gtk2/po-properties/it.po
Milo Casagrande b90132c917 Update Italian translation
(cherry picked from commit 3e4bfa2bae)
2022-03-17 08:36:13 +00:00

8083 lines
222 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This is the Italian locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1998-2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
# Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
# ### Annotazione sulle gtk-properties ###
#
# In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione
# delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+
#
# Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui
# "label", "use-markup", "use-underline" e altro.
#
# Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo
# significato e/o funzionamento.
#
# Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo:
#
# "Label"
# "The text of the label"
#
# oppure per "use-markup"
#
# "Use markup"
# "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
#
# Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile,
# evitando articoli e, dove possibile, preposizioni.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-13 00:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-14 15:43+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:128 gdk/gdkdrawcontext.c:172 gdk/gdkseat.c:188
#: gdk/gdkseat.c:189 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:992
#: gtk/gtkicontheme.c:993 gtk/gtkmountoperation.c:199 gtk/gtkstylecontext.c:124
#: gtk/gtkwindow.c:919
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: gdk/gdkcursor.c:178 gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Fallback"
msgstr "Ripiego"
#: gdk/gdkcursor.c:179
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr ""
"Immagine del cursore di ripiego se questo cursore non può essere visualizzato"
#: gdk/gdkcursor.c:192
msgid "Hotspot X"
msgstr "Hotspot X"
#: gdk/gdkcursor.c:193
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Scostamento orizzontale dell'hotspot del cursore"
#: gdk/gdkcursor.c:206
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Hotspot Y"
#: gdk/gdkcursor.c:207
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Scostamento verticale dell'hotspot del cursore"
#: gdk/gdkcursor.c:222 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:242
#: gtk/gtkfilefilter.c:239 gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:427
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gdk/gdkcursor.c:223
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Nome di questo cursore"
#: gdk/gdkcursor.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
msgid "Texture"
msgstr "Motivo"
#: gdk/gdkcursor.c:239
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Il motivo visualizzato da questo cursore"
#: gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Device Display"
msgstr "Display del dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:114
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Display a cui appartiene il dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:125 gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device name"
msgstr "Nome del dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:138
msgid "Input source"
msgstr "Sorgente input"
#: gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Source type for the device"
msgstr "Tipo di sorgente per il dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:152
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica se il dispositivo ha un cursore"
#: gdk/gdkdevice.c:153
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr ""
"Indica se c'è un cursore visibile che segue il movimento del dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:165 gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Il numero di assi del dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:180 gdk/gdkdevice.c:181
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID vendor"
#: gdk/gdkdevice.c:195 gdk/gdkdevice.c:196
msgid "Product ID"
msgstr "ID prodotto"
#: gdk/gdkdevice.c:208 gdk/gdkdevice.c:209
msgid "Seat"
msgstr "Posto"
#: gdk/gdkdevice.c:224 gdk/gdkdevice.c:225
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Numero di tocchi simultanei"
#: gdk/gdkdevice.c:238
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"
#: gdk/gdkdevice.c:239
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Lo strumento in uso con questo dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:252 gtk/gtkmenubutton.c:427 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: gdk/gdkdevice.c:253
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "La direzione della disposizione attuale della tastiera"
#: gdk/gdkdevice.c:266
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "Ha disposizioni bidi"
#: gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "Indica se la tastiera ha disposizioni bidi"
#: gdk/gdkdevice.c:280
msgid "Caps lock state"
msgstr "Stato del BlocMaiusc"
#: gdk/gdkdevice.c:281
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "Indica se il BlocMaiusc è attivo"
#: gdk/gdkdevice.c:294
msgid "Num lock state"
msgstr "Stato del BlocNum"
#: gdk/gdkdevice.c:295
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "Indica se il BlocNum è attivo"
#: gdk/gdkdevice.c:308
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Stato blocco scorrimento"
#: gdk/gdkdevice.c:309
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "Indica se il blocco di scorrimento della tastiera è attivo"
#: gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Modifier state"
msgstr "Stato modificatore"
#: gdk/gdkdevice.c:323
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "Lo stato del modificatore della tastiera"
#: gdk/gdkdisplay.c:217 gdk/gdkdisplay.c:218
msgid "Composited"
msgstr "Composito"
#: gdk/gdkdisplay.c:229 gdk/gdkdisplay.c:230
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplay.c:241 gdk/gdkdisplay.c:242
msgid "Input shapes"
msgstr "Forme input"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:159
msgid "Default Display"
msgstr "Display predefinito"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:160
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Il display predefinito per GDK"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:173
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "Il display GDK usato per create il contesto"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:186
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:187
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "La superficie GDK legata al contesto"
#: gdk/gdkglcontext.c:687
msgid "Shared context"
msgstr "Contesto condiviso"
#: gdk/gdkglcontext.c:688
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Il contesto GL con cui questo contesto condivide dati"
#: gdk/gdkglcontext.c:704
msgid "Allowed APIs"
msgstr "API consentite"
#: gdk/gdkglcontext.c:705
msgid "The list of allowed APIs for this context"
msgstr "Elenco delle API consentite per questo contesto"
#: gdk/gdkglcontext.c:721
msgid "API"
msgstr "API"
#: gdk/gdkglcontext.c:722
msgid "The API currently in use"
msgstr "L'API attualmente in uso"
# GTK-2-14
#: gdk/gdkpopup.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
#: gdk/gdkpopup.c:90
msgid "The parent surface"
msgstr "La superficie genitore"
#: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1845
msgid "Autohide"
msgstr "Nascondi automaticamente"
#: gdk/gdkpopup.c:102
msgid "Whether to hide on outside clicks"
msgstr "Indica se nascondere con clic esterni"
#: gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511 gtk/gtkwidget.c:1372
msgid "Cursor"
msgstr "Cursore"
#: gdk/gdksurface.c:534 gdk/gdksurface.c:535
msgid "Frame Clock"
msgstr "Orologio frame"
#: gdk/gdksurface.c:546 gdk/gdksurface.c:547
msgid "Mapped"
msgstr "Mappato"
#: gdk/gdksurface.c:558 gdk/gdksurface.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: gdk/gdksurface.c:582 gdk/gdksurface.c:583 gtk/gtkwidget.c:1624
msgid "Scale factor"
msgstr "Fattore di scala"
#: gdk/gdktoplevel.c:135 gdk/gdktoplevel.c:136 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:536
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:605 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:606
msgid "Drag Surface"
msgstr "Superficie trascinamento"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Il display che utilizza questo cursore"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "Handle"
msgstr "Gestore"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Il gestore HCURSOR per questo cursore"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Destroyable"
msgstr "Distruttibile"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Indica se è possibile chiamare DestroyCursor() su questo cursore"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode per richieste XInput2"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Major"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Numero di versione major"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Minor"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Numero di versione minor"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:120
msgid "Device ID"
msgstr "ID dispositivo"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:121
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificatore del dispositivo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Program name"
msgstr "Nome programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Program version"
msgstr "Versione programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "The version of the program"
msgstr "La versione del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
msgid "Copyright string"
msgstr "Stringa copyright"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informazioni sul copyright del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Comments string"
msgstr "Stringa commenti"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
msgid "Comments about the program"
msgstr "Commenti sul programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
msgid "The license of the program"
msgstr "La licenza del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid "System Information"
msgstr "Informazione di sistema"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informazioni riguardo al sistema su cui il programma è in esecuzione"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid "License Type"
msgstr "Tipo licenza"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "The license type of the program"
msgstr "Il tipo di licenza del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "Website URL"
msgstr "URL sito web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "Website label"
msgstr "Etichetta sito web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Elenco degli autori del programma"
# parafrasi, per abbreviare
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
msgid "Documenters"
msgstr "Documentazione"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
msgid "Translator credits"
msgstr "Riconoscimenti traduttori"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere "
"contrassegnata come traducibile"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Un logo per la finestra «Informazioni»."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo come nome icona"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:624
msgid "Wrap license"
msgstr "Licenza a capo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:625
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
#: gtk/gtkactionable.c:61
msgid "Action name"
msgstr "Nome azione"
#: gtk/gtkactionable.c:62
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Il nome dell'azione associata, come «app.quit»"
#: gtk/gtkactionable.c:66
msgid "Action target value"
msgstr "Valore target per lazione"
#: gtk/gtkactionable.c:67
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Il parametro per le invocazioni dell'azione"
#: gtk/gtkactionbar.c:175 gtk/gtkinfobar.c:382
msgid "Reveal"
msgstr "Mostra"
#: gtk/gtkactionbar.c:176
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Indica se la barra delle azioni mostra o meno il suo contenuto"
#: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
#: gtk/gtkdroptarget.c:717 gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:462
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: gtk/gtkadjustment.c:142
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Il valore di aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:154
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valore minimo"
#: gtk/gtkadjustment.c:155
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valore massimo"
#: gtk/gtkadjustment.c:171
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "Step Increment"
msgstr "Passo dell'incremento"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:196
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento di pagina"
#: gtk/gtkadjustment.c:197
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensione pagina"
#: gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:686
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Include una voce «Altre…»"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:687
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Indica se la casella combinata include una voce che attiva un "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:699
msgid "Show default item"
msgstr "Mostra elemento predefinito"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:700
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Indica se il combo box debba mostrare in cima l'applicazione predefinita"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:714 gtk/gtkappchooserdialog.c:617
msgid "Heading"
msgstr "Intestazione"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:715 gtk/gtkappchooserdialog.c:618
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Il testo da mostrare nella parte superiore del dialogo"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:726 gtk/gtkcolorbutton.c:251
#: gtk/gtkfontbutton.c:545 gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:813
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:727
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "Indica se il dialogo deve essere modale"
#: gtk/gtkappchooser.c:71
msgid "Content type"
msgstr "Content type"
#: gtk/gtkappchooser.c:72
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Il content type usato dall'oggetto «apri con»"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:603
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Il GFile usato dal dialogo selezione app"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
msgid "Show default app"
msgstr "Mostra app predefinita"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:911
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indica se il widget mostra l'applicazione predefinita"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:926
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostra app raccomandate"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:927
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni raccomandate"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:942
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Mostra app di ripiego"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:943
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni di ripiego"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:955
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostra altre app"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:956
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Indica se il widget mostra altre applicazioni"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:969
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostra ogni app"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:970
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Indica se il widget mostra tutte le applicazioni"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Widgets default text"
msgstr "Testo predefinito del widget"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:983
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Il testo predefinito da mostrare quando non ci sono applicazioni"
#: gtk/gtkapplication.c:602
msgid "Register session"
msgstr "Registro sessione"
#: gtk/gtkapplication.c:603
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registro con il gestore di sessione"
#: gtk/gtkapplication.c:621
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Salvaschermo attivo"
#: gtk/gtkapplication.c:622
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Indica se il salvaschermo è attivo"
#: gtk/gtkapplication.c:633
msgid "Menubar"
msgstr "Barra dei menù"
#: gtk/gtkapplication.c:634
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Il GMenuModel per la barra dei menù"
#: gtk/gtkapplication.c:645
msgid "Active window"
msgstr "Finestra attiva"
#: gtk/gtkapplication.c:646
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "La finestra che ha avuto il focus più recentemente"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:689
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostra una barra dei menù"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:690
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"Se VERO, viene mostrata la barra dei menù nella parte superiore delle "
"finestra"
#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: gtk/gtkaspectframe.c:145
msgid "X alignment of the child"
msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1460
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#: gtk/gtkaspectframe.c:157
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:171
msgid "Ratio"
msgstr "Rapporto"
#: gtk/gtkaspectframe.c:172
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:183
msgid "Obey child"
msgstr "Rispetta il figlio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:184
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Forza le proporzioni a quelle del figlio del frame"
#: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcombobox.c:823
#: gtk/gtkdragicon.c:376 gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534
#: gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3582 gtk/gtklistitem.c:181
#: gtk/gtkmenubutton.c:532 gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321
#: gtk/gtkpopover.c:1893 gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:798
#: gtk/gtksearchbar.c:333 gtk/gtkstack.c:415 gtk/gtktreeexpander.c:532
#: gtk/gtkviewport.c:336 gtk/gtkwindow.c:1059 gtk/gtkwindowhandle.c:537
msgid "Child"
msgstr "Figlo"
#: gtk/gtkaspectframe.c:196 gtk/gtkbutton.c:272 gtk/gtkexpander.c:400
#: gtk/gtkflowbox.c:535 gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3583
#: gtk/gtkmenubutton.c:533 gtk/gtkoverlay.c:322 gtk/gtkpopover.c:1894
#: gtk/gtkrevealer.c:369 gtk/gtkscrolledwindow.c:799 gtk/gtksearchbar.c:334
#: gtk/gtkviewport.c:337 gtk/gtkwindow.c:1060 gtk/gtkwindowhandle.c:538
msgid "The child widget"
msgstr "Il widget figlio"
#: gtk/gtkassistant.c:257
msgid "Page type"
msgstr "Tipo di pagina"
#: gtk/gtkassistant.c:258
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
#: gtk/gtkassistant.c:271
msgid "Page title"
msgstr "Titolo pagina"
#: gtk/gtkassistant.c:272
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "Page complete"
msgstr "Pagina completa"
# FIXME
#: gtk/gtkassistant.c:288
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
#: gtk/gtkassistant.c:300
msgid "Child widget"
msgstr "Widget figlio"
#: gtk/gtkassistant.c:301
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Il contenuto della pagina dell'assistente"
#: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:567
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Usa la barra d'intestazione"
#: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:568
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Usa la barra d'intestazione per le azioni."
#: gtk/gtkassistant.c:621 gtk/gtknotebook.c:1212 gtk/gtkstack.c:900
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#: gtk/gtkassistant.c:622
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Le pagine dell'assistente."
