gtk2/po-properties/fi.po
2013-09-11 10:04:12 +03:00

9294 lines
253 KiB
Plaintext

# gtk+ Finnish translation
# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004.
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
# Tommi Vainikainen, 2005, 2009-2010.
# Ilkka Tuohela, 2005-2008.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-06 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 20:19+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Oletusnäyttö"
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
#, fuzzy
msgid "Cursor type"
msgstr "Osoitin"
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
#, fuzzy
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Toissijainen tallennetyyppi"
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
#, fuzzy
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Näytä solu"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
#, fuzzy
msgid "Device Display"
msgstr "Oletusnäyttö"
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
#, fuzzy
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Näytä solun herkkyys"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
#, fuzzy
msgid "Device manager"
msgstr "Äskettäisten hallinta"
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device name"
msgstr "Laitteen nimi"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device type"
msgstr "Laitteen tyyppi"
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Device role in the device manager"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated device"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Input source"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
#, fuzzy
msgid "Source type for the device"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
#, fuzzy
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
#, fuzzy
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu"
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
#, fuzzy
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
#, fuzzy
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Näytä solu"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "Default Display"
msgstr "Oletusnäyttö"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Kirjasimen valinnat"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Näytön oletuskirjasimien valinnat"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Kirjasimen tarkkuus"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Näytöllä käytettyjen kirjasinten tarkkuus"
#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323
msgid "Cursor"
msgstr "Osoitin"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
#, fuzzy
msgid "Opcode"
msgstr "tila"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
msgid "Minor"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Nimiö"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279
msgid "Short label"
msgstr "Lyhyt nimiö"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295
msgid "Tooltip"
msgstr "Vinkki"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Tämän toiminnon vinkki."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314
msgid "Stock Icon"
msgstr "Vakiokuvake"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Icon Name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Näkyy ylivuotaessa"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
"ylivuotovalikossa."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "On tärkeä"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
"näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446
msgid "Hide if empty"
msgstr "Piilota jos tyhjä"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Sensitive"
msgstr "Herkkä"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Onko tämä toiminto käytössä."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvä"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492
msgid "Action Group"
msgstr "Toimintoryhmä"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen "
"käyttöön)."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202
#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "Näytä kuva aina"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203
#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Näytetäänkö kuva aina"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204
msgid "A name for the action group."
msgstr "Toimintoryhmän nimi."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245
#, fuzzy
#| msgid "Accelerator Mode"
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Pikavalinnan tila"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292
msgid "Related Action"
msgstr "Liittyvä toiminto"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Toiminto, jonka tämä aktivoitava, aktivoi ja jolta vastaanottaa päivityksiä"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Käytä toiminnon ulkoasua"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Peittävyyssäädin on"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Paletti on"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Käytetäänkö palettia"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "Nykyinen väri"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Nykyinen väri"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Nykyinen RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Nykyinen RGBA-väri"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "Color Selection"
msgstr "Värin valinta"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Ikkunaan upotettu värinvalitsin."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "OK Button"
msgstr "OK-painike"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Ikkunan OK-painike."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "Cancel Button"
msgstr "Perumispainike"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Ikkunan perumispainike."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "Help Button"
msgstr "Ohjepainike"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Ikkunan ohjepainike."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Font name"
msgstr "Kirjasimen nimi"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Kirjasimen määrittävä merkkijono"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Esikatseluteksti"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163
msgid "Shadow type"
msgstr "Varjotyyppi"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Handle position"
msgstr "Kahvan sijainti"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
msgstr "Telakointireuna"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
msgstr "Telakointireuna asetettu"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan "
"sijainnin (handle_position) perusteella"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
msgstr "Lapsi irroitettu"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Totuusarvo, joka kertoo onko kahvalaatikon lapsiprosessi liitetty vai "
"irroitettu."
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "Image widget"
msgstr "Kuvasäädin"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Use stock"
msgstr "Käytä vakiovalikoimasta"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Käytetäänkö nimiön tekstiä oletusvalikkokohdan luonnissa"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Accel Group"
msgstr "Toimintoryhmä"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Oletustoimintonäppäimille käytettävä toimintoryhmä"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Arvo"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on "
"tämänhetkinen toiminto ryhmässään."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Nykyinen arvo"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Näytä numerot"
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "Style context"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Taulukon rivimäärä"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeita"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715
msgid "Row spacing"
msgstr "Rivivälit"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722
msgid "Column spacing"
msgstr "Sarakeväli"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750
msgid "Left attachment"
msgstr "Vasen kiinnitys"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "Oikea kiinnitys"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757
msgid "Top attachment"
msgstr "Yläkiinnitys"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Alakiinnitys"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vaakavalinnat"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Pystyvalinnat"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vaakatäyte"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
"lisättävä väli kuvapisteinä."
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Pystytäyte"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
"kuvapisteinä."
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113
#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
#, fuzzy
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
msgid "Program name"
msgstr "Ohjelman nimi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name"
"()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
msgid "Program version"
msgstr "Ohjelman versio"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "The version of the program"
msgstr "Ohjelman versio"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
msgid "Copyright string"
msgstr "Tekijänoikeustiedot"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentti"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentit ohjelmasta"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "License Type"
msgstr "Lisenssin tyyppi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "The license type of the program"
msgstr "Ohjelman lisenssin tyyppi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
msgid "Website URL"
msgstr "Kotisivun URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Website label"
msgstr "Kotisivun nimiö"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
#, fuzzy
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Authors"
msgstr "Tekijät"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentoijat"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
msgid "Artists"
msgstr "Taiteilijat"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "Translator credits"
msgstr "Kääntäjäkiitokset"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logokuvakkeen nimi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:550
msgid "Wrap license"
msgstr "Rivitä lisenssi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Pikavalintasäädin"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Widget"
msgstr "Säädin"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
#, fuzzy
msgid "action name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
#, fuzzy
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Valitun kirjasimen nimi"
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
#, fuzzy
msgid "action target value"
msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Koonmuutosarvo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimiarvo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimiarvo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "Askellisäys"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen askellisäys"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "Sivunlisäys"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "Sivukoko"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Koonmuutoksen sivukoko"
#: ../gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vaakakohdistus"
#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
"oikealla"
#: ../gtk/gtkalignment.c:152
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pystykohdistus"
#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
"alhaalla."
#: ../gtk/gtkalignment.c:161
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vaakaskaalaus"
#: ../gtk/gtkalignment.c:162
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
"kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical scale"
msgstr "Pystyskaalaus"
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
"kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
msgid "Top Padding"
msgstr "Ylätäyte"
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
#: ../gtk/gtkalignment.c:205
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Alatäyte"
#: ../gtk/gtkalignment.c:206
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte."
#: ../gtk/gtkalignment.c:222
msgid "Left Padding"
msgstr "Vasen täyte"
#: ../gtk/gtkalignment.c:223
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte."
#: ../gtk/gtkalignment.c:239
msgid "Right Padding"
msgstr "Oikea täyte"
#: ../gtk/gtkalignment.c:240
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635
#, fuzzy
msgid "Show default item"
msgstr "Näytä kuvat valikossa"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:636
#, fuzzy
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652
#, fuzzy
msgid "Heading"
msgstr "Näytä otsikko"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:650 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
#, fuzzy
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte."
