gtk2/po-properties/sv.po
2011-03-26 10:29:53 +01:00

7997 lines
233 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for GTK+ properties.
# Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
# $Id: sv.po,v 1.52 2006/08/28 21:46:53 dnylande Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-26 10:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 10:29+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
#: ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
msgstr "Markörtyp"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardtyp för markör"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Visning av denna markör"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
msgid "Device Display"
msgstr "Enhetsdisplay"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Display som enheten tillhör"
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device manager"
msgstr "Enhetshanterare"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Enhetshanteraren som enheten tillhör"
#: ../gdk/gdkdevice.c:141
#: ../gdk/gdkdevice.c:142
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnamn"
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
msgid "Device type"
msgstr "Enhetstyp"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Enhetsroll i enhetshanteraren"
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Associated device"
msgstr "Associerad enhet"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Associerad muspekare eller tangentbord med denna enhet"
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
msgid "Input source"
msgstr "Inmatningskälla"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Source type for the device"
msgstr "Källtyp för enheten"
#: ../gdk/gdkdevice.c:203
#: ../gdk/gdkdevice.c:204
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Inmatningsläge för enheten"
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Huruvida enheten har en markör"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Huruvida det finns en synlig markör som följer enhetsrörelser"
#: ../gdk/gdkdevice.c:234
#: ../gdk/gdkdevice.c:235
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Antal axlar i enheten"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Display för enhetshanteraren"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:158
msgid "Default Display"
msgstr "Standarddisplay"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:159
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Standarddisplayen för GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "Font options"
msgstr "Typsnittsalternativ"
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Standardtypsnittsalternativen för skärmen"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "Font resolution"
msgstr "Typsnittsupplösning"
#: ../gdk/gdkscreen.c:101
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Upplösningen för typsnitt på skärmen"
#: ../gdk/gdkwindow.c:373
#: ../gdk/gdkwindow.c:374
msgid "Cursor"
msgstr "Markör"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
msgid "Device ID"
msgstr "Enhets-id"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device identifier"
msgstr "Enhetsidentifierare"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode för XInput2-begäran"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
msgid "Event base"
msgstr "Händelsebas"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "Händelsebas för XInput-händelser"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Program name"
msgstr "Programnamn"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
msgstr "Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
msgid "Program version"
msgstr "Programversion"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets version"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyrightsträng"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyrightinformation om programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentarsträng"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentarer om programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "License Type"
msgstr "Licenstyp"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "The license type of the program"
msgstr "Licenstypen för programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "Website URL"
msgstr "URL till webbplats"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL:en för länken till programmets webbplats"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Website label"
msgstr "Webbplatsetikett"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etiketten för länken till programmets webbplats"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista med programmets upphovsmän"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatörer"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid "Translator credits"
msgstr "Tack till översättare"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Namn på logotypikon"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "Wrap license"
msgstr "Radbryt licensen"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Huruvida licenstexten ska radbrytas."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Genvägsstängning"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Genvägswidget"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
#: ../gtk/gtkaction.c:222
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:248
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
#: ../gtk/gtkaction.c:241
#: ../gtk/gtkbutton.c:227
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
#: ../gtk/gtkframe.c:133
#: ../gtk/gtklabel.c:567
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Etiketten som används för menyobjekt och knappar som aktiverar denna åtgärd."
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Kort etikett"
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar."
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktygstips"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd."
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardikon"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd."
#: ../gtk/gtkaction.c:304
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
#: ../gtk/gtkimage.c:329
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:245
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon som visas"
#: ../gtk/gtkaction.c:325
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
#: ../gtk/gtkimage.c:311
#: ../gtk/gtkprinter.c:174
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnamn"
#: ../gtk/gtkaction.c:326
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
#: ../gtk/gtkimage.c:312
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat"
#: ../gtk/gtkaction.c:333
#: ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig då horisontell"
#: ../gtk/gtkaction.c:334
#: ../gtk/gtktoolitem.c:196
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
msgstr "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad horisontellt."
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig då spilld"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
msgstr "Då detta är SANT visas ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd i verktygsradens spillmeny."
#: ../gtk/gtkaction.c:357
#: ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig då vertikal"
#: ../gtk/gtkaction.c:358
#: ../gtk/gtktoolitem.c:203
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
msgstr "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad vertikalt."
#: ../gtk/gtkaction.c:365
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid "Is important"
msgstr "Är viktig"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Dölj om tom"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd."
#: ../gtk/gtkaction.c:381
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
#: ../gtk/gtkwidget.c:966
msgid "Sensitive"
msgstr "Känslig"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
#: ../gtk/gtkaction.c:388
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: ../gtk/gtkwidget.c:959
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Åtgärdsgrupp"
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
msgstr "Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för internt bruk)."
#: ../gtk/gtkaction.c:414
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
msgid "Always show image"
msgstr "Visa alltid bild"
#: ../gtk/gtkaction.c:415
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Huruvida bilden alltid ska visas"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
msgid "Related Action"
msgstr "Relaterad åtgärd"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Åtgärden denna aktiverbara kommer att aktivera och ta emot uppdateringar från"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Utseende för Använd åtgärd"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Huruvida egenskaper för utseende av relaterade åtgärder ska användas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Värdet på justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minsta värde"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minsta värdet på justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
msgstr "Största värde"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Största värdet på justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Step Increment"
msgstr "Stegökning"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Stegökningen på justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Sidökning"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidökningen på justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
msgstr "Sidstorlek"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidstorleken på justeringen"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontell justering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
#: ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
msgstr "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
#: ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
msgstr "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontell skala"
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt"
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal skala"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt"
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "Överkantsutfyllnad"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten."
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Nederkantsutfyllnad"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten."
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "Vänsterutfyllnad"
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten."
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "Högerutfyllnad"
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Inkludera ett \"Övrigt...\"-objekt"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan ska inkludera ett objekt som aktiverar en GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:714
msgid "Heading"
msgstr "Rubrik"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:715
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Texten att visa överst i dialogrutan"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:58
msgid "Content type"
msgstr "Innehållstyp"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:59
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Innehållstypen som används av Öppna med-objektet"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:700
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:701
#, fuzzy
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Titeln på filväljardialogen."
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
msgid "Show default app"
msgstr "Visa standardprogram"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Huruvida widgeten ska visa standardprogram"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Visa rekommenderade program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Huruvida widgeten ska visa rekommenderade program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Visa program att falla tillbaka på"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Huruvida widgeten ska visa program att falla tillbaka på"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
msgid "Show other apps"
msgstr "Visa övriga program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Huruvida widgeten ska visa övriga program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
msgid "Show all apps"
msgstr "Visa alla program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Huruvida widgeten ska visa alla program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
msgid "Widget's default text"
msgstr "Widgetens standardtext"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Standardtexten som visas när det inte finns några program"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilriktning"
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilskugga"
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
#: ../gtk/gtkcombobox.c:985
#: ../gtk/gtkmenu.c:796
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Pilskalning"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Mängd utrymme som används av pil"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109
#: ../gtk/gtkwidget.c:1154
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontell justering"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering av barnet"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116
#: ../gtk/gtkwidget.c:1170
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering av barnet"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Lyd barn"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
#: ../gtk/gtkassistant.c:326
msgid "Header Padding"
msgstr "Huvudutfyllnad"
#: ../gtk/gtkassistant.c:327
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Antal bildpunkter runt huvudet."
#: ../gtk/gtkassistant.c:334
msgid "Content Padding"
msgstr "Innehållsutfyllnad"
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Antal bildpunkter runt innehållssidorna."
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page type"
msgstr "Sidtyp"
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typen för guidesidan"
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Page title"
msgstr "Sidtitel"
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Titeln på guidesidan"
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Header image"
msgstr "Huvudbild"
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Huvudbild för guidesidan"
#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sidopanelsbild"
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Sidopanelsbild för guidesidan"
#: ../gtk/gtkassistant.c:419
msgid "Page complete"
msgstr "Sida komplett"
#: ../gtk/gtkassistant.c:420
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Huruvida alla nödvändiga fält på sidan har fyllts i"
#: ../gtk/gtkbbox.c:152
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minsta bredd på barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
#: ../gtk/gtkbbox.c:161
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minsta höjd på barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
#: ../gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
#: ../gtk/gtkbbox.c:179
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
#: ../gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Layout style"
msgstr "Utseendestil"
#: ../gtk/gtkbbox.c:189
#, fuzzy
msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
msgstr "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, kant, start och slut"
#: ../gtk/gtkbbox.c:197
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundär"
#: ../gtk/gtkbbox.c:198
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
msgstr "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart exempelvis för hjälpknappar"
#: ../gtk/gtkbox.c:239
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
#: ../gtk/gtkiconview.c:645
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Spacing"
msgstr "Utrymme"
#: ../gtk/gtkbox.c:240
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mängden utrymme mellan barn"
#: ../gtk/gtkbox.c:249
#: ../gtk/gtktable.c:193
#: ../gtk/gtktoolbar.c:551
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogena"
#: ../gtk/gtkbox.c:250
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek"
#: ../gtk/gtkbox.c:270
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
#: ../gtk/gtktoolbar.c:543
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
#: ../gtk/gtkbox.c:271
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer"
#: ../gtk/gtkbox.c:287
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../gtk/gtkbox.c:288
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
msgstr "Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller användas som utfyllnad"
#: ../gtk/gtkbox.c:295
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
msgid "Padding"
msgstr "Utfyllnad"
#: ../gtk/gtkbox.c:296
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter"
#: ../gtk/gtkbox.c:302
msgid "Pack type"
msgstr "Packningstyp"
#: ../gtk/gtkbox.c:303
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
msgstr "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början eller slutet på föräldern"
#: ../gtk/gtkbox.c:309
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
#: ../gtk/gtkpaned.c:326
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../gtk/gtkbox.c:310
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indexet för barnet i föräldern"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "Översättningsdomän"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Översättningsdomänen som används av gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
msgstr "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en etikettwidget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235
#: ../gtk/gtkexpander.c:297
#: ../gtk/gtklabel.c:588
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Use underline"
msgstr "Använd understrykning"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
#: ../gtk/gtkexpander.c:298
#: ../gtk/gtklabel.c:589
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
msgstr "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
msgid "Use stock"
msgstr "Använd standard"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett standardobjekt istället för att visas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusera vid klick"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
msgstr "Reliefstilen på kanten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horisontell justering för barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikal justering för barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:313
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
msgid "Image widget"
msgstr "Bildwidget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:314
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Barnwidget att visa bredvid knapptexten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid "Image position"
msgstr "Bildposition"
#: ../gtk/gtkbutton.c:329
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Position på bilden relativ till texten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standardutrymme"
#: ../gtk/gtkbutton.c:450
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar"
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Standardutrymme på utsidan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas utanför kanten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Displace focus"
msgstr "Förflytta fokus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:496
msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
msgstr "Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka fokusrektangeln"
#: ../gtk/gtkbutton.c:509
#: ../gtk/gtkentry.c:788
#: ../gtk/gtkentry.c:1848
msgid "Inner Border"
msgstr "Inre kant"
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Kant mellan knappsidor och barn."