#: gtk/gtkbookmarklist.c:217 gtk/gtkimage.c:190 gtk/gtkrecentmanager.c:271
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:218
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "File segnalibro da caricare"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:965
#: gtk/gtklabel.c:2298 gtk/gtktext.c:929
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:229 gtk/gtkdirectorylist.c:283
msgid "Attributes to query"
msgstr "Attributi da ricercare"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:240 gtk/gtkdirectorylist.c:318
msgid "IO priority"
msgstr "Priorità IO"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:241 gtk/gtkdirectorylist.c:319
msgid "Priority used when loading"
msgstr "Priorità usata nel caricamento"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:252 gtk/gtkdirectorylist.c:330
msgid "loading"
msgstr "caricamento"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkbookmarklist.c:253 gtk/gtkdirectorylist.c:331
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "VERO se vengono caricati file"
#: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:543 gtk/gtknumericsorter.c:548
#: gtk/gtkstringfilter.c:257 gtk/gtkstringsorter.c:295
msgid "Expression"
msgstr "Espressione"
#: gtk/gtkboolfilter.c:164
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "Espressione da valutare"
#: gtk/gtkboolfilter.c:174
msgid "Invert"
msgstr "Invertito"
#: gtk/gtkboolfilter.c:175
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "Se il risultato dell'espressione deve essere invertito"
#: gtk/gtkbox.c:262 gtk/gtkboxlayout.c:874 gtk/gtkcellareabox.c:316
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: gtk/gtkbox.c:263
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli"
#: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkboxlayout.c:861 gtk/gtkflowbox.c:3651
msgid "Homogeneous"
msgstr "Omogeneo"
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkflowbox.c:3652
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkboxlayout.c:891 gtk/gtkcenterbox.c:212
msgid "Baseline position"
msgstr "Posizione baseline"
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtkboxlayout.c:892 gtk/gtkcenterbox.c:213
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"La posizione dei widget allineati alla baseline se è disponibile spazio "
"aggiuntivo"
#: gtk/gtkboxlayout.c:862
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Distribuisce lo spazio in modo omogeneo"
#: gtk/gtkboxlayout.c:875
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Spaziatura tra i widget"
#: gtk/gtkbuilder.c:309
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio traduzione"
#: gtk/gtkbuilder.c:310
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext"
#: gtk/gtkbuilder.c:321
msgid "Current object"
msgstr "Oggetto attuale"
#: gtk/gtkbuilder.c:322
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "L'oggetto per cui il builder sta valutando"
#: gtk/gtkbuilder.c:333 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:597
msgid "Scope"
msgstr "Ambito"
#: gtk/gtkbuilder.c:334
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "L'ambito in cui il builder sta operando"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:268
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "Byte che contengono la definizione UI"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:280 gtk/gtkimage.c:261
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "Risorsa che contiene la definizione UI"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr "Ambito da usare nell'inizializzare ListItem"
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:562 gtk/gtkexpander.c:333
#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2286 gtk/gtkmenubutton.c:478
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:563
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante "
"contiene un widget etichetta"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:590 gtk/gtkexpander.c:346
#: gtk/gtklabel.c:2324 gtk/gtkmenubutton.c:490 gtk/gtkstack.c:491
msgid "Use underline"
msgstr "Usare sottolineatura"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:591 gtk/gtkexpander.c:347
#: gtk/gtklabel.c:2325 gtk/gtkmenubutton.c:491
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
"carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtkentry.c:525
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:673
msgid "Has Frame"
msgstr "Con bordo"
#: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkmenubutton.c:503
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Indica se il pulsante a un bordo"
#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:234
#: gtk/gtkmenubutton.c:452 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:907
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome icona"
#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkmenubutton.c:453
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Il nome dell'icona usata per riempire automaticamente il pulsante"
#: gtk/gtkcalendar.c:376
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: gtk/gtkcalendar.c:377
msgid "The selected year"
msgstr "L'anno selezionato"
#: gtk/gtkcalendar.c:391
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: gtk/gtkcalendar.c:392
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:404
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: gtk/gtkcalendar.c:405
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31)"
msgstr "Il giorno selezionato (un numero compreso tra 1 e 31)"
#: gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostra intestazione"
#: gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione"
#: gtk/gtkcalendar.c:430
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
#: gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
#: gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Spazio inserito tra le celle"
#: gtk/gtkcellareabox.c:334 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
msgid "Expand"
msgstr "Espandere"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Indica se la cella si espande"
#: gtk/gtkcellareabox.c:348
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Indica se la cella si allinea con le righe adiacenti"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Dimensione fissa"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Indica se le celle devono avere la stessa dimensione in tutte le righe"
#: gtk/gtkcellareabox.c:378
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipo inserimento"
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Un GtkPackType che indica se la cella è inserita avendo come riferimento "
"l'inizio o la fine dell'area cella"
#: gtk/gtkcellarea.c:778
msgid "Focus Cell"
msgstr "Cella con focus"
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "La cella che in questo momento ha il focus"
#: gtk/gtkcellarea.c:794
msgid "Edited Cell"
msgstr "Cella modificata"
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "La cella che in questo momento si sta modificando"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget di modifica"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Il widget che in questo momento sta modificando la celle modificata"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "L'area cella per cui è stato creato questo contesto"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Minimum Width"
msgstr "Larghezza minima"
# nel senso di messa da parte
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Larghezza minima riservata"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "Altezza minima"
# come sopra
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Altezza minima riservata"
#: gtk/gtkcelleditable.c:48
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Modifica annullata"
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indica che la modifica è stata annullata"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tasto acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificatori acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Keycode acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Modalità dell'acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Il tipo di acceleratori"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "mode"
msgstr "modalità"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "visible"
msgstr "visibile"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell"
msgstr "Visualizza la cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibile"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "The x-align"
msgstr "L'allineamento orizzontale"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "The y-align"
msgstr "L'allineamento verticale"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "The xpad"
msgstr "Il riempimento orizzontale"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "The ypad"
msgstr "Il riempimento verticale"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:345
msgid "width"
msgstr "larghezza"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "The fixed width"
msgstr "Larghezza fissa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:355
msgid "height"
msgstr "altezza"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "The fixed height"
msgstr "Altezza fissa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Is Expander"
msgstr "È estensore"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Row has children"
msgstr "La riga ha dei widget figli"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Is Expanded"
msgstr "È espansa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome colore sfondo cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:395
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Colore RGBA sfondo cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 gtk/gtkeditablelabel.c:371
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Indica se il renderer della cella è attualmente in modalità modifica"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:412
msgid "Cell background set"
msgstr "Insieme di sfondi della cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Indica se il colore di sfondo della cella è impostato"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:484
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:585 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409
#: gtk/gtkgridview.c:1098 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:372
#: gtk/gtkmultiselection.c:353 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:230
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:585 gtk/gtkslicelistmodel.c:260
#: gtk/gtksortlistmodel.c:800 gtk/gtktreelistmodel.c:702
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Il modello contenente i possibili valori per la casella combinata"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
msgid "Text Column"
msgstr "Colonna testo"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Has Entry"
msgstr "Consente l'inserimento"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Se FALSO, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Oggetto Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Il pixbuf da disegnare"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf estensore aperto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
msgid "The texture to render"
msgstr "Il motivo da disegnare"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione icona"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:235
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1185
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:601
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
# il o la??
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:250
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Il GIcon da mostrare"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valore della barra di avanzamento"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:383 gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:388
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:482
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:198
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsazione"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche "
"progresso, ma non si sa quanto."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
msgid "Text x alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). "
"Invertito per layout destra-sinistra."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
msgid "Text y alignment"
msgstr "Allineamento verticale del testo"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1023
#: gtk/gtkprogressbar.c:188 gtk/gtkrange.c:384
msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra di avanzamento"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:212
#: gtk/gtkscrollbar.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Adjustment"
msgstr "Regolazione"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "La regolazione che contiene il valore del pulsante spin"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145
msgid "Climb rate"
msgstr "Tasso di crescita"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:681 gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:538
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1224 gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkswitch.c:522
#: gtk/gtktogglebutton.c:284
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Indica se lo spinner è attivo (cioè mostrato) nella cella"
# pulse in musica è ritmo, cadenza
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Ritmo dello spinner"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:211 gtk/gtkrecentmanager.c:284
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:284
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dello spinner visualizzato"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Testo da visualizzare"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Marcatore"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Una lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica mantenere tutto il testo in uno stesso paragrafo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background color name"
msgstr "Nome del colore di sfondo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Background color as a string"
msgstr "Colore di sfondo come stringa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Colore sfondo come RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore di sfondo come un GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome del colore di primo piano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Colore di primo piano come stringa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Colore primo piano come RBGA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore di primo piano come un GdkBGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:433 gtk/gtktexttag.c:316
#: gtk/gtktextview.c:900
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:317 gtk/gtktextview.c:901
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:62 gtk/gtktexttag.c:332 gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Stringa di descrizione del carattere, per es. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:76 gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:359
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:371
msgid "Font style"
msgstr "Stile del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Font variant"
msgstr "Variante del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:398
msgid "Font weight"
msgstr "Corpo del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:413
msgid "Font stretch"
msgstr "Estensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Font points"
msgstr "Punti del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Font size in points"
msgstr "Dimensione in punti del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Font scale"
msgstr "Scalatura del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fattore di scala del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Rise"
msgstr "Elevazione"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
"è negativo)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Strikethrough"
msgstr "Sbarrato"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:146 gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
"cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2483 gtk/gtkprogressbar.c:267
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elisione"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Il punto preferito per elidere la stringa, se la cella di visualizzazione "
"non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2502
msgid "Width In Characters"
msgstr "Larghezza in caratteri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2503
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2538
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Larghezza massima in caratteri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "La larghezza massima della cella, in caratteri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modalità a capo automatico"
# renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
# widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
"non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
msgstr "Adatta larghezza"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
msgid "How to align the lines"
msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtkpasswordentry.c:467
#: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:860
msgid "Placeholder text"
msgstr "Testo esemplificativo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Testo visualizzato quando una cella modificabile è vuota"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:937
msgid "Background set"
msgstr "Imposta il colore di sfondo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:938
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:945
msgid "Foreground set"
msgstr "Imposta il colore di primo piano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:946
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:949
msgid "Editability set"
msgstr "Imposta la modificabilità"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:950
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:953
msgid "Font family set"
msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:954
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:957
msgid "Font style set"
msgstr "Imposta lo stile del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:958
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:961
msgid "Font variant set"
msgstr "Imposta la variante del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:962
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:965
msgid "Font weight set"
msgstr "Imposta il corpo del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:966
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:969
msgid "Font stretch set"
msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:970
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:973
msgid "Font size set"
msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:974
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:977
msgid "Font scale set"
msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:978
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:997
msgid "Rise set"
msgstr "Imposta elevazione"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:998
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:1017
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Imposta lo sbarrato del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:1018
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:1025
msgid "Underline set"
msgstr "Imposta la sottolineatura"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:1026
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:985
msgid "Language set"
msgstr "Imposta lingua"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:986
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
"del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Imposta elisione"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr "Imposta allineamento"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
msgid "Toggle state"
msgstr "Stato di selezione"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Lo stato di selezione del pulsante"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Stato non consistente"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Stato non consistente del pulsante"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3558 gtk/gtklistitem.c:169
msgid "Activatable"
msgstr "Attivabile"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
msgid "Radio state"
msgstr "Stato del pulsante radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
#: gtk/gtkcellview.c:199
msgid "CellView model"
msgstr "Modello CellView"
#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "The model for cell view"
msgstr "Il modello per la vista «cella»"
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:407 gtk/gtkiconview.c:575
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "Cell Area"
msgstr "Area cella"
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:408 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Il GtkCellArea usato per disporre le celle"
#: gtk/gtkcellview.c:242
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Contesto area cella"
#: gtk/gtkcellview.c:243
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"Il GtkCellAreaContext usato per calcolare la geometria della vista celle"
#: gtk/gtkcellview.c:260
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rappresentazione sensibile"
#: gtk/gtkcellview.c:261
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr ""
"Indica se forzare la rappresentazione delle celle in uno stato sensibile"
#: gtk/gtkcellview.c:279
msgid "Fit Model"
msgstr "Modello adatto"
#: gtk/gtkcellview.c:280
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Indica se richiedere abbastanza spazio per tutte le righe nel modello"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:539 gtk/gtktogglebutton.c:285
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:550 gtk/gtktogglebutton.c:296
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:551
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "Il pulsante a due stati del gruppo al quale questo widget appartiene."
#: gtk/gtkcheckbutton.c:577
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:578
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
#: gtk/gtkshortcutssection.c:326 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:628
#: gtk/gtkstack.c:439 gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:180
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
msgid "Show Editor"
msgstr "Mostra editor"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:240
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Indica se mostrare l'editor del colore"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:252 gtk/gtkfontbutton.c:546
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "Indica se il dialogo è modale"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore attuale come un GdkBGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Use alpha"
msgstr "Usa alfa"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:85
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Indica se il canale alpha debba essere mostrato"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:226 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:721
msgid "Show editor"
msgstr "Mostra editor"
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
msgid "Scale type"
msgstr "Tipo di scale"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:512
msgid "RGBA Color"
msgstr "Colore RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:512
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Colore come RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:515 gtk/gtklabel.c:2437 gtk/gtklistbox.c:3570
#: gtk/gtklistitem.c:217
msgid "Selectable"
msgstr "Selezionabile"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:515
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Indica se lo swatch è selezionabile"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:518
msgid "Has Menu"
msgstr "Dispone di menù"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:518
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Indica se lo swatch debba offrire personalizzazioni"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:521
msgid "Can Drop"
msgstr "Può rilasciare"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:521
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "Indica se lo swatch può accettare rilasci"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:524
msgid "Can Drag"
msgstr "Può trascinare"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:524
msgid "Whether the swatch should allow drags"
msgstr "Indica se lo swatch può accettare il trascinamento"
#: gtk/gtkcolumnview.c:682
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
msgid "List of columns"
msgstr "Elenco di colonne"
#: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:832
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "Modello per gli elementi visualizzati"
#: gtk/gtkcolumnview.c:706
msgid "Show row separators"
msgstr "Mostra separatori riga"
#: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:844
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Mostra i separatori tra le righe"
#: gtk/gtkcolumnview.c:718
msgid "Show column separators"
msgstr "Mostra separatori colonna"
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Mostra i separatori tra le colonne"
#: gtk/gtkcolumnview.c:730 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
#: gtk/gtksortlistmodel.c:824 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
msgid "Sorter"
msgstr "Ordinatore"
#: gtk/gtkcolumnview.c:731
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "Ordinatore con scelte di ordinamento per l'utente"
#: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:855
msgid "Single click activate"
msgstr "Attivazione con clic singolo"
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:856
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "Attiva le righe con un singolo clic"
#: gtk/gtkcolumnview.c:754 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1024
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Reorderable"
msgstr "Riordinabile"
#: gtk/gtkcolumnview.c:755
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Indica se le colonne possono essere riordinate"
#: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:867
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "Abilita selezione multipla"
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:868
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Consente la selezione di elementi trascinando il mouse"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
msgid "Column view"
msgstr "Vista colonna"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "Vista colonna a cui questa colonna appartiene"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:458 gtk/gtkgridview.c:1058
#: gtk/gtklistview.c:819
msgid "Factory"
msgstr "Fabbrica"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:459 gtk/gtkdropdown.c:473
#: gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:820
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Fabbrica per riempire gli elementi della lista"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Ordinatore per ordinare gli elementi in base a questa colonna"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236
#: gtk/gtkstack.c:479 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Indica se la colonna è visibile"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
msgid "Header menu"
msgstr "Menù intestazione"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Menù da usare nel titolo di questa colonna"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
#: gtk/gtkwindow.c:801
msgid "Resizable"
msgstr "Ridimensionabile"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Indica se la colonna può essere ridimensionata"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
msgid "column gets share of extra width"
msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
msgid "Fixed width"
msgstr "Larghezza fissa"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Larghezza fissa della colonna"
#: gtk/gtkcombobox.c:668
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modello ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Il modello per il combo box"
#: gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Active item"
msgstr "Elemento attivo"
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "The item which is currently active"
msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
#: gtk/gtkcombobox.c:703
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
#: gtk/gtkcombobox.c:718
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup visualizzato"
#: gtk/gtkcombobox.c:719
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Indica se il menù a comparsa del combo viene mostrato"
#: gtk/gtkcombobox.c:733
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilità pulsante"
#: gtk/gtkcombobox.c:734
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Indica se il pulsante del menù a comparsa è sensibile quando il modello è "
"vuoto"
#: gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Indica se il combo box presenta una entry"
#: gtk/gtkcombobox.c:763
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Colonna testo entry"
#: gtk/gtkcombobox.c:764
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"La colonna nel modello del combo box a cui associare le stringhe della "
"entry, se la combo box è stata creata con GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:779
msgid "ID Column"
msgstr "Colonna ID"
#: gtk/gtkcombobox.c:780
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"La colonna nel modello del combo box che fornisce gli ID dei valori nel "
"modello"
#: gtk/gtkcombobox.c:793
msgid "Active id"
msgstr "ID attivo"
#: gtk/gtkcombobox.c:794
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Il valore della colonna ID per la riga attiva"
#: gtk/gtkcombobox.c:808
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pop-up dimensione fissa"
#: gtk/gtkcombobox.c:809
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Indica se la larghezza del pop-up debba essere fissa e corrispondere a "
"quella allocata per il combo box"
#: gtk/gtkcombobox.c:824
msgid "The child_widget"
msgstr "Il child_widget"
#: gtk/gtkconstraint.c:193
msgid "Target"
msgstr "Obiettivo"
#: gtk/gtkconstraint.c:194
msgid "The target of the constraint"
msgstr "L'obiettivo del vincolo"
#: gtk/gtkconstraint.c:207
msgid "Target Attribute"
msgstr "Attributo obiettivo"
#: gtk/gtkconstraint.c:208
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "L'attributo dell'obiettivo impostato dal vincolo"
#: gtk/gtkconstraint.c:222
msgid "Relation"
msgstr "Relazione"
#: gtk/gtkconstraint.c:223
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "La relazione tra la sorgente e gli attributi dell'obiettivo"
#: gtk/gtkconstraint.c:241
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: gtk/gtkconstraint.c:242
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La sorgente del vincolo"
#: gtk/gtkconstraint.c:255
msgid "Source Attribute"
msgstr "Attributo sorgente"
#: gtk/gtkconstraint.c:256
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "L'attributo del widget sorgente impostato dal vincolo"
#: gtk/gtkconstraint.c:271
msgid "Multiplier"
msgstr "Moltiplicatore"
#: gtk/gtkconstraint.c:272
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "Il fattore di moltiplicazione da applicare all'attributo sorgente"
#: gtk/gtkconstraint.c:285
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
#: gtk/gtkconstraint.c:286
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "La costante da aggiungere all'attributo sorgente"
#: gtk/gtkconstraint.c:303
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#: gtk/gtkconstraint.c:304
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "La forza del vincolo"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "Style Classes"
msgstr "Classi di stile"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "List of classes"
msgstr "Elenco di classi"
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:607
msgid "Unique ID"
msgstr "ID univoco"
#: gtk/gtkcssnode.c:617
msgid "State flags"
msgstr "Flag di stato"
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Se altri nodi possono vedere questo nodo"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
msgid "Subproperties"
msgstr "Sotto-proprietà"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
msgid "The list of subproperties"
msgstr "L'elenco delle sotto-proprietà"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
msgid "Animated"
msgstr "Animato"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Indica se il valore può essere animato"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
msgid "Affects"
msgstr "Agisce su"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr ""
"Impostare se il valore deve riguardare il dimensionamento degli elementi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "L'ID numero per un accesso rapido"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Inherit"
msgstr "Inerita"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Impostare se il valore viene ereditato come impostazione predefinita"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Initial value"
msgstr "Valore iniziale"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Il valore iniziale utilizzato per questa proprietà"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:282
msgid "attributes"
msgstr "Attributi"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:294
msgid "error"
msgstr "Errore"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:295
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "Errore nel caricare i file"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:306 gtk/gtkmediafile.c:159 gtk/gtkpicture.c:344
#: gtk/gtkvideo.c:330
msgid "File"
msgstr "File"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:307
msgid "The file to query"
msgstr "Il file da interrogare"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:342
msgid "monitored"
msgstr "Monitorata"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:343
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "VERO se controllare le modifiche della directory"
#: gtk/gtkdragicon.c:377
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "Widget da visualizzare come icona di trascinamento."
