityiskohdat"
|
||
|
||
#~ msgid "If TRUE, details are shown"
|
||
#~ msgstr "Jos TRUE, näytetään yksityiskohdat"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner border"
|
||
#~ msgstr "Sisäreunus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inner border space"
|
||
#~ msgstr "Sisäreunus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vertical separation"
|
||
#~ msgstr "Pystyvalinnat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Space between day headers and main area"
|
||
#~ msgstr "Väli laajenninnuolen ja otsikon välillä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horizontal separation"
|
||
#~ msgstr "Vaakavalinnat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Space between week headers and main area"
|
||
#~ msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell background color"
|
||
#~ msgstr "Solun taustaväri"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
#~ msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
|
||
|
||
#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
#~ msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail"
|
||
#~ msgstr "Lisätieto"
|
||
|
||
#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
#~ msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow State"
|
||
#~ msgstr "Seuraa tilaa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||
#~ msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color"
|
||
#~ msgstr "Taustaväri"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
#~ msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
#~ msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicator size"
|
||
#~ msgstr "Ilmaisimen koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Background RGBA color"
|
||
#~ msgstr "Taustan RGBA-väri"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicator Size"
|
||
#~ msgstr "Ilmaisimen koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicator Spacing"
|
||
#~ msgstr "Ilmaisimen välit"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
#~ msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
#~ msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
#~ msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw as radio menu item"
|
||
#~ msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
#~ msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
||
#~ msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
#~ msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
|
||
|
||
#~ msgid "Current RGBA Color"
|
||
#~ msgstr "Nykyinen RGBA-väri"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected RGBA color"
|
||
#~ msgstr "Valittu RGBA-väri"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||
#~ msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Row span column"
|
||
#~ msgstr "Rivivälisarake"
|
||
|
||
#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
#~ msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
|
||
|
||
#~ msgid "Column span column"
|
||
#~ msgstr "Sarakevälisarake"
|
||
|
||
#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
#~ msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
#~ msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
|
||
|
||
#~ msgid "Tearoff Title"
|
||
#~ msgstr "Irrotettava otsikko"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
|
||
#~ "torn-off"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
|
||
#~ "irrotettu"
|
||
|
||
#~ msgid "Appears as list"
|
||
#~ msgstr "Näkyy luettelona"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
#~ msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow Size"
|
||
#~ msgstr "Nuolen koko"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||
#~ msgstr "Monivalintalaatikon nuolen pienin mahdollinen koko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
|
||
#~ msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
|
||
|
||
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||
#~ msgstr "Minkä tyyppinen varjo piirretään monivalintalaatikon ympärille"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
#~ msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
|
||
|
||
#~ msgid "Border width"
|
||
#~ msgstr "Reunan leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
#~ msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
#~ msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Widget name"
|
||
#~ msgid "Widget type"
|
||
#~ msgstr "Säätimen nimi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The name of the widget"
|
||
#~ msgid "GType of the widget"
|
||
#~ msgstr "Säätimen nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Content area border"
|
||
#~ msgstr "Sisältöalueen reunus"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
#~ msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "Content area spacing"
|
||
#~ msgstr "Sisältöalueen välit"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
||
#~ msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä"
|
||
|
||
#~ msgid "Button spacing"
|
||
#~ msgstr "Painikkeiden välit"
|
||
|
||
#~ msgid "Action area border"
|
||
#~ msgstr "Toimintoalueen reuna"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
|
||
|
||
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Minkä tyyppinen varjo piirretään kentän ympärille, kun has-frame on "
|
||
#~ "asetettu"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||
#~ msgstr "Näytetäänkö CapsLockin päälläolosta varoitus salasanasyötteissä"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Ensisijainen pixbuf"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Toissijainen pixbuf"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary stock ID"
|
||
#~ msgstr "Ensisijainen oletustunniste"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock ID for primary icon"
|
||
#~ msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen oletustunniste"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary stock ID"
|
||
#~ msgstr "Toissijainen oletustunniste"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
|
||
#~ msgstr "Toissijaisen kuvakkeen oletustunniste"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Prelight"
|
||
#~ msgstr "Kuvakkeen esivalaisu"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress Border"
|
||
#~ msgstr "Edistymispalkin reunus"
|
||
|
||
#~ msgid "Border around the progress bar"
|
||
#~ msgstr "Edistymispalkkia ympäröivä reunus"
|
||
|
||
#~ msgid "Border between text and frame."
