forked from AuroraMiddleware/gtk
5918 lines
221 KiB
Plaintext
5918 lines
221 KiB
Plaintext
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Punjabi
|
|
# Copyright (C) 2004 THE gtk+-properties.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties.HEAD package.
|
|
#
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
|
|
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-15 00:38+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 13:45+0530\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
msgstr "ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ ਨਮੂਨਿਆ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
msgstr "ਰੰਗ-ਸਪੇਸ"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਸਪੇਸ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਿ ਨਮੂਨੇ ਵੇਖੇ ਜਾ ਸਕਣਗੇ"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
msgstr "ਐਲਫਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
msgstr "ਕੀ ਪੈਕਸਬਫ ਵਿੱਚ ਐਲਫਾ ਚੈਨਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਨਮੂਨੇ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਨਮੂਨੇ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
msgstr "ਪੈਕਸਬਫ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "ਉਚਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
msgstr "ਪੈਕਸਬਫ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
|
|
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
msgstr "ਇਸ ਕਤਾਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅਗਲੀ ਕਤਾਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "ਪਿਕਸਲ"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
msgstr "ਪੈਕਸਬਫ ਵਿੱਚ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਲਈ ਸੰਕੇਤਕ"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਦਰਿਸ਼"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "ਜੀਡੀਕੇ(GDK) ਲਈ ਮੂਲ ਦਰਿਸ਼"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkpango.c:547
|
|
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|
msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਲਈ GdkScreen"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
|
|
msgid "Font options"
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
|
|
msgid "The default font options for the screen"
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਮੂਲ-ਫੋਂਟ ਚੋਣਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
|
|
msgid "Font resolution"
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
|
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|
msgstr "ਸਕਰਨੀ ਉੱਤੇ ਫੋਂਟਾਂ ਲਈ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਇਹ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਮੂਲ g_get_application_name() ਹੋਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਰਜਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਵਰਜਨ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ ਸਤਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਬਾਰੇ ਕਾਪੀਰਾਈਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸਤਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਬਾਰੇ ਟਿੱਪਣੀ ਸਤਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "ਵੈਬਸਾਇਟ URL"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਸਤਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ URL ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "ਵੈਬਸਾਇਟ ਲੇਬਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
|
"defaults to the URL"
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਦਾ ਲੇਬਲ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਇਹ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਇਹ ਮੂਲ URL ਹੋਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "ਲੇਖਕ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੇ ਲੇਖਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੇਖਕ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖਣ ਵਾਲੇ ਲੇਖਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਕਲਾਕਾਰੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਮਾਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
|
|
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ। ਇਹ ਅਨੁਵਾਦ ਯੋਗ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "ਲੋਗੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਸ ਬਾਰੇ ਬਕਸੇ ਲਈ ਇੱਕ ਲੋਗੋ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਇਹ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਮੂਲ "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list() ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "ਲੋਗੋ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ ਲੋਗੋ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਲੋਗੋ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
msgstr "ਲਪੇਟਣ ਵਿਧੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
msgstr "ਕੀ ਲਾਈਸੈਂਸ ਪਾਠ ਨੂੰ ਲਪੇਟਣਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "ਪਰਵੇਸ਼ਕ ਬੰਦ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "ਪਰਵੇਸ਼ਕ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਸਬੰਧ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "ਪਰਵੇਸ਼ਕ ਵਿਦਗਿਟ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "ਪਰਵੇਸ਼ਕ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਵਿਦਗਿਟ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:192
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਸ਼ਨਾਖਤੀ ਨਾਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "ਲੇਬਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:200
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr "ਲੇਬਲ ਜੋ ਸੂਚੀ ਚੀਜ਼ਾਂ ਅਤੇ ਬਟਨਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨੁੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:207
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "ਛੋਟਾ ਲੇਬਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:208
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "ਛੋਟਾ ਲੇਬਲ ਜੋ ਕਿ ਸੰਦਪੱਟੀ ਦੇ ਬਟਨਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:214
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "ਉਪੱਰੀ ਸੰਕੇਤ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:215
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਇੱਕ ਉਪੱਰੀ ਸੰਕੇਤ ਹੈ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:221
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:222
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr "ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਵਿਦਗਿਟ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:522
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਤੋਂ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "ਜਦੋ ਲੇਟਵਾਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr "ਕੀ ਸੰਦਪੱਟੀ ਦੀ ਚੀਜ਼ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ, ਜਦੋ ਕਿ ਸੰਦਪੱਟੀ ਲੇਟਵੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:262
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "ਜਦੋਂ ਭਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|
"overflow menu."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਠੀਕ ਹੈ ਤਾਂ, ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਸੰਦ-ਇਕਾਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨੂੰ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਭਰਨ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "ਜਦੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr "ਕੀ ਸੰਦਪੱਟੀ ਦੀ ਚੀਜ਼ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ, ਜਦੋ ਕਿ ਸੰਦਪੱਟੀ ਲੰਬਕਾਰੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "ਖਾਸ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਜ਼ਰੂਰੀ ਮੰਨਣਾ ਹੈ ਜੇਕਰ ਹਾਂ ਤਾਂ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸੰਦ-ਚੀਜ਼ "
|
|
"ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਪਾਠ ਰੂਪੀ ਵੇਖਾਵੇਗੀ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:287
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "ਜੇ ਖਾਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹਲੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:288
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਸੂਚੀ ਪਰਾਕਸੀਆ ਨੁੰ ਉਹਲੇ ਕਰ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:295
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "ਕੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:451
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "ਦਿੱਖ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:302
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "ਕੀ ਕਾਰਵਾਈ ਦਿੱਸ ਰਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:308
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਮੂਹ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:309
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
"use)."
|
|
msgstr "ਇਹ GtkActionGroup, GtkAction ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਜਾਂ NULL (ਸਿਰਫ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਤੋ ਲਈ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਮੂਹ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "ਕੀ ਕਾਰਵਾਈ ਸਮੂਹ ਯੋਗ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "ਕੀ ਕਾਰਵਾਈ ਸਮੂਹ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "ਸਮਰੂਪ ਕਰਨ ਦਾ ਮੁੱਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "ਸਮਰੂਪ ਕਰਨ ਦਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "ਸਮਰੂਪ ਕਰਨ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "ਪਗ ਵਾਧਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "ਸਮਰੂਪ ਕਰਨ ਦਾ ਪਗ ਵਾਧਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "ਸਫਾ ਵਾਧਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "ਸਮਰੂਪ ਕਰਨ ਦਾ ਸਫ਼ਾ ਵਾਧਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "ਸਫਾ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "ਸਮਰੂਪ ਕਰਨ ਦਾ ਸਫਾ ਅਕਾਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:92
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "ਲੇਟਵੀਂ ਸਫਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਚਲਾਇਡ ਲਈ ਲੇਟਵੀ ਸਥਿਤੀ, ਸਫਬੰਦੀ ਖੱਬੇ 0.0 ਤੇ , ਸੱਜੇ 1.0 ਤੇ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:102
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "ਲੰਬਰੂਪੀ ਸਫਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਚਲਾਇਡ ਲਈ ਲੰਬਕਾਰੀ ਹਾਲਤ ਸਫਬੰਦੀ ਉਪਰੋਂ 0.0 ਤੇ , ਥੱਲਿਉ1.0 'ਤੇ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:111
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਪੈਮਾਨਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਉਪਲੱਬਧ ਲੇਟਵੀ ਥਾਂ ਚਲਾਇਡ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਥਾਂ ਤੋ ਵਧੇਰੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂਚਲਾਇਡ ਕਿੰਨੀ ਵਰਤੇ 0.0 ਦਾ ਮਤਲਬ ਕੁਝ "
|
|
"ਵੀ ਨਹੀ, 1.0 ਸਭ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪੈਮਾਨਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਉਪਲੱਬਧ ਲੰਬਕਾਰੀ ਥਾਂ ਚਲਾਇਡ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਥਾਂ ਤੋ ਵਧੇਰੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਚਲਾਇਡ ਕਿੰਨੀ ਵਰਤੇ 0.0 ਦਾ ਮਤਲਬ "
|
|
"ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀ, 1.0 ਸਭ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "ਉਪੱਰ ਚਿਣੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "ਵਿਡਗਿਟ ਦੇ ਉਪੱਰ ਚਿਣ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "ਥੱਲੇ ਚਿਣੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "ਵਿਡਗਿਟ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਚਿਣ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:172
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "ਖੱਬੇ ਚਿਣੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "ਵਿਡਗਿਟ ਦੇ ਖੱਬੇ ਚਿਣ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "ਸੱਜੇ ਚਿਣੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "ਵਿਡਗਿਟ ਦੇ ਸੱਜੇ ਚਿਣ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "ਤੀਰ ਦਿਸ਼ਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:77
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "ਤੀਰ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਨਿਸ਼ਾਨਦੇਹੀ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "ਤੀਰ ਛਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "ਤੀਰ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਛਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "ਲੇਟਵੀਂ ਸਫਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੀ X ਕਤਾਰਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਫਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੀ Y ਸਫਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "ਅਨੁਪਾਤ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "ਜੇ ਉਬੇ-ਚਲਾਇਡ ਗਲਤ ਹੈ ਤਾਂ ਆਕਾਰ-ਅਨੁਪਾਤ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "ਉਬੇ-ਚਾਇਲਡ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "ਫਰੇਮ ਦੀ ਚਾਇਲਡ ਨਾਲ ਆਕਾਰ-ਅਨੁਪਾਤ ਨਾਲ ਮਿਲਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚਾਇਲਡ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:93
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "ਡੱਬੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚਾਇਲਡ ਉਚਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "ਡੱਬੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਉਚਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੀ ਅੰਦਰੂਨੀ ਚਿਣਨ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੇ ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪਾਸੇ ਵਾਧੇ ਦੀ ਮਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੀ ਅੰਦਰੂਨੀ ਚਿਣਨ ਦੀ ਉਚਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੇ ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਉੱਪਰ ਅਤੇ ਹੇਠਾਂ ਵਾਲੇ ਪਾਸੇ ਵਾਧੇ ਦੀ ਮਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "ਖਾਕਾ ਸ਼ੈਲੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
"edge, start and end"
|
|
msgstr "ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਖਾਕਾ ਕਿਵੇ ਹੋਵੇ ਉਪਲੱਬਧ ਮੁੱਲ ਹਨ ਮੂਲ, ਖਿਲਰਿਆ, ਕਿਨਾਰਾ, ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅੰਤ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਹੈ ਤਾਂ ਚਾਇਲਡ, ਚਾਇਲਡਰਨ ਦੇ ਸਮੂਹ ਦਾ ਸੈਕੰਡਰੀ ਬਣ ਰਹੀ ਜਾਪਦੀ ਹੈ ਜਿਵੇ ਕਿ ਸਹਾਇਤਾ ਬਟਨ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:99
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "ਚੈਲਡਰਨ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨੀ ਥਾਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktable.c:165
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "ਸਮਰੂਪ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:109
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "ਕੀ ਚੈਲਰਨ ਇੱਕੋ ਆਕਾਰ ਦੇ ਹੋਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "ਫੈਲਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:117
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr "ਕੀ ਚਾਇਲਡ ਵੱਖਰੀ ਥਾਂ ਲੈ ਲੈਣ ਜਦੋ ਕਿ ਮੂਲ਼ (ਪੇਰੈਨਟ) ਵੱਧ ਰਹੇ ਹੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:123
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "ਭਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
"used as padding"
|
|
msgstr "ਕੀ ਚਾਇਲਡ ਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਚਾਇਡ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਚਿਣਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:130
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "ਚਿਣਿਆ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:131
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਥਾਂ, ਚਾਇਲਡ ਅਤੇ ਗੁਆਢੀ ਵਿੱਚਕਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ( ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:137
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "ਪੈਕ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:652
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the parent"
|
|
msgstr "ਇਹ GtkPackType ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਚਲਾਇਡ ਨੂੰ ਪੇਰੈਟ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਜ਼ਾਂ ਅਖੀਰ ਵਿੱਚ ਪੈਕ ਕੀਤਾ ਜਾਏ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:630 ../gtk/gtkpaned.c:216
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:110
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:631
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "ਪੇਰੈਟ ਵਿੱਚ ਚਾਇਲਡ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਤਤਕਰਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget"
|
|
msgstr "ਬਟਨ ਵਿੱਚ ਲੇਬਲ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਸ਼ਬਦ, ਜੇਕਰ ਬਟਨ ਵਿੱਚ ਲੇਬਲ ਵਿਦਗਿਟ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਰੇਖਾ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ, ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚੀ ਗਈ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਅਗਲੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਵੇਗਾ ਕਿ ਉਹ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋਂ ਵਰਤਿਆ "
|
|
"ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "ਸਟਾਕ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
|
|
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ, ਲੇਬਲ ਸਟਾਕ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਚੁੱਕੇਗਾ ਨਾ ਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖਾਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "ਦਬਾਉਣ 'ਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "ਕੀ ਬਟਨ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਜਦੋ ਕਿ ਇਹ ਮਾਊਸ ਨਾਲ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:231
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਛੋਟ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:232
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਛੋਟ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "ਚਾਇਲਡ ਲਈ ਲੇਟਵੀ ਸਫ਼ਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "ਚਾਇਲਡ ਲਈ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਫ਼ਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿਦਗਿਟ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:286
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
msgstr "ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ, ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਪਾਠ ਤੋ ਅੱਗੇ ਦਿੱਸਣ ਲਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:300
|
|
msgid "Image position"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
|
|
msgid "The position of the image relative to the text"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਅਨੁਸਾਰੀ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:410
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:411
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "ਬਟਨਾਂ CAN_DEFAULT ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਥਾਂ ਜੋਡ਼ੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:417
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਬਾਹਰੀ ਖਾਲ਼ੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|
"border"
|
|
msgstr "ਬਟਨਾਂ CAN_DEFAULT ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਥਾਂ ਜੋਡ਼ੋ, ਹੋ ਕਿ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਾਹਰ ਖਿੱਚੀ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:423
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "ਚਾਇਲਡ X ਵਿਸਥਾਪਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
|
|
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "ਜਦੋ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਚਾਇਲਡ ਨੂੰ X ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "ਚਾਇਲਡ Y ਵਿਸਥਾਪਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
|
|
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "ਜਦੋ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਚਾਇਲਡ ਨੂੰ Y ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|
"rectangle"
|
|
msgstr "ਕੀ child_displacement_x/_y properties ਚਤੁਰਭੁਜ ਕੇਂਦਰ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:516 ../gtk/gtkentry.c:859
|
|
msgid "Inner Border"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਹਾਸ਼ੀਆ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
|
|
msgid "Border between button edges and child."