#: gtk/gtkdragsource.c:327
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#: gtk/gtkdragsource.c:328
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "Il fornitore del contenuto per i dati trascinati"
#: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:628
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: gtk/gtkdragsource.c:343
msgid "Supported actions"
msgstr "Azioni supportate"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
msgid "Content Width"
msgstr "Larghezza contenuto"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Larghezza desiderata per il contenuto quando visualizzato"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
msgid "Content Height"
msgstr "Altezza contenuto"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:304
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Altezza desiderata per il contenuto quando visualizzato"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:224 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:229
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Contiene puntatore"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:225 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:230
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "Indica se il puntatore è nei controller del widget o in un discendente"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:642
msgid "Drop"
msgstr "Rilascio"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr "L'operazione di rilascio in corso"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:211
msgid "Is Pointer"
msgstr "È puntatore"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:266 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:212
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Indica se il puntatore è nei controller del widget"
#: gtk/gtkdropdown.c:472
msgid "List Factory"
msgstr "Fabbrica elenco"
#: gtk/gtkdropdown.c:485
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "Modello per gli elementi visualizzati"
#: gtk/gtkdropdown.c:499 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"
#: gtk/gtkdropdown.c:500 gtk/gtksingleselection.c:412
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Posizione dell'elemento selezionato"
#: gtk/gtkdropdown.c:511 gtk/gtksingleselection.c:423
msgid "Selected Item"
msgstr "Elemento selezionato"
#: gtk/gtkdropdown.c:512 gtk/gtksingleselection.c:424
msgid "The selected item"
msgstr "L'elemento selezionato"
#: gtk/gtkdropdown.c:526
msgid "Enable search"
msgstr "Abilita ricerca"
#: gtk/gtkdropdown.c:527
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "Indica se mostrare un campo ricerca nel popup"
#: gtk/gtkdropdown.c:544
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "Espressione per determinare le stringhe da cercare"
#: gtk/gtkdropdown.c:556
msgid "Show arrow"
msgstr "Mostra la freccia"
#: gtk/gtkdropdown.c:557
msgid "Whether to show an arrow within the widget"
msgstr "Indica se mostrare una freccia all'interno del widget"
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:668
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
#: gtk/gtkdroptarget.c:629
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "Le azioni supportate da questo obiettivo di rilascio"
#: gtk/gtkdroptarget.c:643 gtk/gtkdroptarget.c:656 gtk/gtkdroptarget.c:657
msgid "Current drop"
msgstr "Rilascio corrente"
#: gtk/gtkdroptarget.c:669
msgid "The supported formats"
msgstr "I formati supportati"
#: gtk/gtkdroptarget.c:697
msgid "Preload"
msgstr "Pre-carica"
#: gtk/gtkdroptarget.c:698
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr ""
"Indica se i dati da rilasciare devono essere pre-caricati durante il "
"passaggio"
#: gtk/gtkdroptarget.c:718
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Il valore di questa operazione di rilascio"
#: gtk/gtkeditable.c:384
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Il contenuto del campo"
#: gtk/gtkeditable.c:395
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione del cursore"
#: gtk/gtkeditable.c:396
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
#: gtk/gtkeditable.c:408
msgid "Enable Undo"
msgstr "Abilita annulla"
#: gtk/gtkeditable.c:409
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr ""
"Indica se le azioni annulla/ripeti devono essere abilitate per questo "
"elemento modificabile"
#: gtk/gtkeditable.c:420
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite della selezione"
#: gtk/gtkeditable.c:421
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
#: gtk/gtkeditable.c:434
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
#: gtk/gtkeditable.c:445
msgid "Width in chars"
msgstr "Larghezza in caratteri"
#: gtk/gtkeditable.c:446
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Numero di caratteri del campo"
#: gtk/gtkeditable.c:458
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Larghezza massima in caratteri"
#: gtk/gtkeditable.c:459
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "La massima larghezza desiderata della voce, in caratteri"
#: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2355
msgid "X align"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2356
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
"layout destra-sinistra"
#: gtk/gtkeditablelabel.c:372
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "Indica se il widget è in modalità modifica"
# NEW
#: gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Il contenuto del buffer"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkentrybuffer.c:360 gtk/gtkentry.c:598
msgid "Text length"
msgstr "Lunghezza testo"
# NEW
#: gtk/gtkentrybuffer.c:361
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel buffer"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtktext.c:773
msgid "Maximum length"
msgstr "Lunghezza massima"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:373 gtk/gtkentry.c:500
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
# NEW
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:759
msgid "Text Buffer"
msgstr "Buffer di testo"
# NEW
#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
"L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo della casella"
#: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:965
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:966
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSO visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
"(modalità password)"
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:786
msgid "Invisible character"
msgstr "Carattere di mascheramento"
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo (nella "
"\"modalità password\")"
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtkpasswordentry.c:479 gtk/gtksearchentry.c:313
#: gtk/gtktext.c:798
msgid "Activates default"
msgstr "Imposta i valori predefiniti"
#: gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkpasswordentry.c:480 gtk/gtksearchentry.c:314
#: gtk/gtktext.c:799
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
"finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
#: gtk/gtkentry.c:561 gtk/gtktext.c:810
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ampiezza spostamento"
#: gtk/gtkentry.c:562
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
"scorrimento"
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:823
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Dividere linee multiple"
#: gtk/gtkentry.c:575 gtk/gtktext.c:824
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
#: gtk/gtkentry.c:586 gtk/gtktext.c:835 gtk/gtktextview.c:1069
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkentry.c:587 gtk/gtktext.c:836
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente"
#: gtk/gtkentry.c:599
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo"
#: gtk/gtkentry.c:611 gtk/gtktext.c:847
msgid "Invisible character set"
msgstr "Carattere invisibile impostato"
#: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtktext.c:848
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato"
#: gtk/gtkentry.c:623
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Frazione avanzamento"
#: gtk/gtkentry.c:624
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata"
#: gtk/gtkentry.c:639
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione"
#: gtk/gtkentry.c:640
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
"quando viene dato un impulso"
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtkpasswordentry.c:468 gtk/gtksearchentry.c:302
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Mostra un testo nella entry quando è vuota e non ha il focus"
#: gtk/gtkentry.c:665
msgid "Primary paintable"
msgstr "Paintable primario"
#: gtk/gtkentry.c:666
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Paintable primario per l'oggetto"
#: gtk/gtkentry.c:677
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Paintable secondario"
#: gtk/gtkentry.c:678
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Paintable secondario per l'oggetto"
#: gtk/gtkentry.c:689
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:690
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nome icona dell'icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:701
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:702
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nome icona dell'icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primaria"
#: gtk/gtkentry.c:714
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon per l'icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:725
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:726
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon per l'icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:737
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione primaria"
#: gtk/gtkentry.c:738
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:750
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:751
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:770
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primaria attivabile"
#: gtk/gtkentry.c:771
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile"
#: gtk/gtkentry.c:789
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secondaria attivabile"
#: gtk/gtkentry.c:790
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile"
#: gtk/gtkentry.c:808
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Icona primaria sensibile"
#: gtk/gtkentry.c:809
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile"
#: gtk/gtkentry.c:827
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Icona secondaria sensibile"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile"
#: gtk/gtkentry.c:841
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Testo suggerimento icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:870
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Testo suggerimento icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkentry.c:884
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:869
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:883
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento icona secondaria"
# IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
#: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktext.c:878 gtk/gtktextview.c:1100
msgid "IM module"
msgstr "Modulo IM"
#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:879 gtk/gtktextview.c:1101
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Indica quale modulo IM usare"
#: gtk/gtkentry.c:913
msgid "Completion"
msgstr "Completamento"
#: gtk/gtkentry.c:914
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "L'oggetto completamento ausiliario"
#: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:897
#: gtk/gtktextview.c:1116
msgid "Purpose"
msgstr "Scopo"
# pulse in musica è ritmo, cadenza
#: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktext.c:898
#: gtk/gtktextview.c:1117
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Scopo del campo testo"
#: gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkimcontext.c:352 gtk/gtktext.c:911
#: gtk/gtktextview.c:1132
msgid "hints"
msgstr "Suggerimenti"
#: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtkimcontext.c:353 gtk/gtktext.c:912
#: gtk/gtktextview.c:1133
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Suggerimenti per il comportamento del campo testo"
#: gtk/gtkentry.c:966
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Una lista degli attributi di stile da applicare al testo dell'oggetto"
#: gtk/gtkentry.c:977 gtk/gtktext.c:941 gtk/gtktexttag.c:735
#: gtk/gtktextview.c:1030
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulazioni"
#: gtk/gtkentry.c:978
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Un elenco di posizioni di tabstop da applicare al testo del campo"
#: gtk/gtkentry.c:990
msgid "Emoji icon"
msgstr "Icona emoji"
#: gtk/gtkentry.c:991
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Indica se mostrare un'icona per un emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2568 gtk/gtkpasswordentry.c:504
#: gtk/gtktext.c:990 gtk/gtktextview.c:1163
msgid "Extra menu"
msgstr "Menù aggiuntivo"
#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtkpasswordentry.c:505
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Modello menù da aggiungere al menù contestuale"
#: gtk/gtkentry.c:1015 gtk/gtktext.c:953
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Abilita completamento emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktext.c:954
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Indica se suggerire il completamento degli emoji"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299
msgid "Completion Model"
msgstr "Modello di completamento"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:306
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Lunghezza minima della chiave"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:307
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
"Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320 gtk/gtkiconview.c:393
msgid "Text column"
msgstr "Colonna di testo"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:336
msgid "Inline completion"
msgstr "Completamento in linea"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:337
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "Popup completion"
msgstr "Completamento popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr ""
"Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:362
msgid "Popup set width"
msgstr "Imposta larghezza popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:363
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:378
msgid "Popup single match"
msgstr "Singola corrispondenza popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
# GTK-2-12
#: gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Inline selection"
msgstr "Selezione in linea"
# GTK-2-12
# non so se è una reale descrizione o se
# si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca
#: gtk/gtkentrycompletion.c:392
msgid "Your description here"
msgstr "Inserire qui la propria descrizione"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:204 gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:247
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:205
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget a cui il gesto appartiene"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:216
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fase di propagazione"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:217
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "La fase di propagazione a cui questo controllore viene eseguito"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:229
msgid "Propagation limit"
msgstr "Limite di propagazione"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:230
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "Limiti di propagazione degli eventi gestiti da questo controller"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:243
msgid "Name for this controller"
msgstr "Nome di questo controller"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:203
msgid "Is Focus"
msgstr "È focus"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:204
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Indica se il focus è nei controller del widget"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:222
msgid "Contains Focus"
msgstr "Contiene focus"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:223
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Indica se il focus è in un discendente dei controller del widget"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:469 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:470
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtktreelistmodel.c:1095
msgid "Expanded"
msgstr "Espanso"
#: gtk/gtkexpander.c:321
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
#: gtk/gtkexpander.c:334
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
#: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2312 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
msgid "Use markup"
msgstr "Usa i marcatori"
#: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2313
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Il testo dell'etichetta include markup XML, consultare pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:372 gtk/gtkframe.c:195
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etichetta"
#: gtk/gtkexpander.c:373
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
#: gtk/gtkexpander.c:386
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Ridimensiona livello superiore"
#: gtk/gtkexpander.c:387
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Indica se l'estensore debba ridimensionare la finestra di livello superiore "
"nell'espansione e nella chiusura"
#: gtk/gtkfilechooser.c:87 gtk/gtkshortcut.c:156
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: gtk/gtkfilechooser.c:88
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
#: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:561
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gtk/gtkfilechooser.c:102
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selezione multipla"
#: gtk/gtkfilechooser.c:114
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "List model of filters"
msgstr "Modello lista di filtri"
#: gtk/gtkfilechooser.c:145
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Cartelle scorciatoia"
#: gtk/gtkfilechooser.c:146
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "Modello lista di cartelle scorciatoia"
#: gtk/gtkfilechooser.c:158
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Consenti creazione cartelle"
#: gtk/gtkfilechooser.c:159
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Indica se un selettore di file non in modalità apertura permetta all'utente "
"di creare nuove cartelle."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
msgid "Accept label"
msgstr "Etichetta pulsante accettazione"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
msgid "The label on the accept button"
msgstr "L'etichetta sul pulsante di accettazione"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
msgid "Cancel label"
msgstr "Etichetta pulsante annullazione"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "L'etichetta sul pulsante di annullazione"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7630 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7631
msgid "Search mode"
msgstr "Modalità ricerca"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7637 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7638
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: gtk/gtkfilefilter.c:240
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "Il nome leggibile di questo filtro"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:562
msgid "The filter set for this model"
msgstr "Il filtro impostato per questo modello"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:788
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:574
msgid "Filter items incrementally"
msgstr "Filtra gli elementi in modo incrementale"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:586 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:231
msgid "The model being filtered"
msgstr "Il modello filtrato"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:812
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:598
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "Numero di elementi non ancora filtrati"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:163
msgid "transform"
msgstr "Trasformazione"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:164
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "La trasformazione di un figlio di una disposizione fissa"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:410
msgid "The model being flattened"
msgstr "Il modello appiattito"
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:504
#: gtk/gtktreeselection.c:135
msgid "Selection mode"
msgstr "Modalità di selezione"
#: gtk/gtkflowbox.c:3613 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:505
msgid "The selection mode"
msgstr "La modalità di selezione"
#: gtk/gtkflowbox.c:3626 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:518
#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Attiva con singolo clic"
#: gtk/gtkflowbox.c:3627 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:519
#: gtk/gtktreeview.c:1159
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Attiva la riga con un singolo clic"
#: gtk/gtkflowbox.c:3638 gtk/gtklistbox.c:530 gtk/gtklistbox.c:531
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Accetta rilascio non associato"
#: gtk/gtkflowbox.c:3639
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Accetta un evento di rilascio non associato"
#: gtk/gtkflowbox.c:3668
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimo numero di figli per riga"
#: gtk/gtkflowbox.c:3669
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Il numero minimo di figli da allocare consecutivamente nell'orientamento "
"fornito."