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Image spacing"
msgstr "Bildutrymme"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Utrymme att placera mellan bilden och etiketten (i bildpunkter)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "Year"
msgstr "År"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "The selected year"
msgstr "Det markerade året"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
msgstr "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera den för tillfället markerade dagen)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "Show Heading"
msgstr "Visa tabellhuvud"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:527
msgid "Show Day Names"
msgstr "Visa dagsnamn"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Om SANT visas dagsnamn"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen månadsändring"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Om SANT kan den markerade månaden inte ändras"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Visa veckonummer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Om SANT visas veckonummer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Details Width"
msgstr "Bredd för detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details width in characters"
msgstr "Bredd för detaljer, i tecken"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:588
msgid "Details Height"
msgstr "Höjd för detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details height in rows"
msgstr "Höjd för detaljer, i rader"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:605
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Om SANT visas detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
msgid "Inner border"
msgstr "Inre ram"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "Inner border space"
msgstr "Inre ramutrymme"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikal separation"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Utrymme mellan dagrubrik och huvudyta"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horisontell separation"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Utrymme mellan veckorubrik och huvudyta"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Utrymme som infogas mellan celler"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Huruvida cellen expanderar"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
msgid "Align"
msgstr "Justera"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Huruvida cellen ska justeras med närstående rader"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast storlek"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Huruvida celler ska vara av samma storlek i alla rader"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
msgid "Pack Type"
msgstr "Packningstyp"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
#, fuzzy
msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
msgstr "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början eller slutet på föräldern"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokusera cell"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Cellen som för närvarande har fokus"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redigerad cell"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Cellen som för närvarande redigeras"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redigera widget"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widgeten som för närvarande redigerar den redigerade cellen"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Cell Area som denna kontext skapades för"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minsta bredd"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minsta mellanlagrade bredden"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minsta höjd"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minsta mellanlagrade höjden"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Redigeringen avbruten"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikerar att redigeringen har avbrutits"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
msgid "Accelerator key"
msgstr "Snabbtangent"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nyckelvärdet för snabbtangenten"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Genvägsmodiferare"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Modifierarmasken för genvägen"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Genvägstangentkod"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hårdvarutangentkoden för genvägen"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Genvägsläge"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typen av genvägar"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "mode"
msgstr "läge"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "Display the cell"
msgstr "Visa cellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Visa cellen som känslig"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "xalign"
msgstr "x-justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "The x-align"
msgstr "X-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "yalign"
msgstr "y-justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "xpad"
msgstr "x-utfyllnad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The xpad"
msgstr "X-utfyllnaden"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "ypad"
msgstr "y-utfyllnad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The ypad"
msgstr "Y-utfyllnaden"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "width"
msgstr "bredd"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The fixed width"
msgstr "Den fasta bredden"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "height"
msgstr "höjd"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed height"
msgstr "Den fasta höjden"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "Is Expander"
msgstr "Är expanderare"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har barn"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Is Expanded"
msgstr "Är expanderad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Cell background color name"
msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color"
msgstr "Cellbakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "RGBA-färg för cellbakgrund"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Huruvida cellrenderaren för närvarande är i redigeringsläge"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Cell background set"
msgstr "Cellbakgrund inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för kombinationsrutan"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
msgid "Text Column"
msgstr "Textkolumn"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Has Entry"
msgstr "Har post"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar än de utvalda"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf:en att rendera"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
#: ../gtk/gtkimage.c:253
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard-ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "Följ tillstånd"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
#: ../gtk/gtkimage.c:328
#: ../gtk/gtkwindow.c:699
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Värde på förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: ../gtk/gtkentry.c:831
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text på förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
msgstr "Ställ in den här till positiva värden för att indikera att förloppet ändrats, men du vet inte hur mycket."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering för text"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Den horisontella textjusteringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-till-vänster-layouter."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering för text"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Den vertikala textjusteringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "Inverted"
msgstr "Inverterad"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Invertera riktningen i vilken förloppsmätaren växer"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91
#: ../gtk/gtkrange.c:416
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:320
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:321
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "Klättringsfrekvens"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:329
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121
#: ../gtk/gtkscale.c:252
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
msgid "Digits"
msgstr "Siffror"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:339
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antalet siffror att visas"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
#: ../gtk/gtkspinner.c:118
#: ../gtk/gtkswitch.c:801
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:125
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv (alltså visas) i cellen"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Puls för snurrväljaren"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade snurrväljaren"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Text att rendera"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Markup-text att rendera"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
#: ../gtk/gtklabel.c:574
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkelstyckesläge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288
#: ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Background color name"
msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
#: ../gtk/gtkcellview.c:192
#: ../gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296
#: ../gtk/gtkcellview.c:198
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297
#: ../gtk/gtkcellview.c:199
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Bakgrundsfärg som RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
#: ../gtk/gtkcellview.c:213
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Foreground color name"
msgstr "Namn på förgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
#: ../gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326
#: ../gtk/gtktexttag.c:228
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Förgrundsfärg som RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
#: ../gtk/gtkentry.c:755
#: ../gtk/gtktexttag.c:245
#: ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351
#: ../gtk/gtktexttag.c:246
#: ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
#: ../gtk/gtktexttag.c:261
#: ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
#: ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375
#: ../gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
#: ../gtk/gtktexttag.c:278
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font style"
msgstr "Typsnittsstil"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
#: ../gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font variant"
msgstr "Typsnittsvariant"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font weight"
msgstr "Typsnittsvikt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font stretch"
msgstr "Typsnittsbredd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
#: ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430
#: ../gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font points"
msgstr "Typsnittspunkter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
#: ../gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size in points"
msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
#: ../gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font scale"
msgstr "Typsnittsskalning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Typsnittsskalfaktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
#: ../gtk/gtktexttag.c:412
msgid "Rise"
msgstr "Höjning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är negativt)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462
#: ../gtk/gtktexttag.c:452
msgid "Strikethrough"
msgstr "Genomstrykning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
#: ../gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
#: ../gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
#: ../gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
#: ../gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
msgstr "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter behöver du den troligtvis inte"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
#: ../gtk/gtklabel.c:699
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elliptisera"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om cellrenderaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
#: ../gtk/gtklabel.c:720
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredd i antal tecken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521
#: ../gtk/gtklabel.c:721
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
#: ../gtk/gtklabel.c:781
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Den maximala bredden på cellen, i antal tecken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
#: ../gtk/gtktexttag.c:469
msgid "Wrap mode"
msgstr "Automatisk radbrytning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Hur strängen ska delas upp i flera rader, om cellrenderaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
#: ../gtk/gtkcombobox.c:680
msgid "Wrap width"
msgstr "Radbrytningsbredd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden på vilken texten radbryts"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hur rader ska justeras"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
#: ../gtk/gtkcellview.c:317
#: ../gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrund inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
#: ../gtk/gtkcellview.c:318
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
#: ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Foreground set"
msgstr "Förgrund inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623
#: ../gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626
#: ../gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627
#: ../gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630
#: ../gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Font family set"
msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631
#: ../gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634
#: ../gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Font style set"
msgstr "Typsnittsstil inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
#: ../gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Font variant set"
msgstr "Typsnittsvariant inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642
#: ../gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Font weight set"
msgstr "Typsnittsvikt inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643
#: ../gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646
#: ../gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Font stretch set"
msgstr "Typsnittsbredd inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647
#: ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650
#: ../gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Font size set"
msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654
#: ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Font scale set"
msgstr "Typsnittsskalning inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655
#: ../gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658
#: ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Rise set"
msgstr "Höjning inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659
#: ../gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
#: ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Genomstrykning inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
#: ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
#: ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Underline set"
msgstr "Understrykning inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
#: ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
#: ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Language set"
msgstr "Språk inställt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
#: ../gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Elliptisering inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
msgid "Align set"
msgstr "Justering inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar justeringsläget"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "Växlingstillstånd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Knappens växlingstillstånd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotillstånd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorstorlek"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
#: ../gtk/gtkcellview.c:212
msgid "Background RGBA color"
msgstr "RGBA-färg för bakgrund"
#: ../gtk/gtkcellview.c:227
msgid "CellView model"
msgstr "Cellvisningsmodell"
#: ../gtk/gtkcellview.c:228
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen för cellvisning"
#: ../gtk/gtkcellview.c:246
#: ../gtk/gtkcombobox.c:944
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448
#: ../gtk/gtkiconview.c:770
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
msgid "Cell Area"
msgstr "Cellområde"
#: ../gtk/gtkcellview.c:247
#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449
#: ../gtk/gtkiconview.c:771
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea som används för layouten för celler"
#: ../gtk/gtkcellview.c:270
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext för Cell Area"
#: ../gtk/gtkcellview.c:271
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext som används för att beräkna geometrin för cellvyn"
#: ../gtk/gtkcellview.c:288
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rita ut känsligt"
#: ../gtk/gtkcellview.c:289
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Huruvida celler ska tvingas att ritas ut i ett känsligt tillstånd"
#: ../gtk/gtkcellview.c:307
#, fuzzy
msgid "Fit Model"
msgstr "Modell"
#: ../gtk/gtkcellview.c:308
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Huruvida en begäran ska göras för tillräckligt utrymme för varje rad i modellen"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstorlek"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatorutrymme"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Utrymme runt kryss- eller radioindikator"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Huruvida menyobjektet är kryssat"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsekvent"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Rita som radiomenyobjekt"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Huruvida menyobjektet ser ut som ett radiomenyobjekt"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
msgstr "Använd alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140
#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:338
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuell färg"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "The selected color"
msgstr "Den markerade färgen"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuellt alfavärde"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Det valda opakhetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuell RGBA-färg"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Den valda RGBA-färgen"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har opakhetskontoll"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opakhet"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Huruvida en palett ska användas"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
msgid "The current color"
msgstr "Den aktuella färgen"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuellt opakhetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
msgid "Current RGBA"
msgstr "Aktuellt RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Den aktuella RGBA-färgen"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Färgväljaren inbäddad i dialogrutan."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "OK-knapp"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "OK-knappen för dialogrutan."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "Avbryt-knapp"