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
#, fuzzy
msgid "Content type"
msgstr "Kirjasintyyli"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
#, fuzzy
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Kentän sisältö"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639
#, fuzzy
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:947
msgid "Show default app"
msgstr "Näytä oletussovellus"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:948
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Näytä suositellut sovellukset"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977
msgid "Show fallback apps"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990
msgid "Show other apps"
msgstr "Näytä muut sovellukset"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:991
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1004
msgid "Show all apps"
msgstr "Näytä kaikki sovellukset"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
msgid "Widget's default text"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkapplication.c:734
msgid "Register session"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkapplication.c:735
msgid "Register with the session manager"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkapplication.c:740
msgid "Application menu"
msgstr "Sovellusvalikko"
#: ../gtk/gtkapplication.c:741
#, fuzzy
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: ../gtk/gtkapplication.c:747
#| msgid "Menu"
msgid "Menubar"
msgstr "Valikkopalkki"
#: ../gtk/gtkapplication.c:748
#, fuzzy
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
msgid "Active window"
msgstr "Aktiivinen ikkuna"
#: ../gtk/gtkapplication.c:755
#, fuzzy
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029
msgid "Show a menubar"
msgstr "Näytä valikkopalkki"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow direction"
msgstr "Nuolen suunta"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Nuolen varjo"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö"
#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Nuolen skaalaus"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vaakakohdistus"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Lapsen X-kohdistus"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Pystykohdistus"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Suhde"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Lapsen mukaan"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
#: ../gtk/gtkassistant.c:332
msgid "Header Padding"
msgstr "Otsakkeen täyte"
#: ../gtk/gtkassistant.c:333
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Otsaketta ympäröivän tilan koko pisteinä."
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Content Padding"
msgstr "Sisällön täyte"
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Sisältöä ympäröivän tilan koko pikseleinä."
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "Page type"
msgstr "Sivun tyyppi"
#: ../gtk/gtkassistant.c:358
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Apusivun tyyppi"
#: ../gtk/gtkassistant.c:373
msgid "Page title"
msgstr "Sivun otsikko"
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Apusivun otsikko"
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Header image"
msgstr "Otsakekuva"
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Apusivun otsakekuva"
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sivupalkin kuva"
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Apusivun sivupalkin kuva"
#: ../gtk/gtkassistant.c:425
msgid "Page complete"
msgstr "Sivu valmis"
#: ../gtk/gtkassistant.c:426
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Kertoo, ovatko kaikki vaaditut sivun kentät täytetty"
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Minimum child width"
msgstr "Pienin lapsen leveys"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
#: ../gtk/gtkbbox.c:175
msgid "Minimum child height"
msgstr "Pienin lapsen korkeus"
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
#: ../gtk/gtkbbox.c:184
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
"Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
#: ../gtk/gtkbbox.c:193
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
#: ../gtk/gtkbbox.c:202
msgid "Layout style"
msgstr "Asettelutyyli"
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
"levitä, reuna, alku ja loppu"
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Secondary"
msgstr "Toissijainen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
"ohjepainikkeille."
#: ../gtk/gtkbbox.c:219
#, fuzzy
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: ../gtk/gtkbbox.c:220
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1446 ../gtk/gtkiconview.c:515
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Spacing"
msgstr "Välit"
#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1447
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Lasten välien suuruus"
#: ../gtk/gtkbox.c:259
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
#: ../gtk/gtkbox.c:266
#, fuzzy
#| msgid "Handle position"
msgid "Baseline position"
msgstr "Kahvan sijainti"
#: ../gtk/gtkbox.c:267
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"
#: ../gtk/gtkbox.c:292
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Täytä"
#: ../gtk/gtkbox.c:309
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
"lapselle."
#: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Täyte"
#: ../gtk/gtkbox.c:317
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä."
#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1405
msgid "Pack type"
msgstr "Pakkaustapa"
#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1406
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
"nähden"
#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1412
#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1413 ../gtk/gtknotebook.c:774
#: ../gtk/gtkstack.c:416
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850
#, fuzzy
#| msgid "Related Action"
msgid "Relative to"
msgstr "Liittyvä toiminto"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851
msgid "Window the bubble window points to"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857
#, fuzzy
#| msgid "Font scaling factor"
msgid "Pointing to"
msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865
#, fuzzy
#| msgid "Position of mark on the ruler"
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "Käännösalue"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Gettextin käyttämä käännösalue "
#: ../gtk/gtkbutton.c:253
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Käytä alleviivausta"
#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
"käyttää pikanäppäimenä"
#: ../gtk/gtkbutton.c:274
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, "
"sen sijaan että se näkyisi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
msgid "Focus on click"
msgstr "Kohdista napsautettaessa"
#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Border relief"
msgstr "Reunakuvio"
#: ../gtk/gtkbutton.c:290
msgid "The border relief style"
msgstr "Reunakuvion tyyli"
#: ../gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vaakakohdistus lapselle"
#: ../gtk/gtkbutton.c:326
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Pystykohdistus lapselle"
#: ../gtk/gtkbutton.c:344
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä"
#: ../gtk/gtkbutton.c:358
msgid "Image position"
msgstr "Kuvan sijainti"
#: ../gtk/gtkbutton.c:359
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:503
msgid "Default Spacing"
msgstr "Oletusvälit"
#: ../gtk/gtkbutton.c:504
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ylimääräinen tila GTK_CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
#: ../gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Oletusulkoväli"
#: ../gtk/gtkbutton.c:519
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Ylimääräinen GTK_CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Lapsen X-poikkeama"
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
#: ../gtk/gtkbutton.c:532
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
#: ../gtk/gtkbutton.c:533
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike"
#: ../gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Displace focus"
msgstr "Kohdistuksen poikkeama"
#: ../gtk/gtkbutton.c:550
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:817 ../gtk/gtkentry.c:2002
msgid "Inner Border"
msgstr "Sisäreunus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:567
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä."
#: ../gtk/gtkbutton.c:580
msgid "Image spacing"
msgstr "Kuvien välit"
#: ../gtk/gtkbutton.c:581
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "Valittu vuosi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "Näytä otsikko"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "Näytä päivien nimet"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Näytä viikkonumerot"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "Yksityiskohtien leveys"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "Yksityiskohtien leveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "Yksityiskohtien korkeus"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "Yksityiskohtien korkeus riveinä"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä yksityiskohdat"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Jos TRUE, näytetään yksityiskohdat"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
msgstr "Sisäreunus"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
#, fuzzy
msgid "Inner border space"
msgstr "Sisäreunus"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
#, fuzzy
msgid "Vertical separation"
msgstr "Pystyvalinnat"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
#, fuzzy
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Väli laajenninnuolen ja otsikon välillä"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
#, fuzzy
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vaakavalinnat"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
#, fuzzy
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Solujen väliin lisättävä tila"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
#, fuzzy
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "x-kohdistus"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
#, fuzzy
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Aloittaako kohta uuden rivin"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
#, fuzzy
msgid "Fixed Size"
msgstr "Kuvapistekoko"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
#, fuzzy
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
#, fuzzy
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakkaustapa"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
#, fuzzy
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
"nähden"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
msgid "Focus Cell"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
#, fuzzy
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
msgid "Edited Cell"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
#, fuzzy
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
#, fuzzy
msgid "Edit Widget"
msgstr "Säädin"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
#, fuzzy
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Minimum Width"
msgstr "Pienin leveys"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
#, fuzzy
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Pienin lapsen leveys"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Vähimmäiskorkeus"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
#, fuzzy
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Pienin lapsen korkeus"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Muokkaus peruttu"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Osoittaa, että muokkaaminen on peruttu"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
msgid "Accelerator key"
msgstr "Pikavalintanäppäin"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Pikavalinnan avainarvo"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pikavalinnan muokkaimet"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Pikavalinnan tila"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Pikavalintojen tyyppi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "tila"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRendererin muokattava tila"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "näkyvä"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Näytä solu"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Näytä solun herkkyys"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "x-kohdistus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "x-kohdistus."