|
|
msgstr "ਬਟਨ ਕਿਨਾਰੇ ਅਤੇ ਅਧੀਨ ਵਿੱਚ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
|
|
msgid "Image spacing"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਸਲਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
|
|
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਅਤੇ ਲੇਬਲ ਵਿੱਚ ਫਾਸਲਾ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr "ਬਟਨ-ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
|
|
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
|
msgstr "ਕੀ ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਬਟਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "ਵਰ੍ਹਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:420
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਵਰ੍ਹਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "ਮਹੀਨਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਮਹੀਨਾ (ਇੱਕ ਨੰਬਰ 0 ਅਤੇ 11 ਵਿੱਚੋਂ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "ਦਿਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
"currently selected day)"
|
|
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਦਿਨ ( ਇੱਕ ਨੰਬਰ 1 ਅਤੇ 31 ਵਿੱਚੋ, ਜਾਂ 0 ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਦਿਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:448
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:449
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਸਿਰਲੇਖ ਦਿੱਸੇਗਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "ਦਿਨ ਦੇ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:464
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਦਿਨ ਦਾ ਨਾਂ ਵਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਮਹੀਨਾ ਨਾ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਕੋਈ ਮਹੀਨਾ ਨਹੀ ਬਦਲ ਸਕੇਗਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "ਹਫਤਾ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਹਫਤੇ ਦਾ ਨੰਬਰ ਦਿੱਸੇਗਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "ਢੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "CellRenderer ਦਾ ਸੋਧਣਯੋਗ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "ਦਿੱਖ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "ਸੈਲ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "ਸੈਲ ਸੰਵੇਦਸ਼ੀਲ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "x ਸਫ਼ਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "x-ਸਫ਼ਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "y ਸਫ਼ਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "y-ਸਫ਼ਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "xpad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "xpad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "ypad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "ypad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "ਉਚਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਉਚਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਚਾਇਲਡਰਨ ਹਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "ਫੈਲ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "ਕਤਾਰ ਇੱਕ ਫੈਲਣਯੋਗ ਕਤਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਫੈਲ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "ਸੈਲ਼ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੇ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "ਸੈਲ਼ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੇ ਰੰਗ ਨਾਂ ਸਤਰ ਵਾਂਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "ਸੈਲ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "ਸੈਲ਼ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ ਇੱਕ GdkColor ਵਾਂਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "ਸੈਲ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਸੈਲ਼ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੇ ਰੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "ਪਰਵੇਸ਼ਕ ਸਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
|
|
msgid "The keyval of the accelerator"
|
|
msgstr "ਪਰਵੇਸ਼ਕ ਲਈ ਸਵਿੱਚ-ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "ਪਰਵੇਸ਼ਕ ਸੋਧਕ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
|
|
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|
msgstr "ਪਰਵੇਸ਼ਕ ਲਈ ਸੋਧਕ ਮਾਸਕ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr "ਪਰਵੇਸ਼ਕ ਸਵਿੱਚ-ਕੋਡ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
|
|
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|
msgstr "ਪਰਵੇਸ਼ਕ ਲਈ ਜੰਤਰ ਸਵਿੱਚ-ਕੋਡ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
msgstr "ਪਰਵੇਸ਼ਕ ਢੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
|
|
msgid "The type of accelerators"
|
|
msgstr "ਪਰਵੇਸ਼ਕ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "ਮਾਡਲ ਕੰਬੋ-ਬਾਕਸ ਲਈ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਕਾਲਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਡੈਟਾ-ਸਰੋਤ ਮਾਡਲ ਵਿੱਚ ਸਤਰਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰੇਗਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਗਲਤ ਹੋਇਆ ਤਾਂ, ਇਹ ਚੁਣਿਆਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸਤਰ ਦੇਣ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "ਪਿਕਬਫ ਇਕਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਪਿਕਬੱਫ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "ਪਿਕਬੱਪ ਐਕਸਪੈਡਰ ਖੋਲੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "ਖੁੱਲੇ ਐਕਸਪੈਡਰ ਲਈ ਪਿਕਬੱਪ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "ਪਿਕਬੱਪ ਐਕਸਪੈਡਰ ਬੰਦ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਐਕਸਪੈਡਰ ਲਈ ਪਿਕਬੱਪ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "ਸਟਾਕ ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਸਟਾਕ ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "GtkIconSize ਮੁੱਲ ਜੋ ਕਿ ਪੇਸ਼ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਦੇਣ ਲਈ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵੇਰਵਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
|
msgid "Follow State"
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
msgstr "ਕੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਪਿਕਬਫ਼ਰ ਨੂੰ ਹਾਲਤ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਰੰਗਦਾਰ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ ਦਾ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:192
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:559 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "ਪਾਠ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ ਉੱਤੇ ਪਾਠ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਪਾਠ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:200
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਲਈ ਪਾਠ ਦੀ ਨਿਸ਼ਾਨਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:208 ../gtk/gtklabel.c:301
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਠ ਲਈ ਜਾਰੀ ਸ਼ੈਲੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੈਰਾ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "ਕੀ ਸਾਰੇ ਪਾਠ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਪ੍ਹੈਰੇ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225 ../gtk/gtkcellview.c:144
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:181
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੇ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:145
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:182
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ ਇੱਕ ਸਤਰ ਵਾਂਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233 ../gtk/gtkcellview.c:151
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:152
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ ਇੱਕ GdkColor ਵਾਂਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241 ../gtk/gtktexttag.c:215
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "ਅਗਲੇ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:216
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "ਅਗਲੇ ਰੰਗ ਇੱਕ ਸਤਰ ਵਾਂਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtktexttag.c:223
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "ਅਗਲਾ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "ਅਗਲਾ ਰੰਗ GdkColor ਵਾਂਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258 ../gtk/gtkentry.c:483
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "ਸੋਧਯੋਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtktexttag.c:250
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:549
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "ਕੀ ਪਾਠ ਵਰਤਣਵਾਲਾ ਸੋਧ ਸਕੇ ਜਾਂ ਨਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "ਫੋਟ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:266
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ ਵਰਨਣ ਇੱਕ ਸਤਰ ਦੀ ਤਰਾਂ ਜਿਵੇ ਕਿ \"ਸੇਨਸ਼ ਇਟਾਲਿਕ 12\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtktexttag.c:274
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "ਫੋਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ PangoFontDescription ਢਾਚੇ ਵਾਂਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtktexttag.c:281
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "ਫੋਟ ਸਮੂਹ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:282
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "ਫੋਟ ਸਮੂਹ ਦਾ ਨਾਂ, ਜਿਵੇ ਕਿ ਸੰਨਜ, ਟਾਇਮਜ਼, ਮੋਨੋਸਪੇਸ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "ਫੋਟ ਸ਼ੈਲੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:300 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:298
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "ਫੋਟ ਤਬਦੀਲੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:309 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:307
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "ਫੋਟ ਫੈਲਾਅ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "ਫੋਟ ਤਣਾਅ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "ਫੋਟ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:347
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "ਫੋਟ ਬਿੰਦੂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:348
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਪੁੰਆਇਟ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtktexttag.c:337
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "ਫੋਟ ਪੈਮਾਨਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "ਫੋਟ ਪੈਮਾਨਾ ਗੁਣਾਂਕ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:416
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "ਉਭਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
|
|
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਦਾ ਮੁੱਖ-ਸਤਰ ਤੋ ਉਪੱਰ ਸੰਤੁਲਨ (ਮੁੱਖ-ਸਤਰ ਤੋ ਹੇਠਾਂ ਉਭਾਰ ਰਿਣਾਤਮਕ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtktexttag.c:456
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:457
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "ਕੀ ਪਾਠ ਨੂੰ ਵਿੱਚੋ ਵਿੰਨ੍ਹਣਾ ਹੈ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:464
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:465
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਾਠ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:376
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
"probably don't need it"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਭਾਸ਼ਾ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇਹ ਕੋਡ ਹੈ, ਦਾ ਆਈ-ਐਸ-ਓ ਕੋਡ ਹੈ ਪਾਠ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਨਗੋ ਦੀ ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਜਾ "
|
|
"ਸਕਦੀ ਹੈ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਇਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਨਹੀ ਸਮਝ ਸਕੇ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਲੋਡ਼ ਵੀ ਨਹੀ ਹੈ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtklabel.c:424
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "ਅੰਡਕਾਰ-ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ-ਅਕਾਰ ਸਤਰ ਦੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਥਾਂ, ਜੇਕਰ ਸੈਲ ਕੋਈ ਪੂਰੀ ਸਤਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਾ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:444
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtklabel.c:445
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr "ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੋੜੀਦੀ ਚੌੜਾਈ, ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:473
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "ਲੇਪਟਣ ਦਾ ਢੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
|
|
msgid ""
|
|
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਨੂੰ ਬਹੁ-ਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਵੰਡਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੇਕਰ ਸੈਲ ਕੋਲ ਸਤਰ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkcombobox.c:537
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ ਨੂੰ ਲੇਪਟੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
msgstr "ਚੌੜਾਈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਪਾਠ ਸਮੇਟਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "ਸ਼ਫਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
|
|
msgid "How to align the lines"
|
|
msgstr "ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਇਕਸਾਰ ਕਿਵੇਂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtkcellview.c:174
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:543
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 ../gtk/gtkcellview.c:175
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtktexttag.c:555
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "ਫੋਰ-ਗਰਾਊਂਡ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtktexttag.c:556
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫਾਰ-ਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtktexttag.c:563
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "ਸੋਧਣਯੋਗਤਾ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:564
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਪਾਠ ਸੋਧਣਯੋਗਤਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:567
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "ਫੋਟ ਸਮੂਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:568
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਟ ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:571
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "ਫੋਟ ਸ਼ੈਲੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:572
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਟ ਸ਼ੈਲੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:575
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "ਫੋਟ ਤਬਦੀਲੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:576
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਟ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:579
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "ਫੋਟ ਫੈਲਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:580
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਟ ਫੈਲਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:583
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "ਫੋਟ ਤਣਾਅ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:584
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਟ ਤਣਾਅ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:587
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "ਫੋਟ ਆਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:588
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਟ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:591
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "ਫੋਟ ਪੈਮਾਨਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:592
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਗੁਣਾਂਕ ਪੈਮਾਨਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:611
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "ਉਭਾਰਨ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਉਭਾਰਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:627
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹਣ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:628
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਵਿੰਨ੍ਹਣ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:635
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚਣ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:636
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚਣ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:599
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:600
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਪਾਠ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ-ਅਕਾਰ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "ਕੀ ਅੰਡਾਕਾਰਅਕਾਰ ਢੰਗ ਇਸ ਟੈਗ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "ਬਦਲਵੀਂ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "ਬਟਨ ਦੀ ਬਦਲਵੀ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "ਅਸੰਗਤ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "ਬਟਨ ਦੀ ਅਸੰਗਤ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮਯੋਗ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "ਬਦਲਣਯੋਗ ਬਟਨ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "ਰੇਡੀਉ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "ਬਦਲਣ ਵਾਲੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਰੇਡੀੳ ਬਟਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
|
msgid "Indicator size"
|
|
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਆਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "ਚੈਕ ਜਾਂ ਰੇਡੀਓ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਆਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:166
|
|
msgid "CellView model"
|
|
msgstr "ਸੈੱਲ-ਝਲਕ ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:167
|
|
msgid "The model for cell view"
|
|
msgstr "ਸੈੱਲ ਝਲਕ ਲਈ ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਆਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "ਚੈਕ ਜਾਂ ਰੇਡੀਓ ਸੰਕੇਤਕ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "ਕੀ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ-ਚੀਜ਼ ਚੈੱਕ ਹੋ ਜਾਏ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "ਅਸੰਗਤ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "ਕੀ \"ਅਸੰਗਤ\" ਸਥਿਤੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਏ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੂਚੀ ਚੀਜ਼ ਬਣਾਉ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "ਕੀ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ-ਚੀਜ਼ ਇੱਕ ਰੇਡੀਓ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਚੀਜ਼ ਵਾਂਗ ਲੱਗੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "ਐਲਫਾ ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "ਕੀ ਰੰਗ ਨੂੰ ਐਲਫਾ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਵਾਲੀ ਤਖਤੀ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਐਲਫਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਧੁੰਦਲਾਪਨ (0 ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ , 65535 ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਧੁੰਦਲਾ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ ਕੰਟਰੋਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "ਕੀ ਰੰਗ ਚੋਣ ਧੁੰਦਕਾਪਨ ਦਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵੇਖਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "ਕੀ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਧੁੰਦਲਾਪਨ ਦਾ ਮੁੱਲ (0 ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ , 65535 ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਧੁੰਦਲਾ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:143
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "ਤੀਰ-ਕੀ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:144
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr "ਕੀ ਚੀਜ਼ਾਂ-ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਤੀਰ-ਕੀ ਵਰਤਣੀਆ ਹਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:150
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਤੀਰਾਂ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:151
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:157
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਸ਼ੀਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:158
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr "ਕੀ ਚੀਜ਼-ਸੂਚੀ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੇਲ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:165
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਦਿਉ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:166
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਸ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਮੁੱਲ ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:173
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:174
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤਾ ਮੁੱਲ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:520
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "ਕੰਬੋ-ਬਾਕਸ ਨਮੂਨਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:521
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "ਕੰਬੋ-ਬਾਕਸ ਲਈ ਨਮੂਨਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:538
|
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਲੇਪਟਣ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:560