# Bättre ord?
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Avbryt-knappen för dialogrutan."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "Hjälp-knapp"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Hjälp-knappen för dialogrutan."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox-modell"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modellen för kombinationsrutan"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:703
#: ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "Radspannskolumn"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704
#: ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:725
#: ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Kolumnspannskolumn"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
#: ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Active item"
msgstr "Aktivt objekt"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767
#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha ett löstagbart menyobjekt"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:783
#: ../gtk/gtkentry.c:780
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ram"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan ritar en ram runt barnet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan tar fokus när den klickas på med musen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:807
#: ../gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Löstagbar titel"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna popupmeny tas loss"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup visas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Huruvida kombinationsrutans rullgardinsmeny visas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Knappkänslighet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Huruvida rullgardinsknappen är känslig när modellen är tom"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan har en post"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
#, fuzzy
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Textkolumn"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
msgid "ID Column"
msgstr "Id-kolumn"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
msgid "Active id"
msgstr "Aktivt id"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Värdet för id-kolumnen för den aktiva raden"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
#, fuzzy
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fast bredd"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:951
msgid "Appears as list"
msgstr "Visas som lista"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:968
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pilstorlek"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minsta storleken för pilen i kombinationsrutan"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
#, fuzzy
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Mängd utrymme som används av pil"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001
#: ../gtk/gtkentry.c:880
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:190
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:180
#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Skuggtyp"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt kombinationsrutan"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:456
msgid "Resize mode"
msgstr "Storleksändringsläge"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:464
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredd"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren"
#: ../gtk/gtkdialog.c:289
#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
msgid "Content area border"
msgstr "Kant för innehållsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:290
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogområdet"
#: ../gtk/gtkdialog.c:307
#: ../gtk/gtkinfobar.c:443
msgid "Content area spacing"
msgstr "Utfyllnad för innehållsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:308
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Utrymme mellan element i huvuddialogrutan"
#: ../gtk/gtkdialog.c:315
#: ../gtk/gtkinfobar.c:459
msgid "Button spacing"
msgstr "Knapputrymme"
#: ../gtk/gtkdialog.c:316
#: ../gtk/gtkinfobar.c:460
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Utrymme mellan knappar"
#: ../gtk/gtkdialog.c:324
#: ../gtk/gtkinfobar.c:475
msgid "Action area border"
msgstr "Kant på åtgärdsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:325
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredd på kanten runt knappområdet runt nederkanten på dialogen"
#: ../gtk/gtkentry.c:727
msgid "Text Buffer"
msgstr "Textbuffert"
#: ../gtk/gtkentry.c:728
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Textbuffertobjektet som faktiskt lagrar inmatningstexten"
#: ../gtk/gtkentry.c:735
#: ../gtk/gtklabel.c:662
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markörposition"
#: ../gtk/gtkentry.c:736
#: ../gtk/gtklabel.c:663
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken"
#: ../gtk/gtkentry.c:745
#: ../gtk/gtklabel.c:672
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgräns"
#: ../gtk/gtkentry.c:746
#: ../gtk/gtklabel.c:673
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken"
#: ../gtk/gtkentry.c:756
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
#: ../gtk/gtkentry.c:763
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Maxlängd"
#: ../gtk/gtkentry.c:764
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: ../gtk/gtkentry.c:773
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
msgstr "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten (lösenordsläge)"
#: ../gtk/gtkentry.c:781
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet"
#: ../gtk/gtkentry.c:789
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Kant mellan text och ram. Åsidosätter den inre kantstilsegenskapen"
#: ../gtk/gtkentry.c:796
#: ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "Invisible character"
msgstr "Osynligt tecken"
#: ../gtk/gtkentry.c:797
#: ../gtk/gtkentry.c:1378
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:804
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverar standard"
#: ../gtk/gtkentry.c:805
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
msgstr "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i ett dialogfönster) när Retur trycks ned"
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredd i antal tecken"
#: ../gtk/gtkentry.c:812
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rullningsavstånd"
#: ../gtk/gtkentry.c:822
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Antalet bildpunkter i objektet som är rullad utanför skärmen till vänster"
#: ../gtk/gtkentry.c:832
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innehållet i fältet"
#: ../gtk/gtkentry.c:847
#: ../gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
#: ../gtk/gtkentry.c:848
#: ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-till-vänster-layouter."
#: ../gtk/gtkentry.c:864
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Kapa flerradersrad"
#: ../gtk/gtkentry.c:865
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Huruvida inklistringar av flerraderrad ska kapas till en rad."
#: ../gtk/gtkentry.c:881
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt fältet när has-frame är inställd"
#: ../gtk/gtkentry.c:896
#: ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Överskrivningsläge"
#: ../gtk/gtkentry.c:897
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Huruvida ny text skriver över befintlig text"
#: ../gtk/gtkentry.c:911
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Textlängd"
#: ../gtk/gtkentry.c:912
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Längden på aktuell text i posten "
#: ../gtk/gtkentry.c:927
#, fuzzy
msgid "Invisible character set"
msgstr "Osynligt tecken"
#: ../gtk/gtkentry.c:928
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Huruvida det osynliga tecknet har ställts in"
#: ../gtk/gtkentry.c:946
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock-varning"
#: ../gtk/gtkentry.c:947
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Huruvida lösenordsfält ska visa en varning när Caps Lock är aktiverad"
#: ../gtk/gtkentry.c:961
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Förloppsandel"
#: ../gtk/gtkentry.c:962
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Den aktuella delen av åtgärden som har färdigställts"
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulssteg för förlopp"
#: ../gtk/gtkentry.c:980
msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "Den del av den totala bredden att flytta förloppets studsande block för varje anrop till gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:996
msgid "Placeholder text"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:997
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1011
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primär pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1012
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primär pixbuf för posten"
#: ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundär pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1027
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundär pixbuf för posten"
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primärt standard-id"
#: ../gtk/gtkentry.c:1042
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standard-id för primär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundärt standard-id"
#: ../gtk/gtkentry.c:1057
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standard-id för sekundär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1071
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primärt ikonnamn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1072
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnamn för primär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1086
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundärt ikonnamn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1087
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Ikonnamn för sekundär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1101
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primär GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1102
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon för primär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1116
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundär GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1117
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon för sekundär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1131
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primär lagringstyp"
#: ../gtk/gtkentry.c:1132
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representationen som används för primär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1147
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundär lagringstyp"
#: ../gtk/gtkentry.c:1148
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representationen som används för sekundär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1169
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primär ikon aktiverbar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1170
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Huruvida primära ikonen är aktiverbar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1190
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundär ikon aktiverbar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1191
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Huruvida sekundära ikonen är aktiverbar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1213
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primär ikon är känslig"
#: ../gtk/gtkentry.c:1214
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Huruvida primära ikonen är känslig"
#: ../gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundär ikon är känslig"
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Huruvida sekundära ikonen är känslig"
#: ../gtk/gtkentry.c:1252
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Verktygstipstext för primär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1253
#: ../gtk/gtkentry.c:1289
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Innehållet för verktygstipset på primära ikonen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Verktygstipstext för sekundär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1270
#: ../gtk/gtkentry.c:1308
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Innehållet för verktygstipset på sekundära ikonen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1288
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Verktygstipsmarkup för primär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1307
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Verktygstipsmarkup för sekundär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1327
#: ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
#: ../gtk/gtkentry.c:1328
#: ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Vilken IM-modul som ska användas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1342
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikonförljus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1343
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Huruvida aktiverbara ikoner ska förljusas när svävande"
#: ../gtk/gtkentry.c:1356
msgid "Progress Border"
msgstr "Förloppsram"
#: ../gtk/gtkentry.c:1357
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Ram runt förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkentry.c:1849
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Kant mellan text och ram."
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Innehållet i bufferten"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Längden på texten för närvarande i bufferten "
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
msgstr "Ifyllningsmodell"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modellen för att hitta träffar"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minsta nyckellängd"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344
#: ../gtk/gtkiconview.c:566
msgid "Text column"
msgstr "Textkolumn"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller strängarna."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
msgid "Inline completion"
msgstr "Inlineifyllning"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "Popup completion"
msgstr "Popupifyllning"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett popupfönster"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "Popup set width"
msgstr "Popup med fast bredd"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "OM detta är SANT kommer popupfönstret att ha samma storlek som fältet"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
msgid "Popup single match"
msgstr "Popup för enstaka träff"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Om detta är SANT kommer popupfönstret att visas för en enstaka träff."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
msgid "Inline selection"
msgstr "Inline-markering"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
msgid "Your description here"
msgstr "Din beskrivning här"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid "Visible Window"
msgstr "Synligt fönster"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
msgstr "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för att fånga händelser."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
msgid "Above child"
msgstr "Ovanför barn"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
msgstr "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens fönster istället för under det."
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Expanded"
msgstr "Expanderad"
#: ../gtk/gtkexpander.c:282
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten"
#: ../gtk/gtkexpander.c:290
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text på expanderarens etikett"
#: ../gtk/gtkexpander.c:305
#: ../gtk/gtklabel.c:581
msgid "Use markup"
msgstr "Använd markup"
#: ../gtk/gtkexpander.c:306
#: ../gtk/gtklabel.c:582
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:314
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
#: ../gtk/gtkframe.c:168
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:215
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
msgid "Label widget"
msgstr "Etikettwidget"
#: ../gtk/gtkexpander.c:324
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
msgid "Label fill"
msgstr "Etikettfyllning"
#: ../gtk/gtkexpander.c:332
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Huruvida objektet ska fylla upp tillgängligt utrymme"
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
#, fuzzy
msgid "Resize tolevel"
msgstr "Storleksändringsläge"
#: ../gtk/gtkexpander.c:348
msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkexpander.c:354
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Expander Size"
msgstr "Storlek på expanderare"
#: ../gtk/gtkexpander.c:355
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Storlek på expanderarpilen"
#: ../gtk/gtkexpander.c:364
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Utrymme runt expanderarpil"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filväljardialogen att använda."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titeln på filväljardialogen."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den önskade bredden på knappwidgeten, i antal tecken."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Local Only"
msgstr "Endast lokala"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Preview widget"
msgstr "Förhandsvisningswidget"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar ska visas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Använd förhandsvisningsetikett"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Extra widget"
msgstr "Extrawidget"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Välj flera"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Show Hidden"
msgstr "Visa dolda"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Utför överskrivningsbekräftelse"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
msgstr "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Tillåt mappskapande"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
msgstr "Huruvidare en filväljare som inte är i öppnat läge ska erbjuda användaren möjligheten att skapa nya mappar."