|
||
#~ msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä."
|
||
|
||
#~ msgid "Visible Window"
|
||
#~ msgstr "Näkyvä ikkuna"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
|
||
#~ "to trap events."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
|
||
#~ "tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
|
||
|
||
#~ msgid "Above child"
|
||
#~ msgstr "Lapsen päällä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
|
||
#~ "the child widget as opposed to below it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
|
||
#~ "vastakohtana sen alla olemiseen."
|
||
|
||
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
#~ msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Label fill"
|
||
#~ msgstr "Välilehden täyttö"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
||
#~ msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
|
||
|
||
#~ msgid "Expander Size"
|
||
#~ msgstr "Laajentimen koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
#~ msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog"
|
||
#~ msgstr "Valintaikkuna"
|
||
|
||
#~ msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
#~ msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
|
||
|
||
#~ msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
#~ msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
|
||
|
||
#~ msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
#~ msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
|
||
|
||
#~ msgid "Local Only"
|
||
#~ msgstr "Vain paikalliset"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
#~ msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview widget"
|
||
#~ msgstr "Esikatselusäädin"
|
||
|
||
#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
#~ msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Widget Active"
|
||
#~ msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
|
||
#~ "shown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
|
||
|
||
#~ msgid "Use Preview Label"
|
||
#~ msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
|
||
|
||
#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
#~ msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Hidden"
|
||
#~ msgstr "Näytä piilotetut"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
#~ msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
|
||
|
||
#~ msgid "Do overwrite confirmation"
|
||
#~ msgstr "Varmista ylikirjoitus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
|
||
#~ "confirmation dialog if necessary."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
|
||
#~ "vahvistusikkunan tarvittaessa."
|
||
|
||
#~ msgid "X position of child widget"
|
||
#~ msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
|
||
|
||
#~ msgid "Y position"
|
||
#~ msgstr "Y-sijainti"
|
||
|
||
#~ msgid "Y position of child widget"
|
||
#~ msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
|
||
|
||
#~ msgid "Show style"
|
||
#~ msgstr "Näytä tyyli"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
#~ msgstr "Näkyykö valittu fonttityyli nimiössä"
|
||
|
||
#~ msgid "Show size"
|
||
#~ msgstr "Näytä koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
#~ msgstr "Näkyykö valittu fonttikoko nimiössä"
|
||
|
||
#~ msgid "Label yalign"
|
||
#~ msgstr "Nimiön y-kohdistus"
|
||
|
||
#~ msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
#~ msgstr "Nimiön pystykohdistus"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame shadow"
|
||
#~ msgstr "Kehyksen varjo"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance of the frame border"
|
||
#~ msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
|
||
|
||
#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
|
||
#~ msgstr "GdkWindow josta tapahtumat vastaanotetaan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Use alpha"
|
||
#~ msgid "Has alpha"
|
||
#~ msgstr "Käytä alfaa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
|
||
#~ msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
||
#~ msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Icon set to display"
|
||
#~ msgid "The subtitle to display"
|
||
#~ msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Custom tab label"
|
||
#~ msgid "Custom Title"
|
||
#~ msgstr "Oman välilehden otsikko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Location"
|
||
#~ msgid "Decoration Layout Set"
|
||
#~ msgstr "Sijainti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
|
||
#~ msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Title"
|
||
#~ msgid "Has Subtitle"
|
||
#~ msgstr "Otsikko"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Box Color"
|
||
#~ msgstr "Valintalaatikon väri"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of the selection box"
|
||
#~ msgstr "Valintalaatikon väri"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Box Alpha"
|
||
#~ msgstr "Valintalaatikon alfa"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity of the selection box"
|
||
#~ msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Icon set to display"
|
||
#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
|
||
#~ msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon set"
|
||
#~ msgstr "Kuvakejoukko"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation"
|
||
#~ msgstr "Animaatio"
|
||
|
||
#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
#~ msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the content area"
|
||
#~ msgstr "Sisältöalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between elements of the area"
|
||
#~ msgstr "Välit alueen elementtien välillä"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the action area"
|
||
#~ msgstr "Toimintoalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
#~ msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Kuvio"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
|
||
#~ "text to underline"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
|
||
#~ "merkkejä"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle"
|
||
#~ msgstr "Kulma"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
#~ msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
|
||
|
||
#~ msgid "Track visited links"
|
||
#~ msgstr "Seuraa vierailtuja linkkejä"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||
#~ msgstr "Seurataanko missä linkeissä vieraillaan"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of the layout"
|
||
#~ msgstr "Asetelman leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "The height of the layout"
|
||
#~ msgstr "Asetelman korkeus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
|
||
#~ msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
|
||
#~ msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
|
||
#~ msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
|
||
#~ msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack direction"
|
||
#~ msgstr "Pakkaussuunta"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Pack direction"
|
||
#~ msgstr "Lapsipakkaussuunta"
|
||
|
||
#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
#~ msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
#~ msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal padding"
|
||
#~ msgstr "Sisäinen täyte"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
#~ msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Popup shown"
|
||
#~ msgid "Popup"
|
||
#~ msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
|
||
|
||
#~ msgid "The dropdown menu."