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "y-kohdistus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "y-kohdistus."
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "x-väli"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Vaakaväli."
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "y-väli"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Pystyväli."
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "leveys"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Vakioleveys."
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "korkeus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Vakiokorkeus."
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "On laajentuva"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Rivillä on lapsia"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "On laajentunut"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Solun taustavärin nimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color"
msgstr "Solun taustaväri"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
#, fuzzy
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Solun taustaväri"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
#, fuzzy
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Editing"
msgstr "Muokkaus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Onko solun piirrin muokkaustilassa"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
msgid "Cell background set"
msgstr "Solun taustaväri asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstisarake"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
msgid "Has Entry"
msgstr "On syöttö"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-olio"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Piirtyvä pixbuf."
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "surface"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
#, fuzzy
#| msgid "The pixbuf to render"
msgid "The surface to render"
msgstr "Piirtyvä pixbuf."
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Stock ID"
msgstr "Vakiovalikoima-ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
msgid "Detail"
msgstr "Lisätieto"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Follow State"
msgstr "Seuraa tilaa"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
#: ../gtk/gtkwindow.c:792
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Edistymispalkin arvo"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:861
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Edistymispalkin teksti"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "Pulssi"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Aseta tämä positiiviseen arvoon, kun haluat ilmoittaa edistymisestä, mutta "
"et tiedä kuinka pitkälle on edistytty."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "Text x alignment"
msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vaakakohdistus, arvosta 0 (vasen) arvoon 1 (oikea). Arvo on käänteinen "
"asettelun ollessa oikealta vasemmalle (RTL)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "Text y alignment"
msgstr "Tekstin y-kohdistus"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Pystykohdistus, arvosta 0 (ylhäällä) arvoon 1 (alhaalla)"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442
msgid "Inverted"
msgstr "Käänteinen"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Adjustment"
msgstr "Koonmuutos"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Kasvunopeus"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Kiihdytysvauhti pidettäessä painiketta painettuna"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Digits"
msgstr "Numeroja"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Näkyvien desimaalien määrä"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen (eli näytetäänkö) solussa"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Hyrrän syke"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen hyrrän koon"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Piirtyvä teksti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Merkinnät"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1434
#: ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "Määreet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Yhden kappaleen tila"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
#, fuzzy
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Background color name"
msgstr "Taustavärin nimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color as a string"
msgstr "Taustaväri merkkijonona"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Taustan väri RGBA:na"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color name"
msgstr "Edustavärin nimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Edustaväri merkkijonona"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Edustaväri"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
#, fuzzy
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Edustavärin nimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280
#, fuzzy
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:775
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:726
msgid "Editable"
msgstr "Muokattava"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
#: ../gtk/gtktextview.c:727
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font"
msgstr "Kirjasin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasinperhe"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font style"
msgstr "Kirjasintyyli"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font variant"
msgstr "Kirjasinmuunnelma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font weight"
msgstr "Kirjasinvahvuus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font stretch"
msgstr "Kirjasimen venytys"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasinkoko"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font points"
msgstr "Kirjasinpisteitä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font size in points"
msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font scale"
msgstr "Kirjasinskaala"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Rise"
msgstr "Nosto"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
"negatiivinen)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Strikethrough"
msgstr "Yliviivaus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
"piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä"
# ellipsis = ... (poisjätön merkki)
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Ellipsize"
msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
"riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
#: ../gtk/gtklabel.c:882
msgid "Width In Characters"
msgstr "Leveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimileveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
#, fuzzy
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
msgstr "Rivitystapa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole "
"riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Wrap width"
msgstr "Rivitysleveys"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Alignment"
msgstr "Kohdistus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kuinka rivit tasataan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1027
msgid "Placeholder text"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Background set"
msgstr "Taustaväri asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Foreground set"
msgstr "Edustaväri asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Editability set"
msgstr "Muokattavuus asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font family set"
msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinperheeseen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font style set"
msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasintyyliin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Font variant set"
msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinmuunnelmaan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Font weight set"
msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinvahvuuteen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font stretch set"
msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasimen venymiseen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font size set"
msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font scale set"
msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Muuttaako tämä merkkaus kirjasinkoon jollakin kertoimella"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Rise set"
msgstr "Nosto asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Yliviivaus asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Underline set"
msgstr "Alleviivaus asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Language set"
msgstr "Kieli asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Typistys asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Align set"
msgstr "Kohdistus asetettu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä kohdistustilaan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Valintatila"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Painikkeen valintatila"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Epämääräinen tila"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivoitavissa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Ilmaisimen koko"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko"
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Taustan RGBA-väri"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "CellView model"
msgstr "CellView-malli"
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "The model for cell view"
msgstr "Malli solunäkymälle"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640
#: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "Cell Area"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Cell Area Context"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
#, fuzzy
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Herkkä"
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
#, fuzzy
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
#, fuzzy
msgid "Fit Model"
msgstr "Malli"
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Ilmaisimen koko"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Ilmaisimen välit"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
msgid "Inconsistent"
msgstr "Epämääräinen"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Käytä alfaa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
#, fuzzy
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1420
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "Valittu väri"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Nykyinen RGBA-väri"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Valittu RGBA-väri"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
#| msgid "Color Hash"
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
#, fuzzy
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
#, fuzzy
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679
#, fuzzy
#| msgid "Show text"
msgid "Show editor"
msgstr "Näytä teksti"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
#, fuzzy
msgid "Scale type"
msgstr "Sivun tyyppi"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
#| msgid "Current RGBA Color"
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-väri"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
#| msgid "Color Hash"
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Väri RGBA:na"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "Selectable"
msgstr "Valittavissa"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
#, fuzzy
#| msgid "Whether the tab is detachable"
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "ComboBox model"
msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358
msgid "Row span column"
msgstr "Rivivälisarake"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379
msgid "Column span column"
msgstr "Sarakevälisarake"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "Active item"
msgstr "Aktiivinen kohta"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:800
msgid "Has Frame"
msgstr "Kehys on"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuksen kun sitä napsautetaan hiirellä"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Irrotettava otsikko"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on "
"irrotettu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
msgid "Popup shown"
msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Painikkeen herkkyys"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Onko pudotusvalikon painike herkkä mallin ollessa tyhjä"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
#, fuzzy