#: ../gtk/gtkfixed.c:152
#: ../gtk/gtklayout.c:634
msgid "X position"
msgstr "X-position"
#: ../gtk/gtkfixed.c:153
#: ../gtk/gtklayout.c:635
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-position på barnwidgeten"
#: ../gtk/gtkfixed.c:160
#: ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Y position"
msgstr "Y-position"
#: ../gtk/gtkfixed.c:161
#: ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-position på barnwidgeten"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156
#: ../gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Font name"
msgstr "Typsnittsnamn"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "Använd typsnitt i etikett"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Använd storlek i etikett"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "Visa stil"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "Visa storlek"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Strängen som representerar detta typsnitt"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Preview text"
msgstr "Förhandsvisningstext"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
#: ../gtk/gtkframe.c:134
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text på ramens etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:141
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering av etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:142
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten"
#: ../gtk/gtkframe.c:150
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering av etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:151
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten"
#: ../gtk/gtkframe.c:159
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ramskugga"
#: ../gtk/gtkframe.c:160
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utseende på ramkanten"
#: ../gtk/gtkframe.c:169
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1264
#: ../gtk/gtktable.c:175
msgid "Row spacing"
msgstr "Radutrymme"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1265
#: ../gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande rader"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1271
#: ../gtk/gtktable.c:184
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolumnutrymme"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1272
#: ../gtk/gtktable.c:185
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande kolumner"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1278
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogen rad"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1279
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Om SANT betyder detta att raderna har samma höjd"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1285
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogen kolumn"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1286
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Om SANT betyder detta att kolumnerna har samma bredd"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1292
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Left attachment"
msgstr "Vänsterfäste"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1293
#: ../gtk/gtkmenu.c:759
#: ../gtk/gtktable.c:202
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1299
#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Top attachment"
msgstr "Övre fäste"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1300
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1306
#: ../gtk/gtklayout.c:660
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1307
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Antalet kolumner som ett barn spänner"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1313
#: ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1314
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Antalet rader som ett barn spänner"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
msgid "Handle position"
msgstr "Handtagsposition"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
msgid "Snap edge"
msgstr "Fäst kant"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
msgstr "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka handtaget"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fäst kant inställd"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
msgstr "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från handle_position ska användas"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Child Detached"
msgstr "Barn frånkopplat"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida handlebox:ens barn är fäst eller frånkopplat."
#: ../gtk/gtkiconview.c:529
msgid "Selection mode"
msgstr "Markeringsläge"
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
msgid "The selection mode"
msgstr "Markeringsläget"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolumn"
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från"
#: ../gtk/gtkiconview.c:567
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från"
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Markup column"
msgstr "Markupkolumn"
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används"
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonvymodell"
#: ../gtk/gtkiconview.c:595
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen för ikonvyn"
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antalet kolumner att visa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:629
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredd på varje objekt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:630
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredden som används på varje objekt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:646
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Utrymme som infogas mellan cellerna i ett objekt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:661
msgid "Row Spacing"
msgstr "Radutrymme"
#: ../gtk/gtkiconview.c:662
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Utrymme som infogas mellan rader i rutnät"
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolumnutrymme"
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät"
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
msgid "Margin"
msgstr "Marginal"
#: ../gtk/gtkiconview.c:694
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Utrymme som infogas vid kanterna på ikonvyn"
#: ../gtk/gtkiconview.c:709
msgid "Item Orientation"
msgstr "Objektorientering"
#: ../gtk/gtkiconview.c:710
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra"
#: ../gtk/gtkiconview.c:726
#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar"
#: ../gtk/gtkiconview.c:727
#: ../gtk/gtktreeview.c:1023
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
#: ../gtk/gtkiconview.c:734
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Verktygstipskolumn"
#: ../gtk/gtkiconview.c:735
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för objekten"
#: ../gtk/gtkiconview.c:752
msgid "Item Padding"
msgstr "Objektutfyllnad"
#: ../gtk/gtkiconview.c:753
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Utfyllnad runt objekt i ikonvy"
#: ../gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Färg på markeringsruta"
#: ../gtk/gtkiconview.c:785
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Färgen på markeringsrutan"
#: ../gtk/gtkiconview.c:791
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfavärde för markeringsrutan"
#: ../gtk/gtkiconview.c:792
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opakhet för markeringsrutan"
#: ../gtk/gtkimage.c:236
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:204
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:237
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:205
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixbuf att visa"
#: ../gtk/gtkimage.c:244
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: ../gtk/gtkimage.c:245
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
#: ../gtk/gtkimage.c:254
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
#: ../gtk/gtkimage.c:261
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsamling"
#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsamling att visa"
#: ../gtk/gtkimage.c:269
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:227
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstorlek"
#: ../gtk/gtkimage.c:270
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:286
msgid "Pixel size"
msgstr "Bildpunktsstorlek"
#: ../gtk/gtkimage.c:287
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:295
msgid "Animation"
msgstr "Animering"
#: ../gtk/gtkimage.c:296
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
#: ../gtk/gtkimage.c:336
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "Storage type"
msgstr "Lagringstyp"
#: ../gtk/gtkimage.c:337
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representationen som används för bilddata"
#: ../gtk/gtkimage.c:355
msgid "Use Fallback"
msgstr "Använd fall tillbaka"
#: ../gtk/gtkimage.c:356
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Huruvida man ska använda ikonnamn att falla tillbaka på"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Huruvida text i etiketten ska användas för att skapa ett standardmenyobjekt"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Accel Group"
msgstr "Genvägsgrupp"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Genvägsgruppen att använda för standardsnabbtangenter"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:371
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "Message Type"
msgstr "Meddelandetyp"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:372
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "The type of message"
msgstr "Typen av meddelande"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:427
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Bredd på kanten runt innehållsområdet"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:444
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Utrymme mellan elementen i området"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:476
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Bredd på kanten runt åtgärdsområdet"
# Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
# "skärm"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:89
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:175
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
#: ../gtk/gtkwindow.c:730
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:90
#: ../gtk/gtkwindow.c:731
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
#: ../gtk/gtklabel.c:568
msgid "The text of the label"
msgstr "Texten på etiketten"
#: ../gtk/gtklabel.c:575
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
#: ../gtk/gtklabel.c:596
#: ../gtk/gtktexttag.c:353
#: ../gtk/gtktextview.c:701
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtklabel.c:597
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
msgstr "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för det"
#: ../gtk/gtklabel.c:605
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: ../gtk/gtklabel.c:606
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
msgstr "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som ska understrykas"
#: ../gtk/gtklabel.c:613
msgid "Line wrap"
msgstr "Radbryt"
#: ../gtk/gtklabel.c:614
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
#: ../gtk/gtklabel.c:629
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Radbrytsläge"
#: ../gtk/gtklabel.c:630
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Om brytning är inställd, kontrollera hur radbrytning hanteras"
#: ../gtk/gtklabel.c:637
msgid "Selectable"
msgstr "Markerbar"
#: ../gtk/gtklabel.c:638
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
#: ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Snabbtangent"
#: ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
#: ../gtk/gtklabel.c:653
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Snabbtangentswidget"
#: ../gtk/gtklabel.c:654
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned"
#: ../gtk/gtklabel.c:700
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkelradsläge"
#: ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge"
#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../gtk/gtklabel.c:760
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel som etiketten roteras"
#: ../gtk/gtklabel.c:782
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken"
#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Track visited links"
msgstr "Spåra besökta länkar"
#: ../gtk/gtklabel.c:801
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Huruvida besökta länkar ska spåras"
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredden på layouten"
#: ../gtk/gtklayout.c:670
msgid "The height of the layout"
msgstr "Höjden på layouten"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Den URI som bundits till denna knapp"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
msgid "Visited"
msgstr "Besökt"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Huruvida denna länk har besökts."
#: ../gtk/gtkmenubar.c:181
msgid "Pack direction"
msgstr "Packningsriktning"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:182
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Packningsriktningen på menyraden"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Barnpackningsriktning"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Barnpackningsriktningen på menyraden"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:215
#: ../gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Internal padding"
msgstr "Intern utfyllnad"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten"
#: ../gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Det för närvarande markerade menyobjektet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Genvägsgruppen som innehåller genvägar för menyn"
#: ../gtk/gtkmenu.c:616
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:313
msgid "Accel Path"
msgstr "Genvägssökväg"
#: ../gtk/gtkmenu.c:617
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "En genvägssökväg som använd för att bekvämt skapa genvägssökvägar för barnobjekt"
#: ../gtk/gtkmenu.c:633
msgid "Attach Widget"
msgstr "Fäst widget"
#: ../gtk/gtkmenu.c:634
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widgeten som menyn är fäst till"
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
#: ../gtk/gtkmenu.c:656
msgid "Tearoff State"
msgstr "Löstagbarhetstillstånd"
#: ../gtk/gtkmenu.c:657
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss"
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Monitor"
msgstr "Skärm"
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Skärmen som menyn ska visas på"
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikal utfyllnad"
#: ../gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservera växlingsstorlek"
#: ../gtk/gtkmenu.c:702
msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn reserverar utrymme för växlingar och ikoner"
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horisontell utfyllnad"
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Extra utrymme på vänstra och högra kanterna av menyn"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalt avstånd"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
msgstr "Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är en undermeny"
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontellt avstånd"
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
msgstr "Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den är en undermeny"
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubbelpilar"
#: ../gtk/gtkmenu.c:736
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Visa alltid båda pilarna vid rullning."
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Pilplacering"
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indikerar var rullningspilar ska placeras"
#: ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "Left Attach"
msgstr "Vänsterfäste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "Right Attach"
msgstr "Högerfäste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid"
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "Top Attach"
msgstr "Övre fäste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid"
#: ../gtk/gtkmenu.c:782
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Nedre fäste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:783
#: ../gtk/gtktable.c:223
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid"
#: ../gtk/gtkmenu.c:797
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Godtycklig konstant för att skala ned storleken för rullningspilen"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
msgid "Right Justified"
msgstr "Högerjusterad"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Ställer in huruvida menyobjektet visas justerat på höger sida av en menyrad"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
msgid "Submenu"
msgstr "Undermeny"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Undermenyn kopplad till menyobjektet, eller NULL om den inte har någon"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Ställer in genvägssökvägen till menyobjektet"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
msgid "The text for the child label"
msgstr "Texten på barnetiketten"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Mängd utrymme som används av pil, relativ till menyobjektets typsnittsstorlek"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
msgid "Width in Characters"
msgstr "Bredd i antal tecken"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Den kortaste bredden på menyobjektet, i antal tecken"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Ett booleskt värde som avgör huruvida menyn tar tangentbordsfokuset"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Nedfällningsmenyn"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Image/label border"
msgstr "Bild-/etikettkant"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meddelandeknappar"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primära texten för meddelandedialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Use Markup"
msgstr "Använd markup"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primära texten för titeln inkluderar Pango-markup."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundär text"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundära texten för meddelandedialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Använd markup i sekundär"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundär text som inkluderar Pango-markup."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "The image"
msgstr "Bilden"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "Message area"
msgstr "Meddelandeyta"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox som innehåller dialogrutans primära och sekundära etiketter"
#: ../gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
#: ../gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "X-utfyllnad"
#: ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "Y-utfyllnad"
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "Förälder"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "Föräldrafönstret"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "Visar"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Visar vi en dialogruta"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas."