#: gtk/gtkflowbox.c:3682
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Massimo numero di figli per riga"
#: gtk/gtkflowbox.c:3683
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Il numero massimo di figli per cui richiedere spazio consecutivamente "
"nell'orientamento fornito."
#: gtk/gtkflowbox.c:3695
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Spaziatura verticale"
#: gtk/gtkflowbox.c:3696
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "La quantità di spazio verticale tra due figli"
#: gtk/gtkflowbox.c:3707
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Spaziatura orizzontale"
#: gtk/gtkflowbox.c:3708
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "La quantità di spazio orizzontale tra due figli"
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di selezione caratteri"
#: gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Use font in label"
msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:520
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
"selezionato"
#: gtk/gtkfontbutton.c:532
msgid "Use size in label"
msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:533
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
"selezionato"
#: gtk/gtkfontchooser.c:75
msgid "Font description"
msgstr "Descrizione tipo carattere"
#: gtk/gtkfontchooser.c:88
msgid "Preview text"
msgstr "Testo di anteprima"
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
#: gtk/gtkfontchooser.c:101
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Mostra testo di anteprima"
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Indica se il testo di anteprima debba essere mostrato o meno"
#: gtk/gtkfontchooser.c:114
msgid "Selection level"
msgstr "Livello selezione"
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr ""
"Indica se selezionare la famiglia, il nome o il carattere (family, face, "
"font)"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features"
msgstr "Caratteristiche del carattere"
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
msgid "Font features as a string"
msgstr "Caratteristiche del carattere come stringa"
#: gtk/gtkfontchooser.c:147
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Lingua per cui le caratteristiche sono state selezionate"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:894
msgid "The tweak action"
msgstr "L'azione di modifica"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:895
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "L'azione per passare alla pagina di modifica"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
#: gtk/gtkframe.c:182
msgid "Label xalign"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
#: gtk/gtkframe.c:183
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
#: gtk/gtkframe.c:196
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
#: gtk/gtkgesture.c:812
msgid "Number of points"
msgstr "Numero di punti"
#: gtk/gtkgesture.c:813
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Il numero di punti necessari per attivare il gesto"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:291
msgid "Delay factor"
msgstr "Fattore di ritardo"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:292
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Fattore con cui modificare il timeout predefinito"
#: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1145 gtk/gtkorientable.c:56
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: gtk/gtkgesturepan.c:235
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Orientazioni consentite"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:269
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Gestisce solo eventi di tocco"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:270
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Indica se il gesto gestisce solo eventi di tocco"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:283 gtk/gtkgesturesingle.c:284
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Indica se il gesto è esclusivo"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:295
msgid "Button number"
msgstr "Numero pulsante"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:296
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Numero pulsante da ascoltare"
#: gtk/gtkglarea.c:802
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#: gtk/gtkglarea.c:803
msgid "The GL context"
msgstr "Il contesto GL"
#: gtk/gtkglarea.c:824
msgid "Auto render"
msgstr "Visualizzazione automatica"
#: gtk/gtkglarea.c:825
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Indica se la GtkGLArea viene visualizzata a ogni tracciamento"
#: gtk/gtkglarea.c:843
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Con buffer profondità"
#: gtk/gtkglarea.c:844
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Indica se è allocato un buffer profondità"
#: gtk/gtkglarea.c:858
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Con buffer stencil"
#: gtk/gtkglarea.c:859
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Indica se è allocato un buffer stencil"
#: gtk/gtkglarea.c:873
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Utilizza OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:874
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Indica se il contesto usa OpenGL o OpenGL ES"
#: gtk/gtkgrid.c:434 gtk/gtkgridlayout.c:1670
msgid "Row spacing"
msgstr "Spaziatura riga"
#: gtk/gtkgrid.c:435 gtk/gtkgridlayout.c:1671
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
#: gtk/gtkgrid.c:446 gtk/gtkgridlayout.c:1682
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaziatura colonna"
#: gtk/gtkgrid.c:447 gtk/gtkgridlayout.c:1683
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
#: gtk/gtkgrid.c:458 gtk/gtkgridlayout.c:1694
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Righe omogenee"
#: gtk/gtkgrid.c:459 gtk/gtkgridlayout.c:1695
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se VERO, le righe avranno tutte la stessa altezza"
#: gtk/gtkgrid.c:470 gtk/gtkgridlayout.c:1706
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Colonne omogenee"
#: gtk/gtkgrid.c:471 gtk/gtkgridlayout.c:1707
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se VERO, le colonne avranno tutte la stessa larghezza"
#: gtk/gtkgrid.c:482 gtk/gtkgridlayout.c:1719
msgid "Baseline Row"
msgstr "Riga baseline"
#: gtk/gtkgrid.c:483 gtk/gtkgridlayout.c:1720
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"La riga su cui allinearsi con la baseline quando valign è GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#: gtk/gtkgridlayout.c:169
msgid "The column to place the child in"
msgstr "La colonna in cui mettere il figlio"
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
msgid "Row"
msgstr "Riga"
#: gtk/gtkgridlayout.c:181
msgid "The row to place the child in"
msgstr "La riga in cui mettere il figlio"
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "Column span"
msgstr "Estensione colonna"
#: gtk/gtkgridlayout.c:193
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Il numero di colonne di estensione di un figlio"
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "Row span"
msgstr "Estensione riga"
#: gtk/gtkgridlayout.c:205
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Il numero di righe di estensione di un figlio"
#: gtk/gtkgridview.c:1074
msgid "Max columns"
msgstr "Colonne massime"
#: gtk/gtkgridview.c:1075
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Numero massimo di colonne per riga"
#: gtk/gtkgridview.c:1086
msgid "Min columns"
msgstr "Colonne minime"
#: gtk/gtkgridview.c:1087
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Numero minimo di colonne per riga"
#: gtk/gtkheaderbar.c:569
msgid "Title Widget"
msgstr "Widget titolo"
#: gtk/gtkheaderbar.c:570
msgid "Title widget to display"
msgstr "Widget titolo da visualizzare"
#: gtk/gtkheaderbar.c:586
msgid "Show title buttons"
msgstr "Mostra pulsanti barra del titolo"
#: gtk/gtkheaderbar.c:587
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Indica se mostrare o meno i pulsanti nella barra del titolo"
#: gtk/gtkheaderbar.c:601 gtk/gtksettings.c:1018 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Disposizione decorazione"
#: gtk/gtkheaderbar.c:602 gtk/gtksettings.c:1019 gtk/gtkwindowcontrols.c:536
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "La disposizione delle decorazioni della finestra"
#: gtk/gtkicontheme.c:1004 gtk/gtkicontheme.c:1005
msgid "Supported icon names"
msgstr "Nomi icona supportati"
#: gtk/gtkicontheme.c:1022 gtk/gtkicontheme.c:1023
msgid "Search path"
msgstr "Percorso ricerca"
#: gtk/gtkicontheme.c:1041 gtk/gtkicontheme.c:1042
msgid "Resource path"
msgstr "Percorso risorsa"
#: gtk/gtkicontheme.c:1057 gtk/gtkicontheme.c:1058
msgid "Theme name"
msgstr "Nome tema"
#: gtk/gtkicontheme.c:3629
msgid "file"
msgstr "File"
#: gtk/gtkicontheme.c:3630
msgid "The file representing the icon"
msgstr "Il file che rappresenta l'icona"
#: gtk/gtkicontheme.c:3641 gtk/gtkstack.c:451
msgid "Icon name"
msgstr "Nome icona"
#: gtk/gtkicontheme.c:3642
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "Il nome dell'icona scelto durante la ricerca"
#: gtk/gtkicontheme.c:3653
msgid "Is symbolic"
msgstr "È simbolica"
#: gtk/gtkicontheme.c:3654
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Se l'icona è simbolica"
#: gtk/gtkiconview.c:377
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Colonna pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:378
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
#: gtk/gtkiconview.c:394
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
#: gtk/gtkiconview.c:411
msgid "Markup column"
msgstr "Colonna marcatore"
#: gtk/gtkiconview.c:412
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
"Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modello vista icona"
#: gtk/gtkiconview.c:420
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Il modello per la vista icona"
#: gtk/gtkiconview.c:434
msgid "Number of columns"
msgstr "Numero di colonne"
#: gtk/gtkiconview.c:435
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
#: gtk/gtkiconview.c:450
msgid "Width for each item"
msgstr "Larghezza di ogni elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "The width used for each item"
msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Row Spacing"
msgstr "Spaziatura righe"
#: gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
#: gtk/gtkiconview.c:492
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaziatura colonne"
#: gtk/gtkiconview.c:493
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
#: gtk/gtkiconview.c:506
msgid "Margin"
msgstr "Margine"
#: gtk/gtkiconview.c:507
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
#: gtk/gtkiconview.c:520
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientamento elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:521
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
"relativamente all'altro"
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "View is reorderable"
msgstr "La view è riordinabile"
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Colonna suggerimenti"
#: gtk/gtkiconview.c:544
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi"
#: gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Item Padding"
msgstr "Riempimento elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Riempimento attorno agli elementi della vista a icone"
#: gtk/gtkimage.c:178 gtk/gtkpicture.c:332
msgid "Paintable"
msgstr "Paintable"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "Un GdkPaintable da visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:191
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Icon size"
msgstr "Dimensione icona"
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr ""
"Dimensione simbolica da usare per l'insieme di icone o le icone con nome"
#: gtk/gtkimage.c:219
msgid "Pixel size"
msgstr "Dimensione pixel"
#: gtk/gtkimage.c:220
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
# il o la??
#: gtk/gtkimage.c:262
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Il percorso della risorsa visualizzata"
#: gtk/gtkimage.c:273
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione"
#: gtk/gtkimage.c:274
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
#: gtk/gtkimage.c:290
msgid "Use Fallback"
msgstr "Usa ripiego"
#: gtk/gtkimage.c:291
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Indica seusare i ripieghi per i nomi di icona"
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:365
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo messaggio"
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:366
msgid "The type of message"
msgstr "Il tipo di messaggio"
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:322
msgid "Show Close Button"
msgstr "Mostra pulsante di chiusura"
#: gtk/gtkinfobar.c:371
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Indica se includere il pulsante standard di chiusura"
#: gtk/gtkinfobar.c:383
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Indica se la barra delle informazioni mostra o meno il suo contenuto"
#: gtk/gtklabel.c:2287
msgid "The text of the label"
msgstr "Il testo dell'etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:2299
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Un elenco di attributi di stile da applicare al testo dell'etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:2339 gtk/gtktexttag.c:475 gtk/gtktextview.c:927
msgid "Justification"
msgstr "Allineamento"
#: gtk/gtklabel.c:2340
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
"internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc:xalign"
#: gtk/gtklabel.c:2371
msgid "Y align"
msgstr "Allineamento verticale"
#: gtk/gtklabel.c:2372
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
#: gtk/gtklabel.c:2384
msgid "Line wrap"
msgstr "A capo automatico"
#: gtk/gtklabel.c:2385
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
#: gtk/gtklabel.c:2403
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modalità a capo automatico"
#: gtk/gtklabel.c:2404
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
#: gtk/gtklabel.c:2424
msgid "Natural wrap mode"
msgstr "Modalità a capo naturale"
#: gtk/gtklabel.c:2425
msgid "If wrap is set, controls linewrapping for natural size requests"
msgstr ""
"Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato per le "
"richieste di dimensioni naturali"
#: gtk/gtklabel.c:2438
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
#: gtk/gtklabel.c:2449
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Acceleratore"
#: gtk/gtklabel.c:2450
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:2462
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget acceleratore"
#: gtk/gtklabel.c:2463
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Il widget attivato alla pressione sulla tastiera dell'acceleratore "
"dell'etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:2484
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
"sufficiente per visualizzarla completamente"
#: gtk/gtklabel.c:2520
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modalità a linea singola"
#: gtk/gtklabel.c:2521
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
#: gtk/gtklabel.c:2539
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
#: gtk/gtklabel.c:2555
msgid "Number of lines"
msgstr "Numero di righe"
#: gtk/gtklabel.c:2556
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Il numero di righe quando si elide un'etichetta che va a capo"
#: gtk/gtklabel.c:2569 gtk/gtktext.c:991 gtk/gtktextview.c:1164
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Modello di menù da aggiungere al menù contestuale"
#: gtk/gtklevelbar.c:962
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Livello del riempimento attuale"
#: gtk/gtklevelbar.c:963
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Il livello di riempimento attuale della barra"
#: gtk/gtklevelbar.c:974
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimo valore possibile per la barra"
#: gtk/gtklevelbar.c:975
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra"
#: gtk/gtklevelbar.c:986
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Massimo valore possibile per la barra"
#: gtk/gtklevelbar.c:987
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Massimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra"
#: gtk/gtklevelbar.c:1007
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "La modalità del valore indicatore"
#: gtk/gtklevelbar.c:1008
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "La modalità del valore indicatore visualizzato dalla barra"
#: gtk/gtklevelbar.c:1024
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra"
# GTK-2-14
#: gtk/gtklinkbutton.c:179
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
# GTK-2-14
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
msgid "Visited"
msgstr "Visitato"
# GTK-2-14
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato."