|
||
#~ msgstr "Pudotusvalikko."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Align set"
|
||
#~ msgid "Align with"
|
||
#~ msgstr "Kohdistus asetettu"
|
||
|
||
#~ msgid "The currently selected menu item"
|
||
#~ msgstr "Nyt valittu valikon kohta"
|
||
|
||
#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
||
#~ msgstr "Tämän valikon pikavalintanäppäimet sisältävä toimintoryhmä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pikanäppäinpolku lapsikohteiden pikanäppäinpolkujen helppoa luomista "
|
||
#~ "varten"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach Widget"
|
||
#~ msgstr "Liitä ikkunaelementti"
|
||
|
||
#~ msgid "The widget the menu is attached to"
|
||
#~ msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
|
||
#~ "torn-off"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on "
|
||
#~ "irrotettu"
|
||
|
||
#~ msgid "Tearoff State"
|
||
#~ msgstr "Irtonaisuustila"
|
||
|
||
#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
#~ msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
|
||
|
||
#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
||
#~ msgstr "Näyttö, jolla ikkuna tullaan näyttämään"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserve Toggle Size"
|
||
#~ msgstr "Varaa vivulle tilaa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
||
#~ "icons"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Totuusarvo, joka ilmaisee varaako valikko tilaa vivuille ja kuvakkeille"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Horizontal Offset"
|
||
#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
|
||
#~ msgstr "Vaakasiirtymä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Vertical Offset"
|
||
#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
|
||
#~ msgstr "Pystysiirtymä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Type hint"
|
||
#~ msgid "Menu type hint"
|
||
#~ msgstr "Tyyppivihje"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Padding"
|
||
#~ msgstr "Vaakatäyte"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
||
#~ msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Padding"
|
||
#~ msgstr "Pystytäyte"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
#~ msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Offset"
|
||
#~ msgstr "Pystysiirtymä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
#~ "vertically"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän "
|
||
#~ "kuvapistemäärän verran"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Offset"
|
||
#~ msgstr "Vaakasiirtymä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
#~ "horizontally"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän "
|
||
#~ "kuvapistemäärän verran"
|
||
|
||
#~ msgid "Double Arrows"
|
||
#~ msgstr "Molemmat nuolet"
|
||
|
||
#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
||
#~ msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä."
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow Placement"
|
||
#~ msgstr "Nuolen sijainti"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
||
#~ msgstr "Määrittää tulisiko selausnuolet olla asetettu"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Attach"
|
||
#~ msgstr "Vasen kiinnitys"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Attach"
|
||
#~ msgstr "Oikea kiinnitys"
|
||
|
||
#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
#~ msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Attach"
|
||
#~ msgstr "Yläkiinnitys"
|
||
|
||
#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
#~ msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Attach"
|
||
#~ msgstr "Alakiinnitys"
|
||
|
||
#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vapaavalintainen vakio, jonka mukaan vieritysnuolen kokoa pienennetään"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Justified"
|
||
#~ msgstr "Oikealle tasattu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
|
||
#~ "bar"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Määrittää esitetäänkö valikon kohdat tasattuina valikkopalkin oikeaan "
|
||
#~ "reunaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Submenu"
|
||
#~ msgstr "Alivalikko"
|
||
|
||
#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valikon kohtaan liitetty alivalikko, tai NULL jos alivalikkoa ei ole"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
||
#~ msgstr "Asettaa valikon kohdan pikanäppäinyhdistelmän"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
||
#~ msgstr "Nuolen käyttämä tila, suhteessa valikon kohdan fonttikokoon"
|
||
|
||
#~ msgid "Width in Characters"
|
||
#~ msgstr "Leveys merkkeinä"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
||
#~ msgstr "Valikon pienin toivottu leveys merkkeinä"
|
||
|
||
#~ msgid "Take Focus"
|
||
#~ msgstr "Ota kohdistus"
|
||
|
||