#: ../gtk/gtknotebook.c:685
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: ../gtk/gtknotebook.c:686
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "Tab Position"
msgstr "Flikposition"
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Show Tabs"
msgstr "Visa flikar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Huruvida flikar ska visas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Show Border"
msgstr "Visa ram"
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Huruvida ramen ska visas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullningsbar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än vad som ryms"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Enable Popup"
msgstr "Använd popupmeny"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
msgstr "Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppnamn"
#: ../gtk/gtknotebook.c:739
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Gruppnamn för flikarnas drag-och-släpp"
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Tab label"
msgstr "Fliketikett"
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Menu label"
msgstr "Menyetikett"
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strängen som visas i barnets menyobjekt"
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Tab expand"
msgstr "Flikexpandering"
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Tab fill"
msgstr "Flikfyllning"
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla det allokerade området"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar flik"
#: ../gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Huruvida fliken är omarrangeringsbar av en användaråtgärd"
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Tab detachable"
msgstr "Flik löstagbar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Huruvida fliken är möjlig att koppla loss."
#: ../gtk/gtknotebook.c:805
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundär baklängesstegare"
#: ../gtk/gtknotebook.c:806
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra bakåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:821
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundär framlängesstegare"
#: ../gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:836
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Baklängesstegare"
#: ../gtk/gtknotebook.c:837
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:851
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framåtstegare"
#: ../gtk/gtknotebook.c:852
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:866
msgid "Tab overlap"
msgstr "Fliköverlappning"
#: ../gtk/gtknotebook.c:867
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Storlek på fliköverlappningsområdet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:882
msgid "Tab curvature"
msgstr "Flikdeformering"
#: ../gtk/gtknotebook.c:883
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Storlek på flikdeformering"
#: ../gtk/gtknotebook.c:899
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Pilutrymme"
#: ../gtk/gtknotebook.c:900
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Utrymme för rullningspil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:916
msgid "Initial gap"
msgstr "Initialt mellanrum"
#: ../gtk/gtknotebook.c:917
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Initialt mellanrum före första fliken"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikonens antal"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Antalet som emblemet visar för närvarande"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikonens etikett"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etiketten att visas över ikonen"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
msgid "Icon's style context"
msgstr "Ikonens stilsammanhang"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
msgid "Background icon"
msgstr "Bakgrundsikon"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikonen för nummeremblemets bakgrund"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
msgid "Background icon name"
msgstr "Namn på bakgrundsikonen"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ikonnamnet för bakgrunden för sifferemblem"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orienteringen för orientable"
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Position på panelavgränsare i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/överst)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:336
msgid "Position Set"
msgstr "Inställd position"
#: ../gtk/gtkpaned.c:337
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas"
#: ../gtk/gtkpaned.c:343
msgid "Handle Size"
msgstr "Storlek på handtag"
#: ../gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Width of handle"
msgstr "Bredd på handtag"
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimal position"
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:378
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximal position"
#: ../gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:396
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: ../gtk/gtkpaned.c:397
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten"
#: ../gtk/gtkpaned.c:412
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#: ../gtk/gtkpaned.c:413
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran"
#: ../gtk/gtkplug.c:201
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
msgid "Embedded"
msgstr "Inbäddad"
#: ../gtk/gtkplug.c:202
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Huruvida pluggen är inbäddad"
#: ../gtk/gtkplug.c:216
msgid "Socket Window"
msgstr "Uttagsfönster"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Fönstret för uttaget som pluggen är inbäddad i"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "Namn på skrivaren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "Bakände"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Bakände för skrivaren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "Är virtuell"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE om detta representerar en riktig hårdvaruskrivare"
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepterar PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepterar PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "Tillståndsmeddelande"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Sträng som ger aktuellt tillstånd för skrivaren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "Platsen för skrivaren"
# Osäker.
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnamnet att använda för skrivaren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "Jobbantal"
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antalet jobb som finns i skrivarens kö"
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pausad skrivare"
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE om denna skrivare är pausad"
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accepterar jobb"
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE om denna skrivare accepterar nya jobb"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
msgid "Source option"
msgstr "Källalternativ"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Den PrinterOption som står bakom denna widget"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Title of the print job"
msgstr "Titel på utskriftsjobbet"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Skrivare att skriva ut jobbet till"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
msgid "Printer settings"
msgstr "Skrivarinställningar"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168
#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
msgid "Page Setup"
msgstr "Sidinställning"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:177
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
msgid "Track Print Status"
msgstr "Spåra utskriftsstatus"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "TRUE om utskriftsjobbet ska fortsätta att skicka statusändrade signaler efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Standardsidinställning"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup som används som standard"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
msgid "Print Settings"
msgstr "Utskriftsinställningar"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings som används för att initiera dialogen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
msgid "Job Name"
msgstr "Jobbnamn"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "En sträng som används för att identifiera utskriftsjobbet."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sidor"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antalet sidor i dokumentet."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuell sida"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuella sidan i dokumentet"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Use full page"
msgstr "Använd hela sidan"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
msgstr "TRUE om sammanhangets ursprung bör vara hörnet av sidan och inte hörnet av det bildmässiga området"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "TRUE om utskriftsoperationen ska fortsätta att rapportera om statusen för utskriftsjobbet efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Enheten som avstånd kan mätas efter i sammanhanget"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
msgid "Show Dialog"
msgstr "Visa dialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE om en förloppsdialog visas vid utskrift."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillåt asynkront"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE om en utskriftsprocess kan köras asynkront."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
msgid "Export filename"
msgstr "Exportera filnamn"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Statusen för utskriftsåtgärden"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
msgid "Status String"
msgstr "Statussträng"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "En läsbar beskrivning av statusen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
msgid "Custom tab label"
msgstr "Anpassad fliketikett"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etikett för fliken som innehåller anpassade widgetar."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
msgid "Support Selection"
msgstr "Stöd för markering"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE om utskriftsåtgärden har stöd för utskrift av markering."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
msgid "Has Selection"
msgstr "Har markering"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE om en markering finns."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Konfiguration av sidinbäddning"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i GtkPrintDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Antal sidor att skriva ut"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Antalet sidor som ska skrivas ut."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup att använda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
msgid "Selected Printer"
msgstr "Markerad skrivare"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter som är markerad"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuella förmågor"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Förmågor som programmet kan hantera"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Huruvida dialogrutan har stöd för markering"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Huruvida programmet har en markering"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det pulsas"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
msgid "Show text"
msgstr "Visa text"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Huruvida förloppet visas som text."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om förloppsmätaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
msgid "X spacing"
msgstr "X-utrymme"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Extra utrymme tillämpas till bredden för en förloppsmätare."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
msgid "Y spacing"
msgstr "Y-utrymme"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Extra utrymme tillämpas till höjden för en förloppsmätare."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minsta horisontella stapelbredd"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Den minsta horisontella bredden för förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minsta horisontella stapelhöjd"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minsta horisontella höjden för förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minsta vertikala stapelbredd"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Den minsta vertikala bredden för förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minsta vertikala stapelhöjd"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Den minsta vertikala höjden för förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Värdet"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
msgstr "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "Det aktuella värdet"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
msgstr "Värdet för den för närvarande aktiva medlemmen av gruppen till vilken denna åtgärd hör till."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Det radioknappsobjekt vars grupp denna widget tillhör."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna knapp tillhör."
#: ../gtk/gtkrange.c:417
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
#: ../gtk/gtkrange.c:425
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka intervallvärdet"
#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Lägre stegarkänslighet"
#: ../gtk/gtkrange.c:433
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens lägre sida"
#: ../gtk/gtkrange.c:441
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Övre stegarkänslighet"
#: ../gtk/gtkrange.c:442
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens övre sida"
#: ../gtk/gtkrange.c:459
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Visa fyllnadsnivå"
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Huruvida en fyllnadsnivåindikator ska visas vid tråg."
#: ../gtk/gtkrange.c:476
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Begränsa till fyllnadsnivå"
#: ../gtk/gtkrange.c:477
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Huruvida den övre fyllnadsnivågränsen ska begränsas."
#: ../gtk/gtkrange.c:492
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyllnadsnivå"
#: ../gtk/gtkrange.c:493
msgid "The fill level."
msgstr "Fyllnadsnivån."
#: ../gtk/gtkrange.c:510
msgid "Round Digits"
msgstr "Avrundade siffror"
#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Antalet siffror att runda av värdet till."