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
#, fuzzy
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Tekstisarake"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
#, fuzzy
msgid "ID Column"
msgstr "Sarakkeita"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
#, fuzzy
msgid "Active id"
msgstr "Aktiivinen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
#, fuzzy
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
#, fuzzy
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Vakioleveys"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
msgid "Appears as list"
msgstr "Näkyy luettelona"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
msgid "Arrow Size"
msgstr "Nuolen koko"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Monivalintalaatikon nuolen pienin mahdollinen koko"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
#, fuzzy
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Minkä tyyppinen varjo piirretään monivalintalaatikon ympärille"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:482
msgid "Resize mode"
msgstr "Koonmuutostila"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:483
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Border width"
msgstr "Reunan leveys"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
msgid "Child"
msgstr "Lapsi"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:500
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
#, fuzzy
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Tulostustoiminnon tila"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
#, fuzzy
#| msgid "Animation"
msgid "Animated"
msgstr "Animaatio"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
#, fuzzy
#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Onko otsikko napsautettava"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
msgid "Affects size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
msgid "Affects font"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects the font size"
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
msgid "ID"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
#, fuzzy
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
msgid "Initial value"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Content area border"
msgstr "Sisältöalueen reunus"
#: ../gtk/gtkdialog.c:287
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
#: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Content area spacing"
msgstr "Sisältöalueen välit"
#: ../gtk/gtkdialog.c:305
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä"
#: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Button spacing"
msgstr "Painikkeiden välit"
#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Painikkeiden väliset välit"
#: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Action area border"
msgstr "Toimintoalueen reuna"
#: ../gtk/gtkdialog.c:322
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Puskurin sisältö"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:941
msgid "Text length"
msgstr "Tekstin pituus"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Tällä hetkellä puskurissa olevan tekstin pituus"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:783
msgid "Maximum length"
msgstr "Suurin pituus"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:784
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
#: ../gtk/gtkentry.c:747
msgid "Text Buffer"
msgstr "Tekstipuskuri"
#: ../gtk/gtkentry.c:748
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Tekstipuskuriolio, joka oikeasti säilöö syötetekstin"
#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kohdistimen sijainti"
#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtklabel.c:825
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid "Selection Bound"
msgstr "Valinnan raja"
#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtklabel.c:835
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
#: ../gtk/gtkentry.c:776
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
#: ../gtk/gtkentry.c:792
msgid "Visibility"
msgstr "Näkyvyys"
#: ../gtk/gtkentry.c:793
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
"(salasanatila)"
#: ../gtk/gtkentry.c:801
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
#: ../gtk/gtkentry.c:818
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
msgid "Invisible character"
msgstr "Näkymätön merkki"
#: ../gtk/gtkentry.c:827 ../gtk/gtkentry.c:1520
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivoi oletuksen"
#: ../gtk/gtkentry.c:835
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
"painettaessa."
#: ../gtk/gtkentry.c:841
msgid "Width in chars"
msgstr "Leveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtkentry.c:842
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa"
#: ../gtk/gtkentry.c:851
msgid "Scroll offset"
msgstr "Vierityksen siirtymä"
#: ../gtk/gtkentry.c:852
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle"
#: ../gtk/gtkentry.c:862
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Kentän sisältö"
#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "X-kohdistus"
#: ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -"
"asetteluissa (RTL)."
#: ../gtk/gtkentry.c:894
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Yhdistä moniriviset"
#: ../gtk/gtkentry.c:895
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville."
#: ../gtk/gtkentry.c:911
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Minkä tyyppinen varjo piirretään kentän ympärille, kun has-frame on asetettu"
#: ../gtk/gtkentry.c:926 ../gtk/gtktextview.c:806
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Ylikirjoitustila"
#: ../gtk/gtkentry.c:927
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Korvaako uusi tekstin olemassaolevan tekstin"
#: ../gtk/gtkentry.c:942
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
#: ../gtk/gtkentry.c:957
#, fuzzy
msgid "Invisible character set"
msgstr "Näkymätön merkki"
#: ../gtk/gtkentry.c:958
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu"
#: ../gtk/gtkentry.c:976
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "CapsLock-varoitus"
#: ../gtk/gtkentry.c:977
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Näytetäänkö CapsLockin päälläolosta varoitus salasanasyötteissä"
#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Edistynyt osuus"
#: ../gtk/gtkentry.c:992
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Tehtävän edistymisen valmistunut osuus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Edistymisen pulssiaskel"
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Osuus koko edistymisen leveydestä, jonka verran kimpoilevaa laatikkoa "
"siirretään kullakin gtk_entry_progress_pulse()-kutsulla"
#: ../gtk/gtkentry.c:1028
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1042
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Ensisijainen pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1043
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Kohteen ensisijainen pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1057
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Toissijainen pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1058
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Kohteen toissijainen pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Ensisijainen oletustunniste"
#: ../gtk/gtkentry.c:1075
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen oletustunniste"
#: ../gtk/gtkentry.c:1091
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Toissijainen oletustunniste"
#: ../gtk/gtkentry.c:1092
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen oletustunniste"
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Primary icon name"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen nimi"
#: ../gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
#: ../gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen nimi"
#: ../gtk/gtkentry.c:1122
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen kuvakenimi"
#: ../gtk/gtkentry.c:1136
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Ensisijainen GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1137
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1151
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Toissijainen GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1152
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1166
msgid "Primary storage type"
msgstr "Ensisijainen tallennetyyppi"
#: ../gtk/gtkentry.c:1167
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Ensisijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Toissijainen tallennetyyppi"
#: ../gtk/gtkentry.c:1183
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Toissijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa"
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Ensisijainen kuvake aktivoitavissa"
#: ../gtk/gtkentry.c:1205
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Voiko ensisijaisen kuvakkeen aktivoida"
#: ../gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Toissijainen kuvake aktivoitavissa"
#: ../gtk/gtkentry.c:1226
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Voiko toissijaisen kuvakkeen aktivoida"
#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys"
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Onko ensisijainen kuva herkkä"
#: ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen herkkyys"
#: ../gtk/gtkentry.c:1271
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Onko toissijainen kuva herkkä"
#: ../gtk/gtkentry.c:1287
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
#: ../gtk/gtkentry.c:1288 ../gtk/gtkentry.c:1324
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
#: ../gtk/gtkentry.c:1304
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeteksti"
#: ../gtk/gtkentry.c:1305 ../gtk/gtkentry.c:1343
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö"
#: ../gtk/gtkentry.c:1323
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
#: ../gtk/gtkentry.c:1342
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti"
#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:834
msgid "IM module"
msgstr "IM-moduuli"
#: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:835
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
#: ../gtk/gtkentry.c:1377
#, fuzzy
msgid "Completion"
msgstr "Täydennysmalli"
#: ../gtk/gtkentry.c:1378
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:852
msgid "Purpose"
msgstr "Tarkoitus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:853
#| msgid "Pulse of the spinner"
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Tekstikentän tarkoitus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:869
msgid "hints"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:870
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtklabel.c:737
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:886
msgid "Populate all"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:887
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:782
msgid "Tabs"
msgstr "Sarkaimet"
#: ../gtk/gtkentry.c:1465
#, fuzzy
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
#: ../gtk/gtkentry.c:1479
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Kuvakkeen esivalaisu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1480
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Korostetaanko aktivoitavissa olevat kuvakkeet kohdistimen ollessa kohdalla"
#: ../gtk/gtkentry.c:1497
msgid "Progress Border"
msgstr "Edistymispalkin reunus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1498
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Edistymispalkkia ympäröivä reunus"
#: ../gtk/gtkentry.c:2003
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Completion Model"
msgstr "Täydennysmalli"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Hakusanan pienin pituus"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Text column"
msgstr "Tekstisarake"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Inline completion"
msgstr "Välitön täydennys"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Popup completion"
msgstr "Ponnahdustäydennys"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
msgid "Popup set width"
msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "Popup single match"
msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
msgid "Inline selection"
msgstr "Sisäkkäinen valinta"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Your description here"
msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Näkyvä ikkuna"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain "
"tapahtumien seurantaan käyttämiseen."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Lapsen päällä"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä "
"vastakohtana sen alla olemiseen."