#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
#~ msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
|
||
|
||
#~ msgid "The dropdown menu"
|
||
#~ msgstr "Alasvetovalikko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Image/label border"
|
||
#~ msgid "label border"
|
||
#~ msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
|
||
#~ msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Kuva"
|
||
|
||
#~ msgid "The image"
|
||
#~ msgstr "Kuva"
|
||
|
||
#~ msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
#~ msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary backward stepper"
|
||
#~ msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary forward stepper"
|
||
#~ msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
|
||
#~ "päässä"
|
||
|
||
#~ msgid "Backward stepper"
|
||
#~ msgstr "Taaksepäin askellin"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
#~ msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward stepper"
|
||
#~ msgstr "Eteenpäin askellin"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
#~ msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab overlap"
|
||
#~ msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of tab overlap area"
|
||
#~ msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab curvature"
|
||
#~ msgstr "Välilehden pyöristys"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of tab curvature"
|
||
#~ msgstr "Välilehden pyöristyksen koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow spacing"
|
||
#~ msgstr "Nuolten välit"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
|
||
#~ msgstr "Vieritysnuolten välistys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tab overlap"
|
||
#~ msgid "Tab gap"
|
||
#~ msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Indent"
|
||
#~ msgid "Index"
|
||
#~ msgstr "Sisennys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The index of the child in the parent"
|
||
#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
|
||
#~ msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
|
||
|
||
#~ msgid "Handle Size"
|
||
#~ msgstr "Kahvan koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of handle"
|
||
#~ msgstr "Kahvan leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "Muuttuvakokoinen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
|
||
#~ msgstr "Näytä \"Yhdistä palvelimeen\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show file operations"
|
||
#~ msgid "Show 'Enter Location'"
|
||
#~ msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
|
||
#~ msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the plug is embedded"
|
||
#~ msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
|
||
|
||
#~ msgid "Socket Window"
|
||
#~ msgstr "Pistokeikkuna"
|
||
|
||
#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||
#~ msgstr "Pistokkeen ikkuna, johon liitin on upotettu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Related Action"
|
||
#~ msgid "Relative to"
|
||
#~ msgstr "Liittyvä toiminto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The widget the menu is attached to"
|
||
#~ msgid "Widget the bubble window points to"
|
||
#~ msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
|
||
|
||
#~ msgid "Transitions enabled"
|
||
#~ msgstr "Siirtymät käytössä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Whether the action is enabled."
|
||
#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
|
||
#~ msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
#~ msgid "Constraint for the popover position"
|
||
#~ msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the submenu"
|
||
#~ msgstr "Alivalikon nimi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "X spacing"
|
||
#~ msgstr "X-välit"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
||
#~ msgstr "Edistymispalkin leveyteen lisätty lisätila."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Y spacing"
|
||
#~ msgstr "Y-välit"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
||
#~ msgstr "Edistymispalkin korkeuteen lisätty lisätila."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
|
||
#~ msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
|
||
#~ msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin korkeus"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum vertical bar width"
|
||
#~ msgstr "Pienin sallittu pystypalkin leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum vertical bar height"
|
||
#~ msgstr "Pienin sallittu pystypalkin korkeus"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
|
||
|
||
#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
#~ msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
|
||
|
||
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
#~ msgstr "Vaihtoehtotyökalun nappi, jonka ryhmään tämä nappi kuuluu."