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "ਕਤਾਰ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਦੂਰੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:561
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "ਟਰੀਮਾਡਲ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਦੂਰੀ ਦਾ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:582
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਦੂਰੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:583
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "ਟਰੀਮਾਡਲ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਦੂਰੀ ਦਾ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:603
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਚੀਜ਼"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:604
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "ਚੀਜ਼ ਜੋ ਹੁਣ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:195
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "ਵੱਖ-ਕਰਨ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਜੋਡ਼ੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:624
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "ਕੀ ਲਟਕਣ ਵਾਲੇ ਵੱਖ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈਆਂ ਹੋਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:508
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "ਫਰੇਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:640
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr "ਕੀ ਕੰਬੋ-ਬਕਸਾ ਚਾਈਲਡ ਦੁਆਲੇ ਫਰੇਮ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:648
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "ਕੀ ਕੰਬੋ-ਬਕਸ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਜਦੋ ਕਿ ਇਹ ਮਾਊਸ ਨਾਲ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:484
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
|
|
msgid "Popup shown"
|
|
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਵੇਖਾਉਣਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
|
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|
msgstr "ਕੀ ਕੰਬੋ ਦੀ ਲਟਕਦੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਦੀ ਦਿੱਸੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:689
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr "ਕੀ ਲਟਕਣ ਹੇਠਾਂ-ਖੁਲਣ ਵਾਲਾ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਦੀ ਤਰਾਂ ਨਾ ਹੋਕੇ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਵਾਂਗ ਦਿੱਸੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "ਮੁਡ਼-ਅਕਾਰ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਮੁਡ਼-ਅਕਾਰ ਘਟਨਾ ਨੂੰ ਕਿਵੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "ਕਿਨਾਰੇ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਚਲਾਇਡਰਨ ਦੇ ਬਾਹਰ ਖਾਲੀ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "ਚਲਾਇਡ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਚਲਾਇਡ ਨੂੰ ਜੋਡ਼ਨ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr "ਚਾਪ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਚਾਪ ਸਿੱਧੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਬੇਢੰਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸੰਭਵ X ਦਾ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਸੰਭਵ X ਦਾ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸੰਭਵ Y ਦਾ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਸੰਭਵ Y ਦਾ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:118
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:119
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "ਤਖੱਤੀ ਕੋਲ ਇਸ ਦੇ ਬਟਨਾ ਤੋ ਉਪੱਰ ਵੱਖਰੇਵਾਂ-ਪੱਟੀ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:144
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਖੇਤਰ ਦਾ ਕਿਨਾਰਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:145
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ਼ ਤੱਖਤੀ ਖੇਤਰ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:152
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "ਬਟਨ ਦੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:153
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "ਬਟਨਾਂ ਵਿੱਚਕਾਰ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:161
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਖੇਤਰ ਦਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:162
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "ਤੱਖਤੀ ਦੇ ਹੇਠ ਬਟਨਾਂ ਦੇ ਖੇਤਰ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:463 ../gtk/gtklabel.c:389
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "ਕਰਸਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:390
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿਚਕਾਰਲੀ ਕਰਸਰ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:473 ../gtk/gtklabel.c:399
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਸੀਮਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:400
|
|
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "ਕਰਸਰ ਤੋ ਚੋਣ ਦੀ ਵਿਰੋਧੀ ਸਿਰਿਆ ਤੱਕ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:484
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹਿੱਸੇ ਨੁੰ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:491
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:492
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਥਾਂ 0 ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਨਹੀ ਹੈ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:500
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "ਵੇਖਣਯੋਗਤਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:501
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr "ਗਲਤ, ਅਸਲੀ ਸ਼ਬਦਾਂ(ਗੁਪਤ ਕੋਡ) ਦੀ ਬਜਾਏ \"ਲੁਕਵੇ ਅੱਖਰ\" ਵੇਖਾਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:509
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿਚੋ ਬਾਹਰੀ bevel ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:517
|
|
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਅਤੇ ਫਰੇਮ ਵਿੱਚ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹੈ। ਅੰਦਰੂਨੀ-ਹਾਸ਼ੀਆ ਸ਼ੈਲੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:524
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "ਅਦਿੱਖ ਅੱਖਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:525
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਲੁਕਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ (\"ਗੁਪਤ ਕੋਡ\" ਵਿੱਚ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:532
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਸਰਗਰਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:533
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr "ਕੀ ਮੂਲ ਵਿਦਗਿਟ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ, ( ਜਿਵੇ ਕਿ ਤੱਖਤੀ ਵਿੱਚ ਮੂਲ ਬਟਨ)ਜਦੋ ਕਿ ਐਟਰ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:539
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:540
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਛੱਡਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:549
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "ਸੰਤੁਲਿਤ ਸਕਰੋਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:550
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਕਿ ਪਰਦੇ ਦੇ ਖੱਬਿਉ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਿਤ ਸਕਰੋਲ ਹੋਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:560
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਦਾ ਪਾਠ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:575 ../gtk/gtkmisc.c:73
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "X ਸਫ਼ਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr "ਲੇਟਵੀ ਸਫ਼ਬੰਦੀ, 0 (ਖੱਬਿਉ) ਤੋ 1 (ਸੱਜਿਉ) RTL ਲਈ ਉਲਟ ਹੈ|"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:592
|
|
msgid "Truncate multiline"
|
|
msgstr "ਛਾਂਟੀਆਂ ਬਹੁ-ਸਤਰਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:593
|
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|
msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਛਾਂਟੀਆਂ ਬਹੁ-ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਚੇਪਿਆ ਜਾਵੇ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:860
|
|
msgid "Border between text and frame."
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਅਤੇ ਫਰੇਮ ਵਿੱਚ ਹਾਸ਼ੀਆਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:865 ../gtk/gtklabel.c:620
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "ਕੇਦਰਿਤ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:866
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚਲੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣਾ ਹੈ, ਜਦੋ ਕਿ ਇਹ ਕੇਦਰਿਤ ਹੋ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:880
|
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
|
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਇਸ਼ਾਰਾ ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:881
|
|
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
|
|
msgstr "ਲੁਕਵੇਂ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਦਿੱਤੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਨੂੰ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "ਪੂਰਤੀ ਨਮੂਨਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "ਨਮੂਨਾ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਲੱਭਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕੀ ਦੀ ਲੰਬਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "ਮੇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਖੋਜ ਕੀ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲੰਬਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:548
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਕਾਲਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "ਮਾਡਲ ਦੇ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਸਤਰਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "ਕੀ ਆਮ ਅਗੇਤਰ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਪੂਰਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਪੂਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਸੈਟ ਚੌੜਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਉਸੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਦਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਇੱਕਲਾ ਮੇਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖਾ ਇੱਕ ਇੱਕਲੇ ਮੇਲ ਲਈ ਵਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "ਦਿੱਖ ਝਰੋਖਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
"trap events."
|
|
msgstr "ਕੀ ਘਟਨਾ-ਡੱਬਾ ਦਿੱਸਯੋਗ ਹੋਵੇ, ਇਸ ਦੇ ਉਲਟ ਕਿ ਲੁਕਵਾਂ ਅਤੇ ਸਿਰਫ ਘਟਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਫਡ਼ੇ ਹੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "ਚਲਾਇਡ ਤੋ ਉਪੱਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr "ਕੀ ਘਟਨਾ-ਡੱਬੇ ਦਾ ਘਟਨਾ ਫਡ਼ਨ ਵਾਲਾ ਝਰੋਖਾ ਚਾਲਇਡ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਉਪੱਰ ਹੋਵੇ ,ਇਸ ਦੇ ਉਲਟ ਕਿ ਇਸ ਦੇ ਹੇਠਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:177
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "ਫੈਲਿਆ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:178
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "ਕੀ ਫੈਲਾਣਵਾਲੇ ਨੂੰ ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਰਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:186
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "ਫੈਲੇ ਲੇਬਲ ਦਾ ਪਾਠ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੰਦੀ ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "ਲੇਬਲ ਦੇ ਪਾਠ ਵਿੱਚ XML ਮਾਰਕਅੱਪ ਹੋਵੇ ਵੇਖੋ pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:210
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "ਲੇਬਲ ਅਤੇ ਚਲਾਇਡ ਵਿੱਚ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "ਲੇਬਲ ਵਿਦਗਿਟ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "ਵਿਦਗਿਟ, ਆਮ ਫੈਲਾੳ ਲੇਬਲ ਦੀ ਥਾਂ ਵੇਖਾਉ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "ਫੈਲਾ ਦਾ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "ਫੈਲਾ ਵਾਲੇ ਤੀਰ ਦਾ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:236
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "ਫੈਲਾ ਵਾਲੇ ਤੀਰ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਕਿਸਮ ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
|
|
msgid "File System Backend"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਬੈਕਐਡ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
|
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
|
msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਬੈਕਐਡ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮੌਜੂਦਾ ਫਿਲਟਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "ਸਥਾਨਕ ਹੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr "ਕੀ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਸਿਰਫ ਸਥਾਨਿਕ ਹੀ ਹੋਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ : URLs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "ਝਲਕ ਵਿਦਗਿਟ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "ਸੋਧ ਨਮੂਨਿਆਂ ਲਈ ਕਾਰਜ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਝਲਕ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
|
|
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr "ਕੀ ਸੋਧ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇਵੇ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "ਝਲਕ ਲੇਬਲ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸਟਾਕ ਲੇਬਲ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਵਿਦਗਿਟ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇਵੇ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "ਬਹੁ-ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "ਕੀ ਬਹੁਤੀਆ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਦੇਣੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "ਕੀ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
msgstr "ਉੱਪਰ ਲਿਖਣ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
|
"dialog if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੀ ਸੰਭਾਲਣ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਲੋੜ ਪੈਣ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਉੱਪਰ ਲਿਖਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ "
|
|
"ਵੇਖਾਏ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਵਰਤੋਂ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr "ਬਟਨ ਵਿਦਗਿਟ ਦੀ ਲੋੜੀਦੀ ਚੌਰਾਈ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਬੈਕਐਡ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "GtkFileChooser ਦਾ ਨਾਂ ਜੋ ਕਿ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣਿਆ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ/ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਟਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:384
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:385
|
|
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "X ਟਿਕਾਣਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ ਦੀ X ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Y ਟਿਕਾਣਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ ਦੀ Y ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "ਫੋਟ ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "ਸਨਸ ੧੨"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "ਲੇਬਲ ਵਿੱਚ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "ਕੀ ਚੁਣੇ ਫੋਟਾਂ ਨਾਲ ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਫਿਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "ਲੇਬਲ ਵਿੱਚ ਅਕਾਰ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "ਕੀ ਚੁਣੇ ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਨਾਲ ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਫਿਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "ਕੀ ਚੁਣੀ ਫੋਟ ਸ਼ੈਲੀ ਨਾਲ ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਫਿਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "ਅਕਾਰ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "ਕੀ ਚੁਣੇ ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਲੇਬਲ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:179
|
|
msgid "The X string that represents this font"
|
|
msgstr "X ਸਤਰ ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਫੋਟ ਨੂੰ ਵੇਖਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:186
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
msgstr "GdkFont ਜੋ ਹੁਣ ਚੁਣੇ ਗਏ ਹਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:192
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਝਲਕ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਟਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਪਾਠ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:96
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "ਫਰੇਮ ਦੇ ਲੇਬਲ ਦਾ ਸ਼ਬਦ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:103
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "ਲੇਬਲ x ਸਫ਼ਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:104
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੇਟਵੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:112
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "ਲੇਬਲ y ਸਫ਼ਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:113
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਕਾਰੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ, ਬਜਾਏ ਪਰਛਾਵਾਂ-ਕਿਸਮ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:128
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "ਫਰੇਮ ਛਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:129
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "ਫਰੇਮ ਦੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਦਿੱਖ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:138
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "ਫਾਰਮ ਦੇ ਲੇਬਲ ਲਈ ਥਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਿਦਗਿਟ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "ਛਾਂ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਛਾਂ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "ਕਿਨਾਰੇ ਦਾ ਦਰਿਸ਼"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox"
|
|
msgstr "ਹੈਡਲ-ਡੱਬੇ ਦਾ ਪਾਸਾ ਜੋ ਕਿ ਹੈਡਲ-ਡੱਬੇ ਨਾਲ ਡਾਕ ਅਤੇ ਡਾਕ-ਬਿੰਦੂ ਨਾਲ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "ਕਿਨਾਰਾ ਸਮੂਹ ਦਾ ਦਰਿਸ਼"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
"handle_position"
|
|
msgstr "ਕੀ ਸਨੈਪ-ਕਿਨਾਰੇ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਤੋ ਮੁੱਲ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ ਤੋ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:511
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਢੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:512
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਢੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "ਪਿਕਬਫ਼ ਕਾਲਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਪਿਕਬਫ਼ ਤੋਂ ਮਾਡਲ ਕਾਲਮ ਵਰਤਣ ਲਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਡਲ ਕਾਲਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੰਦੀ ਕਾਲਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਪੈਂਗੋ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਮਾਡਲ ਕਾਲਮ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਾਪਤ ਪਾਠ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:576
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:577
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਲਈ ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:593
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "ਹਰ ਇਕਾਈ ਲਈ ਚੌੜਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr "ਹਰ ਇਕਾਈ ਲਈ ਵਰਤਨ ਲਈ ਚੌੜਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:628
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਦੇ ਸੈੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:643
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:644
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਕਤਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:659
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:660
|
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਗਰਿੱਡ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:675
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:692 ../gtk/gtkprogressbar.c:128
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
|
|
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਉਸਦਾ ਪਾਠ ਅਤੇ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਟਿਕਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:597
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "ਮੁਡ਼-ਕਰਮਯੋਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:598
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "ਮੁਡ਼-ਕਰਮਯੋਗ ਦੀ ਤਰਾਂ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:717
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਬਕਸਾ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:718
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਬਕਸੇ ਦਾ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:724
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਬਕਸਾ ਐਲਫ਼ਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:725
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਬਕਸੇ ਦਾ ਬਲੌਰੀਪਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "ਪਿਕਬਫ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ GdkPixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:138
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "ਪਿਕਪੈਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:139