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "Laajennettu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Laajentimen nimiön teksti"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743
msgid "Use markup"
msgstr "Käytä merkintöjä"
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintöjä. Katso pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
msgstr "Nimiösäädin"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
#, fuzzy
msgid "Label fill"
msgstr "Välilehden täyttö"
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
#, fuzzy
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Koonmuutostila"
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Expander Size"
msgstr "Laajentimen koko"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Laajenninnuolen koko"
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
msgid "Dialog"
msgstr "Valintaikkuna"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757
msgid "Local Only"
msgstr "Vain paikalliset"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
msgid "Preview widget"
msgstr "Esikatselusäädin"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Käytä esikatselunimiötä"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
msgid "Extra widget"
msgstr "Ylimääräinen säädin"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Valitse useita"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
msgid "Show Hidden"
msgstr "Näytä piilotetut"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Varmista ylikirjoitus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
"vahvistusikkunan tarvittaessa."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Salli kansioiden luominen"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Tarjoaako tiedostonvalitsin avaustilassa käyttäjälle mahdollisuuden luoda "
"uusia kansioita."
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "X position"
msgstr "X-sijainti"
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y-sijainti"
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
#, fuzzy
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko."
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Valitun kirjasimen nimi"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Use font in label"
msgstr "Käytä kirjasinta nimiössä"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Use size in label"
msgstr "Käytä nimiössä kokoa"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasinkoolla"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Show style"
msgstr "Näytä tyyli"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Show size"
msgstr "Näytä koko"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Näkyykö valittu kirjasinkoko nimiössä"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Kirjasimen kuvaus"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
#, fuzzy
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Esikatseluteksti"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
#, fuzzy
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä"
#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "Nimiön x-kohdistus"
#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "Nimiön y-kohdistus"
#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Nimiön pystykohdistus"
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "Kehyksen varjo"
#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1729
#, fuzzy
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1730
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1736
#, fuzzy
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1737
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1743
msgid "Baseline Row"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkgrid.c:1744
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkgrid.c:1758
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1765
#, fuzzy
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1772
#, fuzzy
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Taulukon rivimäärä"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1421
#, fuzzy
#| msgid "The title of this tray icon"
msgid "The title to display"
msgstr "Tämän ilmoitusalueen otsikko"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1428
#, fuzzy
#| msgid "Title"
msgid "Subitle"
msgstr "Otsikko"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1429
#, fuzzy
#| msgid "Icon set to display"
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1436
#, fuzzy
#| msgid "Custom tab label"
msgid "Custom Title"
msgstr "Oman välilehden otsikko"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1437
#, fuzzy
#| msgid "Icon set to display"
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1455
#| msgid "Show button images"
msgid "Show Close button"
msgstr "Näytä Sulje-painike"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1456
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show a window close button"
msgstr "Näytetäänkö ikkunan sulkemispainike"
#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:351
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Valintatapa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:352
msgid "The selection mode"
msgstr "Valintatapa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:418
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kuvapistepuskurisarake"
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri"
#: ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti"
#: ../gtk/gtkiconview.c:456
msgid "Markup column"
msgstr "Merkintäsarake"
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä"
#: ../gtk/gtkiconview.c:464
msgid "Icon View Model"
msgstr "Kuvakenäkymämalli"
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Malli kuvakenäkymälle"
#: ../gtk/gtkiconview.c:481
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä"
#: ../gtk/gtkiconview.c:499
msgid "Width for each item"
msgstr "Jokaisen esineen leveys"
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
msgid "The width used for each item"
msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys"
#: ../gtk/gtkiconview.c:516
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin"
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Row Spacing"
msgstr "Riviväli"
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin"
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Column Spacing"
msgstr "Sarakeväli"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila"
#: ../gtk/gtkiconview.c:563
msgid "Margin"
msgstr "Reunus"
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin"
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
#, fuzzy
msgid "Item Orientation"
msgstr "Asento"
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden"
#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1025
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Reorderable"
msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1026
msgid "View is reorderable"
msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1176
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Vinkkisarake"
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Mallin sarake, joka sisältää kohtien vinkkitekstit"
#: ../gtk/gtkiconview.c:622
msgid "Item Padding"
msgstr "Kohdan täyte"
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Täyte kuvakenäkymäkohteiden ympärillä"
#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:359 ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivoi yhdellä napsautuksella"
#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:360 ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Activate row on a single click"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Valintalaatikon väri"
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Valintalaatikon väri"
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Valintalaatikon alfa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys"
#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:239
msgid "Surface"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimage.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Icon set to display"
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set"
msgstr "Kuvakejoukko"
#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "Icon set to display"
msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
msgid "Icon size"
msgstr "Kuvakekoko"
#: ../gtk/gtkimage.c:285
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko"
#: ../gtk/gtkimage.c:301
msgid "Pixel size"
msgstr "Kuvapistekoko"
#: ../gtk/gtkimage.c:302
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko"
#: ../gtk/gtkimage.c:310
msgid "Animation"
msgstr "Animaatio"
#: ../gtk/gtkimage.c:311
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation"
#: ../gtk/gtkimage.c:358
msgid "Resource"
msgstr "Resurssi"
#: ../gtk/gtkimage.c:359
#, fuzzy
#| msgid "The GIcon being displayed"
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake"
#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Storage type"
msgstr "Säilötyyppi"
#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
#: ../gtk/gtkimage.c:385
#, fuzzy
msgid "Use Fallback"
msgstr "Käytä alfaa"
#: ../gtk/gtkimage.c:386
#, fuzzy
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Message Type"
msgstr "Viestin tyyppi"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "The type of message"
msgstr "Viestin tyyppi"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409
#| msgid "Cancel Button"
msgid "Show Close Button"
msgstr "Näytä Sulje-painike"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:463
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Sisällytetäänkö standardi sulkemispainike"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:518
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Sisältöalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:536
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Välit alueen elementtien välillä"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:570
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Toimintoalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