|
||
|
||
#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
|
||
#~ "lower side"
|
||
#~ msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
|
||
#~ "upper side"
|
||
#~ msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Slider Width"
|
||
#~ msgstr "Liukusäätimen leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
#~ msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "Trough Border"
|
||
#~ msgstr "Uran reuna"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
#~ msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
|
||
|
||
#~ msgid "Stepper Size"
|
||
#~ msgstr "Askeltimen koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
#~ msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
|
||
|
||
#~ msgid "Stepper Spacing"
|
||
#~ msgstr "Askeltimien väli"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
#~ msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow X Displacement"
|
||
#~ msgstr "Nuolen x-poikkeama"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
#~ msgstr "Nuolen y-poikkeama"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
|
||
|
||
#~ msgid "Trough Under Steppers"
|
||
#~ msgstr "Allas askeltimien alla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
|
||
#~ "and spacing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle, vai jätetäänkö askeltimet ja "
|
||
#~ "välistys piirtämättä"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow scaling"
|
||
#~ msgstr "Nuolen skaalaus"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
||
#~ msgstr "Nuolen skaalaus suhteessa liu'utusnapin kokoon"
|
||
|
||
#~ msgid "The RecentManager object to use"
|
||
#~ msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Private"
|
||
#~ msgstr "Näytä yksityinen"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||
#~ msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Tooltips"
|
||
#~ msgstr "Näytä vinkit"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||
#~ msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||
#~ msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Not Found"
|
||
#~ msgstr "Näytä ei löytyneet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||
#~ msgstr "Voiko useita kohteita valita"
|
||
|
||
#~ msgid "Local only"
|
||
#~ msgstr "Vain paikalliset"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||
#~ msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit"
|
||
#~ msgstr "Raja"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||
#~ msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort Type"
|
||
#~ msgstr "Järjestystapa"
|
||
|
||
#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||
#~ msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
|
||
|
||
#~ msgid "The icon size"
|
||
#~ msgstr "Kuvakkeen koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Length of scale's slider"
|
||
#~ msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Value spacing"
|
||
#~ msgstr "Arvon välit"
|
||
|
||
#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
#~ msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Slider Length"
|
||
#~ msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
#~ msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed slider size"
|
||
#~ msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
|
||
#~ "scrollbar"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Placement Set"
|
||
#~ msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
|
||
#~ "the contents with respect to the scrollbars."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määrittelemään sisällön sijainti "
|
||
#~ "suhteessa vierityspalkkeihin."
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow Type"
|
||
#~ msgstr "Varjotyyppi"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrollbars within bevel"
|
||
#~ msgstr "Vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisällä"
|
||
|
||
#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||
#~ msgstr "Sijoita vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisäpuolelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrollbar spacing"
|
||
#~ msgstr "Vieritinpalkin välit"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
#~ msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw"
|
||
#~ msgstr "Piirrä"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
#~ msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
|
||
|
||
#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||
#~ msgstr "Varakuvaketeeman nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||
#~ msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Theme Name"
|
||
#~ msgstr "Avainteeman nimi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Name of key theme to load"
|
||
#~ msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu bar accelerator"
|
||
#~ msgstr "Valikko-oikotie"
|
||
|
||
#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
#~ msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Sizes"
|
||
#~ msgstr "Kuvakekoot"
|
||
|
||
#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
#~ msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
|
||
#~ msgid "GTK Modules"
|
||
#~ msgstr "GTK-moduulit"
|
||
|
||
#~ msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
#~ msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||
#~ msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
|
||
#~ "change the input method"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta "
|
||
#~ "voi vaihtaa syöttötapaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||
#~ msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
|
||
#~ "insert control characters"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta "
|
||
#~ "voi lisätä kontrollimerkkejä"
|
||
|
||
#~ msgid "Start timeout"
|
||
#~ msgstr "Aloituksen aikaviive"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||
#~ msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat timeout"
|
||
#~ msgstr "Toiston aikaviive"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||
#~ msgstr "Toiston aikaviive, kun painiketta painetaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand timeout"
|
||
#~ msgstr "Laajentimen aikaviive"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Color scheme"
|
||
#~ msgstr "Värivalikoima"
|
||
|
||
#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||
#~ msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||
#~ msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||
#~ msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomautustapahtumia raportoida tälle näytölle"
|
||
|
||
#~ msgid "Tooltip timeout"
|
||
#~ msgstr "Vinkin aikaviive"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
||
#~ msgstr "Viive ennen kuin vinkki näytetään"
|
||
|
||
#~ msgid "Tooltip browse timeout"
|
||
#~ msgstr "Vinkin selauksen aikakatkaisu"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||
#~ msgstr "Aika, jonka vinkki näytetään, kun kun selaustila on käytössä"
|
||
|
||
#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||
#~ msgstr "Vinkin selaustilan aikakatkaisu"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||
#~ msgstr "Aika, jonka jälkeen selaustila ei ole käytössä"
|
||
|
||
#~ msgid "Keynav Cursor Only"
|
||
#~ msgstr "Näppäin-navigointi nuolinäppäimillä"
|
||
|
||
#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||
#~ msgstr "Jos tosi, vain nuolinäppäimillä voidaan liikkua ikkunaelementeissä"
|
||
|
||
#~ msgid "Keynav Wrap Around"
|
||
#~ msgstr "Näppäin-navigointi kiertyy ympäri"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kiertyykö navigointi ikkunaelementeissä ympäri näppäimillä navigoitaessa"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Hash"
|
||
#~ msgstr "Värien hajautustaulu"
|
||
|
||
#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||
#~ msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta."