# (milo) coool
#: gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:57
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile"
#: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:843
msgid "Show separators"
msgstr "Mostra separatori"
#: gtk/gtklistbox.c:3559
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Indica se questa riga può essere attivata"
#: gtk/gtklistbox.c:3571
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Indica se è possibile fare clic su questa riga"
#: gtk/gtklistitem.c:170
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "Indica se l'elemento può essere attivato dall'utente"
#: gtk/gtklistitem.c:182
msgid "Widget used for display"
msgstr "Widget utilizzato per visualizzare"
#: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:544 gtk/gtktreelistmodel.c:1107
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: gtk/gtklistitem.c:194
msgid "Displayed item"
msgstr "Elemento visualizzato"
#: gtk/gtklistitem.c:205 gtk/gtknotebook.c:651 gtk/gtkpaned.c:426
#: gtk/gtkpopover.c:1833
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: gtk/gtklistitem.c:206
msgid "Position of the item"
msgstr "Posizione dell'elemento"
#: gtk/gtklistitem.c:218
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "Indica se l'elemento può essere selezionato dall'utente"
#: gtk/gtklistitem.c:230
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Indica se l'elemento è attualmente selezionato"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "Permission"
msgstr "Permesso"
#: gtk/gtklockbutton.c:275
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "L'oggetto GPermission che controllo questo pulsante"
#: gtk/gtklockbutton.c:287
msgid "Lock Text"
msgstr "Testo per il blocco"
#: gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "Unlock Text"
msgstr "Testo per lo sblocco"
#: gtk/gtklockbutton.c:302
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare"
#: gtk/gtklockbutton.c:315
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Suggerimento per il blocco"
#: gtk/gtklockbutton.c:316
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
"Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare"
#: gtk/gtklockbutton.c:329
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Suggerimento per lo sblocco"
#: gtk/gtklockbutton.c:330
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
"Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare"
#: gtk/gtklockbutton.c:343
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Suggerimento per non autorizzato"
#: gtk/gtklockbutton.c:344
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Il suggerimento visualizzato quando l'utente non può ottenere "
"l'autorizzazione"
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
msgid "Inspected"
msgstr "Ispezionato"
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
msgid "Inspected widget"
msgstr "Widget ispezionato"
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
msgid "magnification"
msgstr "ingrandimento"
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
msgid "resize"
msgstr "ridimensiona"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:360
msgid "has map"
msgstr "con mappa"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Indica se è impostata una mappa per il modello"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:373
msgid "The model being mapped"
msgstr "Il modello mappato"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:354
msgid "Media Stream"
msgstr "Flusso multimediale"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
msgid "The media stream managed"
msgstr "Il flusso multimediale gestito"
#: gtk/gtkmediafile.c:160
msgid "File being played back"
msgstr "Il file in riproduzione"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Flusso d'ingresso"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Il flusso d'ingresso in riproduzione"
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Pronto"
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Indica se il flusso ha terminato l'inizializzazione"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: gtk/gtkmediastream.c:315
msgid "Error the stream is in"
msgstr "L'errore in cui si trova il flusso"
#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Has audio"
msgstr "Contiene audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:327
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Indica se il flusso contiene audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Has video"
msgstr "Contiene video"
#: gtk/gtkmediastream.c:339
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Indica se il flusso contiene video"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Playing"
msgstr "In riproduzione"
#: gtk/gtkmediastream.c:351
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Indica se il flusso è in riproduzione"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Ended"
msgstr "Terminato"
#: gtk/gtkmediastream.c:363
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Impostato quando la riproduzione è terminata"
#: gtk/gtkmediastream.c:374
msgid "Timestamp"
msgstr "Marcatura temporale"
#: gtk/gtkmediastream.c:375 gtk/gtkmediastream.c:387
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Tempo in microsecondi"
#: gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Seekable"
msgstr "Con posizionamento"
#: gtk/gtkmediastream.c:399
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Impostato a meno che non sia possibile posizionarsi nel flusso"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Seeking"
msgstr "Posizionamento in corso"
#: gtk/gtkmediastream.c:411
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Impostato quando è in corso un posizionamento"
#: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:342
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: gtk/gtkmediastream.c:423
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Tenta di riavviare il flusso multimediale una volta terminato."
#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Muted"
msgstr "Volume escluso"
#: gtk/gtkmediastream.c:435
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Indica se escludere il flusso audio."
#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gtk/gtkmediastream.c:447
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Volume del flusso audio."
#: gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:612
msgid "Menu model"
msgstr "Modello menù"
#: gtk/gtkmenubutton.c:415
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Il modello dal quale è creato il popup."
#: gtk/gtkmenubutton.c:428
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "La direzione verso cui la freccia dovrebbe puntare."
#: gtk/gtkmenubutton.c:440 gtk/gtkmodelbutton.c:1243
msgid "Popover"
msgstr "Pop-over"
#: gtk/gtkmenubutton.c:441
msgid "The popover"
msgstr "Il pop-over"
#: gtk/gtkmenubutton.c:466
msgid "Always Show Arrow"
msgstr "Mostra sempre la freccia"
#: gtk/gtkmenubutton.c:467
msgid ""
"Whether to show a dropdown arrow even when using an icon or a custom child"
msgstr ""
"Indica se mostrare una freccia anche quando si utilizza un'icona o un figlio "
"personalizzato"
#: gtk/gtkmenubutton.c:479
msgid "The label for the button"
msgstr "L'etichetta del pulsante"
#: gtk/gtkmenubutton.c:502
msgid "Has frame"
msgstr "Con bordo"
#: gtk/gtkmenubutton.c:518
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
msgid "Whether the menubutton acts as a primary menu"
msgstr "Se il menubutton funge da menù principale"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pulsanti messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:374
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:389
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:402
msgid "Use Markup"
msgstr "Usa marcatori"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:403
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:414
msgid "Secondary Text"
msgstr "Parte secondaria del testo"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:415
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:428
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:429
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:443
msgid "Message area"
msgstr "Area messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:444
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr ""
"Il GtkBox che contiene le etichette primarie e secondarie della finestra di "
"dialogo"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1171
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
msgid "The role of this button"
msgstr "Il ruolo di questo pulsante"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186
msgid "The icon"
msgstr "L'icona"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198
msgid "The text"
msgstr "Il testo"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Il testo del pulsante include markup XML, consultare pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1236
msgid "Menu name"
msgstr "Nome menù"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Il nome del menù da aprire"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1244
msgid "Popover to open"
msgstr "Popover da aprire"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
msgid "Iconic"
msgstr "Icone"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Indica se preferire le icone ai testi"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1271
msgid "Size group"
msgstr "Dimensione gruppo"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "La dimensione del gruppo per pulsanti a due stati e radio"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1277
msgid "Accel"
msgstr "Acceleratore"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
msgid "The accelerator"
msgstr "L'acceleratore"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkmountoperation.c:174
msgid "The parent window"
msgstr "La finestra genitore"
#: gtk/gtkmountoperation.c:186
msgid "Is Showing"
msgstr "È mostrato"
#: gtk/gtkmountoperation.c:187
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Se viene mostrato un dialogo"
#: gtk/gtkmountoperation.c:200
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Il display dove verrà mostrata questa finestra."
#: gtk/gtkmultiselection.c:354
msgid "List managed by this selection"
msgstr "Elenco gestito da questa selezione"
#: gtk/gtknativedialog.c:212
msgid "Dialog Title"
msgstr "Titolo finestra di dialogo"
#: gtk/gtknativedialog.c:213
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di dialogo di selezione file"
#: gtk/gtknativedialog.c:225
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Se VERO, la finestra di dialogo è modale (le altre finestre non sono "
"utilizzabili fino a quando questa non viene chiusa)"
#: gtk/gtknativedialog.c:237
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Indica se la finestra di dialogo è visibile"
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:967
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transient per la finestra"
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:968
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
#: gtk/gtknoselection.c:201 gtk/gtksingleselection.c:435
msgid "The model"
msgstr "Il modello"
#: gtk/gtknoselection.c:202 gtk/gtksingleselection.c:436
msgid "The model being managed"
msgstr "Il modello che viene gestito"
#: gtk/gtknotebook.c:587
msgid "The child for this page"
msgstr "Il figlio di questa pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:599
msgid "Tab"
msgstr "Scheda"
#: gtk/gtknotebook.c:600
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Il widget scheda per questa pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtknotebook.c:613
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Il widget etichetta visualizzato nelle voci dei menù figli"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Tab label"
msgstr "Etichetta della scheda"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Il testo del widget scheda"
#: gtk/gtknotebook.c:638
msgid "Menu label"
msgstr "Etichetta menù"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Il testo del widget menù"
#: gtk/gtknotebook.c:652
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore"
#: gtk/gtknotebook.c:664
msgid "Tab expand"
msgstr "Espandi scheda"
#: gtk/gtknotebook.c:665
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Indica se le schede (figlie) devono essere espanse"
#: gtk/gtknotebook.c:677
msgid "Tab fill"
msgstr "Riempimento schede"
#: gtk/gtknotebook.c:678
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Indica se le schede figlie devono utilizzare tutta l'area disponibile"
#: gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Schede ri-ordinabili"
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Indica se la scheda è ri-ordinabile da un'azione utente"
#: gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab detachable"
msgstr "Scheda staccabile"
#: gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica se la scheda può essere staccata"
#: gtk/gtknotebook.c:1126
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:1127
msgid "The index of the current page"
msgstr "L'indice della pagina corrente"
#: gtk/gtknotebook.c:1139
msgid "Tab Position"
msgstr "Posizione schede"
#: gtk/gtknotebook.c:1140
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le schede"
#: gtk/gtknotebook.c:1152
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostra le schede"
#: gtk/gtknotebook.c:1153
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica se le schede devono essere mostrate"
#: gtk/gtknotebook.c:1164
msgid "Show Border"
msgstr "Mostra bordo"
#: gtk/gtknotebook.c:1165
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica se il bordo deve essere mostrato"
#: gtk/gtknotebook.c:1176
msgid "Scrollable"
msgstr "Scorribile"
#: gtk/gtknotebook.c:1177
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se VERO, verranno aggiunte delle frecce di scorrimento quando ci sono troppe "
"schede"
#: gtk/gtknotebook.c:1188
msgid "Enable Popup"
msgstr "Abilita il menù popup"
#: gtk/gtknotebook.c:1189
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
"visualizzato un menù che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
#: gtk/gtknotebook.c:1200
msgid "Group Name"
msgstr "Nome gruppo"
#: gtk/gtknotebook.c:1201
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nome gruppo per il «drag and drop» delle schede"
#: gtk/gtknotebook.c:1213
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Le pagine del notebook."
#: gtk/gtknumericsorter.c:549 gtk/gtkstringfilter.c:258
#: gtk/gtkstringsorter.c:296
msgid "Expression to compare with"
msgstr "Espressione da comparare"
#: gtk/gtknumericsorter.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
msgid "Sort order"
msgstr "Direzione ordinamento"
#: gtk/gtknumericsorter.c:560
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "Indica se ordinare prima i numeri più piccoli"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:141
msgid "Measure"
msgstr "Misura"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:142
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Include dimensioni"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:153
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Taglia sovrapposizione"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:154
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "Taglia il widget figlio sovrapposto in modo che si adatti al padre"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:372
msgid "Action group"
msgstr "Gruppo azioni"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Gruppo azioni da cui lanciare le azioni"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:378
msgid "Pad device"
msgstr "Dispositivo pad"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device to control"
msgstr "Dispositivo pad da controllare"
#: gtk/gtkpaned.c:427
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
#: gtk/gtkpaned.c:438
msgid "Position Set"
msgstr "Imposta posizione"
#: gtk/gtkpaned.c:439
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata"
#: gtk/gtkpaned.c:453
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posizione minima"
#: gtk/gtkpaned.c:454
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr ""
"Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
#: gtk/gtkpaned.c:468
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posizione massima"
#: gtk/gtkpaned.c:469
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr ""
"Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
#: gtk/gtkpaned.c:483
msgid "Wide Handle"
msgstr "Handle largo"
#: gtk/gtkpaned.c:484
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Indica se la finestra con riquadri deve avere un handle ben visibile"
#: gtk/gtkpaned.c:496
msgid "Resize first child"
msgstr "Ridimensiona primo figlio"
#: gtk/gtkpaned.c:497
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Se VERO, il primo figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
"è inserito"
#: gtk/gtkpaned.c:509
msgid "Resize second child"
msgstr "Ridimensiona secondo figlio"
#: gtk/gtkpaned.c:510
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Se VERO, il secondo figlio si espande e si restringe secondo il widget in "
"cui è inserito"
#: gtk/gtkpaned.c:522
msgid "Shrink first child"
msgstr "Restringi primo figlio"
#: gtk/gtkpaned.c:523
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Se VERO, il primo figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
#: gtk/gtkpaned.c:535
msgid "Shrink second child"
msgstr "Restringi secondo figlio"
#: gtk/gtkpaned.c:536
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Se VERO, il secondo figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
#: gtk/gtkpaned.c:547
msgid "First child"
msgstr "Primo figlio"
#: gtk/gtkpaned.c:548
msgid "The first child"
msgstr "Il primo figlio"
#: gtk/gtkpaned.c:559
msgid "Second child"
msgstr "Secondo figlio"
#: gtk/gtkpaned.c:560
msgid "The second child"
msgstr "Il secondo figlio"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:491
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Mostra icona di controllo"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:492
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Indica se mostrare un'icona per mostrare il contenuto"
#: gtk/gtkpicture.c:333
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "Il GdkPaintable da visualizzare"
#: gtk/gtkpicture.c:345
msgid "File to load and display"
msgstr "File da caricare e visualizzare"
#: gtk/gtkpicture.c:356
msgid "Alternative text"
msgstr "Testo alternativo"
#: gtk/gtkpicture.c:357
msgid "The alternative textual description"
msgstr "La descrizione testuale alternativa"
#: gtk/gtkpicture.c:369
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
#: gtk/gtkpicture.c:370
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Disegna il contenuto mantenendo le proporzioni d'aspetto"
#: gtk/gtkpicture.c:381
msgid "Can shrink"
msgstr "Può ridimensionare"
#: gtk/gtkpicture.c:382
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Consente di essere più piccoli del contenuto"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
msgid "Location to Select"
msgstr "Posizione da selezionare"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4328
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "La posizione da evidenziare nel riquadro laterale"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2262
msgid "Open Flags"
msgstr "Flag apertura"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4334 gtk/gtkplacesview.c:2263
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Modalità in cui l'applicazione chiamante può aprire posizioni selezionate "
"nel riquadro laterale"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
msgid "Show recent files"
msgstr "Mostra file recenti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4341
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia ai file recenti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Mostra «Scrivania»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4347
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia alla cartella "
"Scrivania"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Mostrare «Inserisci posizione»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia per inserire una "
"posizione"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Mostra «Cestino»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia al Cestino"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Mostra «Altre posizioni»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene un elemento per mostrare posizioni "
"esterne"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Mostra «Posizioni preferite»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene un elemento per mostrare i file "
"preferiti"
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"
#: gtk/gtkplacesview.c:2249
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Indica se la view sta caricando le posizioni"
#: gtk/gtkplacesview.c:2255
msgid "Fetching networks"
msgstr "Recupero reti"
#: gtk/gtkplacesview.c:2256
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Indica se la view sta recuperando le reti"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
msgid "Icon of the row"
msgstr "Icona per la riga"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "L'icona che rappresenta il volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nome del volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "The name of the volume"
msgstr "Il nome del volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
msgid "Path of the volume"
msgstr "Percorso del volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "The path of the volume"
msgstr "Il percorso del volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volume rappresentato dalla riga"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Il volume rappresentato dalla riga"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Punto di mount rappresentato dalla riga"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Il punto di mount rappresentato dalla riga, se presente"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
msgid "File represented by the row"
msgstr "File rappresentato dalla riga"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Il file rappresentato dalla riga, se presente"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Indica se la riga rappresenta una posizione di rete"
#: gtk/gtkpopover.c:1821
msgid "Pointing to"
msgstr "Punta a"
#: gtk/gtkpopover.c:1822
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rettangolo a cui la notifica punta"
#: gtk/gtkpopover.c:1834
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posizione in cui sistemare la notifica"
#: gtk/gtkpopover.c:1846
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Indica se il pop-over viene nascosto con clic esterni"
#: gtk/gtkpopover.c:1857 gtk/gtkwindow.c:1035
msgid "Default widget"
msgstr "Widget predefinito"
#: gtk/gtkpopover.c:1858 gtk/gtkwindow.c:1036
msgid "The default widget"
msgstr "Il widget predefinito"
#: gtk/gtkpopover.c:1869
msgid "Has Arrow"
msgstr "Ha freccia"
#: gtk/gtkpopover.c:1870
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Indica se disegnare una freccia"
#: gtk/gtkpopover.c:1881
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Acceleratori visibili"
#: gtk/gtkpopover.c:1882
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili nel pop-over"
#: gtk/gtkpopover.c:1907
msgid "Cascade popdown"
msgstr "Pop-down a cascata"
#: gtk/gtkpopover.c:1908
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
msgstr "Indica se il pop-over scende dopo un pop-over figlio"
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:637
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Il modello dal quale è creata la barra."