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ GdkPixmap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:147
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ GdkImage"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:154
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "ਮਖੌਟਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:155
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr "GdkImage ਜਾਂ GdkPixmap ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਿੱਟਮੈਪ ਕੱਜ ਦਿਉ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਅਤੇ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "ਸਟਾਕ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਟਾਕ ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:179
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਮੂਹ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:180
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਸਮੂਹ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:188
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr "ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ, ਆਈਕਾਨ ਸੈਟ ਜਾਂ ਨਾਂ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਸਬੰਧ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:204
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "ਪਿਕਸਲ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:205
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "ਨਾਮੀ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਪਿਕਸਲ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:213
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "ਸਜੀਵਤਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:214
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ GdkPixbufAnimation"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੈਟਾ ਲਈ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ, ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਪਾਠ ਤੋ ਅੱਗੇ ਦਿੱਸਣ ਲਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "ਕੀ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਜਿਥੇ ਕਿ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:295
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "ਲੇਬਲ ਦੇ ਸ਼ਬਦ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:302
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "ਲੇਬਲ ਦੇ ਪਾਠ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ੈਲੀ ਵਿਵਰਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "ਤਰਕਸੰਗਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:324
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਲੇਬਲ ਦੇ ਪਾਠ ਦੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਇੱਕ-ਦੂਰਦੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ ਇਹ ਲੇਬਲ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀ "
|
|
"ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਦੇ ਲਈGtkMisc::xalign ਨੂੰ ਵੇਖੋ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:332
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "ਤਰਤੀਬ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline"
|
|
msgstr "ਕੀ ਸਤਰਾਂ _ ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾਕਿੰਤ ਕਰ ਦੇਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:340
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਲੇਪਟੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:341
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "ਜੇ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਲੇਪਟਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਜੇਕਰ ਪਾਠ ਜਿਆਦਾ ਹੀ ਚੌਡ਼ਾ ਹੋ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:356
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਲੇਪਟਣ ਢੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:357
|
|
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਲਪੇਟਣਾ ਸੈੱਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਤਰ-ਲਪੇਟਣ ਬਾਰੇ ਕੰਟਰੋਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:364
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "ਚੋਣਯੋਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:365
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "ਕੀ ਲੇਬਲ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਮਾਊਸ ਨਾਲ ਚੁਣੇ ਜਾ ਸਕਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:371
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "ਮਨਾਮੈਰਿਕ ਕੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:372
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "ਇਸ ਲੇਬਲ ਲਈ ਮਨਾਮੈਰਿਕ -ਤੇਜ਼-ਕੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:380
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "ਮਨਾਮੈਰਿਕ ਵਿਦਗਿਟ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:381
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਸਰਗਰਮ ਹੋ ਜਾਵੇ ਜਦੋ ਕਿ ਲੇਬਲ ਦੀ ਅੰਕੀ ਕੀ ਦਬਾਈ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|
"enough room to display the entire string"
|
|
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ ਸਤਰ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਥਾਂ, ਜੇਕਰ ਲੇਬਲ ਕੋਲ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਪੂਰੀ ਥਾਂ ਨਾ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:465
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "ਇੱਕਲੀ ਸਤਰ ਢੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:466
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "ਕੀ ਲੇਬਲ ਇੱਕ ਇੱਕਲੇ ਸਤਰ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:483
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "ਕੋਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:484
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr "ਕੋਣ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਘੁੰਮਾਉਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:504
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:505
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr "ਲੇਬਲ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲੋੜੀਦੀ ਚੌੜਾਈ, ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:621
|
|
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਸਫਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "ਲੇਟਵੀ ਸ਼ਫਬੰਦੀ ਸਥਿਤੀ ਲਈ GtkAdjustment"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸ਼ਫਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸ਼ਫਬੰਦੀ ਸਥਿਤੀ ਲਈ GtkAdjustment"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:619
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "ਖਾਕੇ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:628
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "ਖਾਕੇ ਦੀ ਉਚਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:485
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr "ਜਦੋ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦਾ ਉਪਲੱਬਧ ਸਿਰਲੇਖ ਜੋ ਕਿ ਦਿੱਸ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:499
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "ਵੱਖ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:500
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਬੁਲੀਅਨ ਮੁੱਲ, ਜੋ ਕਿ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਹੋਣਯੋਗ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:506
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਚਿਣੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:507
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਦੇ ਉਪੱਰ ਅਤੇ ਹੇਠਾਂ ਵਾਧੂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:515
|
|
msgid "Horizontal Padding"
|
|
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਚਿਣੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
|
|
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|
msgstr "ਮੇਨੂ ਦੇ ਉੱਪਰਲੇ ਅਤੇ ਹੇਠਲੇ ਕਿਨਾਰੇ ਉੱਤੇ ਵਾਧੂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:524
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸੰਤੁਲਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"vertically"
|
|
msgstr "ਜਦੋ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਬ-ਸੂਚੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ, ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਨੇ ਪਿਕਸਿਲ ਲੰਬਕਾਰ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "ਲੇਟਵੀ ਸੰਤਲਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:534
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"horizontally"
|
|
msgstr "ਜਦੋ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਬ-ਸੂਚੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ, ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਨੇ ਪਿਕਸਿਲ ਲੇਟਵੀ ਦਿਸ਼ਾ ਸੰਤੁਲਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
|
|
msgid "Double Arrows"
|
|
msgstr "ਦੋਹਰੇ ਤੀਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:543
|
|
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|
msgstr "ਸਕਰੋਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ, ਹਮੇਸ਼ਾ ਦੋਵੇਂ ਤੀਰ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:551
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "ਖੱਬਾ ਜੋਡ਼ੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "ਚਲਾਇਡ ਨਾਲ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਜੋਡ਼ਨ ਲਈ ਕਾਲਮ ਦਾ ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "ਸੱਜੇ ਜੋਡ਼ੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "ਚਲਾਇਡ ਨਾਲ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਜੋਡ਼ਨ ਲਈ ਕਾਲਮ ਦਾ ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "ਉਪੱਰ ਜੋਡ਼ੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:568
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "ਚਲਾਇਡ ਨਾਲ ਉਪਰਲੇ ਪਾਸੇ ਜੋਡ਼ਨ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜੋਡ਼ੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "ਚਲਾਇਡ ਨਾਲ ਹੇਠਲੇ ਪਾਸੇ ਜੋਡ਼ਨ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:663
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "ਤੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਸਕਦੇ ਹੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
|
|
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr "ਕੀ ਸੂਚੀ-ਤੇਜ਼ ਸੂਚੀ ਉਪੱਰ ਇੱਕ ਕੀ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਜਾਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "ਸਬ-ਸੂਚੀ ਦੇ ਉਭੱਰਨ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
|
|
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਮਾਂ, ਜਿਸ ਲਈ ਸਬ-ਸੂਚੀ ਦੇ ਖੁਲਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਕੇਤਕ ਸੂਚੀ ਚੀਜ਼ ਉਪੱਰ ਹੀ ਰਹੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਬ-ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਉਹਲੇ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
|
|
msgid ""
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
"submenu"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ ਇੱਕ ਸਬ-ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਉਹਲੇ ਹੋਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ, ਜਦੋ ਕਿ ਸੰਕੇਤਕ ਸਬ-ਸੂਚੀ ਵੱਲ ਆ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
msgstr "ਪੈਕ ਦਿਸ਼ਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:176
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੈਕ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪੈਕ ਦਿਸ਼ਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "ਮੇਨ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਚਾਈਲਡ ਪੈਕ ਦਿਸ਼ਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਬੀਵਲ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਚਿਣਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਥਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ ਸੂਚੀ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇ ਅਤੇ ਸੂਚੀ ਚੀਜਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "ਹੇਠ-ਉਭਰਨ ਵਾਲੀ ਸੂਚੀ ਦੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਦੇਰੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਸਬ-ਸੂਚੀ ਦੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਦੇਰੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:344
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "ਕੇਂਦਰ ਲਵੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:345
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਬੁਲੀਅਨ, ਜੋ ਕਿ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਕੇਂਦਰ ਪਰਾਪਤ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr "ਲਕਟਦਾ ਮੇਨੂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ/ਲੇਬਲ ਦਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਲੇਬਲ ਅਤੇ ਚਿੱਤਰ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦਾ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
|
|
msgid "Use separator"
|
|
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
|
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|
msgstr "ਕੀ ਸੁਨੇਹਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਬਟਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਟਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
|
|
msgid "The primary text of the message dialog"
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ ਮੁੱਢਲਾ ਪਾਠ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
|
|
msgid "Use Markup"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੰਦੀ ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
|
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|
msgstr "ਪੈਂਗੋ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਸਮੇਤ ਸਿਰਲੇਖ ਦਾ ਮੁੱਢਲਾ ਪਾਠ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਪਾਠ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
|
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦਾ ਸੈਕੰਡਰੀ ਪਾਠ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
|
|
msgid "Use Markup in secondary"
|
|
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਵਿੱਚ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
|
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|
msgstr "ਪੈਂਗੋ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਸਮੇਤ ਸੈਕੰਡਰੀ ਪਾਠ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
|
msgid "The image"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Y ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ, ਤੋਂ 0 (ਉਪੱਰੋ) ਤੋਂ 1 (ਹੇਠੋ) "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "X ਚਿਣਨਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
|
|
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਖੱਬੇ ਤੇ ਸੱਜੇ ਜੋਡ਼ਨ ਲਈ ਖਾਲ਼ੀ ਥਾਂ (ਪਿਕਸਿਲ ਵਿੱਚ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Y ਚਿਣਨਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
|
|
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਉਪੱਰ ਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜੋਡ਼ਨ ਲਈ ਖਾਲ਼ੀ ਥਾਂ (ਪਿਕਸਿਲ ਵਿੱਚ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:527
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "ਸਫ਼ਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:528
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਤਤਕਰਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:536
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "ਟੈਬ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:537
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ-ਖਾਨੇ ਦੇ ਕਿਹਡ਼ੇ ਪਾਸੇ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:544
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "ਟੈਬ ਹਾਸ਼ੀਆ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:545
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "ਟੈਬ ਲੇਬਲਾਂ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:553
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਟੈਬ ਹਾਸ਼ੀਆ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:554
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "ਟੈਬ ਲੇਬਲ ਦਾ ਲੇਟਵੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:562
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਟੈਬ ਹਾਸ਼ੀਆ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:563
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "ਟੈਬ ਲੇਬਲ ਦਾ ਲੰਬਕਾਰੀ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:571
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:572
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "ਕੀ ਟੈਬਾਂ ਵੇਖਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:578
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:579
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "ਕੀ ਹਾਸ਼ੀਆਂ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:585
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "ਸਲਰੋਲਬਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:586
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਜੋਡ਼ੇ ਜਾਣਗੇ ਜੇਕਰ ਜਿਆਦਾ ਟੈਬਾਂ ਆ ਗਈਆ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:592
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "ਉਭਾਰਨ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:593
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਨੋਟ-ਬੁੱਕ ਤੇ ਮਾਊਸ ਦਾ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਆ ਜਾਵੇਗੀ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਸਫੇ ਤੇ "
|
|
"ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:600
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr "ਕੀ ਟੈਬਾਂ ਇਕੋ ਅਕਾਰ ਦੀਆ ਹੋਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:606
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "ਗਰੁੱਪ ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:607
|
|
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
|
msgstr "ਟੈਬ ਚੁੱਕਣ ਅਤੇ ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਗਰੁੱਪ ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:616
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "ਟੈਬ ਲੇਬਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:617
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਦੇ ਟੈਬ ਲੇਬਲ ਉੱਤੇ ਸਤਰ ਵਿਖਾਈ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:623
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਲੇਬਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:624
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਦੀ ਮੇਨੂ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਤਰ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:637
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "ਟੈਬ ਫੈਲਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:638
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|
msgstr "ਕੀ ਚਲਾਇਡ ਟੈਬ ਨੂੰ ਫੈਲਾਉਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:644
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "ਟੈਬ ਭਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:645
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgstr "ਕੀ ਚਾਈਲਡ ਦੀ ਟੈਬ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:651
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "ਟੈਬ ਪੈਕ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:658
|
|
msgid "Tab reorderable"
|
|
msgstr "ਟੈਬ ਮੁਡ਼-ਕ੍ਰਮਯੋਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:659
|
|
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
|
msgstr "ਕੀ ਟੈਬ ਉਪਭੋਗੀ ਕਾਰਵਾਈ ਰਾਹੀਂ ਮੁੜ-ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਹੋਣ ਯੋਗ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:665
|
|
msgid "Tab detachable"
|
|
msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਹੋਣ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:666
|
|
msgid "Whether the tab is detachable"
|
|
msgstr "ਕੀ ਟੈਬ ਵੱਖ ਹੋਣ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਪਿੱਛੇਵੱਲ ਜਾਣਵਾਲਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:682
|
|
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "ਟੈਬ ਖੇਤਰ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀ ਸਿਰੇ ਤੇ ਦੂਜਾ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਤੀਰ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਅੱਗੇਵੱਲ ਜਾਣਵਾਲਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
|
|
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "ਟੈਬ ਖੇਤਰ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀ ਸਿਰੇ ਤੇ ਦੂਜਾ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਤੀਰ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਜਾਣਵਾਲਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:713 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "ਮਿਆਰੀ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਤੀਰ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:727 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "ਅੱਗੇਵੱਲ ਜਾਣਵਾਲਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "ਮਿਆਰੀ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਤੀਰ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:742
|
|
msgid "Tab overlap"
|
|
msgstr "ਟੈਬ ਢਕਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:743
|
|
msgid "Size of tab overlap area"
|
|
msgstr "ਟੈਬ ਢਕਣ ਖੇਤਰ ਦਾ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:758
|
|
msgid "Tab curvature"
|
|
msgstr "ਟੈਬ ਕਰਵੇਚਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:759
|
|
msgid "Size of tab curvature"
|
|
msgstr "ਟੈਬ ਕਰਵੇਚਰ ਦਾ ਆਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkobject.c:367
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਟਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkobject.c:368