|
||
|
||
#~ msgid "Default file chooser backend"
|
||
#~ msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
#~ msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Mnemonics"
|
||
#~ msgstr "Käytä pikanäppäimiä"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||
#~ msgstr "Tulisiko otsakkeilla olla pikanäppäimet"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent Files Limit"
|
||
#~ msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Tooltips"
|
||
#~ msgstr "Näytä vinkit"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
||
#~ msgstr "Näytetäänkö vinkit kkunaelementeissä"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar style"
|
||
#~ msgstr "Työkalupalkin tyyli"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
|
||
#~ "kuvakkeet...."
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar Icon Size"
|
||
#~ msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
|
||
|
||
#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
|
||
#~ msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Mnemonics"
|
||
#~ msgstr "Automaattiset pikanäppäimet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
|
||
#~ "presses the mnemonic activator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pitäisikö pikanäppäimet näyttää ja piilottaa automaattisesti kun käyttäjä "
|
||
#~ "painaa pikanäppäimen aktivoivaa näppäintä."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Visible Focus"
|
||
#~ msgstr "Näkyvä"
|
||
|
||
#~ msgid "Show button images"
|
||
#~ msgstr "Näytä kuvat napeissa"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||
#~ msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show menu images"
|
||
#~ msgstr "Näytä kuvat valikossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
#~ msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
#~ msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
#~ msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrolled Window Placement"
|
||
#~ msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
||
#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
|
||
#~ "ikkunan omalla sijoittelulla."
|
||
|
||
#~ msgid "Can change accelerators"
|
||
#~ msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
|
||
#~ "item"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan "
|
||
#~ "päällä"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before submenus appear"
|
||
#~ msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
|
||
#~ "appear"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
|
||
#~ "ilmestymistä"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
#~ msgstr "Alivalikon piilotusviive"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
#~ "submenu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu "
|
||
#~ "sitä kohti"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom palette"
|
||
#~ msgstr "Oma paletti"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
#~ msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
|
||
|
||
#~ msgid "IM Preedit style"
|
||
#~ msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
|
||
|
||
#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
#~ msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
|
||
|
||
#~ msgid "IM Status style"
|
||
#~ msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
|
||
|
||
#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
#~ msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
|
||
#~ "group"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
|
||
#~ "laskennassa"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
#~ msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Homogeneous"
|
||
#~ msgid "Homogeneous sizing"
|
||
#~ msgstr "Tasakokoisuus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
#~ msgid "Symbolic size to use for named icon"
|
||
#~ msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
#~ msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Value type"
|
||
#~ msgstr "Sivun tyyppi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The minimum width of the handle"
|
||
#~ msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Slider Length"
|
||
#~ msgid "Slider Height"
|
||
#~ msgstr "Liukusäätimen pituus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The minimum height of the handle"
|
||
#~ msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND "
|
||
#~ "source"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
|
||
#~ "raahauksen lähteeksi"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste target list"
|
||
#~ msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||
#~ "destination"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen "
|
||
#~ "ja raahauksen kohteena"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph background color"
|
||
#~ msgstr "Kappaleen taustaväri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
|
||
#~ msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
|
||
|
||
#~ msgid "Error underline color"
|
||
#~ msgstr "Virheen alleviivausväri"
|
||
|
||
#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
#~ msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Indicator"
|
||
#~ msgstr "Piirrä ilmaisin"
|
||
|
||
#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
#~ msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar Style"
|
||
#~ msgstr "Työkalupalkin tyyli"
|
||
|
||
#~ msgid "How to draw the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
|
||
|
||
#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
#~ msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
#~ msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
#~ msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
#~ msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
#~ msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacer size"
|
||
#~ msgstr "Erottimen koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of spacers"
|
||
#~ msgstr "Erottimien koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
#~ msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum child expand"
|
||
#~ msgstr "Suurin lapsen laajennus"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||
#~ msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle"