#: gtk/gtkpopovermenu.c:599
msgid "Visible submenu"
msgstr "Sotto-menù visibile"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:600
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Il nome del sotto-menù visibile"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:613
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "Il modello dal quale è creato il menù."
#: gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome della stampante"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend della stampante"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Is Virtual"
msgstr "È virtuale"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
#: gtk/gtkprinter.c:162
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accetta «PDF»"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accetta «PostScript»"
#: gtk/gtkprinter.c:176
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»"
#: gtk/gtkprinter.c:188
msgid "State Message"
msgstr "Messaggio di stato"
#: gtk/gtkprinter.c:189
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
#: gtk/gtkprinter.c:201
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: gtk/gtkprinter.c:202
msgid "The location of the printer"
msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
#: gtk/gtkprinter.c:215
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
#: gtk/gtkprinter.c:227
msgid "Job Count"
msgstr "Numero lavori"
#: gtk/gtkprinter.c:228
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkprinter.c:245
msgid "Paused Printer"
msgstr "Stampante in pausa"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkprinter.c:246
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "VERO se la stampante è in pausa"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkprinter.c:258
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accetta lavori"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkprinter.c:259
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Valore opzione"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Il valore dell'opzione"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
msgid "Source option"
msgstr "Opzione sorgente"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
#: gtk/gtkprintjob.c:148
msgid "Title of the print job"
msgstr "Titolo del lavoro di stampa"
#: gtk/gtkprintjob.c:161
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
#: gtk/gtkprintjob.c:162
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
#: gtk/gtkprintjob.c:175
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: gtk/gtkprintjob.c:176
msgid "Printer settings"
msgstr "Impostazioni stampante"
#: gtk/gtkprintjob.c:189 gtk/gtkprintjob.c:190 gtk/gtkprintunixdialog.c:387
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazione pagina"
#: gtk/gtkprintjob.c:204 gtk/gtkprintoperation.c:1204
msgid "Track Print Status"
msgstr "Traccia lo stato della stampante"
#: gtk/gtkprintjob.c:205
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
"dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1103 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "Print Settings"
msgstr "Impostazioni stampante"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
"Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
"dialogo"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1120
msgid "Job Name"
msgstr "Nome lavoro"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1121
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numero di pagine"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Il numero di pagine nel documento."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1163 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "Current Page"
msgstr "Pagina corrente"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1164 gtk/gtkprintunixdialog.c:401
msgid "The current page in the document"
msgstr "La pagina corrente nel documento"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Use full page"
msgstr "Usa pagina intera"
# GTK-2-12
#
# Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context".
# Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato...
# --Luca
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"VERO se il punto di origine per il contesto è l'angolo della pagina e non "
"l'angolo dell'area destinata all'immagine"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1205
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
"del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
"stampante o al server di stampa."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1219
msgid "Unit"
msgstr "Unità di misura"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1220
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostra finestra di dialogo"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1235
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "Allow Async"
msgstr "Consenti modalità asincrona"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1257
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
"VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1278 gtk/gtkprintoperation.c:1279
msgid "Export filename"
msgstr "Esporta nome del file"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Lo stato dell'operazione di stampa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1311
msgid "Status String"
msgstr "Stringa di stato"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1329
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etichetta per la scheda personalizzata"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etichetta per una scheda contenente widget personalizzati."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1344 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
msgid "Support Selection"
msgstr "Supporta la selezione"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "VERO se l'operazione di stampa supporta la stampa della selezione."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:468
msgid "Has Selection"
msgstr "Presenta la sezione"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1361
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "VERO se esiste una selezione."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 gtk/gtkprintunixdialog.c:481
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Incorpora impostazione pagina"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 gtk/gtkprintunixdialog.c:482
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in "
"GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1397
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Numero di pagine da stampare"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1398
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Il numero di pagine che verranno stampate."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:388
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:428
msgid "Selected Printer"
msgstr "Stampante selezionata"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:429
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacità manuali"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Capacità che l'applicazione può gestire"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Indica se il dialogo supporta la selezione"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:469
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Fraction"
msgstr "Frazione"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
msgid "Pulse Step"
msgstr "Intervallo di pulsazione"
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
"quando viene dato un impulso"
#: gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Show text"
msgstr "Mostra il testo"
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo."
# GTK-2-12
#: gtk/gtkprogressbar.c:268
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
"spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa."
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:373
msgid "Item type"
msgstr "Tipo elemento"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:374
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Il tipo degli elementi di questo oggetto"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:385
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:386
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Il nome della proprietà usata per le ricerche"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:397
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:398
msgid "The root object"
msgstr "L'oggetto radice"
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
"intervallo"
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
"valore dell'intervallo"
# FIXME
#: gtk/gtkrange.c:397
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostra livello riempimento"
# GTK-2-12
# trough --> avvallamento
#: gtk/gtkrange.c:398
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento "
"sull'avvallamento."
# FIXME
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restringi a livello riempimento"
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento."
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr "Livello riempimento"
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
msgstr "Il livello di riempimento."
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "Round Digits"
msgstr "Arrotonda cifre"
#: gtk/gtkrange.c:439
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Il numero di cifre a cui arrotondare il valore."
# GTK-2-12
#: gtk/gtkrecentmanager.c:272
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:285
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:870
msgid "Transition type"
msgstr "Tipo transizione"
#: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:870
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Il tipo di animazione usato nelle transizioni"
#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:860
msgid "Transition duration"
msgstr "Durata transizione"
#: gtk/gtkrevealer.c:333 gtk/gtkstack.c:860
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "La durata dell'animazione, in millisecondi"
#: gtk/gtkrevealer.c:344
msgid "Reveal Child"
msgstr "Mostra il figlio"
#: gtk/gtkrevealer.c:345
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Indica se il contenitore debba mostrare il figlio"
#: gtk/gtkrevealer.c:356
msgid "Child Revealed"
msgstr "Figlio mostrato"
#: gtk/gtkrevealer.c:357
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Indica se il figlio è stato mostrato e l'animazione target raggiunta"
# GTK-2-12
# FIXME
#: gtk/gtkscalebutton.c:198
msgid "The value of the scale"
msgstr "Il valore della scala"
# GTK-2-12
# FIXME
#: gtk/gtkscalebutton.c:213
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante "
"scala"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
msgid "List of icon names"
msgstr "Elenco di nomi di icona"
#: gtk/gtkscale.c:682
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Il numero di cifre decimali che sono visualizzate nel valore"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscale.c:694
msgid "Draw Value"
msgstr "Mostra valore"
#: gtk/gtkscale.c:695
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
"slider"
#: gtk/gtkscale.c:706
msgid "Has Origin"
msgstr "Ha un'origine"
#: gtk/gtkscale.c:707
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Indica se la scala ha un'origine"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscale.c:718
msgid "Value Position"
msgstr "Posizione valore"
#: gtk/gtkscale.c:719
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Regolazione orizzontale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo "
"controllore"
#: gtk/gtkscrollable.c:92
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"
#: gtk/gtkscrollable.c:93
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Regolazione verticale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo "
"controllore"
#: gtk/gtkscrollable.c:106
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Politica scorrevole orizzontale"
#: gtk/gtkscrollable.c:107 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Modo per determinare la dimensione del contenuto"
#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Politica scorrevole verticale"
#: gtk/gtkscrollbar.c:222
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr ""
"Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questa barra di "
"scorrimento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:604
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:605
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:632
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Politica barra scorrimento verticale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:660
msgid "Window Placement"
msgstr "Posizionamento finestra"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:661
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Dove è posizionato il contenuto rispetto alle barre di scorrimento."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:674
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "Indica se disegnare una cornice attorno ai contenuti"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:685
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Larghezza minima contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:686
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"La larghezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altezza minima contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:698
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"L'altezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Scorrimento cinetico"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Modalità scorrimento cinetico."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:730
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Scorrimento sovrapposto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:731
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Modalità scorrimento sovrapposto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Larghezza massima contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:743
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"La larghezza massima che la finestra scorrevole allocherà per il suo "
"contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:754
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Altezza massima contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"L'altezza massima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:770 gtk/gtkscrolledwindow.c:771
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagazione larghezza naturale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:786 gtk/gtkscrolledwindow.c:787
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagazione altezza naturale"
#: gtk/gtksearchbar.c:311
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Modalità ricerca abilitata"
#: gtk/gtksearchbar.c:312
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr ""
"Indica se la modalità di ricerca è abilitata e la barra di ricerca è mostrata"
#: gtk/gtksearchbar.c:323
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Indica se mostrare il pulsante di chiusura nella barra strumenti"
#: gtk/gtksearchbar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:346
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Widget cattura tasto"
#: gtk/gtksettings.c:341
msgid "Double Click Time"
msgstr "Durata doppio clic"
#: gtk/gtksettings.c:342
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio "
"clic (in millisecondi)"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distanza doppio clic"
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un "
"doppio clic (in pixel)"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Cursore lampeggiante"
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
# GTK-2-12
# FIXME
#: gtk/gtksettings.c:402
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi"
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividi cursore"
#: gtk/gtksettings.c:417
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
"destra e destra-sinistra"
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Proporzioni del cursore"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Le proporzioni del cursore"
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome tema"
#: gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome del tema da caricare"
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome tema icone"
#: gtk/gtksettings.c:462
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
#: gtk/gtksettings.c:474
msgid "Drag threshold"
msgstr "Soglia trascinamento"
#: gtk/gtksettings.c:475
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
"il trascinamento"
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Font Name"
msgstr "Nome carattere"
#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "La famiglia di carattere e la dimensione predefiniti da usare"
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias xft"
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting xft"
#: gtk/gtksettings.c:521
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:537
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Stile hinting xft"
# Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
#: gtk/gtksettings.c:538
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:553
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA xft"
#: gtk/gtksettings.c:554
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:570
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI xft"
#: gtk/gtksettings.c:571
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
"predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:589
msgid "Hint Font Metrics"
msgstr "Hinting per metriche del carattere"
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Whether hinting should be applied to font metrics"
msgstr "Indica se applicare hinting alle metriche del carattere"
#: gtk/gtksettings.c:605
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome tema cursore"
#: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:620
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Dimensione tema cursore"
#: gtk/gtksettings.c:621
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordine alternativo pulsanti"
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
"alternativa"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:651
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento"
# GTK-2-12
# aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi
#: gtk/gtksettings.c:652
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco "
"e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia "
"rivolta verso il basso indica ordine ascendente)"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:664
msgid "Enable Animations"
msgstr "Abilita animazioni"
#: gtk/gtksettings.c:665
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:683
msgid "Error Bell"
msgstr "Campanella di errore"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:701
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend predefinito per stampa"
#: gtk/gtksettings.c:702
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
#: gtk/gtksettings.c:723
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
"stampa"
#: gtk/gtksettings.c:724
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
#: gtk/gtksettings.c:737
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Abilita acceleratori"
#: gtk/gtksettings.c:738
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori"
#
# IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
#: gtk/gtksettings.c:757
msgid "Default IM module"
msgstr "Modulo IM predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:758
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Età massima file recenti"
#: gtk/gtksettings.c:776
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni"
#: gtk/gtksettings.c:789
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Timestamp configurazione fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:790
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:809
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome tema audio"
#: gtk/gtksettings.c:810
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome tema audio XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:829
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Riscontro input udibile"
#: gtk/gtksettings.c:830
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input "
"dell'utente"
#: gtk/gtksettings.c:848
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Abilita suoni per eventi"
#: gtk/gtksettings.c:849
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi"
#: gtk/gtksettings.c:870
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Pulsante primario reimposta slider"
#: gtk/gtksettings.c:871
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Indica se un clic primario debba reimpostare lo slider alla posizione"
#: gtk/gtksettings.c:896
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Tema scuro preferito dall'applicazione"
#: gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica se l'applicazione preferisce utilizzare un tema scuro."
#: gtk/gtksettings.c:909 gtk/gtksettings.c:941
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleziona al focus"
#: gtk/gtksettings.c:910
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
#: gtk/gtksettings.c:926
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:927
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con "
"caratteri nascosti"
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
"ottiene il focus"
#: gtk/gtksettings.c:955
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "La shell mostra il menù applicazione"
#: gtk/gtksettings.c:956
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza il menù applicazione, "
"FALSO se l'applicazione lo visualizza da sé."
#: gtk/gtksettings.c:970
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "La shell mostra la barra dei menù"
#: gtk/gtksettings.c:971
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la barra dei menù, FALSO "
"se l'applicazione lo visualizza da sé."
#: gtk/gtksettings.c:985
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "L'ambiente grafico mostra la cartella Scrivania"
#: gtk/gtksettings.c:986
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la cartella Scrivania, "
"FALSO altrimenti."
#: gtk/gtksettings.c:1034
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Azione doppio-clic sulla barra del titolo"
#: gtk/gtksettings.c:1035
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "L'azione da eseguire al doppio-clic sulla barra del titolo"
#: gtk/gtksettings.c:1050
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Azione clic centrale sulla barra del titolo"
#: gtk/gtksettings.c:1051
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "L'azione da eseguire al clic centrale sulla barra del titolo"
#: gtk/gtksettings.c:1066
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Azione clic col pulsante destro sulla barra del titolo"
#: gtk/gtksettings.c:1067
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
"L'azione da eseguire al clic col pulsante destro sulla barra del titolo"
#: gtk/gtksettings.c:1083
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "I dialoghi usano la barra d'intestazione"
#: gtk/gtksettings.c:1084
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Indica se le finestre di dialogo GTK debbano usare una barra d'intestazione "
"al posto di un'area d'azione."
#: gtk/gtksettings.c:1097
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Abilita incolla primario"
#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Indica se un clic centrale col mouse debba incollare il contenuto degli "
"appunti principali (PRIMARY) alla posizione del cursore."