|
|
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
|
msgstr "ਅਗਿਆਤ ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਟਾ ਸੰਕੇਤਕ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਦੀ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "ਹੇਠ-ਡਿੱਗਣ ਵਾਲੇ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:217
|
|
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr "ਪੈਨਡ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ( 0 ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਸਭ ਪਾਸਿਆ ਤੋਂ ਖੱਬੇ/ਉਪੱਰ ਵੱਲ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:225
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸਮੂਹ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:226
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "ਸਹੀ ਜੇਕਰ ਸਥਿਤੀ-ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਵਰਤਣੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:232
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "ਹੈਡਲ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:233
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "ਹੈਡਲ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:249
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ਟਿਕਾਣਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:250
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "\"ਟਿਕਾਣਾ\" ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਲਈ ਸੰਭਵ ਛੋਟੇ ਤੋ ਛੋਟਾ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:267
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "ਵੱਡੀ ਤੋ ਵੱਡੀ ਟਿਕਾਣਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:268
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "\"ਟਿਕਾਣਾ\" ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਲਈ ਸੰਭਵ ਵੱਡੇ ਤੋ ਵੱਡਾ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:285
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "ਮੁਡ਼-ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:286
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਚਲਾਇਡ ਪੈਨਲ ਵਿਦਗਿਟ ਨਾਲ ਫੈਲ਼ ਅਤੇ ਸੁੰਘਡ਼ ਸਕਦਾ ਹੈ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:301
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "ਸੁੰਘਡ਼ੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:302
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਚਲਾਇਡ ਇਸ ਦੇ ਅਸਲੀ ਅਕਾਰ ਤੋ ਛੋਟਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
|
|
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਦਗਿਟ ਸਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤ ਲਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
|
|
msgid "Default print backend"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਛਪਾਈ ਬੈਕਐਂਡ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:262
|
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ GtkPrintBackend ਬੈਕਐਂਡ ਦੀ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:120
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "ਬੈਕਐਂਡ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:127
|
|
msgid "Backend for the printer"
|
|
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
|
|
msgid "Is Virtual"
|
|
msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:134
|
|
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|
msgstr "ਝੂਠ, ਜੇਕਰ ਇਹ ਇੱਕ ਅਸਲੀ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪਰਿੰਟਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
|
|
msgid "Accepts PDF"
|
|
msgstr "PDF ਮਨਜ਼ੂਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:141
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|
msgstr "ਸੱਚ, ਜੇਕਰ ਪਰਿੰਟਰ PDF ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
|
|
msgid "Accepts PostScript"
|
|
msgstr "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਮਨਜ਼ੂਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:148
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|
msgstr "ਸੱਚ, ਜੇਕਰ ਪਰਿੰਟਰ ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
|
|
msgid "State Message"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
|
|
msgid "String giving the current state of the printer"
|
|
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਦੱਸਣ ਵਾਲੀ ਸਤਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:162
|
|
msgid "The location of the printer"
|
|
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:169
|
|
msgid "The icon name to use for the printer"
|
|
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
|
|
msgid "Job Count"
|
|
msgstr "ਕੰਮ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:176
|
|
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕੰਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
|
msgid "Source option"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਚੋਣਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
|
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
|
|
msgid "Title of the print job"
|
|
msgstr "ਛਾਪਈ ਕੰਮ ਦਾ ਟਾਇਟਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
|
|
msgid "Printer to print the job to"
|
|
msgstr "ਛਪਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਿੰਟਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "ਸਥਾਪਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸਥਾਪਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:973
|
|
msgid "Track Print Status"
|
|
msgstr "ਛਾਪਈ ਹਾਲਤ ਦੀ ਜਾਂਚ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
|
"print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:846
|
|
msgid "Default Page Setup"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:847
|
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ GtkPageSetup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:865 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "ਛਾਪਈ ਸਥਾਪਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:866 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
|
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ GtkPrintSettings"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "ਕੰਮ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
|
|
msgid "A string used for identifying the print job."
|
|
msgstr "ਛਪਾਈ ਕੰਮ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਸਤਰ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:908
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:909
|
|
msgid "The number of pages in the document."
|
|
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:930 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
|
|
msgid "The current page in the document"
|
|
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:952
|
|
msgid "Use full page"
|
|
msgstr "ਪੂਰਾ ਸਫ਼ਾ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:953
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
|
|
"and not the corner of the imageable area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:974
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
|
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "ਇਕਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
|
|
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|
msgstr "ਪਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਦੂਰੀ ਮਾਪਣ ਵਾਸਤੇ ਇਕਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1010
|
|
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
|
msgstr "ਸੱਚ, ਜੇਕਰ ਛਪਾਈ ਦੌਰਾਨ ਤਰੱਕੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1033
|
|
msgid "Allow Async"
|
|
msgstr "ਅਸਮਕਾਲੀ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1034
|
|
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
|
msgstr "ਸੱਚ, ਜੇਕਰ ਛਪਾਈ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਮਕਾਲੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਚੱਲ ਸਕਦਾ ਹੋਵੇ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1057 ../gtk/gtkprintoperation.c:1058
|
|
msgid "Export filename"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਨਿਰਯਾਤ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
|
|
msgid "The status of the print operation"
|
|
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦੀ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093
|
|
msgid "Status String"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ ਸਤਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094
|
|
msgid "A human-readable description of the status"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ ਦੀ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਵੇਰਵਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
|
|
msgid "Custom tab label"
|
|
msgstr "ਮੌਜਦਾ ਟੈਬ ਲੇਬਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
|
|
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|
msgstr "ਕਸਟਮ ਵਿਦਗਿਟ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਟੈਬ ਲਈ ਲੇਬਲ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
|
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ GtkPageSetup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
|
|
msgid "Selected Printer"
|
|
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਰਿੰਟਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
|
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|
msgstr "GtkPrinter, ਜੋ ਕਿ ਚੁਣਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ GtkProgress ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇਗਾ , ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸੰਕੇਤ ਤਾਂ ਦੇਵੇਗਾ "
|
|
"ਕਿ ਕੁਝ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਨਹੀ ਦੱਸੇਗਾ ਕਿ ਕਾਰਵਾਈ ਕਿੰਨੀ ਪੂਰੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ "
|
|
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:109
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
|
msgstr "ਕੀ ਤਰੱਕੀ ਨੂੰ ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:116
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "ਪਾਠ x -ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr "ਅੰਕ 0.0 ਅਤੇ 1.0 ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ ਤਰੱਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਦੀ ਲੇਟਵੀ ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ ਕਰੇ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:125
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "ਪਾਠ y -ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr "ਅੰਕ 0.0 ਅਤੇ 1.0 ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ ਤਰੱਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਦੀ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:120 ../gtk/gtkrange.c:324
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:203
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "ਅਨਕੂਲਤਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:121
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr "GtkAdjustment ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਨਾਲ ਜੁਡ਼ਿਆ ਹੈ (ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਅਤੇ ਵਾਧੇ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:137
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "ਪੱਟੀ ਸ਼ੈਲੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "ਪੱਟੀ ਦੀ ਵੇਖਣ-ਸ਼ੈਲੀ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ (ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਦੁਹਰਾਉ ਲਈ ਵਾਧਾ (ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਬਲਾਕ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|
"(Deprecated)"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਸਮਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਬਲਾਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr "ਖੰਡਿਤ ਬਲਾਕ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|
"style)"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਸਮਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਖੰਡਿਤ ਬਲਾਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "ਖੰਡ (ਭਾਗ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ ਕੰਮ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਜੋ ਕਿ ਪੂਰੇ ਹੋ ਗਏ ਹਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "ਲਹਿਰ ਪਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ ਕੰਮ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਜੋ ਕਿ ਜਦੋ ਲਹਿਰ ਆਉਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਬਲਾਕ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਖਿਸਕਾਉਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ਬਦ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
|
msgstr "ਅੰਡਕਾਰ-ਅਕਾਰ ਸਤਰ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਥਾਂ, ਜੇਕਰ ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ ਲਈ ਪੂਰੀ ਸਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਥਾਂ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
"is the current action of its group."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਆਪਣੇ ਸਮੂਹ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਵਾਈ ਹੈ ਤਾਂ gtk_radio_action_get_current_value() ਨੇ "
|
|
"ਵਾਪਿਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
|
|
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "ਸਮੂਹ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "ਰੇਡੀਓ ਕਾਰਵਾਈ, ਜਿਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
|
|
msgid "The current value"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
|
"action belongs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "ਰੇਡੀਉ ਬਟਨ ਜਦੋ ਕਿ ਇਸ ਸਮੂਹ ਜਿਸ ਨਾਲ ਵਿਦਗਿਟ ਸਬੰਧ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
|
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "ਰੇਡੀਉ ਮੇਨੂ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਜਿਸ ਨਾਲ ਵਿਦਗਿਟ ਸਬੰਧ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:315
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਨੀਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:316
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਰੇਜ਼ ਦਾ ਕਿੰਨੀ ਵਾਰ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:325
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment ਜੋ ਕਿ ਰੇਜ਼ ਆਬਜੈਕਟ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:332
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:333
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "ਬਦਲਵੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਾਲਾ ਸਲਾਇਡਰ ਰੇਜ਼ ਦਾ ਮੁੱਲ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਹਿੱਲੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:340
|
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੈਟੀਪਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:341
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
|
"side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:349
|
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|
msgstr "ਉੱਪਰੀ ਸਟੈਪਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:350
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
|
"side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:357
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "ਸਲਾਇਡਰ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:358
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਜਾਂ ਪੈਮਾਨਾ ਥੰਬ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:365
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "ਕੁੰਡ ਦਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:366
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "ਥੰਬ/ਪਗਕਾਰਾਂ ਅਤੇ trough bevel ਵਿਚਕਾਰ ਖਾਲ਼ੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:373
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "ਪਗਕਾਰ ਦਾ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:374
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "ਅਖੀਰ ਤੇ ਪਗ-ਬਟਨ ਦੀ ਲੰਬਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:389
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "ਪਗਕਾਰ ਦੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:390
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "ਪਗ-ਬਟਨ ਅਤੇ ਥੰਬ ਵਿੱਚਕਾਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:397
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "ਤੀਰ X ਵਿਸਥਾਪਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:398
|
|
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "ਜਦੋ ਬਟਨ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ x-ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਹਿੱਲਾਉਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:405
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "ਤੀਟ Y ਵਿਸਥਾਪਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:406
|
|
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "ਜਦੋ ਬਟਨ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ y-ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਹਿੱਲਾਉਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:414
|
|
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
|
msgstr "ਸੁੱਟਣ ਦੌਰਾਨ ਸਲਾਇਡਰ ਸਰਗਰਮ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
|
"IN while they are dragged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:426
|
|
msgid "Trough Side Details"
|
|
msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਰਵੇ ਰਾਹੀਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:427
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
|
"with different details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:443
|
|
msgid "Trough Under Steppers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:444
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
|
|
"spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
|
|
msgid "Recent Manager"
|
|
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਮੈਨੇਜਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
|
|
msgid "The RecentManager object to use"
|
|
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਤਾਜ਼ਾ-ਮੈਨੇਜਰ ਇਕਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
|
|
msgid "Show Private"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
|
|
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|
msgstr "ਕੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਇਕਾਈਆਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
|
|
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਇਕਾਈ-ਸੰਕੇਤ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
|
|
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਕਾਈ ਦੇ ਨਾਲ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
|
|
msgid "Show Not Found"
|
|
msgstr "ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
|
|
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|
msgstr "ਕੀ ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ ਸਰੋਤਾਂ ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
|
|
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|
msgstr "ਕੀ ਕਈ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
|
msgid "Local only"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਹੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
|
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|
msgstr "ਕੀ ਚੁਣੇ ਸਰੋਤ ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਹੀ ਸੀਮਿਤ ਹੋਣ: URI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "ਸੀਮਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
|
|
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
|
msgid "Sort Type"
|
|
msgstr "ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
|
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਢੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
|
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ ਫਿਲਟਰ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
|
|
msgid "Show Numbers"
|
|
msgstr "ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
|
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨੰਬਰ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
|
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲਣ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਲਈ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
|
|
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
|
msgstr "gtk_recent_manager_get_items() ਰਾਹੀਂ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
|
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
|
msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਵਰਤੀ ਸਰੋਤ ਸੂਚੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:90
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "ਹੇਠਲੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:91
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "ਪੈਮਾਨੇ ਲਈ ਹੇਠਲੀ ਹੱਦ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:100
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "ਉਪੱਰਲੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:101
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "ਪੈਮਾਨੇ ਲਈ ਉਪੱਰਲੀ ਹੱਦ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:111