#: ../gtk/gtkrange.c:519
#: ../gtk/gtkswitch.c:836
msgid "Slider Width"
msgstr "Bredd på rullningslist"
#: ../gtk/gtkrange.c:520
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
#: ../gtk/gtkrange.c:527
msgid "Trough Border"
msgstr "Trågkant"
# Förslag mottages tacksamt
#: ../gtk/gtkrange.c:528
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Utrymme mellan tumme/stegare och yttre trågavfasning"
#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stegarstorlek"
#: ../gtk/gtkrange.c:536
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
#: ../gtk/gtkrange.c:549
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stegarutrymme"
#: ../gtk/gtkrange.c:550
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Utrymme mellan stegknappar och steg"
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av pil"
#: ../gtk/gtkrange.c:558
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av pil"
#: ../gtk/gtkrange.c:566
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
#: ../gtk/gtkrange.c:582
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Tråg under stegare"
#: ../gtk/gtkrange.c:583
msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
msgstr "Huruvida tråget ska ritas ut för hela längden eller undanta stegarna och mellanrum"
#: ../gtk/gtkrange.c:596
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Pilskalning"
#: ../gtk/gtkrange.c:597
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Pilskalning med hänseende till storleken för rullningsknapp"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
msgstr "Visa nummer"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Huruvida objekten ska visas med ett nummer"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Senaste hanterare"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "RecentManager-objektet att använda"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Visa privat"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Huruvida privata objekt ska visas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Visa verktygstips"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Huruvida det ska finnas ett verktygstips på objektet"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Visa ikoner"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Huruvida det ska finnas en ikon nära objektet"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Visa Hittades inte"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Huruvida objekt som pekar till otillgängliga resurser ska visas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Huruvida att flera objekt kan väljas ska tillåtas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Endast lokala"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Huruvida de valda resurs(erna) ska begränsas till lokala file:-URI:er"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "Gräns"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximalt antal objekt som ska visas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteringstyp"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Sorteringsordningen för visade objekt"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka resurser som visas"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Fullständiga sökvägen till filen som ska användas för att lagra och läsa listan"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Storleken för senast använda resurslistan"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
msgid "The value of the scale"
msgstr "Värdet på skalan"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonstorleken"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta skalknappsobjekt"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista över ikonnamn"
#: ../gtk/gtkscale.c:253
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
#: ../gtk/gtkscale.c:262
msgid "Draw Value"
msgstr "Visa värde"
#: ../gtk/gtkscale.c:263
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
#: ../gtk/gtkscale.c:270
msgid "Value Position"
msgstr "Värdeposition"
#: ../gtk/gtkscale.c:271
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
#: ../gtk/gtkscale.c:278
msgid "Slider Length"
msgstr "Längd på rullningslist"
#: ../gtk/gtkscale.c:279
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Längd på skalans rullningslist"
#: ../gtk/gtkscale.c:287
msgid "Value spacing"
msgstr "Värdeutrymme"
#: ../gtk/gtkscale.c:288
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Utrymme mellan värdetext och draglist/trågområdet"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:86
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horisontell justering"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:87
msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:103
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:104
msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Policy för horisontell rullning"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:121
#: ../gtk/gtkscrollable.c:137
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Hur storleken av innehållet ska bestämmas"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:136
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Policy för vertikal rullning"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast storlek på rullningslist"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av rullningslisten"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontell justering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Window Placement"
msgstr "Fönsterplacering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna. Denna egenskap blir endast aktiv om \"window-placement-set\" är TRUE."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Fönsterplacering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Huruvida \"window-placement\" ska används för att fastställa platsen för innehållet i förhållande till rullningslisterna."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skuggtyp"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Rullningslist inom avfasning"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Placera rullningslister inom det rullade fönstrets avrundning"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rullningslistutrymme"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minsta innehållsbredd"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minsta innehållshöjd"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Rita"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Huruvida avgränsaren är ritad eller enbart tom"
#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid för dubbelklick"
#: ../gtk/gtksettings.c:323
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
msgstr "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en dubbelklickning (i millisekunder)"
#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstånd för dubbelklick"
#: ../gtk/gtksettings.c:331
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
msgstr "Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en dubbelklickning (i bildpunkter)"
#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markörblinkning"
#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Blinktid för markör"
#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tidsgräns för markörblinkning"
#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tid efter vilken markören slutar blinka, i sekunder"
#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delad markör"
#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
msgstr "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-till-vänster-text"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanamn"
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Namn på temat att läsa in"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Namn på ikontema"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Namn på ikontemat att använda"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Ikontema att falla tillbaka på"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Namnet på ikontemat att falla tillbaka på"
#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nyckeltemanamn"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Namn på nyckeltemat att läsa in"
#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Snabbtangent för menyrad"
#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Drag threshold"
msgstr "Dragtröskel"
#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Font Name"
msgstr "Typsnittsnamn"
#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstorlekar"
#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället"
#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-kantutjämning"
#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hintning"
#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintningsstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Vilken grad av hintning att använda; hintaingen, hintaliten, hintamellan, eller hintafullständig"
#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:517
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet"
#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Namn på markörtema"
#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Namn på markörtemat att använda, eller NULL för att använda standardtemat"
#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Storlek på markörtema"
#: ../gtk/gtksettings.c:546
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Storlek att använda på markörer, eller 0 för att använda standardstorleken"
#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knappordning"
#: ../gtk/gtksettings.c:556
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen"
#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ riktning för sorteringsindikator"
#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "Huruvida riktningen på sorteringsindikatorerna i list- och trädvyer är inverterade jämfört med standarden (där ner betyder stigande)"
#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Visa \"Inmatningsmetoder\"-menyn"
#: ../gtk/gtksettings.c:583
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
msgstr "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda ändring av inmatningsmetod"
#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Visa \"Infoga Unicode-styrtecken\"-menyn"
#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
msgstr "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda att infoga styrtecken"
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Start timeout"
msgstr "Tidsgräns för start"
#: ../gtk/gtksettings.c:601
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Startvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt"
#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tidsgräns för upprepning"
#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Upprepningsvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt"
#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid "Expand timeout"
msgstr "Utöka tidsgräns"
#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Expandera värde för tidsgränser, när en widget expanderar en ny region"
#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Color scheme"
msgstr "Färgschema"
#: ../gtk/gtksettings.c:657
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "En palett av namngivna färger att använda i teman"
#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivera animeringar"
#: ../gtk/gtksettings.c:667
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Huruvida verktygslådebreda animeringar ska aktiveras."
#: ../gtk/gtksettings.c:685
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivera pekskärmsläge"
#: ../gtk/gtksettings.c:686
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "När TRUE kommer inga rörelsenotifieringshändelser att levereras på denna skärm"
#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tidsgräns för verktygstips"
#: ../gtk/gtksettings.c:704
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas"
#: ../gtk/gtksettings.c:729
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tidsgräns för bläddring i verktygstips"
#: ../gtk/gtksettings.c:730
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas när bläddringsläge är aktiverat"
#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tidsgräns för bläddringsläge för verktygstips"
#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tidsgräns efter vilken bläddringsläget inaktiveras"
#: ../gtk/gtksettings.c:771
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Tangentnavigeringsmarkör endast"
#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "När TRUE finns det endast markörtangenter tillgängliga för att navigera bland widgetar"
#: ../gtk/gtksettings.c:789
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Radbrytning för tangentnavigering"
#: ../gtk/gtksettings.c:790
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Huruvida radbrytning ska ske vid tangentbordsnavigering bland widgetar "
#: ../gtk/gtksettings.c:810
msgid "Error Bell"
msgstr "Felklocka"
#: ../gtk/gtksettings.c:811
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "När TRUE kommer tangentbordsnavigering och andra fel att orsaka ett pip"
#: ../gtk/gtksettings.c:828
msgid "Color Hash"
msgstr "Färgrymd"
#: ../gtk/gtksettings.c:829
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "En hashtabell som representerar färgschemat."
#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standardbakände för filväljare"
#: ../gtk/gtksettings.c:838
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default print backend"
msgstr "Standardbakände för utskrifter"
#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista på de GtkPrintBackend-bakändor som ska användas som standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Standardkommando att köra vid förhandsvisning av utskrift "
#: ../gtk/gtksettings.c:880
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Kommando att köra vid visning av en utskriftförhandsvisning"
#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Aktivera snabbtangenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Huruvida etiketter ska ha snabbtangenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivera snabbtangenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Huruvida menyobjekt ska ha snabbtangenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Gräns för Senaste filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:932
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Antal senast använda filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Default IM module"
msgstr "Standard-IM-modul"
#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Vilken IM-modul som ska användas som standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximal ålder för Senaste filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximal ålder för senast använda filer, i dagar"
#: ../gtk/gtksettings.c:979
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig-konfigurationens tidsstämpel"
#: ../gtk/gtksettings.c:980
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Tidsstämpel för aktuell fontconfig-konfiguration"
#: ../gtk/gtksettings.c:1002
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Namn på ljudtema"
#: ../gtk/gtksettings.c:1003
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Namn på XDG-ljudtema"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Ljudåterkoppling för inmatning"
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Huruvida händelseljud som spelas upp som återkoppling till användarinmatning"
#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivera händelseljud"
#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas överhuvudtaget"
#: ../gtk/gtksettings.c:1063
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktivera verktygstips"
#: ../gtk/gtksettings.c:1064
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Huruvida verktygstips ska visas på widgetar"
#: ../gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil på verktygsrad"
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast ikoner, osv."
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader."
#: ../gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatiska snabbtangenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:1111
msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
msgstr "Huruvida snabbtangenter ska visas och döljas automatiskt när användaren trycker på snabbtangentaktiveraren."
#: ../gtk/gtksettings.c:1136
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Programmet föredrar ett mörk tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:1137
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Huruvida programmet föredrar att ha ett mörkt tema."
#: ../gtk/gtksettings.c:1152
msgid "Show button images"
msgstr "Visa knappbilder"
#: ../gtk/gtksettings.c:1153
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Huruvida bilder ska visas på knappar"
#: ../gtk/gtksettings.c:1161
#: ../gtk/gtksettings.c:1255
msgid "Select on focus"
msgstr "Markera vid fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1162
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1179
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsgräns för lösenordstips"
#: ../gtk/gtksettings.c:1180
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Hur länge det senaste inmatade tecknet i dolda objekt ska visas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1189
msgid "Show menu images"
msgstr "Visa menybilder"
#: ../gtk/gtksettings.c:1190
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1199
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Placering för rullade fönster"
#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Där innehållet i rullade fönster placeras i förhållande till rullningslisterna, om inte åsidosatt av det rullade fönstrets egna placering."
#: ../gtk/gtksettings.c:1226
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:1227
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför menyobjektet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1236
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Minsta tid som pekaren måste stanna över ett menyobjekt innan undermenyn visas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
#: ../gtk/gtksettings.c:1246
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
#: ../gtk/gtksettings.c:1256
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Huruvida innehållet av en valbar etikett väljs när den fokuseras"
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid "Custom palette"
msgstr "Anpassad palett"
#: ../gtk/gtksettings.c:1265
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
#: ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM-förredigeringsstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:1274
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-statusstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:1284
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:302
msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
msgstr "De riktningar i vilka storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess komponentwidgetar"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:318
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorera dolda"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:319
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "Om detta är SANT kommer ej mappade widgetar att ignoreras vid avgörandet av storleken på gruppen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klättringshastighet"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fäst vid tick"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
msgstr "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en snurrknapps närmaste stegökning"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
msgid "Wrap"
msgstr "Börja om"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Huruvida en snurrknapp ska börja om då dess gränser nås"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Update Policy"
msgstr "Uppdateringspolicy"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Huruvida snurrknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil på avfasning runt snurrknappen"
#: ../gtk/gtkspinner.c:119
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The size of the icon"
msgstr "Storleken på ikonen"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Skärmen där denna statusikon kommer att visas"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Huruvida statusikonen är synlig"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Huruvida statusikonen är inbäddad"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:312
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orienteringen för lådan"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:339
#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har verktygstips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Huruvida denna brickikon har ett verktygstips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:365
#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text för verktygstips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366
#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
#: ../gtk/gtkwidget.c:1110
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna widget"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389
#: ../gtk/gtkwidget.c:1109
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Verktygstips-markup"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna brickikon"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Titeln för denna brickikon"
#: ../gtk/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Stilsammanhang"
#: ../gtk/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext att få stil från"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Associerad GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:554
#: ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Text direction"
msgstr "Textriktning"
#: ../gtk/gtkswitch.c:802
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Huruvida växelknappen är på eller av"
#: ../gtk/gtkswitch.c:837
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minsta bredden på handtaget"
#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: ../gtk/gtktable.c:158
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antalet rader i tabellen"
#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: ../gtk/gtktable.c:167
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
#: ../gtk/gtktable.c:194
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Right attachment"
msgstr "Högerfäste"
#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid"
#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Nedre fäste"
#: ../gtk/gtktable.c:229
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horisontella alternativ"
#: ../gtk/gtktable.c:230
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet"
#: ../gtk/gtktable.c:236
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikala alternativ"
#: ../gtk/gtktable.c:237
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet"
#: ../gtk/gtktable.c:243
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horisontell utfyllnad"
#: ../gtk/gtktable.c:244
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
msgstr "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra grannar, i bildpunkter"
#: ../gtk/gtktable.c:250
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikal utfyllnad"
#: ../gtk/gtktable.c:251
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
msgstr "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, i bildpunkter"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Tag Table"
msgstr "Taggtabell"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Texttaggtabell"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuell text i bufferten"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
msgid "Has selection"
msgstr "Har markering"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Huruvida bufferten har någon text för närvarande markerad"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
msgid "Cursor position"
msgstr "Markörposition"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Positionen för infogningsmarkeringen (som position från början av bufferten)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopiera mållista"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippskopiering och dra-och-släpp-källa"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
msgid "Paste target list"
msgstr "Klistra in mållista"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
msgstr "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippsinklistring och dra-och-släpp-mål"
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Markeringsnamn"
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Vänstergravitet"
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Huruvida markeringen har vänstergravitet"
#: ../gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Tag name"
msgstr "Taggnamn"
#: ../gtk/gtktexttag.c:187
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background full height"
msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
msgstr "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de taggade tecknen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
#: ../gtk/gtktexttag.c:286
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:334
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
#: ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
#: ../gtk/gtktexttag.c:373
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett lämpligt standardalternativ att användas."