#: ../gtk/gtkwindow.c:852
msgid "Screen"
msgstr "Näyttö"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy"
#: ../gtk/gtklabel.c:730
msgid "The text of the label"
msgstr "Nimiön teksti"
#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:743
msgid "Justification"
msgstr "Reunojen tasaus"
#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
"kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid "Pattern"
msgstr "Kuvio"
#: ../gtk/gtklabel.c:768
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
"merkkejä"
#: ../gtk/gtklabel.c:775
msgid "Line wrap"
msgstr "Rivitys"
#: ../gtk/gtklabel.c:776
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
#: ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Rivityksen tila"
#: ../gtk/gtklabel.c:792
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään"
#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Pikavalintanäppäin"
#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Pikavalintasäädin"
#: ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
#: ../gtk/gtklabel.c:862
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi "
"tilaa näyttää koko tekstiä"
#: ../gtk/gtklabel.c:903
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Yksirivitila"
#: ../gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa"
#: ../gtk/gtklabel.c:921
msgid "Angle"
msgstr "Kulma"
#: ../gtk/gtklabel.c:922
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään"
#: ../gtk/gtklabel.c:944
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtklabel.c:962
msgid "Track visited links"
msgstr "Seuraa vierailtuja linkkejä"
#: ../gtk/gtklabel.c:963
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Seurataanko missä linkeissä vieraillaan"
#: ../gtk/gtklabel.c:980
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "Number of lines"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: ../gtk/gtklabel.c:981
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Asetelman leveys"
#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Asetelman korkeus"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:930
msgid "Currently filled value level"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklevelbar.c:931
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklevelbar.c:944
#, fuzzy
#| msgid "Minimum possible value for X"
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:945
#, fuzzy
#| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
#, fuzzy
#| msgid "Maximum possible value for Y"
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:959
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklevelbar.c:978
#, fuzzy
#| msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:979
#, fuzzy
#| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:995
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
#, fuzzy
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
#, fuzzy
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
#, fuzzy
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
#, fuzzy
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Painikkeeseen liittyvä URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
msgid "Visited"
msgstr "Vierailtu"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Onko tämä linkki vierailtu."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:256
msgid "Permission"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:257
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:264
msgid "Lock Text"
msgstr "Lukitusteksti"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
#, fuzzy
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Unlock Text"
msgstr "Lukituksen avausteksti"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
#, fuzzy
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Lukituksen työkaluvihje"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Lukituksen avauksen työkaluvihje"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakkaussuunta"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Lapsipakkaussuunta"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Internal padding"
msgstr "Sisäinen täyte"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
msgid "popup"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
#| msgid "The dropdown menu"
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Pudotusvalikko."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
#, fuzzy
msgid "menu-model"
msgstr "TreeView-malli"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
#, fuzzy
#| msgid "The dropdown menu"
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "Alasvetovalikko"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
#, fuzzy
#| msgid "Image widget"
msgid "align-widget"
msgstr "Kuvasäädin"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
#, fuzzy
msgid "direction"
msgstr "Osuus"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560
#| msgid "The direction the arrow should point"
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Suunta, johon nuolen tulisi osoittaa."
#: ../gtk/gtkmenu.c:558
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Nyt valittu valikon kohta"
#: ../gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Tämän valikon pikavalintanäppäimet sisältävä toimintoryhmä"
#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433
msgid "Accel Path"
msgstr "Pikanäppäimen polku"
#: ../gtk/gtkmenu.c:588
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Pikanäppäinpolku lapsikohteiden pikanäppäinpolkujen helppoa luomista varten"
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "Attach Widget"
msgstr "Liitä ikkunaelementti"
#: ../gtk/gtkmenu.c:605
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:637
msgid "Tearoff State"
msgstr "Irtonaisuustila"
#: ../gtk/gtkmenu.c:638
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:652
msgid "Monitor"
msgstr "Näyttö"
#: ../gtk/gtkmenu.c:653
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Näyttö, jolla ikkuna tullaan näyttämään"
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Varaa vivulle tilaa"
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Totuusarvo, joka ilmaisee varaako valikko tilaa vivuille ja kuvakkeille"
#: ../gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vaakatäyte"
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila"
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Pystytäyte"
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Pystysiirtymä"
#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän "
"verran"
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vaakasiirtymä"
#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän "
"verran"
#: ../gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Double Arrows"
msgstr "Molemmat nuolet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä."
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Nuolen sijainti"
#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Määrittää tulisiko selausnuolet olla asetettu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:759
msgid "Left Attach"
msgstr "Vasen kiinnitys"
#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "Right Attach"
msgstr "Oikea kiinnitys"
#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy"
#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "Top Attach"
msgstr "Yläkiinnitys"
#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy"
#: ../gtk/gtkmenu.c:783
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Alakiinnitys"
#: ../gtk/gtkmenu.c:798
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Vapaavalintainen vakio, jonka mukaan vieritysnuolen kokoa pienennetään"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401
msgid "Right Justified"
msgstr "Oikealle tasattu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Määrittää esitetäänkö valikon kohdat tasattuina valikkopalkin oikeaan reunaan"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
msgid "Submenu"
msgstr "Alivalikko"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Valikon kohtaan liitetty alivalikko, tai NULL jos alivalikkoa ei ole"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Asettaa valikon kohdan pikanäppäinyhdistelmän"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449
msgid "The text for the child label"
msgstr "Lapsikohdan nimiön teksti"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Nuolen käyttämä tila, suhteessa valikon kohdan kirjasinkokoon"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538
msgid "Width in Characters"
msgstr "Leveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Valikon pienin toivottu leveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
msgid "Take Focus"
msgstr "Ota kohdistus"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:417
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Alasvetovalikko"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "Image/label border"
msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
msgid "Message Buttons"
msgstr "Viestipainikkeet"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "Use Markup"
msgstr "Käytä merkintöjä"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Otsikon ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Secondary Text"
msgstr "Toissijainen teksti"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät."
# , c-format
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "The image"
msgstr "Kuva"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "Message area"
msgstr "Viestialue"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Y-kohdistus"
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "X-väli"
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Y-väli"
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
msgid "Parent"
msgstr "Äiti-ikkuna"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Ikkunan äiti-ikkuna"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Näytetään"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Näytetäänkö valintaikkuna"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna esitetään."