#: gtk/gtksettings.c:1113
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "File recenti abilitati"
#: gtk/gtksettings.c:1114
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Indica se GTK debba ricordarsi i file utilizzati"
#: gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Long press time"
msgstr "Tempo della pressione prolungata"
#: gtk/gtksettings.c:1129
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Il tempo di pressione per un pulsante/tocco affinché sia considerata una "
"pressione prolungata (in millisecondi)"
#: gtk/gtksettings.c:1144 gtk/gtksettings.c:1145
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Indica se mostrare il cursore nel testo"
#: gtk/gtksettings.c:1160 gtk/gtksettings.c:1161
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Indica se utilizzare le barre di scorrimento sovrapposte"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:950
msgid "Signal Name"
msgstr "Nome segnale"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:951
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "Il nome del segnale da emettere"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1192 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730
msgid "Action Name"
msgstr "Nome azione"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1193
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Il nome dell'azione da attivare"
#: gtk/gtkshortcut.c:157
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr "L'azione attivata da questa scorciatoia"
#: gtk/gtkshortcut.c:170
msgid "Arguments"
msgstr "Parametri"
#: gtk/gtkshortcut.c:171
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr "Parametri passati all'attivazione"
#: gtk/gtkshortcut.c:183
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"
#: gtk/gtkshortcut.c:184
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "Il trigger per questa scorciatoia"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:572
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "Modificatori acceleratore"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:573
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr ""
"I tasti modificatori da premere per consentire l'attivazione degli "
"acceleratori"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:586
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr "Un modello elenco da cui prendere le scorciatoie"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:598
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr "In quale ambito vengono gestite le scorciatoia"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584
msgid "Accelerator"
msgstr "Acceleratore"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
msgid "Disabled text"
msgstr "Testo disabilitato"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:294
msgid "View"
msgstr "Vista"
# ndt: dovrebbe essere relativo a un GtkSizeGroup
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:670 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Acceleratore \"size group\""
# ndt: dovrebbe essere relativo a un GtkSizeGroup
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:684 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685
msgid "Title Size Group"
msgstr "Titolo \"size group\""
#: gtk/gtkshortcutssection.c:296 gtk/gtkshortcutswindow.c:752
msgid "Section Name"
msgstr "Nome sezione"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:312 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
msgid "View Name"
msgstr "Nome vista"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:340
msgid "Maximum Height"
msgstr "Altezza massima"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "Gli acceleratori per le scorciatoie di tipo «Acceleratore»"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "L'icona da mostrare per le scorciatoie del tipo «Altri gesti»"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
msgid "Icon Set"
msgstr "Insieme di icone"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:614
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Indica se è stata impostata un'icona"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:629
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Una breve descrizione della scorciatoia"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Una breve descrizione del gesto"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:656
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Sottotitolo impostato"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Indica se un sottotitolo è stato impostato"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Direzione del testo per cui questa scorciatoia è attiva"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Tipo scorciatoia"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Il tipo di scorciatoia rappresentata"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:731
msgid "The name of the action"
msgstr "Il nome dell'azione"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:661 gtk/gtkshortcuttrigger.c:917
msgid "Key value"
msgstr "Valore chiave"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "Il valore chiave per il trigger"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:676
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificatori"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "I modificatori chiave per il trigger"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1163
msgid "First"
msgstr "Primo"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164
msgid "The first trigger to check"
msgstr "Il primo trigger da controllare"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1177
msgid "Second"
msgstr "Secondo"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178
msgid "The second trigger to check"
msgstr "Il secondo trigger da controllare"
#: gtk/gtksingleselection.c:387
msgid "Autoselect"
msgstr "Selezione automatica"
#: gtk/gtksingleselection.c:388
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Se viene sempre selezionato un elemento"
#: gtk/gtksingleselection.c:399
msgid "Can unselect"
msgstr "Può deselezionare"
#: gtk/gtksingleselection.c:400
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Se è possibile deselezionare l'elemento"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:134
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
"richieste dai widget che lo compongono"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:261
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Modello figlio da cui prendere la porzione"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:272
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:273
msgid "Offset of slice"
msgstr "Scostamento della porzione"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:285
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Dimensione massima della porzione"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:789
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "Ordina gli elementi in modo incrementale"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:801
msgid "The model being sorted"
msgstr "Il modello da ordinare"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:813
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr "Stima degli elementi non ordinati mancanti"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:825
msgid "The sorter for this model"
msgstr "L'ordinatore per questo modello"
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tasso di crescita"
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr ""
"Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante o un tasto"
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aggancia alle tacche"
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
"spin di incremento"
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
#: gtk/gtkspinbutton.c:436
msgid "Wrap"
msgstr "A capo automatico"
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
#: gtk/gtkspinbutton.c:449
msgid "Update Policy"
msgstr "Politica di aggiornamento"
#: gtk/gtkspinbutton.c:450
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
"assume un valore corretto"
#: gtk/gtkspinbutton.c:463
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
#: gtk/gtkspinner.c:229
msgid "Spinning"
msgstr "Rotazione"
#: gtk/gtkspinner.c:230
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "Indica se lo spinner è in rotazione"
#: gtk/gtkstack.c:416
msgid "The child of the page"
msgstr "Il figlio della pagina"
#: gtk/gtkstack.c:428
msgid "The name of the child page"
msgstr "Il nome della pagina figlio"
#: gtk/gtkstack.c:440
msgid "The title of the child page"
msgstr "Il titolo della pagina figlio"
#: gtk/gtkstack.c:452
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Il nome dell'icona della pagina figlio"
#: gtk/gtkstack.c:467
msgid "Needs Attention"
msgstr "Richiede attenzione"
#: gtk/gtkstack.c:468
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Indica se questa pagine richiede attenzione"
#: gtk/gtkstack.c:480
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Indica se la pagina è visibile"
#: gtk/gtkstack.c:492
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se impostato, un carattere di sottolineatura nel titolo indica che il "
"carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
#: gtk/gtkstack.c:820
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Omogeneo orizzontalmente"
#: gtk/gtkstack.c:820
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionamento omogeneo orizzontale"
#: gtk/gtkstack.c:830
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Omogeneo verticalmente"
#: gtk/gtkstack.c:830
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionamento omogeneo verticale"
#: gtk/gtkstack.c:840
msgid "Visible child"
msgstr "Figlio visibile"
#: gtk/gtkstack.c:840
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Il widget attualmente visibile nello stack"
#: gtk/gtkstack.c:850
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nome del figlio visibile"
#: gtk/gtkstack.c:850
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Il nome del widget attualmente visibile nello stack"
#: gtk/gtkstack.c:880
msgid "Transition running"
msgstr "Transizione in esecuzione"
#: gtk/gtkstack.c:880
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Indica se il la transizione è in esecuzione o meno"
#: gtk/gtkstack.c:890
msgid "Interpolate size"
msgstr "Dimensione interpolata"
#: gtk/gtkstack.c:890
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Indica se la dimensione debba essere modificata o meno quando si passa da "
"elementi con diverse dimensioni"
#: gtk/gtkstack.c:900
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Un modello di selezione con le pagine stack"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:553
#: gtk/gtkstackswitcher.c:554
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:370
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Stack associato a questo GtkStackSidebar"
#: gtk/gtkstringfilter.c:268 gtk/gtkstringsorter.c:306
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignora maiuscole/minuscole"
#: gtk/gtkstringfilter.c:269 gtk/gtkstringsorter.c:307
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "Indica se la corrispondenza differenzia tra maiuscole/minuscole"
#: gtk/gtkstringfilter.c:280
msgid "Match mode"
msgstr "Modalità corrispondenza"
#: gtk/gtkstringfilter.c:281
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr ""
"Indica se sono necessarie corrispondenze esatte o se sono ammesse sotto-"
"stringhe"
#: gtk/gtkstringfilter.c:293
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#: gtk/gtkstringfilter.c:294
msgid "The search term"
msgstr "Il termine di ricerca"
#: gtk/gtkstylecontext.c:125
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "Il GdkDisplay associato"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
msgid "Property name"
msgstr "Nome della proprietà"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
msgid "The name of the property"
msgstr "Il nome della proprietà"
#: gtk/gtkswitch.c:523
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Indica se lo switch è su ON o su OFF"
#: gtk/gtkswitch.c:537
msgid "The backend state"
msgstr "Lo stato del backend"
#: gtk/gtktextbuffer.c:465
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabella dei tag"
#: gtk/gtktextbuffer.c:466
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabella dei tag di testo"
#: gtk/gtktextbuffer.c:483
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Testo attuale del buffer"
#: gtk/gtktextbuffer.c:494
msgid "Has selection"
msgstr "È selezionato"
#: gtk/gtktextbuffer.c:495
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
#: gtk/gtktextbuffer.c:506
msgid "Can Undo"
msgstr "Può annullare"
#: gtk/gtktextbuffer.c:507
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Indica se il buffer può avere l'annullamento dell'ultima azione"
#: gtk/gtktextbuffer.c:518
msgid "Can Redo"
msgstr "Può ripetere"
#: gtk/gtktextbuffer.c:519
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr "Indica se il buffer può riapplicare l'ultima azione annullata"
#: gtk/gtktextbuffer.c:545
msgid "Cursor position"
msgstr "Posizione del cursore"
#: gtk/gtktextbuffer.c:546
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
#: gtk/gtktext.c:760
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo"
#: gtk/gtktext.c:774
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Numero massimo di caratteri, zero per non mettere limite"
#: gtk/gtktext.c:787
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto (nella \"modalità "
"password\")"
#: gtk/gtktext.c:811
msgid "Number of pixels of the text scrolled off the screen to the left"
msgstr "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra dello schermo"
#: gtk/gtktext.c:861
msgid "Show text in the GtkText when its empty and unfocused"
msgstr "Mostra un testo in GtkText quando è vuota e non ha il focus"
#: gtk/gtktext.c:930
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the GtkText"
msgstr "Una lista degli attributi di stile da applicare al testo dello GtkText"
#: gtk/gtktext.c:942
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the GtkText"
msgstr "Un elenco di posizioni di tabstop da applicare al testo dello GtkText"
#: gtk/gtktext.c:977
msgid "Propagate text width"
msgstr "Propaga larghezza testo"
#: gtk/gtktext.c:978
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Indica se la voce deve ingrandirsi/rimpicciolirsi in base al contenuto"
#: gtk/gtktextmark.c:138
msgid "Mark name"
msgstr "Nome del marcatore"
# GTK-2-12
#: gtk/gtktextmark.c:154
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravità sinistra"
# GTK-2-12
#: gtk/gtktextmark.c:155
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Tag name"
msgstr "Nome del tag"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi"
#: gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Background RGBA"
msgstr "Colore sfondo come RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Background full height"
msgstr "Altezza totale dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
"l'altezza dei caratteri marcati"
#: gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Colore primo piano come RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Text direction"
msgstr "Direzione del testo"
#: gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
#: gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:399
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
"PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:446
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
"predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
"appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
"Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:928
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
#: gtk/gtktexttag.c:496
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
"verrà usato un valore appropriato."
#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Left margin"
msgstr "Margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:509 gtk/gtktextview.c:948
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Right margin"
msgstr "Margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:524 gtk/gtktextview.c:967
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:538 gtk/gtktextview.c:1017
msgid "Indent"
msgstr "Rientro"
#: gtk/gtktexttag.c:539 gtk/gtktextview.c:1018
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "La quantità di rientro del paragrafo, in pixel"
#: gtk/gtktexttag.c:556
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
"valore è negativo)"
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:571 gtk/gtktextview.c:862
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:586 gtk/gtktextview.c:875
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
#: gtk/gtktexttag.c:601 gtk/gtktextview.c:888
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
"paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Line height factor"
msgstr "Fattore di altezza della riga"
#: gtk/gtktexttag.c:618
msgid "The factor to apply to line height"
msgstr "Il fattore da applicare all'altezza della riga"
#: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Sottolineato RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Colore della sottolineatura per questo testo"
#: gtk/gtktexttag.c:676
msgid "Overline"
msgstr "Sovralineato"
#: gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "Stile della sovralineatura per questo testo"
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Overline RGBA"
msgstr "Sovralineato RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "Colore della sovralineatura per questo testo"
#: gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Sbarrato RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:708
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Colore dello sbarrato per questo testo"
#: gtk/gtktexttag.c:722 gtk/gtktextview.c:914
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
"carattere o se debba essere disabilitato"
#: gtk/gtktexttag.c:736 gtk/gtktextview.c:1031
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
#: gtk/gtktexttag.c:752
msgid "Invisible"
msgstr "Invisibile"
#: gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Colore di sfondo RGBA del paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:779
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore di sfondo RGBA del paragrafo come GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:795
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Indica se il carattere di ripiego è abilitato."
#: gtk/gtktexttag.c:807
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Spaziatura lettere"
#: gtk/gtktexttag.c:808
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Spazio addizionale tra gli elementi grafici"
#: gtk/gtktexttag.c:820
msgid "Font Features"
msgstr "Caratteristiche del carattere"
#: gtk/gtktexttag.c:821
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Caratteristiche del carattere OpenType da usare"
#: gtk/gtktexttag.c:833
msgid "Allow Breaks"
msgstr "Interruzioni consentite"
#: gtk/gtktexttag.c:834
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "Indica se sono consentite le interruzioni."
#: gtk/gtktexttag.c:846
msgid "Show spaces"
msgstr "Mostra spazi"
#: gtk/gtktexttag.c:847
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "Come mostrare i caratteri invisibili."
#: gtk/gtktexttag.c:860
msgid "Insert hyphens"
msgstr "Inserisci tratti d'unione"
#: gtk/gtktexttag.c:861
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "Indica se inserire tratti d'unione nelle interruzioni."
#: gtk/gtktexttag.c:875
msgid "Text Transform"
msgstr "Trasformazione testo"
#: gtk/gtktexttag.c:876
msgid "Whether to transform text for display."
msgstr "Indica se trasformare il testo per la visualizzazione."
#: gtk/gtktexttag.c:893
msgid "Word"
msgstr "Parola"
#: gtk/gtktexttag.c:894
msgid "Whether this is a word."
msgstr "Indica se questa è una parola."
#: gtk/gtktexttag.c:910
msgid "Sentence"
msgstr "Frase"
#: gtk/gtktexttag.c:911
msgid "Whether this is a sentence."
msgstr "Indica se è questa è una frase."
# GTK-2-12
# da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
#: gtk/gtktexttag.c:927
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margini cumulativi"
# GTK-2-12
# da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
#: gtk/gtktexttag.c:928
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano."