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "ਪੈਮਾਨੇ ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦੀ ਟਿਕਾਣਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:120
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:121
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "ਪੈਮਾਨ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:136
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "ਮੈਟਰਿਕ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:137
|
|
msgid "The metric used for the ruler"
|
|
msgstr "ਫੁੱਟੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੈਟਰਿਕ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:221
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "ਅੰਕ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:143
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਕਿ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਸੇਗੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:152
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ ਕੱਢੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:153
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr "ਕੀ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਪਗਕਾਰ ਤੇ ਅਗਲ਼ੀ ਸਤਰ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:160
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:161
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਜਿੱਥੇ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:168
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "ਪਗਕਾਰ ਲੰਬਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:169
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "ਪੈਮਾਨੇ ਦੇ ਪਗਕਾਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:177
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ ਦੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:178
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "ਖਾਲ਼ੀ ਥਾਂ, ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਪਗਕਾਰ/ਕੁੰਡ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਪਗਕਾਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਕਰੋਲਬਾਰ-ਪਗਕਾਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "ਪਗਕਾਰ ਦਾ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "ਪਗਕਾਰ ਦਾ ਅਕਾਰ ਨਾ ਬਦਲੋ, ਸਿਰਫ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲੰਬਾਈ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
|
|
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਦੇ ਉਲਟ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਦੂਜਾ ਪਿੱਛੇ ਵਾਲਾ ਤੀਰ-ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
|
|
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਦੇ ਉਲਟ ਕਿਨਾਰੇ ਉੱਤੇ ਦੂਜਾ ਅੱਗੇ ਵਾਲਾ ਤੀਰ-ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:557
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "ਲੇਟਵੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:565
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਦਾ ਢੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "ਜਦੋਂ ਲੇਟਵਾਂ ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਵਿਖਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਦਾ ਢੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "ਜਦੋਂ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਵਿਖਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਟਿਕਾਣਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
|
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
|
msgid "Window Placement Set"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
|
"contents with respect to the scrollbars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "ਛਾਂ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "ਹਿੱਸੇ ਦੁਆਲੇ bevel ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਵਿੱਥ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਅਤੇ ਸਕਰੌਲ ਕੀਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
|
|
msgid "Scrolled Window Placement"
|
|
msgstr "ਸਕਰੋਲ ਕੀਤਾ ਝਰੋਖਾ ਟਿਕਾਣਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
|
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "ਉਲੀਕੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "ਵਖਰੇਵਾਂ ਉਲੀਕਿਆ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਸਿਰਫ ਖਾਲੀ ਛੱਡਿਆ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:190
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਸਮਾਂ, ਪਹਿਲੀ ਤੇ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਵਿਚਕਾਰ ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਸਮਝਿਆ ਜਾਵੇ ਕਿ ਇਹ ਦੋ-ਵਾਰ-"
|
|
"ਦਬਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ (ਮਿਲੀ-ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:198
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਦਾ ਫਾਸਲਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
msgstr "ਦੋ ਦਬਾਉਣ ਵਿਚਕਾਰ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਮੰਨਣਯੋਗ ਦੂਰੀ ਜਿਸ ਨੂੰ ਦੋ-ਵਾਰ-ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ (ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:206
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:207
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "ਕੀ ਕਰਸਰ ਝਪਕੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:214
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:215
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
|
msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਦੇ ਸਮਾਂ ਚੱਕਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ (ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:222
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "ਕਰਸਰ ਖਿੰਡਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr "ਕੀ ਦੋ ਕਰਸਰਾਂ ਵੇਖਾਈਆ ਜਾਣ ਜੋ ਕਿ ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜੇ ਤੇ ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬੇ ਪਾਠ ਰੱਲਵੇ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:230
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "ਸਰੂਪ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:231
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸਰੂਪ RC ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:239
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:240
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:248
|
|
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|
msgstr "ਵਾਪਸੀ ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:249
|
|
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|
msgstr "ਵਾਪਸ ਪਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:257
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "ਕੀ-ਸਰੂਪ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:258
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਸਰੂਪ RC ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:266
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ-ਪੱਟੀ ਤੇਜ਼"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:267
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:275
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸਮੱਰਥਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:276
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "ਖਿੱਚਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਕਰਸਰ ਕਿੰਨੇ ਪਿਕਸਲ ਹਿੱਲੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:284
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ-ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:285
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੂਲ-ਫੋਂਟ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:293
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:294
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਕਾਰ ਦੀ ਸੂਚੀ (gtk-ਸੂਚੀ=16,16;gtk-ਬਟਨ=20,20..."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:302
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr "GTK ਮੈਡੀਊਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:303
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਰਗਰਮ GTK ਮੈਡੀਊਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:312
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Xft ਐਟੀਲਾਈਸਿਕ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:313
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "ਕੀ Xft ਫੋਟ ਨੂੰ ਐਟੀਲਾਈਸਿਕ ਕਰਨਾ ਹੈ; 0= ਨਹੀ, 1=ਹਾਂ, -1=ਮੂਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:322
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Xft ਸੰਕੇਤ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:323
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "ਕੀ ਸੰਕੇਤ ਦੇਣੇ ਹਨ Xft ਫੋਟ; 0=ਨਹੀ, 1=ਹਾਂ, -1=ਮੂਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:332
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "Xft ਸੰਕੇਤ ਸ਼ੈਲੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:333
|
|
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|
msgstr "ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸੰਕੇਤ ਵਰਤਣੇ ਹਨ ; ਕੋਈ ਨਹੀ, ਥੋੜੇ, ਮੱਧਮ, ਜਾਂ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:342
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "Xft RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:343
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਐਟੀਲਾਈਸਇੰਗ ਦੀ ਕਿਸਮ; ਕੋਈ ਨਹੀ, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:352
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "Xft DPI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:353
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr "Xft ਲਈ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ, 1024 * ਬਿੰਦੂ/ਇੰਚ -1 ਮੂਲ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:362
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
msgstr "ਕਰਸਰ ਸਰੂਪ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:363
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਦਾ ਨਾਂ, ਜਾਂ ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਲਈ NULL"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:371
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
msgstr "ਕਰਸਰ ਸਰੂਪ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:372
|
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਰਸਰ ਅਕਾਰ, ਜਾਂ ਮੂਲ ਅਕਾਰ ਲਈ 0 ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:382
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਬਟਨ ਕਰਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:383
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr "ਕੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੇ ਬਟਨ ਲਈ ਬਦਲਵਾਂ ਬਟਨ ਕਰਮ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:391
|
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|
msgstr "'ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ' ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
|
"the input method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:400
|
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|
msgstr "'ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ' ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:401
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
|
"control characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:409
|
|
msgid "Start timeout"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੰਤਰਾਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:410
|
|
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮੁੱਲ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਬਟਨ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:419
|
|
msgid "Repeat timeout"
|
|
msgstr "ਦੁਹਰਾਉ ਅੰਤਰਾਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:420
|
|
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਦੁਹਰਾਉਣ ਮੁੱਲ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:429
|
|
msgid "Expand timeout"
|
|
msgstr "ਫੈਲਾ ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:430
|
|
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|
msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਅੰਤਰਾਲ ਦਾ ਮੁੱਲ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇੱਕ ਵਿਦਗਿਟ ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਫੈਲਾਉਦਾ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:459
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:460
|
|
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|
msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਮੀ ਰੰਗ ਦੀ ਇੱਕ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:469
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:470
|
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|
msgstr "ਕੀ ਟੂਲ-ਕਿੱਟ ਸਜੀਵਤਾ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:488
|
|
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|
msgstr "ਟੱਚ-ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:489
|
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:507
|
|
msgid "Color Hash"
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਹੈਸ਼"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:508
|
|
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "ਢੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:268
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets"
|
|
msgstr "ਦਿਸ਼ਾ, ਜਿਸ ਅਨੁਸਾਰ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਅਕਾਰ ਇਸ ਦੇ ਭਾਗ ਵਿਦਗਿਟਾਂ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:284
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
msgstr "ਲੁਕਵਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
|
|
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਅਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਲੁਕਵੇਂ ਵਿਦਗਿਟਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "ਅਨਕੂਲਤਾ ਜੋ ਕਿ ਸਪਿਨ-ਬਟਨ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:211
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "ਚੜਨ ਗਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਕੇ ਰੱਖਣ ਤੇ ਪਰਵੇਗ-ਗਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "ਸੰਕੇਤਾਂ ਲਈ ਸਨੈਪ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr "ਕੀ ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਸਪਿਨ-ਬਟਨ ਦੇ ਨਜ਼ਦੀਕੀ ਵਾਧਾ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਜਾਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "ਅੰਕੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "ਕੀ ਅੰਕਾਂ ਤੋ ਬਿਨਾਂ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "ਲਪੇਟਣਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "ਕੀ ਸਪਿਨ ਬਟਨ ਨੂੰ ਸਮੇਟਣਾ ਹੈ, ਜਦੋ ਕਿ ਇਹ ਆਪਣੀਆ ਸੀਮਾਵਾਂ ਤੇ ਪੁੱਜ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਨੀਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
|
|
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr "ਕੀ ਸਪਿਨ ਬਟਨ ਹਮੇਸ਼ਾ ਅੱਪਡੇਟ ਹੁੰਦਾ ਰਹੇ, ਜਾਂ ਇਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਸਥਿਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "ਸਪੈਨ ਬਟਨ ਦੁਆਲੇ bevel ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr "ਮੁਡ਼-ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਵੇਖੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr "ਕੀ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਉਪਰੀ ਦੇ ਮੁਡ਼-ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਵੇਖੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਦੁਆਲੇ bevel ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
|
|
msgid "The size of the icon"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
|
|
msgid "Blinking"
|
|
msgstr "ਝਪਕਣਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
|
|
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|
msgstr "ਕੀ ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ ਝਪਕਦਾ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
|
|
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
|
msgstr "ਕੀ ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ ਜਾਂ ਨਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:129
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "ਸਤਰਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:130
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:138
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:139
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:147
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "ਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:148
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ, ਦੋ ਲਗਾਤਾਰ ਕਤਾਰਾਂ ਵਿਚਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:156
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:157
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ, ਦੋ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਲਮਾਂ ਵਿਚਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:166
|
|
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਸਾਰਣੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸੈਲ ਇੱਕੋ ਚੌਡ਼ਾਈ/ਉਚਾਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:173
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "ਖੱਬਾ ਨੱਥੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:180
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "ਸੱਜਾ ਨੱਥੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:181
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਕਿ ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਤੇ ਜੋਡ਼ੀ ਜਾਵੇਗੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:187
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "ਉਪੱਰ ਨੱਥੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:188
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "ਕਤਾਰ ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਕਿ ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਸਿਰੇ ਤੇ ਜੋਡ਼ੀ ਜਾਵੇਗੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:194
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "ਥੱਲੇ ਨੱਥੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:201
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "ਲੇਟਵੀ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:202
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਚਲਾਇਡ ਦੇ ਲੇਟਵੇ ਵਿਵਹਾਰ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:208
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "ਲੰਬਕਾਰ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:209
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਚਲਾਇਡ ਦੇ ਲੰਬਕਾਰੀ ਵਿਵਹਾਰ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:215
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਚਿਣੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr "ਚਲਾਇਡ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸੱਜੇ ਤੇ ਖੱਬੇ ਗੁਆਢੀਆ ਵਿਚਕਾਰ ਵਾਧੂ ਥਾਂ (ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:222
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਚਿਣੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr "ਚਲਾਇਡ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਉਪੱਰਲੇ ਤੇ ਹੇਠਲੇ ਗੁਆਢੀਆ ਵਿਚਕਾਰ ਵਾਧੂ ਥਾਂ (ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:542
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਲੇਟਵੀ ਅਨਕੂਲਤਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:550
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਨਕੂਲਤਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:557
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਲੇਪਟੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:558
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਸਤਰ ਲੇਪਟੀ ਜਾਏ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:565
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲੇਪਟੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:566
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਸ਼ਬਦ ਲੇਪਟਿਆ ਜਾਏ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "ਟੈਗ ਸਾਰਣੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਟੈਗ ਸਾਰਣੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
msgstr "ਬਫ਼ਰ ਦਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਠ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
|
|
msgid "Has selection"
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
|
|
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|
msgstr "ਕੀ ਬਫ਼ਰ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਪਾਠ ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
|
|
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦੀ ਸਥਿਤੀ (ਬਫ਼ਰ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੂਰੀ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
|
|
msgid "Copy target list"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਸੂਚੀ ਨਕਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
|
|
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
|
|
msgid "Paste target list"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਸੂਚੀ ਚੇਪੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
|
"destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:171
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "ਟੈਗ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:172
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਟੈਗ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਲੌਡ਼ੀਦਾ ਨਾਂ NULL ਬੇਪਛਾਣ ਲਈ ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:190