# , c-format
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "The index of the current page"
msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
#: ../gtk/gtknotebook.c:707
msgid "Tab Position"
msgstr "Välilehtien sijainti"
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Show Tabs"
msgstr "Näytä välilehdet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Näytetäänkö välilehdet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
msgid "Show Border"
msgstr "Näytä reunus"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Näytetäänkö reunus"
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
msgid "Scrollable"
msgstr "Vieritettävissä"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
#: ../gtk/gtknotebook.c:736
msgid "Enable Popup"
msgstr "Kontekstivalikko"
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
"valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
msgid "Group Name"
msgstr "Ryhmän nimi"
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
#, fuzzy
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmä"
#: ../gtk/gtknotebook.c:759
msgid "Tab label"
msgstr "Välilehden nimiö"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
#: ../gtk/gtknotebook.c:766
msgid "Menu label"
msgstr "Valikkonimiö"
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
#: ../gtk/gtknotebook.c:780
msgid "Tab expand"
msgstr "Välilehden laajentuminen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
#: ../gtk/gtknotebook.c:787
msgid "Tab fill"
msgstr "Välilehden täyttö"
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti"
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:802
msgid "Tab detachable"
msgstr "Irrotettava välilehti"
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Voiko välilehden irrottaa"
#: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin"
#: ../gtk/gtknotebook.c:819
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä"
#: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin"
#: ../gtk/gtknotebook.c:835
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa "
"päässä"
#: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Taaksepäin askellin"
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike"
#: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Eteenpäin askellin"
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike"
#: ../gtk/gtknotebook.c:879
msgid "Tab overlap"
msgstr "Välilehden päällekkäisyys"
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko"
#: ../gtk/gtknotebook.c:895
msgid "Tab curvature"
msgstr "Välilehden pyöristys"
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Välilehden pyöristyksen koko"
#: ../gtk/gtknotebook.c:912
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Nuolten välit"
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Vieritysnuolten välistys"
#: ../gtk/gtknotebook.c:929
msgid "Initial gap"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
#, fuzzy
msgid "Icon's count"
msgstr "Kuvakejoukko"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642
#, fuzzy
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648
#, fuzzy
msgid "Icon's label"
msgstr "Kuvakkeen nimi"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649
#, fuzzy
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655
#, fuzzy
msgid "Icon's style context"
msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662
#, fuzzy
msgid "Background icon"
msgstr "Taustaväri"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669
#, fuzzy
msgid "Background icon name"
msgstr "Taustavärin nimi"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670
#, fuzzy
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Kääntökohteen suunta"
#: ../gtk/gtkpaned.c:351
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
"ylhäällä)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "Position Set"
msgstr "Sijainti on"
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Handle Size"
msgstr "Kahvan koko"
#: ../gtk/gtkpaned.c:368
msgid "Width of handle"
msgstr "Kahvan leveys"
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Minimal Position"
msgstr "Sijainnin minimiarvo"
#: ../gtk/gtkpaned.c:385
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Maximal Position"
msgstr "Sijainnin maksimiarvo"
#: ../gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle"
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "Resize"
msgstr "Muuttuvakokoinen"
#: ../gtk/gtkpaned.c:421
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Shrink"
msgstr "Kutistus"
#: ../gtk/gtkpaned.c:437
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Location to Select"
msgstr "Sijainti"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4181
#, fuzzy
#| msgid "The location of the printer"
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Tulostimen sijainti"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186
msgid "Open Flags"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4187
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193
#| msgid "Show Details"
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Näytä \"Työpöytä\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4194
#, fuzzy
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Näytä \"Yhdistä palvelimeen\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4200
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Embedded"
msgstr "Upotettu"
#: ../gtk/gtkplug.c:203
#, fuzzy
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
msgstr "Pistokeikkuna"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Pistokkeen ikkuna, johon liitin on upotettu"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Drag threshold"
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Vetokynnys"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Drag threshold"
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Vetokynnys"
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Tulostimen nimi"
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Taustajärjestelmä"
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä"
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "On virtuaalinen"
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite"
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja"
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja"
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja"
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja"
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Tilaviesti"
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Tulostimen sijainti"
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi"
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Tulostustöitä"
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella"
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pysäytetty tulostin"
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE, jos tulostin on pysäytetty"
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Hyväksyy töitä"
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy uusia töitä"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
#, fuzzy
msgid "Option Value"
msgstr "Minimiarvo"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
#, fuzzy
msgid "Value of the option"
msgstr "Tulostimen nimi"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Lähteen valitsin"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Title of the print job"
msgstr "Tulostustyön otsikko"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer settings"
msgstr "Tulostimen asetukset"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
msgid "Page Setup"
msgstr "Sivun asetukset"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
msgid "Track Print Status"
msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
"kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Sivun oletusasetukset"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "Print Settings"
msgstr "Tulostusasetukset"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
msgid "Job Name"
msgstr "Työn nimi"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Number of Pages"
msgstr "Sivujen lukumäärä"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
msgid "Current Page"
msgstr "Nykyinen sivu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
msgid "The current page in the document"
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
msgid "Use full page"
msgstr "Käytä koko sivua"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE, jos tässä yhteydessä sisällön lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä "
"piirrettävän alueen kulmassa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
"kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
msgid "Show Dialog"
msgstr "Näytä valintaikkuna"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Allow Async"
msgstr "Salli asynkroninen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
msgid "Export filename"
msgstr "Vietävä tiedostonimi"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Tulostustoiminnon tila"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "Status String"
msgstr "Tilan merkkijono"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
msgid "Custom tab label"
msgstr "Oman välilehden otsikko"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Support Selection"
msgstr "Tue valintaa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TOSI jos tulostustoiminto tukee valinnan tulostamista."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Has Selection"
msgstr "Sisältää valinnan"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384
#, fuzzy
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TOSI jos valinta on olemassa."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Sulauta sivun asetukset"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TOSI jos sivuasetusyhdistelmät sulautetaan GtkPrintUnixDialogiin"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "Selected Printer"
msgstr "Valittu tulostin"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Nyt valittu GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
#, fuzzy
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Käsivalintaiset ominaisuudet"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Ominaisuudet, joita sovellus osaa käsitellä"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Tukeeko valintaikkuna valintarajausta"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Onko sovelluksella valinta"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Fraction"
msgstr "Osuus"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Valmis osuus koko työstä"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssiaskel"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi "
"saapuu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Show text"
msgstr "Näytä teksti"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Näytetäänkö edistyminen tekstinä."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Haluttu tekstin typistyskohta, mikäli edistymispalkilla ei ole riittävästi "
"tilaa näyttää koko tekstiä."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
#, fuzzy
msgid "X spacing"
msgstr "X-välit"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Edistymispalkin leveyteen lisätty lisätila."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
#, fuzzy
msgid "Y spacing"
msgstr "Y-välit"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Edistymispalkin korkeuteen lisätty lisätila."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin leveys"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin korkeus"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Pienin sallittu pystypalkin leveys"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Pienin sallittu pystypalkin korkeus"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus"
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Vaihtoehtotyökalun nappi, jonka ryhmään tämä nappi kuuluu."
#: ../gtk/gtkrange.c:435
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon"
#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
#: ../gtk/gtkrange.c:450
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
#: ../gtk/gtkrange.c:459
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
#: ../gtk/gtkrange.c:477
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Näytä täyttötaso"
#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Näytetäänkö täyttötason ilmaisingrafiikat."
#: ../gtk/gtkrange.c:494
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Rajaa täyttötasoon"
#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Rajataanko ylärajan reuna täyttötasoon."
#: ../gtk/gtkrange.c:510
msgid "Fill Level"
msgstr "Täyttötaso"
#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "The fill level."
msgstr "Täyttötaso."
#: ../gtk/gtkrange.c:528
#, fuzzy
msgid "Round Digits"
msgstr "Numeroja"
#: ../gtk/gtkrange.c:529
#, fuzzy
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa."