#: gtk/gtktexttag.c:941
msgid "Background full height set"
msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:942
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:981
msgid "Justification set"
msgstr "Imposta allineamento"
#: gtk/gtktexttag.c:982
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:989
msgid "Left margin set"
msgstr "Imposta margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:990
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:993
msgid "Indent set"
msgstr "Imposta rientro"
#: gtk/gtktexttag.c:994
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
#: gtk/gtktexttag.c:1001
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:1002 gtk/gtktexttag.c:1006
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:1005
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:1009
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
#: gtk/gtktexttag.c:1010
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
"capo"
#: gtk/gtktexttag.c:1013
msgid "Line height set"
msgstr "Imposta l'altezza della riga"
#: gtk/gtktexttag.c:1014
msgid "Whether this tag affects the height of lines"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'altezza delle righe"
#: gtk/gtktexttag.c:1021
msgid "Right margin set"
msgstr "Imposta il margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:1022
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:1034
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Imposta la sottolineatura RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:1035
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura colorata"
#: gtk/gtktexttag.c:1038
msgid "Overline set"
msgstr "Imposta la sovralineatura"
#: gtk/gtktexttag.c:1039
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sovralineatura del testo"
#: gtk/gtktexttag.c:1042
msgid "Overline RGBA set"
msgstr "Imposta la sovralineatura RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:1043
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sovralineatura colorata"
#: gtk/gtktexttag.c:1051
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Imposta la sbarratura RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:1052
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura colorata"
#: gtk/gtktexttag.c:1055
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Imposta a capo automatico"
#: gtk/gtktexttag.c:1056
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
#: gtk/gtktexttag.c:1059
msgid "Tabs set"
msgstr "Imposta tabulazioni"
#: gtk/gtktexttag.c:1060
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
#: gtk/gtktexttag.c:1063
msgid "Invisible set"
msgstr "Imposta testo nascosto"
#: gtk/gtktexttag.c:1064
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
#: gtk/gtktexttag.c:1067
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:1068
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:1071
msgid "Fallback set"
msgstr "Imposta ripiego"
#: gtk/gtktexttag.c:1072
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul carattere di ripiego"
#: gtk/gtktexttag.c:1075
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Imposta spaziatura lettere"
#: gtk/gtktexttag.c:1076
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla spaziatura delle lettere"
#: gtk/gtktexttag.c:1079
msgid "Font features set"
msgstr "Imposta caratteristiche del carattere"
#: gtk/gtktexttag.c:1080
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle caratteristiche del carattere"
#: gtk/gtktexttag.c:1083
msgid "Allow breaks set"
msgstr "Imposta interruzioni"
#: gtk/gtktexttag.c:1084
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle interruzioni di riga"
#: gtk/gtktexttag.c:1087
msgid "Show spaces set"
msgstr "Imposta visualizzazione spazi"
#: gtk/gtktexttag.c:1088
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr ""
"Indica se questo tag ha effetto sulla visualizzazione dei caratteri "
"invisibili"
#: gtk/gtktexttag.c:1091
msgid "Insert hyphens set"
msgstr "Imposta inserimento tratti d'unione"
#: gtk/gtktexttag.c:1092
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'inserimento di tratti d'unione"
#: gtk/gtktexttag.c:1095
msgid "Text transform set"
msgstr "Imposta trasformazione testo"
#: gtk/gtktexttag.c:1096
msgid "Whether this tag affects text transformation"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla trasformazione del testo"
#: gtk/gtktexttag.c:1099
msgid "Word set"
msgstr "Imposta parola"
#: gtk/gtktexttag.c:1100
msgid "Whether this tag represents a single word"
msgstr "Indica se questo tag rappresenta una singola parola"
#: gtk/gtktexttag.c:1103
msgid "Sentence set"
msgstr "Imposta frase"
#: gtk/gtktexttag.c:1104
msgid "Whether this tag represents a single sentence"
msgstr "Indica se questo tag rappresenta una singola frase"
#: gtk/gtktextview.c:861
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktextview.c:874
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"
#: gtk/gtktextview.c:887
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
#: gtk/gtktextview.c:913
msgid "Wrap Mode"
msgstr "A capo automatico"
#: gtk/gtktextview.c:947
msgid "Left Margin"
msgstr "Margine sinistro"
#: gtk/gtktextview.c:966
msgid "Right Margin"
msgstr "Margine destro"
#: gtk/gtktextview.c:985
msgid "Top Margin"
msgstr "Margine superiore"
#: gtk/gtktextview.c:986
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Altezza, in pixel, del margine superiore"
#: gtk/gtktextview.c:1004
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Margine inferiore"
#: gtk/gtktextview.c:1005
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Altezza, in pixel, del margine inferiore"
#: gtk/gtktextview.c:1043
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursore visibile"
#: gtk/gtktextview.c:1044
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
#: gtk/gtktextview.c:1056
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:1057
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Il buffer visualizzato"
#: gtk/gtktextview.c:1070
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
#: gtk/gtktextview.c:1082
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accetta il tab"
#: gtk/gtktextview.c:1083
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
"Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
#: gtk/gtktextview.c:1150
msgid "Monospace"
msgstr "Spaziatura fissa"
#: gtk/gtktextview.c:1151
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Indica se usare un carattere a spaziatura fissa"
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo finestra"
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "Il GtkTextWindowType"
#: gtk/gtktogglebutton.c:297
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr ""
"Il pulsante di attivazione del gruppo al quale questo widget appartiene."
#: gtk/gtktreeexpander.c:533
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "Il widget figlio con i contenuti"
#: gtk/gtktreeexpander.c:545
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "L'elemento contenuto in questa riga espandibile"
#: gtk/gtktreeexpander.c:556
msgid "List row"
msgstr "Riga elenco"
#: gtk/gtktreeexpander.c:557
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "La riga elenco da tracciare per lo stato di espansione"
#: gtk/gtktreeexpander.c:570
msgid "Indent without expander"
msgstr "Rientro senza espansore"
#: gtk/gtktreeexpander.c:571
msgid ""
"If the TreeExpander should indent the child if no expander-icon is shown"
msgstr ""
"Indica se TreeExpander deve far rientrare il figlio se nessuna expander-icon "
"è mostrata"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:690
msgid "autoexpand"
msgstr "Espansione automatica"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:691
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Indica se tutte le righe debbano essere espanse automaticamente"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:703
msgid "The root model displayed"
msgstr "Il modello radice mostrato"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:718
msgid "passthrough"
msgstr "Pass-through"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:719
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Indica se i valori del modello figlio sono pass-through"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
msgid "Children"
msgstr "Figli"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Modello che detiene i figli della riga"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Profondità nell'albero"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1083
msgid "Expandable"
msgstr "Espandibile"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Indica se è possibile espandere questa riga"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Indica se questa riga è espansa"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1108
msgid "The item held in this row"
msgstr "L'elemento in questa riga"
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
msgid "The underlying sorter"
msgstr "L'ordinatore"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:531
msgid "The child model"
msgstr "Il modello del figlio"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Il modello per il filtermodel da filtrare"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:539
msgid "The virtual root"
msgstr "La radice virtuale"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr ""
"La radice virtuale (relativa al modello del figlio) per questo filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:483
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modello TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
#: gtk/gtktreepopover.c:206
msgid "model"
msgstr "modello"
#: gtk/gtktreepopover.c:207
msgid "The model for the popover"
msgstr "Il modello per il pop-over"
#: gtk/gtktreeview.c:996
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modello TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:997
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Il modello per la vista ad albero"
#: gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Headers Visible"
msgstr "Intestazioni visibili"
#: gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
#: gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Intestazioni cliccabili"
#: gtk/gtktreeview.c:1011
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
#: gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Expander Column"
msgstr "Estensore colonna"
#: gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "Enable Search"
msgstr "Abilita ricerca"
#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
"interattivo"
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Search Column"
msgstr "Ricerca colonna"
#: gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modalità altezza fissa"
#: gtk/gtktreeview.c:1056
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
#: gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Hover Selection"
msgstr "Selezione hover"
#: gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Hover Expand"
msgstr "Espansione hover"
#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
"sposta sopra di esse"
#: gtk/gtktreeview.c:1102
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostra espansori"
#: gtk/gtktreeview.c:1103
msgid "View has expanders"
msgstr "Mostra come espansori"
#: gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Level Indentation"
msgstr "Livello di rientro"
#: gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Con «rubber-band»"
#: gtk/gtktreeview.c:1123
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Abilita linee griglia"
#: gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
"albero"
#: gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Abilita linee albero"
#: gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
"albero"
# GTK-2-12
#: gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "X position"
msgstr "Posizione orizzontale"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posizione X corrente della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current width of the column"
msgstr "Larghezza corrente della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Sizing"
msgstr "Ridimensionamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Fixed Width"
msgstr "Larghezza fissa"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Maximum Width"
msgstr "Larghezza massima"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
msgid "Clickable"
msgstr "Cliccabile"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
"titolo della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
"Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
"colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicatore di ordinamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
# NEW
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID colonna ordinamento"
# NEW
#
# oppure _della colonna di ordinamento logico_
# by Milo
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID della colonna logica di ordinamento su cui questa colonna viene ordinata "
"quando selezionata per tale azione"
#: gtk/gtkvideo.c:318
msgid "Autoplay"
msgstr "Riproduzione automatica"
#: gtk/gtkvideo.c:319
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Indica se avviare automaticamente la riproduzione"
#: gtk/gtkvideo.c:331
msgid "The video file played back"
msgstr "Il file video è stato riprodotto"
#: gtk/gtkvideo.c:343
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Indica se i nuovi flussi multimediali debbano essere messi in ciclo"
#: gtk/gtkvideo.c:355
msgid "The media stream played"
msgstr "Il flusso multimediale riprodotto"
#: gtk/gtkviewport.c:323
msgid "Scroll to focus"
msgstr "Scorrere al focus"
#: gtk/gtkviewport.c:324
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Indica se spostarsi quanto il focus cambia"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:173
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Usa icone simboliche"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica se usare le icone simboliche"
#: gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Widget name"
msgstr "Nome widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "The name of the widget"
msgstr "Il nome del widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget padre"
#: gtk/gtkwidget.c:1203
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Il widget padre di questo widget."
#: gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Root widget"
msgstr "Widget principale"
#: gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Il widget principale (root) nell'albero dei widget."
#: gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "Width request"
msgstr "Larghezza richiesta"
#: gtk/gtkwidget.c:1231
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
"già impostata"
#: gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "Height request"
msgstr "Altezza richiesta"
#: gtk/gtkwidget.c:1246
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
#: gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se il widget è visibile"
#: gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
#: gtk/gtkwidget.c:1286
msgid "Can focus"
msgstr "Focus utilizzabile"
#: gtk/gtkwidget.c:1287 gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
#: gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Focusable"
msgstr "Può ricevere focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1310
msgid "Has focus"
msgstr "Ha focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
#: gtk/gtkwidget.c:1322
msgid "Can target"
msgstr "È un obiettivo"
#: gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Indica se il widget può accettare eventi del puntatore"
#: gtk/gtkwidget.c:1336
msgid "Focus on click"
msgstr "Focus al clic"
#: gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Indica se il widget deve catturare il focus quando viene fatto clic col "
"mouse su di esso"
#: gtk/gtkwidget.c:1348
msgid "Has default"
msgstr "Predefinito attivato"
#: gtk/gtkwidget.c:1349
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
#: gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Receives default"
msgstr "Diventa predefinito"
#: gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1373
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "Il cursore da mostrare quando si passa sopra al widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1388
msgid "Has tooltip"
msgstr "Con suggerimento"
#: gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento"
#: gtk/gtkwidget.c:1411
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Testo suggerimento"
#: gtk/gtkwidget.c:1412 gtk/gtkwidget.c:1436
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1435
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento"
#: gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio orizzontale aggiuntivo"
#: gtk/gtkwidget.c:1461
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio verticale aggiuntivo"
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margine all'inizio"
#: gtk/gtkwidget.c:1481
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo all'inizio"
#: gtk/gtkwidget.c:1500
msgid "Margin on End"
msgstr "Margine al termine"
#: gtk/gtkwidget.c:1501
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo al termine"
#: gtk/gtkwidget.c:1517
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margine in alto"
#: gtk/gtkwidget.c:1518
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato superiore"
#: gtk/gtkwidget.c:1534
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margine in basso"
#: gtk/gtkwidget.c:1535
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato inferiore"
#: gtk/gtkwidget.c:1547
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Espansione orizzontale"
#: gtk/gtkwidget.c:1548
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indica se il widget vuole più spazio orizzontale"
#: gtk/gtkwidget.c:1559
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Espansione orizzontale impostata"
#: gtk/gtkwidget.c:1560
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indica se usare la proprietà hexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1571
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Espansione verticale"
#: gtk/gtkwidget.c:1572
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indica se il widget vuole più spazio verticale"
#: gtk/gtkwidget.c:1583
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Espansione verticale impostata"
#: gtk/gtkwidget.c:1584
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indica se usare la proprietà vexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1595
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Opacità per il widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1596
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "L'opacità del widget, da 0 a 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1611
msgid "Overflow"
msgstr "Overflow"
#: gtk/gtkwidget.c:1612
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr ""
"Indica come gestire il contenuto che eccede l'area del contenuto del widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1625
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Il fattore di scala della finestra"
#: gtk/gtkwidget.c:1640
msgid "CSS Name"
msgstr "Nome CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1641
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Il nome del widget nell'albero CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1652
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "Classi di stile CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1653
msgid "List of CSS classes"
msgstr "Elenco di classi CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1668
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestore disposizione"
#: gtk/gtkwidget.c:1669
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr ""
"Il gestore della disposizione utilizzato per disporre i figli del widget"
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:248
msgid "Observed widget"
msgstr "Widget osservato"
#: gtk/gtkwindow.c:777
msgid "Window Title"
msgstr "Titolo della finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:778
msgid "The title of the window"
msgstr "Il titolo della finestra"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Startup ID"
msgstr "ID avvio"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-"
"notification"
#: gtk/gtkwindow.c:802
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:814
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
"a quando questa non viene chiusa)"
#: gtk/gtkwindow.c:825
msgid "Default Width"
msgstr "Larghezza predefinita"
#: gtk/gtkwindow.c:826
msgid "The default width of the window"
msgstr "Larghezza predefinita della finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:838
msgid "Default Height"
msgstr "Altezza predefinita"
#: gtk/gtkwindow.c:839
msgid "The default height of the window"
msgstr "Altezza predefinita della finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:851
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Distruggi insieme al padre"
#: gtk/gtkwindow.c:852
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
#: gtk/gtkwindow.c:863
msgid "Hide on close"
msgstr "Nascondi alla chiusura"
#: gtk/gtkwindow.c:864
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
"Indica se questa finestra deve essere nascosta quando l'utente fa clic sul "
"pulsante di chiusura"
#: gtk/gtkwindow.c:878
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Acceleratori visibili"
#: gtk/gtkwindow.c:879
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr ""
"Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili in questa finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Focus Visible"
msgstr "Focus visibile"
#: gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr ""
"Indica se i rettangoli di focus sono attualmente visibili in questa finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:908
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Il display che visualizza questa finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:931
msgid "Is Active"
msgstr "È attiva"
#: gtk/gtkwindow.c:932
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
#: gtk/gtkwindow.c:943
msgid "Decorated"
msgstr "Decorata"
#: gtk/gtkwindow.c:944
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager"
#: gtk/gtkwindow.c:955
msgid "Deletable"
msgstr "Rimovibile"
#: gtk/gtkwindow.c:956
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica se la cornice della finestra ha un pulsante di chiusura"
#: gtk/gtkwindow.c:985
msgid "Is Maximized"
msgstr "È massimizzato"
#: gtk/gtkwindow.c:986
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Indica se la finestra è massimizzata"
#: gtk/gtkwindow.c:1003
msgid "Is fullscreen"
msgstr "È a schermo intero"
#: gtk/gtkwindow.c:1004
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Indica se la finestra è a schermo intero"
#: gtk/gtkwindow.c:1023
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1024
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Il GtkApplication per la finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:1047
msgid "Focus widget"
msgstr "Widget focus"
#: gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "The focus widget"
msgstr "Il widget focus"
#: gtk/gtkwindow.c:1073
msgid "Titlebar"
msgstr "Barra del titolo"
#: gtk/gtkwindow.c:1074
msgid "The titlebar widget"
msgstr "Il widget barra del titolo"
#: gtk/gtkwindow.c:1088
msgid "Handle Menubar accels"
msgstr "Gestisce acceleratori barra dei menù"
#: gtk/gtkwindow.c:1089
msgid "Whether the window should handle F10"
msgstr "Indica se la finestra deve gestire F10"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:519
msgid "Side"
msgstr "Lato"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:520
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr ""
"Indica se il widget mostra la porzione iniziale o finale della decorazione"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:548
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "Indica se il widget ha dei pulsanti finestra"
#: modules/media/gtkgstsink.c:714
msgid "paintable"
msgstr "Paintable"
#: modules/media/gtkgstsink.c:715
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Il Paintable che fornisce l'immagine"
#: modules/media/gtkgstsink.c:726
msgid "GL context"
msgstr "Contesto GL"
#: modules/media/gtkgstsink.c:727
msgid "GL context to use for rendering"
msgstr "Contesto GL da utilizzare per il rendering"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Titolo profilo colore"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Il titolo del profilo colore da usare"