#: ../gtk/gtktexttag.c:380
msgid "Left margin"
msgstr "Vänstermarginal"
#: ../gtk/gtktexttag.c:381
#: ../gtk/gtktextview.c:711
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Right margin"
msgstr "Högermarginal"
#: ../gtk/gtktexttag.c:391
#: ../gtk/gtktextview.c:721
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:401
#: ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "Indent"
msgstr "Gör indrag"
#: ../gtk/gtktexttag.c:402
#: ../gtk/gtktextview.c:731
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:413
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
msgstr "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är negativt) i Pango-enheter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:422
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
#: ../gtk/gtktexttag.c:423
#: ../gtk/gtktextview.c:655
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:432
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
#: ../gtk/gtktexttag.c:433
#: ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
#: ../gtk/gtktexttag.c:443
#: ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
#: ../gtk/gtktexttag.c:470
#: ../gtk/gtktextview.c:693
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller mellan tecken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:479
#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbsteg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:480
#: ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
#: ../gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"
#: ../gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Huruvida denna text är dold."
#: ../gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Namn på styckebakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en sträng"
#: ../gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Styckebakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Marginaler ackumuleras"
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Huruvida vänstra och högra marginalerna ackumuleras."
#: ../gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Background full height set"
msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Justification set"
msgstr "Justering inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Left margin set"
msgstr "Vänstermarginal inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Indent set"
msgstr "Indrag inställt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
#: ../gtk/gtktexttag.c:622
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:623
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
#: ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Right margin set"
msgstr "Högermarginal inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Radbrytningsläge inställt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
#: ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabbsteg inställt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Invisible set"
msgstr "Osynlig inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:655
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
#: ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Styckebakgrund inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:659
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckebakgrundsfärgen"
#: ../gtk/gtktextview.c:654
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
#: ../gtk/gtktextview.c:664
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
#: ../gtk/gtktextview.c:674
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Radbrytningsläge"
#: ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Left Margin"
msgstr "Vänstermarginal"
#: ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Right Margin"
msgstr "Högermarginal"
#: ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markör"
#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Buffer"
msgstr "Buffert"
#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Bufferten som visas"
#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
#: ../gtk/gtktextview.c:772
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepterar tabulator"
#: ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken anges"
#: ../gtk/gtktextview.c:808
msgid "Error underline color"
msgstr "Felunderstrykningsfärg"
#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
msgid "Theming engine name"
msgstr "Temamotorns namn"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för radioåtgärder"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Om växlingsåtgärden ska vara aktiv"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:126
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\""
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Ritningsindikator"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:489
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil på verktygsrad"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:490
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Show Arrow"
msgstr "Visa pil"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:498
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygsrad"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonstorlek inställd"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:535
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Huruvida egenskapen ikonstorlek har ställts in"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:552
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Spacer size"
msgstr "Storlek på utfyllnad"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Size of spacers"
msgstr "Storlek på utfyllnad"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mängden kantutrymme mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximal barnexpanderare"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:578
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maximal mängd utrymme som ett expanderbart objekt ska ges"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:586
msgid "Space style"
msgstr "Stil på utfyllnad"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:594
msgid "Button relief"
msgstr "Knapprelief"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text att visa i objektet."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget att använda som objektetikett"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard-id"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonstorlek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Namnet på temaikonen som visas på objektet"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonwidget"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikonutrymme"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Utrymme mellan ikonen och etikett (i bildpunkter)"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:210
msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "En läsbar titel för denna objektgrupp"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga etiketten"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
msgid "Collapsed"
msgstr "Utfälld"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
#, fuzzy
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Huruvida gruppen har fällts ut och objekten är dolda"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
msgid "ellipsize"
msgstr "elliptisera"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Elliptisera för objektgruppens rubriker"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Header Relief"
msgstr "Rubrikrelief"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relief för gruppens rubrikknapp"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
msgid "Header Spacing"
msgstr "Rubrikutfyllnad"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Utrymme mellan expanderarpil och text"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när gruppen växer"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Huruvida objektet ska fylla upp tillgängligt utrymme"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
msgid "New Row"
msgstr "Ny rad"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Huruvida objektet ska påbörja en ny rad"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Position för objektet inom denna grupp"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygspalett"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Stil för objekten i verktygspaletten"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
msgid "Exclusive"
msgstr "Exklusiv"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Huruvida objektgruppen ska vara den enda utfällda på angiven tid"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Huruvida objektgruppen ska få extra utrymme när paletten växer"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Förgrundsfärg för symboliska ikoner"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
msgid "Error color"
msgstr "Felfärg"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Felfärg för symboliska ikoner"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
msgid "Warning color"
msgstr "Varningsfärg"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Varningsfärg för symboliska ikoner"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
msgid "Success color"
msgstr "Lyckad färg"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Lyckad färg för symboliska ikoner"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Utfyllnad som ska läggas runt ikoner i lådan"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu-modell"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Modellen för trädmenyn"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "TreeMenu root row"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu kommer att visa barn för angiven rot"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
msgid "Tearoff"
msgstr "Löstagbar"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Huruvida menyn har ett löstagbart objekt"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Wrap Width"
msgstr "Radbrytningsbredd"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekt i ett rutnät"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modell för TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "TreeView Model"
msgstr "Trädvymodell"
#: ../gtk/gtktreeview.c:986
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell för trädvyn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Headers Visible"
msgstr "Huvuden är synliga"
#: ../gtk/gtktreeview.c:999
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Huvuden är klickbara"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Expander Column"
msgstr "Expanderarkolumn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regeltips"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Enable Search"
msgstr "Använd sökning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Search Column"
msgstr "Sök kolumn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid interaktiv sökning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Läge med fast höjd"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svävningsmarkering"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
msgid "Hover Expand"
msgstr "Svävningsexpansion"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
msgid "Show Expanders"
msgstr "Visa expanderare"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
msgid "View has expanders"
msgstr "Vy har expanderare"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indenteringsnivå"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Extra indentering för varje nivå"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gummiband"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Huruvida flera objekt kan markeras genom att dra muspekaren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivera rutnät"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Huruvida rutnät ska ritas i trädvyn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivera trädrader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Huruvida trädlinjer ska ritas i trädvyn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för raderna"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikal avgränsarbredd"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horisontell avgränsarbredd"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horisontellt utrymme mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillåt linjaler"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentera expanderare"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Gör expanderarna indenterade"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Even Row Color"
msgstr "Färg på jämna rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Färg att använda på jämna rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Färg på udda rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Färg att använda på udda rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Grid line width"
msgstr "Rutnätsradbredd"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rutnätsrader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Tree line width"
msgstr "Trädradsbredd"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Rutnätsradmönster"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns rutnätslinjer"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Trädradsmönster"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns linjer"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
#: ../gtk/gtkwindow.c:646
msgid "Resizable"
msgstr "Storleksändringsbar"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Sizing"
msgstr "Storleksändring"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredd"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum Width"
msgstr "Största bredd"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
msgid "Clickable"
msgstr "Klickbar"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteringsindikator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsordning"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
msgid "Sort column ID"
msgstr "Kolumn-id för sortering"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "Logiskt kolumn-id för sortering som denna kolumn sorterar efter när den väljs för sortering"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Huruvida löstagbara menyobjekt ska läggas till i menyer"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
#: ../gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Använd symboliska ikoner"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Huruvida symboliska ikoner ska användas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:926
msgid "Widget name"
msgstr "Widgetnamn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:927
msgid "The name of the widget"
msgstr "Namnen på widgeten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:933
msgid "Parent widget"
msgstr "Förälderwidget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:934
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:941
msgid "Width request"
msgstr "Breddbegäran"
#: ../gtk/gtkwidget.c:942
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska användas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Height request"
msgstr "Höjdbegäran"
#: ../gtk/gtkwidget.c:951
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska användas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:960
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
#: ../gtk/gtkwidget.c:967
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
#: ../gtk/gtkwidget.c:973
msgid "Application paintable"
msgstr "Programmet kan rita"
#: ../gtk/gtkwidget.c:974
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:980
msgid "Can focus"
msgstr "Kan få fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:981
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:987
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:988
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:994
msgid "Is focus"
msgstr "Är fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:995
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
msgid "Can default"
msgstr "Kan vara standard"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
msgid "Has default"
msgstr "Har standard"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1015
msgid "Receives default"
msgstr "Mottar standard"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1022
msgid "Composite child"
msgstr "Sammansatt barn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1023
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1029
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
msgstr "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut (färger osv)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1036
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
msgid "No show all"
msgstr "Visa inte alla"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Huruvida denna widget har ett verktygstips"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Widgetens fönster om det finns"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1139
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dubbelbuffrad"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1140
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Huruvida widgeten är dubbelbuffrad"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1155
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Hur ska positionera i extra horisontellt utrymme"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1171
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Hur ska positionera i extra vertikalt utrymme"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marginal på vänsterkanten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på vänster sida"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marginal på högerkanten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på högra sidan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marginal på överkanten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på ovansidan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marginal på nederkanten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1254
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Bildpunkter av extra utrymme i nederkant"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "All Margins"
msgstr "Alla marginaler"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1272
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på alla fyra sidor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horisontell expandering"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Huruvida widgeten vill ha mer horisontellt utrymme"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horisontell expandering inställd"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1321
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Huruvida egenskapen hexpand ska användas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1335
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikal expandering"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1336