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ (ਨਾ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ) ਤਾਂ GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:197
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਪੂਰੀ ਉਚਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr "ਕੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ ਸਤਰ ਦੀ ਪੂਰੀ ਉਚਾਈ ਨੁੰ ਭਰ ਦੇਵੇ ਜਾਂ ਸਿਰਫ ਟੈਗ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਉਚਾਈ ਤੱਕ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:206
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ ਦਾ ਮਖੌਟਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:207
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਜੋ ਕਿ ਮਖੌਟੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ ਜਦੋ ਕਿ ਪਾਠ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਖਿੱਚਣੀ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:224
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਦਾ ਰੰਗ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ (ਨਾ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ) ਤਾਂ GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:232
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਦੀ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ ਦਾ ਮਖੌਟਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਜੋ ਕਿ ਮਖੌਟੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ ਜਦੋ ਕਿ ਪਾਠ ਦੇ ਅੱਗੇ ਖਿੱਚਣਾ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:240
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ, ਜਿਵੇ ਕਿ ਸੱਜੇ-ਤੋ ਖੱਬਾ ਜਾਂ ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:290
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "ਪੈਂਨਗੋ-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਫੋਂਟ ਸ਼ੈਲੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:299
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "ਪੈਂਨਗੋ-ਵੈਰੀਐਂਟ ਵਾਂਗ ਫੋਂਟ ਵੈਰੀਐਂਟ ਜਿਵੇਂ ਕਿ PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:308
|
|
msgid ""
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr "ਫੋਟ ਦਾ ਫੈਲਾ ਇੱਕ ਸੰਖਿਆ ਦੀ ਤਰਾਂ, ਪਹਿਲ਼ਾ ਦਿੱਤੇ ਪੈਨਗੋਵੇਟ ਵੇਖੋ; ਜਿਵੇ ਕਿ PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "ਫੋਟ ਤਣੇ ਪੈਨਗੋ-ਤਣੇ ਵਾਂਗ ਜਿਵੇਂ ਕਿ PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਪੈਨਗੋ-ਇਕਾਈ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਫੋਟ ਅਕਾਰ, ਮੂਲ ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਦੇ ਪੈਮਾਨਾ-ਗੁਣਾਂਕ ਨਾਲ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸਰੂਪ ਬਦਲਣ ਆਦਿ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਦੀ, ਸੋ "
|
|
"ਇਸ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਪੈਨਗੋ ਕੁਝ ਪੈਮਾਨੇ ਪਹਿਲ਼ਾ ਹੀਨਿਰਦਾਰਿਤ ਕਰ ਚੁੱਕਾ ਹੈ , ਜਿਵੇ ਕਿ "
|
|
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "ਖੱਬੇ, ਸੱਜੇ ਜਾਂ ਵਿੱਚਕਾਰ ਤਰਕਸੰਗਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:377
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਭਾਸ਼ਾ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇਹ ਕੋਡ ਹੈ, ਦਾ ISO ਕੋਡ ਹੈ। ਪਾਠ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਨਗੋ ਦੀ ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਜਾ "
|
|
"ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਇਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਨਹੀ ਸਮਝ ਸਕੇ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਲੋਡ਼ ਵੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:384
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "ਖੱਬਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "ਖੱਬੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:394
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "ਸੱਜੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "ਪ੍ਹੈਰੇ ਵਿੱਚ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ, ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:417
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
"in Pango units"
|
|
msgstr "ਮੁੱਖਰੇਖਾ ਤੋ ਉਪੱਰ ਪਾਠ ਦਾ ਸੰਤੁਲਨ ਪੈਗੋ ਇਕਾਈ ਵਿੱਚ (ਹੇਠਾਂ ਉਭਾਰ ਰਿਣਾਤਮਿਕ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:426
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਤੋ ਉਪੱਰ ਪਿਕਸਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "ਪ੍ਹੈਰੇ ਤੋ ਉਪੱਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇ ਪਿਕਸਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:436
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਤੋ ਹੇਠਾਂ ਪਿਕਸਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "ਪ੍ਹੈਰੇ ਤੋ ਹੇਠਾਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇ ਪਿਕਸਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:446
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "ਲੇਪਟਣ ਵਿੱਚ ਆਏ ਪਿਕਸਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "ਪ੍ਹੈਰੇ ਵਿੱਚ ਲੇਪਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇ ਪਿਕਸਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
|
|
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr "ਕੀ ਸਤਰਾਂ ਕਦੇ ਨਹੀ ਲੇਪਟਣੀਆਂ ਹਨ, ਨਾ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਹੱਦ ਤੇ ਨਾ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਹੱਦ ਤੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "ਟੈਬ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਾਠ ਲਈ ਟੈਬਾਂ ਦੀ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:502
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "ਅਦਿੱਖ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:503
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਪਾਠ ਲੁਕਵਾਂ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:517
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:518
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਸਤਰ ਵਾਂਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:533
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:534
|
|
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ (ਨਾ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ) ਤਾਂ GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਪੂਰੀ ਉਚਾਈ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:548
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ-ਚਿਤਰਣ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:552
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਪਿੱਠਭੂਮੀ-ਚਿਤਰਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr "ਅਗਲੇ-ਪਰਦਾ ਚਿਤਰਨ ਦਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਅਗਲੇ-ਪਰਦਾ-ਚਿਤਰਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "ਤਰਕਸੰਗਤ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਤਰਕਸੰਗਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:603
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "ਖੱਬਾ-ਹਾਸ਼ੀਏ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਅਗਲੇ-ਪਰਦਾ-ਚਿਤਰਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:607
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਤੋ ਉਪਰਲੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਸਤਰ ਤੋ ਉਪਰਲੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:619
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਤੋ ਹੇਠਲੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:623
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "ਪਿਕਸਲ ਅੰਦਰੂਨੀ ਲਪੇਟਣ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਲੇਪਟੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਏ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:639
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "ਲਪੇਟਣ ਢੰਗ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਲੇਪਟਣ ਦੀ ਵਿਧੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:643
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "ਟੈਬਾਂ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:647
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "ਅਦਿੱਖ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:648
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਪਾਠ ਦੀ ਦਿੱਖ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:651
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਪੈਰਾ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:518
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਪਿਕਸਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:528
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਪਿਕਸਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:538
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "ਲੇਪਟਣ ਵਿੱਚ ਪਿਕਸਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:556
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "ਲੇਪਟਣ ਵਿਧੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:574
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "ਖੱਬਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:584
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:612
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "ਕਰਸਰ ਅਦਿੱਖ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:613
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "ਜੇ ਵਿਚਕਾਰ ਕਰਸਰ ਵੇਖਾਈ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:620
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "ਬਫਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:621
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "ਬਫਰ ਜੋ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:628
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "ਉਪੱਰ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਢੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:629
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਪਾਠ ਮੌਜੂਦਾ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:636
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "ਟੈਬ ਸਵੀਕਾਰ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:637
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "ਕੀ ਟੈਬ ਨਤੀਜਾ ਹੋਵੇ, ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਟੈਬ ਅੱਖਰ ਦਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:646
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ ਹੇਠ ਰੰਗਦਾਰ ਰੇਖਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:647
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਜਿਸ ਨਾਲ ਗਲਤੀ-ਸੰਕੇਤਕ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚੀ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "ਉਸੇਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਪਰਾਕਸੀ ਬਣਾਉ, ਜਿਸਤਰਾਂ ਦੀਆਂ ਰੇਡੀਉ ਕਾਰਵਾਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਪਰਾਕਸੀ ਰੇਡੀਉ ਕਾਰਵਾਈ ਪਰਾਕਸੀ ਵਾਂਗ ਲੱਗੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
|
|
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
|
msgstr "ਜੇ ਤਬਦੀਲ ਕਾਰਵਾਈ ਸਰਗਰਮ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "ਕੀ ਬਦਲਵਾਂ ਬਟਨ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "ਕੀ ਬਦਲਵੇ ਬਟਨ \"ਵਿਚਕਾਰਲੀ\" ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਖਿੱਚੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "ਕੀ ਬਟਨ ਦਾ ਬਦਲਵਾਂ ਹਿੱਸਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
|
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਨੂੰ ਕਿਵੇ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "ਤੀਰ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr "ਕੀ ਤੀਰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ ਜਦੋ ਕਿ ਸੰਦਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਸਮਾ ਨਾ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
|
|
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|
msgstr "ਕੀ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤਾਂ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:540
|
|
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|
msgstr "ਇਹ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
|
|
msgid "Icon size set"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਕਾਰ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
|
|
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|
msgstr "ਕੀ ਆਈਕਾਨ-ਅਕਾਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr "ਕੀ ਚੀਜ਼ ਹੋਰ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਲਵੇ ਜਦੋ ਕਿ ਸੰਦਪੱਟੀ ਫੈਲੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr "ਕੀ ਚੀਜ਼ ਉਸੇ ਆਕਾਰ ਦੀ ਹੋਵੇ ਜਿਸ ਦੀ ਹੋਰ ਸਮ-ਰੂਪ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂਵਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇ ਅਤੇ ਬਟਨਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਥਾਂ ਦੀ ਮਾਤਰਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
|
|
msgid "Maximum child expand"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚਾਈਲਡ ਫੈਲਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
|
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਫੈਲਣਯੋਗ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫਾਸਲਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਸ਼ੈਲੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "ਕੀ ਵੱਖਰਵੇ ਵਿੱਚ ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਹੋਣ ਜਾਂ ਸਿਰਫ ਖਾਲੀ ਹੀ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "ਬਟਨ ਛੋਟ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਦੁਆਲੇ bevel ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਦੁਆਲੇ bevel ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
|
|
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr "ਕੀ ਮੂਲ ਸੰਦਪੱਟੀ ਲਈ ਸ਼ਬਦ ਹੀ, ਸ਼ਬਦ ਤੇ ਆਈਕਾਨ, ਆਈਕਾਨ ਹੀ ਆਦਿ ਹੋਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:636
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਦਾ ਆਇਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਸੰਦਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ਬਦ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ, ਲੇਬਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਰੇਖਾ ਵੇਖਾਵੇਗੀ ਕਿ ਅਗਲਾ ਅੱਖਰਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਤੇਜ਼-"
|
|
"ਕੀ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "ਚੀਜ਼ ਲੇਬਲ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਵਿਦਗਿਟ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "ਸਟਾਕ Id"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਟਾਕ ਆਇਕਾਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
msgstr "ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਰੂਪ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿਦਗਿਟ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "ਆਇਕਾਨ ਵਿਦਗਿਟ, ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
|
|
msgid "Icon spacing"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਫਾਸਲਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
|
|
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਲੇਬਲ ਵਿੱਚ ਪਿਕਸਲ ਅਨੁਸਾਰ ਫਾਸਲਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੀ ਸੰਦਪੱਟੀ ਦੀ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਖਾਸ ਮੰਨਣਾ ਹੈ ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਸੰਦਪੱਟੀ ਦੇ ਬਟਨGTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
|
|
"ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ ਵੇਖਾਉਣਗੇ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
|
|
msgid "The orientation of the tray"
|
|
msgstr "ਟਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "TreeModelSort ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "TreeModelSort ਨੂੰ ਕਰਮਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਨਮੂਨਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:549
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "ਲੜੀ-ਝਲਕ ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:550
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "ਲੜੀ-ਝਲਕ ਲਈ ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:558
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "ਲੇਟਵੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲਈ ਵਿਦਗਿਟ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:566
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲਈ ਵਿਦਗਿਟ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:573
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਦਿੱਖ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:574
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:581
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਦਬਾਉਣਯੋਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:582
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "ਦਬਾੳਣ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਤੇ ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਜਵਾਬਦੇਹ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:589
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "ਫੈਲਣਵਾਲਾ ਕਾਲਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:590
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "ਫੈਲਣਵਾਲਾ ਕਾਲਮ ਲਈ ਕਾਲਮ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:605
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "ਸ਼ਰਤਾਂ ਦੇ ਸੰਕੇਤ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:606
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr "ਬਦਲਵੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਰੂਪ-ਇੰਜਣ ਦੇ ਲਈ ਸੰਕੇਤ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:613
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:614
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਵਰਤਣਵਾਲਿਆ ਨੂੰ ਕਾਲਮਾਂ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲ਼ੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਖੋਜ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:621
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਖੋਜ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:622
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|
msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਨਮੂਨਾ ਕਾਲਮ, ਜਦੋ ਕੋਡ ਨਾਲ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:642
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਉਚਾਈ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:643
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr "ਸਾਰੀਆ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਉਚਾਈ ਮੰਨ ਕੇ GtkTreeView ਦੀ ਗਤੀ ਵਧਾਉ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:663
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr "ਹੋਵਰ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:664
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "ਕੀ ਚੋਣ ਸੂਚਕ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:683
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "ਹੋਵਰ ਫੈਲਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:684
|
|
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr "ਕੀ ਸੂਚਕ ਕਤਾਰਾਂ ਦੇ ਉੱਪਰ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਸਮੇਟੀਆਂ/ਫੈਲਾਈਆਂ ਜਾਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:691
|
|
msgid "Show Expanders"
|
|
msgstr "ਫੈਲਣ ਵਾਲੇ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:692
|
|
msgid "View has expanders"
|
|
msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
|
|
msgid "Level Indentation"
|
|
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਦਾ ਪੱਧਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:700
|
|
msgid "Extra indentation for each level"
|
|
msgstr "ਹਰੇਕ ਪੱਧਰ ਲਈ ਵਾਧੂ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:709
|
|
msgid "Rubber Banding"
|
|
msgstr "ਰਬਰ ਬੈਂਗਿੰਡ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:710
|
|
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
|
msgstr "ਮਾਊਸ ਸੰਕੇਤਕ ਰਾਹੀਂ ਚੁੱਕ ਕੇ ਕਈ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਚੋਣ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
|
|
msgid "Enable Grid Lines"
|
|
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾਵਾਂ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:718
|
|
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "ਕੀ ਲੜੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾਵਾਂ ਵੇਖਾਉਣੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:726
|
|
msgid "Enable Tree Lines"
|
|
msgstr "ਲੜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:727
|
|
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "ਕੀ ਲੜੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਲੜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਖਿੱਚੀਆਂ ਜਾਣ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:748
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "ਸੈੱਲ਼ਾਂ ਵਿੱਚਕਾਰ ਲੰਬਕਾਰੀ ਖਾਲੀ ਚੌਡ਼ਾਈ, ਜਿਸਤ ਸੰਖਿਆ ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:756
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "ਲੇਟਵੇ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:757
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "ਸੈੱਲ਼ਾਂ ਵਿੱਚਕਾਰ ਲੇਟਵੀ ਖਾਲੀ ਚੌਡ਼ਾਈ, ਜਿਸਤ ਸੰਖਿਆ ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:765
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "ਸ਼ਰਤਾਂ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:766
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "ਬਦਲਵੇ ਰੰਗ ਦੀਆ ਕਤਾਰਾਂ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:772
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਨੂੰ ਫੈਲਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:773
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "ਫੈਲਾਉ ਨੂੰ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:779