|
||
|
||
#~ msgid "Space style"
|
||
#~ msgstr "Välin tyyli"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
#~ msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
|
||
|
||
#~ msgid "Button relief"
|
||
#~ msgstr "Painikkeen reunakuvio"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
#~ msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
|
||
#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
|
||
#~ "menu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä "
|
||
#~ "pitäisi käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget to use as the item label"
|
||
#~ msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Id"
|
||
#~ msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
|
||
|
||
#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
#~ msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
#~ msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon spacing"
|
||
#~ msgstr "Kuvakkeiden välit"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
||
#~ msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
|
||
#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin "
|
||
#~ "painikkeet näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
|
||
|
||
#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
||
#~ msgstr "Tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
|
||
|
||
#~ msgid "Collapsed"
|
||
#~ msgstr "Supistettu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
|
||
#~ msgstr "Onko ryhmä supistettu ja sen kohdat piilotettu"
|
||
|
||
# ellipsis = ... (poisjätön merkki)
|
||
#~ msgid "ellipsize"
|
||
#~ msgstr "lyhennä kolmella pisteellä"
|
||
|
||
#~ msgid "Ellipsize for item group headers"
|
||
#~ msgstr "Lyhennä kohteiden ryhmäotsakkeisiin"
|
||
|
||
#~ msgid "Header Relief"
|
||
#~ msgstr "Otsakereliefi"
|
||
|
||
#~ msgid "Relief of the group header button"
|
||
#~ msgstr "Reliefi/korkokuva ryhmän otsakepainikkeelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Header Spacing"
|
||
#~ msgstr "Otsakkeen välistys"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
|
||
#~ msgstr "Väli laajenninnuolen ja otsikon välillä"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
|
||
#~ msgstr "Saako kohta lisätilaa kun ryhmä kasvaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
|
||
#~ msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
|
||
|
||
#~ msgid "New Row"
|
||
#~ msgstr "Uusi rivi"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the item should start a new row"
|
||
#~ msgstr "Aloittaako kohta uuden rivin"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
|
||
#~ msgstr "Kuvakkeiden koko tässä työkalupaletissa"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of items in the tool palette"
|
||
#~ msgstr "Kohtien tyyli työkalupaletissa"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclusive"
|
||
#~ msgstr "Toiset poissulkeva"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tulisiko tämän ryhmän olla ainoa laajennettu ryhmä tietyllä hetkellä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
||
#~ msgstr "Saako ryhmä lisätilaa kun paletti kasvaa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TreeMenu model"
|
||
#~ msgstr "TreeView-malli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tearoff"
|
||
#~ msgstr "Irrotettava otsikko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
|
||
#~ msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wrap Width"
|
||
#~ msgstr "Rivitysleveys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
|
||
#~ msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Rules Hint"
|
||
#~ msgstr "Viivavihje"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
|
||
#~ "varten"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Separator Width"
|
||
#~ msgstr "Vaakaerottimen leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
#~ msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
#~ msgstr "Pystyerottimen leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
#~ msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
#~ msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Indent Expanders"
|
||
#~ msgstr "Sisennä laajentimet"
|
||
|
||
#~ msgid "Make the expanders indented"
|
||
#~ msgstr "Sisennä laajentimet"
|
||
|
||
#~ msgid "Even Row Color"
|
||
#~ msgstr "Parillisen rivin väri"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to use for even rows"
|
||
#~ msgstr "Parillisten rivien väri"
|
||
|
||
#~ msgid "Odd Row Color"
|
||
#~ msgstr "Parittoman rivin väri"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to use for odd rows"
|
||
#~ msgstr "Parittomien rivien väri"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid line width"
|
||
#~ msgstr "ristikkoviivan leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
||
#~ msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree line width"
|
||
#~ msgstr "Puuviivojen leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
||
#~ msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid line pattern"
|
||
#~ msgstr "Ristikkoviivojen kuvio"
|
||
|
||
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
||
#~ msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree line pattern"
|
||
#~ msgstr "Puuviivojen kuvio"
|
||
|
||
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||
#~ msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio"
|
||
|
||
#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
#~ msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
|
||
|
||
#~ msgid "Application paintable"
|
||
#~ msgstr "Sovellus voi piirtää"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
#~ msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
#~ msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
|
||
|
||
#~ msgid "Can default"
|
||
#~ msgstr "Voi olla oletus"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
#~ msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
#~ msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Tyyli"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
|
||
#~ "look (colors etc)"
|
||
#~ msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Events"
|
||
#~ msgstr "Tapahtumat"
|
||
|
||
#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
|