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Huruvida widgeten vill ha mer vertikalt utrymme"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1350
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikal expandering inställd"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1351
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Huruvida egenskapen vexpand ska användas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandera båda"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1366
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Huruvida widgeten vill expandera i båda riktningarna"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3003
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interiörfokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3004
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3010
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredd"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3011
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3017
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3018
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3023
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusutfyllnad"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3024
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
msgid "Cursor color"
msgstr "Markörfärg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3035
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundär markörfärg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
msgstr "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3041
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proportioner för markörrad"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3042
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3048
msgid "Window dragging"
msgstr "Fönsterdragning"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Huruvida fönster kan dras genom att klicka på tomma ytor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Inte besökt länkfärg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3063
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Färg på inte besökta länkar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3076
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Besökt länkfärg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3077
msgid "Color of visited links"
msgstr "Färg på besökta länkar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3091
msgid "Wide Separators"
msgstr "Breda avgränsare"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3092
msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
msgstr "Huruvida avgränsare har konfigurerbar bredd och ska ritas ut med en ruta istället för en linje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3106
msgid "Separator Width"
msgstr "Avgränsarbredd"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3107
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Bredden på avgränsare om wide-separators är TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3121
msgid "Separator Height"
msgstr "Avgränsarhöjd"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3122
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Höjden på avgränsare om \"wide-separators\" är TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3136
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Längd på horisontell rullningspil"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Längden på horisonella rullningspilar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Längd på vertikal rullningspil"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3152
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Längden på vertikala rullningspilar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:604
msgid "Window Type"
msgstr "Fönstertyp"
#: ../gtk/gtkwindow.c:605
msgid "The type of the window"
msgstr "Typen av fönster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Window Title"
msgstr "Fönstertitel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
msgid "The title of the window"
msgstr "Titeln på fönstret"
#: ../gtk/gtkwindow.c:621
msgid "Window Role"
msgstr "Fönsterroll"
#: ../gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en session"
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Startup ID"
msgstr "Uppstarts-id"
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Unik uppstartsidentifierare för fönstret som ska användas av startup-notification"
#: ../gtk/gtkwindow.c:647
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret"
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Modal"
msgstr "Modalt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:655
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
msgstr "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta fönster visas)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:662
msgid "Window Position"
msgstr "Fönsterposition"
#: ../gtk/gtkwindow.c:663
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Den första positionen på fönstret"
#: ../gtk/gtkwindow.c:671
msgid "Default Width"
msgstr "Standardbredd"
#: ../gtk/gtkwindow.c:672
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:681
msgid "Default Height"
msgstr "Standardhöjd"
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Förstör med förälder"
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:700
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon för detta fönster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:706
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Snabbtangenter synliga"
#: ../gtk/gtkwindow.c:707
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Huruvida snabbtangenter visas för närvarande i detta fönster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:738
msgid "Is Active"
msgstr "Är aktiv"
#: ../gtk/gtkwindow.c:739
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
#: ../gtk/gtkwindow.c:746
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
#: ../gtk/gtkwindow.c:747
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:754
msgid "Type hint"
msgstr "Typtips"
#: ../gtk/gtkwindow.c:755
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
msgstr "Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är och hur det ska behandlas."
#: ../gtk/gtkwindow.c:763
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hoppa över fönsterlista"
#: ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
#: ../gtk/gtkwindow.c:771
msgid "Skip pager"
msgstr "Hoppa över väljaren"
#: ../gtk/gtkwindow.c:772
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
#: ../gtk/gtkwindow.c:779
msgid "Urgent"
msgstr "Brådskande"
#: ../gtk/gtkwindow.c:780
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "SANT om användaren ska göras uppmärksam på fönstret."
#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Accept focus"
msgstr "Acceptera fokus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus."
#: ../gtk/gtkwindow.c:809
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokusera vid mappning"
#: ../gtk/gtkwindow.c:810
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas."
#: ../gtk/gtkwindow.c:824
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorerat"
#: ../gtk/gtkwindow.c:825
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
#: ../gtk/gtkwindow.c:839
msgid "Deletable"
msgstr "Borttagningsbart"
#: ../gtk/gtkwindow.c:840
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp"
#: ../gtk/gtkwindow.c:859
#, fuzzy
msgid "Resize grip"
msgstr "Har handtag för storleksändring"
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp"
#: ../gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Resize grip is visible"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig."
#: ../gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:892
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Fönstrets fönstergravitet"
# Bättre ord saknas
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid "Transient for Window"
msgstr "Kortvarighet för fönster"
# Bättre ord?
#: ../gtk/gtkwindow.c:910
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Kortvarig förälder för dialogrutan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:925
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opakhet för fönster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:926
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Opakheten för fönstret, från 0 till 1"
#: ../gtk/gtkwindow.c:936
#: ../gtk/gtkwindow.c:937
msgid "Width of resize grip"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:942
#: ../gtk/gtkwindow.c:943
#, fuzzy
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Har handtag för storleksändring"
#: ../gtk/gtkwindow.c:965
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:966
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication för fönstret"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "Flikpackningstyp"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "Uppdateringspolicy"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Antal steg"
#~ msgid ""
#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgstr ""
#~ "Antalet steg för att snurrväljaren ska fullföra ett helt varv. "
#~ "Animationen kommer att fullgöra ett fullt varv på en sekund som standard "
#~ "(se #GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgid "Animation duration"
#~ msgstr "Animeringslängd"
#~ msgid ""
#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
#~ msgstr ""
#~ "Tidslängden i millisekunder för att snurrväljaren ska fullgöra ett varv"
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "Etiketten för länken till programmets webbplats. Om detta inte är angivet "
#~ "är standardalternativet URL:en"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Lägre"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Lägre gräns för linjal"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Övre"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Övre gräns för linjal"
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "Position för märket på linjalen"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Maxstorlek"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Största storlek på linjalen"
# Osäker.
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metrik"
# Osäker.
#~ msgid "The metric used for the ruler"
#~ msgstr "Metriken som används i linjalen"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Horisontell justering för widgeten"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Vertikal justering för widgeten"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för "
#~ "denna skrivbordsvy"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
#~ "skrivbordsvy"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Utökningshändelser"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "GdkScreen för renderaren"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen."
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Har avgränsare"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Dialogen har en avgränsarrad ovanför dess knappar"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Osynligt tecken inställt"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Tillståndshint"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida ett korrekt tillstånd ska skickas när skuggor eller bakgrund "
#~ "ritas ut"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "En GdkPixmap att visa"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "En GdkImage att visa"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Mask"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Använd avgränsare"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida en avgränsare ska placeras mellan meddelandedialogens text och "
#~ "knapparna"
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "Rita ut draglisten AKTIV under dragning"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Med det här alternativ inställt till TRUE kommer draglister att ritas "
#~ "AKTIVA och med skugga I när de dras"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Detaljer för trågsida"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "När TRUE kommer delarna av tråget på båda sidor av draglisten att ritas "
#~ "ut med olika detaljer"
#~ msgid "Stepper Position Details"
#~ msgstr "Positionsdetaljer om stegare"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
#~ "position information"
#~ msgstr ""
#~ "När TRUE så läggs positionsinformation på slutet av detaljsträngen för "
#~ "utritning av stegare"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Blinkar"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "Huruvida statusikonen blinkar eller inte"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Förgrundspunktering inställd"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Detaljer för radslut"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "Aktivera utökat radbakgrundstema"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Rita ram"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Storlek på områden utanför widgetens allokering för att rita"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Upprepa"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Huruvida animationen ska upprepas när den når slutet"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Antal kanaler"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Antal prov per bildpunkt"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Färgrymd"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Har alfa"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bitar per prov"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Antalet bitar per prov"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Antalet kolumner i pixbufen"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Antalet rader i pixbufen"
# Osäker
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Radhöjd"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Bildpunkter"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Aktivitetsläge"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det "
#~ "signalerar att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. "
#~ "Detta används när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det "
#~ "kommer att ta."
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "Maximalt antal objekt att returnera av gtk_recent_manager_get_items()"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Tillåt krympning"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT "
#~ "är en dum idé i 99% av fallen"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Tillåt växande"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Använd piltangenter"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Använd alltid pilar"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Tillåt tomt"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Värde i lista"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Minsta X"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Minsta möjliga värde på X"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Största X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Största möjliga värde på X"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Minsta Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Minsta möjliga värde på Y"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Största Y"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Största möjliga värde på Y"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Filsystemsbakände"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Namn på filsystemsbakände att använda"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Visa filoperationer"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Flikram"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Horisontell flikram"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Vertikal flikram"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "Grupp-id för flikarnas drag-och-släpp"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Användardata"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Pekare till anonym användardata"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Alternativmenyn"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Utrymme runt indikator"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
#~ "allokerats"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Mätarstil"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Aktivitetssteg"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Aktivitetsblock"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Antalet block som kan passa in i förloppsmätarområdet i aktivitetsläge "
#~ "(föråldrat)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Diskreta block"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Radbryt"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Ordbryt"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Verktygstips"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Om verktygstipsen på verktygsraden ska vara aktiva eller inte"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Orienteringen för verktygsraden"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Huruvida standardikoner ska visas i knappar"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "Huruvida avbrytandet av åtgärden har lyckats eller inte"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av "
#~ "texten i förloppswidgeten"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten "
#~ "i förloppswidgeten"
#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "Sidstorleken på justeringen"
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Homogena"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Visa text"
#~ msgid ""
#~ "Whether a file chooser in save modewill present an overwrite confirmation "
#~ "dialog if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en "
#~ "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs."
#~ msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
#~ msgstr ""
#~ "Vilken grad av hintning att använda; ingen, liten, mellan, eller "
#~ "fullständig"
#~ msgid ""
#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is "
#~ "negative) in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
#~ "negativt) i bildpunkter"
#~ msgid "Space which is inserted between grid column"
#~ msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumn i rutnät"
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0"
#~ msgid ""
#~ "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
#~ msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
#~ msgid "Width in characters"
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
#~ msgid "Maximum Width in Characters"
#~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Moduler"
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Radavskiljarkolumn"
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "ComboBox-utseende"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ."
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
#~ msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Mappläge"
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Filsystem"