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "ਜਿਸਤ ਕਤਾਰ ਦਾ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:780
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "ਜਿਸਤ ਕਤਾਰ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:786
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "ਟਾਂਕ ਕਤਾਰ ਦਾ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:787
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "ਟਾਂਕ ਕਤਾਰ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:793
|
|
msgid "Row Ending details"
|
|
msgstr "ਕਤਾਰ ਅੰਤ ਵੇਰਵਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:794
|
|
msgid "Enable extended row background theming"
|
|
msgstr "ਫੈਲੀ ਕਤਾਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸਰੂਪ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:800
|
|
msgid "Grid line width"
|
|
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾ ਚੌੜਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:801
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|
msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾਵਾਂ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:807
|
|
msgid "Tree line width"
|
|
msgstr "ਲੜੀ ਰੇਖਾ ਚੌੜਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:808
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|
msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ ਰੇਖਾਵਾਂ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:814
|
|
msgid "Grid line pattern"
|
|
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾ ਪੈਟਰਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:815
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|
msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾਵਾਂ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਡੈਸ਼ ਪੈਟਰਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:821
|
|
msgid "Tree line pattern"
|
|
msgstr "ਲੜੀ ਰੇਖਾ ਪੈਟਰਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:822
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|
msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ ਰੇਖਾਵਾਂ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਡੈਸ਼ ਪੈਟਰਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "ਕੀ ਕਾਲਮ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "ਮੁਡ਼-ਆਕਾਰਯੋਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਵਰਤਣਵਾਲੇ ਦੁਆਰਾ ਮੁਡ਼-ਅਕਾਰਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr "ਸੈੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਦਾ ਮੁਡ਼-ਅਕਾਰ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲਾਗੂ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਲਾਗੂ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਉਪੱਰ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲਾ ਕਾਲਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਵਾਧੂ ਚੌਡ਼ਾਈ ਵਿੱਚੋ ਕਾਲਮ ਹਿੱਸਾ ਪਰਾਪਤ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "ਦਬਾਉਣਯੋਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "ਕੀ ਸਿਰਲੇਖ ਦਬਾਉਣਯੋਗ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "ਵਿਦਗਿਟ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਦੀ ਬਜਾਏ ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਬਟਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਿਦਗਿਟ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਦੇ ਪਾਠ ਜਾਂ ਵਿਦਗਿਟ ਦੀ X ਸ਼ਫਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "ਕੀ ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਦੁਆਲੇ ਮੁਡ਼-ਕਰਮਬੱਧ ਹੋਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "ਕਰਮ ਸੰਕੇਤਕ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "ਕੀ ਕਰਮ ਸੰਕੇਤਕ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "ਕਰਮ ਤਰਤੀਬ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "ਕਰਮ ਦਿਸ਼ਾ, ਜੋ ਕਿ ਕਰਮ ਸੰਕੇਤਕ ਵੇਖਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:196
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਵੱਖ-ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਜੋਡ਼ਨਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:203
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "ਰੱਲਗੱਡ UI ਪਰੀਭਾਸ਼ਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:204
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "ਰੱਲਗੱਡ UI ਪਰੀਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ XML ਦੀ ਸਤਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr "ਇਸ ਦਰਿਸ਼-ਥਾਂ ਲਈ ਲੇਟਵੀ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ GtkAdjustment"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr "ਇਸ ਦਰਿਸ਼-ਥਾਂ ਲਈ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ GtkAdjustment"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "ਦਰਿਸ਼-ਥਾਂ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਪਰਛਾਵਾਂ-ਡੱਬਾ ਕਿਵੇ ਖਿੱਚਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:418
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:419
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:425
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "ਪੇਰੈਟ ਵਿਦਗਿਟ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:426
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "ਇਸ ਵਿਦਗਿਟ ਦਾ ਪੇਰੈਟ ਵਿਦਗਿਟ ਇੱਕ ਕੰਨਟੇਨਰ ਵਿਦਗਿਟ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:433
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਬੇਨਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used"
|
|
msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਚੌਡ਼ਾਈ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਉਪੱਰ ਲਿਖ ਦਿਉ, ਜਾਂ -1 ਕੁਦਰਤੀ ਮੰਗ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:442
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "ਉਚਾਈ ਬੇਨਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:443
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used"
|
|
msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਉਚਾਈ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਉਪੱਰ ਲਿਖ ਦਿਉ, ਜਾਂ -1 ਕੁਦਰਤੀ ਮੰਗ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਹੈ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:452
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਵੇਖਣਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:459
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਇੰਨਪੁੱਟ ਨੂੰ ਜਵਾਬਦੇਹ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:465
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਚਿੱਤਰਯੋਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:466
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "ਕੀ ਕਾਰਜ ਵਿਦਗਿਟ ਤੇ ਸਿੱਧਾ ਹੀ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ ਕਰ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:472
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "ਕੇਦਰਿਤ ਹੋ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:473
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਇੰਨਪੁੱਟ ਕੇਦਰਿਤ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:479
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "ਕੇਦਰਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:480
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਇੰਨਪੁੱਟ ਕੇਦਰਿਤ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:486
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "ਕੇਦਰਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:487
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਸਿਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਵਿਦਗਿਟ ਕੇਦਰਿਤ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:493
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:494
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਮੂਲ ਵਿਦਗਿਟ ਬਣ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਮੂਲ ਵਿਦਗਿਟ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:507
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਲੈ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:508
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਵਿਦਗਿਟ ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੇਗੇ, ਜਦੋ ਕਿ ਇਹ ਕੇਦਰਿਤ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:514
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "ਯੋਗਿਕ ਚਲਾਇਡ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:515
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਯੋਗਿਕ ਵਿਦਗਿਟ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:521
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:522
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)"
|
|
msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ ਇਹ ਕਿਸਤਰਾਂ ਦਾ ਦਿੱਸੇਗਾ(ਜਿਵੇ ਰੰਗ ਆਦਿ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:528
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:529
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਘਟਨਾ-ਮਖੌਟਾ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਵਿਦਗਿਟ ਕਿਸਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ GdkEvents ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ "
|
|
"ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:536
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਘਟਨਾਵਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਮਖੌਟਾ ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਵਿਦਗਿਟ ਕਿਸਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਆ ਵਾਧੂ-ਘਟਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ "
|
|
"ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "ਸਭ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:545
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr "ਕੀ gtk_widget_show_all() ਸਾਰੇ ਵਿਦਗਿਟ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਾ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਕੇਦਰਿਤ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਵਿਚ ਕੇਦਰ ਸੰਕੇਤਕ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "ਕੇਦਰੀ ਰੇਖਾ-ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1491
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "ਕੇਦਰ ਸੰਕੇਤਕ ਰੇਖਾ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ (ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1497
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "ਕੇਦਰੀ ਰੇਖਾ ਡੈਸ ਤਰਤੀਬ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1498
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "ਕੇਦਰ ਸੰਕੇਤਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਡੱਬੀਦਾਰ ਤਰਤੀਬ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1503
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "ਕੇਦਰੀ ਚਿਣਾਵ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1504
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "ਕੇਦਰ ਸੰਕੇਤਕ ਅਤੇ ਵਿਦਗਿਟ 'ਡੱਬੇ' ਵਿਚਕਾਰ ਦੀ ਚੌਡ਼ਾਈ (ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1509
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "ਕਰਸਰ ਦਾ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1510
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "ਵਿਚਕਾਰਲੀ ਕਰਸਰ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "ਕਰਸਰ ਦਾ ਸੈਕੰਡਰੀ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1516
|
|
msgid ""
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਰੰਗ ਜਿਸ ਨਾਲ ਸੈਕੰਡਰੀ ਵਿਚਕਾਰਲੀ ਕਰਸਰ ਬਣਾਈ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋ ਕਿ ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬੇ ਤੇ ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜੇ ਪਾਠ ਦੇ ਰੱਲਵੇ "
|
|
"ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1521
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "ਕਰਸਰ ਰੇਖਾ ਦਾ ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1522
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "ਵਿਚਕਾਰਲੀ ਕਰਸਰ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
|
|
msgid "Draw Border"
|
|
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1537
|
|
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|
msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਜਾਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਬਣਨ ਵਾਲੇ ਖੇਤਰ ਦਾ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
|
|
msgid "Unvisited Link Color"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਖੋਲ੍ਹੇ ਸਬੰਧ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
|
|
msgid "Color of unvisited links"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਖੋਲੇ ਸਬੰਧਾਂ ਦਾ ਰੰਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1564
|
|
msgid "Visited Link Color"
|
|
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਸਬੰਧ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
|
|
msgid "Color of visited links"
|
|
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਸਬੰਧਾਂ ਦਾ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
|
|
msgid "Wide Separators"
|
|
msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਵੱਖਰੇਵੇਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
|
|
msgid ""
|
|
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
|
"instead of a line"
|
|
msgstr "ਕੀ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸੰਰਚਨਾ ਯੋਗ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਇੱਕ ਸਤਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇੱਕ ਬਕਸਾ ਖਿੱਚਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1594
|
|
msgid "Separator Width"
|
|
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾ ਚੌੜਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
|
|
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
msgstr "ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਚੌੜਾਈ, ਜੇਕਰ ਖੁੱਲ੍ਹਾ-ਵੱਖਰੇਵਾ ਸੱਚ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1609
|
|
msgid "Separator Height"
|
|
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾ ਉਚਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1610
|
|
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
|
msgstr "ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਉਚਾਈ, ਜੇਕਰ \"ਖੁੱਲ੍ਹਾ-ਵੱਖਰੇਵਾ\" ਸੱਚ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1624
|
|
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਸਰਕੋਲ ਤੀਰ ਲੰਬਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1625
|
|
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਸਕਰੋਲ ਤੀਰਾਂ ਦੀ ਲੰਬਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
|
|
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਲੰਬਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1640
|
|
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਕਰੋਲ ਤੀਰਾਂ ਦੀ ਲੰਬਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:411
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:412
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:420
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:421
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:428
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨਿਯਮ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:429
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਇਕਸਾਰ ਸ਼ਨਾਖਤੀ ਜੋ ਕਿ ਅਜਲਾਸ ਨੁੰ ਮੁਡ਼-ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:436
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "ਸੁੰਘਡ਼ਨ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
"time a bad idea"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਕੋਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਅਕਾਰ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗਾ ਇਸ ਨੂੰ ਸੱਚ ਕਰਨਾ ੯੯% ਵਾਰੀ ਗਲਤ ਸੋਚ ਹੈ ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:445
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "ਫੈਲਣ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:446
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਹੈ ਤਾਂ, ਵਰਤਣਵਾਲਾ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸੀਮਾ ਤੋ ਵੱਧ ਫੈਲਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:454
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਵਰਤਣਵਾਲਾ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਮੁਡ਼-ਅਕਾਰ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:461
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:462
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਹੈ ਤਾਂ, ਝਰੋਖਾ ਮਾਡਲ ਹੋਵੇਗਾ (ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਣਗੇ, ਜਦੋ ਕਿ ਇੱਕ ਨੂੰ ਵਰਤਰਹੇ ਹੋ)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:469
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:470
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਮੁੱਢਲੀ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:478
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:479
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌਡ਼ਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:488
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਉਚਾਈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:489
|
|
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "ਪੇਰੈਟ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿਉ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:499
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਪੈਰੈਟ ਵੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਏਗਾ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:507
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਆਇਕਾਨ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:523
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਸਰੂਪ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:538
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:539
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "ਕੀ ਉਪੱਰਲਾ ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਗਰਮ ਝਰੋਖਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:546
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "ਉਪਰਲੇ ਨੂੰ ਕੇਦਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:547
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਸ GtkWindow ਵਿੱਚ ਇੰਨਪੁੱਟ ਕੇਦਰ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:554
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਲਿਖੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:555
|
|
msgid ""
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
"and how to treat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸੰਕੇਤ, ਵਿਹਡ਼ੇ ਦੇ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਝਰੋਖਾ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ "
|
|
"ਕਿਵੇ ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:563
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਛੱਡੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:564
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "ਸਹੀ, ਜੇਕਰ ਝਰੋਖਾ ਕਾਰਜ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਨੂੰ ਛੱਡੋ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:572
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "ਸਹੀ, ਜੇਕਰ ਝਰੋਖਾ ਪੇਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:579
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "ਲਾਜ਼ਮੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:580
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
msgstr "ਸੱਚ, ਜੇਕਰ ਝਰੋਖੇ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:594
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "ਕੇਦਰਿਤ ਹੋ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:595
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "ਸਹੀ, ਜੇਕਰ ਝਰੋਖਾ ਕੇਦਰਿਤ ਹੋ ਸਕੇ "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਦੇ ਕੇਂਦਰਿਤ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:610
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr "ਸੱਚ, ਜੇਕਰ ਝਰੋਖੇ ਇੰਪੁੱਟ ਧਿਆਨ ਲਵੇ, ਜਦੋਂ ਮਿਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੋਵੇ।"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "ਸਜਾਇਆ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "ਕੀ ਝਰੋਖਾ, ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦੁਆਰਾ ਸਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "ਵੱਖ-ਹੋਣ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:640
|
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|
msgstr "ਕੀ ਝਰੋਖਾ ਫਰੇਮ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦਾ ਬਟਨ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:656
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "ਗਰੇਵਿਟੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:657
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਝਰੋਖਾ-ਗਰੇਵਿਟੀ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
|
|
msgid "Transient for Window"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਟਰਾਂਸੀਨੇਟ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
|
|
msgid "The transient parent of the dialog"
|
|
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੀ ਟਰਾਂਸਟ ਮੁੱਢਲਾ"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "IM ਪਰੀ-ਸੋਧਕ ਸ਼ੈਲੀ"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ ਪ੍ਰੀ-ਸੋਧ ਸਤਰ ਨੂੰ ਕਿਸ-ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣਾਏ"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "IM ਹਾਲਤ ਸ਼ੈਲੀ"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "ਇੰਨਪੁੱਟ ਢੰਗ ਦੀ ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ"
|
|
|