||
|
||
#~ msgid "No show all"
|
||
#~ msgstr "Ei näytä-kaikki"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
#~ msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
|
||
|
||
#~ msgid "The widget's window if it is realized"
|
||
#~ msgstr "Ikkunaelementin ikkuna, jos se on toteutettu"
|
||
|
||
#~ msgid "Double Buffered"
|
||
#~ msgstr "Kaksoispuskurointi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
|
||
#~ msgstr "Onko vai eikö tämä ikkunaelementti ole kaksoispuskuroitu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Margin on Left"
|
||
#~ msgstr "Reunus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
|
||
#~ msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All Margins"
|
||
#~ msgstr "Reunus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Expand Both"
|
||
#~ msgstr "Laajentimen aikaviive"
|
||
|
||
#~ msgid "Interior Focus"
|
||
#~ msgstr "Kohdistus sisällä"
|
||
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
#~ msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus line dash pattern"
|
||
#~ msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus padding"
|
||
#~ msgstr "Kohdistusväli"
|
||
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor color"
|
||
#~ msgstr "Kohdistimen väri"
|
||
|
||
#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
#~ msgstr "Minkä värisenä syötekohdistin piirtyy"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary cursor color"
|
||
#~ msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
|
||
#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
|
||
#~ "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
#~ msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
|
||
|
||
#~ msgid "Window dragging"
|
||
#~ msgstr "Ikkunan vetäminen"
|
||
|
||
#~ msgid "Unvisited Link Color"
|
||
#~ msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of unvisited links"
|
||
#~ msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
|
||
|
||
#~ msgid "Visited Link Color"
|
||
#~ msgstr "Seuratun linkin väri"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of visited links"
|
||
#~ msgstr "Seuratun linkin väri"
|
||
|
||
#~ msgid "Wide Separators"
|
||
#~ msgstr "Leveät erottimet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
|
||
#~ "box instead of a line"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
|
||
#~ "laatikkona viivan sijasta"
|
||
|
||
#~ msgid "Separator Width"
|
||
#~ msgstr "Erottimen leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||
#~ msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
|
||
|
||
#~ msgid "Separator Height"
|
||
#~ msgstr "Erottimen korkeus"
|
||
|
||
#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||
#~ msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||
#~ msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus"
|
||
|
||
#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||
#~ msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||
#~ msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
|
||
|
||
#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||
#~ msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Width of handle"
|
||
#~ msgid "Width of text selection handles"
|
||
#~ msgstr "Kahvan leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of the window"
|
||
#~ msgstr "Ikkunan tyyppi"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Role"
|
||
#~ msgstr "Ikkunan rooli"
|
||
|
||
#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Position"
|
||
#~ msgstr "Ikkunan sijainti"
|
||
|
||
#~ msgid "The initial position of the window"
|
||
#~ msgstr "Ikkunan alkusijainti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
#~ msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
#~ msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
|
||
#~ msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon for this window"
|
||
#~ msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus in Toplevel"
|
||
#~ msgstr "Ylätaso kohdistunut"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
#~ msgstr "Onko syötekohdistus tässä GtkWindow:ssa"
|
||
|
||
#~ msgid "Type hint"
|
||
#~ msgstr "Tyyppivihje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
|
||
#~ "is and how to treat it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna "
|
||
#~ "tämä on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
|
||
|
||
#~ msgid "Skip taskbar"
|
||
#~ msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
#~ msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip pager"
|
||
#~ msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
#~ msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
|
||
|
||
#~ msgid "Urgent"
|
||
#~ msgstr "Kiireellinen"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
||
#~ msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
|
||
|
||
#~ msgid "Accept focus"
|
||
#~ msgstr "Hyväksy kohdistus"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
#~ msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
|
||
|
||
#~ msgid "Focus on map"
|
||
#~ msgstr "Kohdista näkyvänä"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
#~ msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus kun se on näkyvissä."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
|
||
#~ msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
|
||
#~ msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
|
||
|
||
#~ msgid "Gravity"
|
||
#~ msgstr "Painovoima"
|
||
|
||
#~ msgid "The window gravity of the window"
|
||
#~ msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Attach Widget"
|
||
#~ msgid "Attached to Widget"
|
||
#~ msgstr "Liitä ikkunaelementti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The widget the menu is attached to"
|
||
#~ msgid "The widget where the window is attached"
|
||
#~ msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuksen kun sitä napsautetaan hiirellä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
#~ msgid "Set if the value affects the font"
|
||
#~ msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus fonttikokoon"
|
||
|
||
#~ msgid "Sans 12"
|
||
#~ msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of default font to use"
|
||
#~ msgstr "Oletusfontin nimi"
|