#: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
msgstr "Liukusäätimen leveys"
#: ../gtk/gtkrange.c:538
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys"
#: ../gtk/gtkrange.c:545
msgid "Trough Border"
msgstr "Uran reuna"
#: ../gtk/gtkrange.c:546
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä"
#: ../gtk/gtkrange.c:553
msgid "Stepper Size"
msgstr "Askeltimen koko"
#: ../gtk/gtkrange.c:554
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus"
#: ../gtk/gtkrange.c:567
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Askeltimien väli"
#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä"
#: ../gtk/gtkrange.c:575
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Nuolen x-poikkeama"
#: ../gtk/gtkrange.c:576
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
#: ../gtk/gtkrange.c:583
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Nuolen y-poikkeama"
#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös"
#: ../gtk/gtkrange.c:600
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Allas askeltimien alla"
#: ../gtk/gtkrange.c:601
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle, vai jätetäänkö askeltimet ja "
"välistys piirtämättä"
#: ../gtk/gtkrange.c:614
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Nuolen skaalaus"
#: ../gtk/gtkrange.c:615
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Nuolen skaalaus suhteessa liu'utusnapin kokoon"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Äskettäisten hallinta"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
msgid "Show Private"
msgstr "Näytä yksityinen"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Näytä vinkit"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
msgid "Show Icons"
msgstr "Näytä kuvakkeet"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
msgid "Show Not Found"
msgstr "Näytä ei löytyneet"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Voiko useita kohteita valita"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
msgid "Local only"
msgstr "Vain paikalliset"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Raja"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
msgid "Sort Type"
msgstr "Järjestystapa"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Koko polku tiedostoon, jota käytetään luettelon tallennukseen ja lukuun"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien luettelon koko"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386
#, fuzzy
msgid "Transition type"
msgstr "Osoitin"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378
#, fuzzy
#| msgid "Animation duration"
msgid "Transition duration"
msgstr "Animaation kesto"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrevealer.c:238
#, fuzzy
#| msgid "Above child"
msgid "Reveal Child"
msgstr "Lapsen päällä"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:239
#, fuzzy
#| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:246
#, fuzzy
#| msgid "Child Detached"
msgid "Child Revealed"
msgstr "Lapsi irroitettu"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
#, fuzzy
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The value of the scale"
msgstr "Asteikon arvo"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
msgid "The icon size"
msgstr "Kuvakkeen koko"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän asteikkonapin nykyisen arvon"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276
msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277
msgid "List of icon names"
msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä"
#: ../gtk/gtkscale.c:310
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Draw Value"
msgstr "Piirrä arvo"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
#: ../gtk/gtkscale.c:327
#, fuzzy
msgid "Has Origin"
msgstr "Reunus"
#: ../gtk/gtkscale.c:328
#, fuzzy
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "Value Position"
msgstr "Arvon sijainti"
#: ../gtk/gtkscale.c:336
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Slider Length"
msgstr "Liukusäätimen pituus"
#: ../gtk/gtkscale.c:344
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko"
#: ../gtk/gtkscale.c:352
msgid "Value spacing"
msgstr "Arvon välit"
#: ../gtk/gtkscale.c:353
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vaakakoonmuutos"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Pystykoonmuutos"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Liu'uttimen vakiokoko"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vaakakoonmuutos"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Pystykoonmuutos"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Window Placement"
msgstr "Ikkunan sijoittelu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This "
#| "property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
"vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määrittelemään sisällön sijainti "
"suhteessa vierityspalkkeihin."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid "Shadow Type"
msgstr "Varjotyyppi"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisällä"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Sijoita vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisäpuolelle"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Vieritinpalkin välit"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Sisällön vähimmäisleveys"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Sisällön vähimmäiskorkeus"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksearchbar.c:398
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Hakutila käytössä"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:399
#| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Onko hakutila käytössä ja hakupalkki näkyvissä"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:410
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "Piirrä"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää"
#: ../gtk/gtksettings.c:357
msgid "Double Click Time"
msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
#: ../gtk/gtksettings.c:358
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
"jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys"
#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
"jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
#: ../gtk/gtksettings.c:382
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Vilkkuva kohdistin"
#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikakatkaisu"
#: ../gtk/gtksettings.c:411
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Aika sekunteina, jonka jälkeen kohdistin lakkaa vilkkumasta"
#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Split Cursor"
msgstr "Jakautunut kohdistin"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
"ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
#: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid "Theme Name"
msgstr "Teeman nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Ladattavan teeman nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:439
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Kuvaketeeman nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:455
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Varakuvaketeeman nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:456
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:464
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Avainteeman nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:465
#, fuzzy
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:480
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Valikko-oikotie"
#: ../gtk/gtksettings.c:481
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "Drag threshold"
msgstr "Vetokynnys"
#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
#: ../gtk/gtksettings.c:498
msgid "Font Name"
msgstr "Kirjasimen nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:523
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Kuvakekoot"
#: ../gtk/gtksettings.c:524
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduulit"
#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista"
#: ../gtk/gtksettings.c:541
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-pehmennys"
#: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Pehmennetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-vihjeistys"
#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus"
#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-vihjeistystyyli"
#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), "
"hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)"
#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)"
#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1"
#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Osoitinteeman nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta"
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Osoitinteeman koko"
#: ../gtk/gtksettings.c:601
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta"
#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Alternative button order"
msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys"
#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
#: ../gtk/gtksettings.c:628
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Vaihtoehtoinen järjestyspainikkeiden suunta"
#: ../gtk/gtksettings.c:629
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Käännetäänkö järjestyspainikkeiden suunta luettelo- ja puunäkymissä "
"verrattuna oletusarvoon."
#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
#: ../gtk/gtksettings.c:643
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
"vaihtaa syöttötapaa"
#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
#: ../gtk/gtksettings.c:657
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi "
"lisätä kontrollimerkkejä"
#: ../gtk/gtksettings.c:670
msgid "Start timeout"
msgstr "Aloituksen aikaviive"
#: ../gtk/gtksettings.c:671
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
#: ../gtk/gtksettings.c:685
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Toiston aikaviive"
#: ../gtk/gtksettings.c:686
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Toiston aikaviive, kun painiketta painetaan"
#: ../gtk/gtksettings.c:700
msgid "Expand timeout"
msgstr "Laajentimen aikaviive"
#: ../gtk/gtksettings.c:701
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
#: ../gtk/gtksettings.c:739
msgid "Color scheme"
msgstr "Värivalikoima"
#: ../gtk/gtksettings.c:740
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti"
#: ../gtk/gtksettings.c:749
msgid "Enable Animations"
msgstr "Käytä animaatioita"
#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
#: ../gtk/gtksettings.c:771
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomautustapahtumia raportoida tälle näytölle"
#: ../gtk/gtksettings.c:791
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Vinkin aikaviive"
#: ../gtk/gtksettings.c:792
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Viive ennen kuin vinkki näytetään"
#: ../gtk/gtksettings.c:819
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Vinkin selauksen aikakatkaisu"
#: ../gtk/gtksettings.c:820
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Aika, jonka vinkki näytetään, kun kun selaustila on käytössä"
#: ../gtk/gtksettings.c:843
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Vinkin selaustilan aikakatkaisu"
#: ../gtk/gtksettings.c:844
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Aika, jonka jälkeen selaustila ei ole käytössä"
#: ../gtk/gtksettings.c:866
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Näppäin-navigointi nuolinäppäimillä"
#: ../gtk/gtksettings.c:867
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "Jos tosi, vain nuolinäppäimillä voidaan liikkua ikkunaelementeissä"
#: ../gtk/gtksettings.c:886
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Näppäin-navigointi kiertyy ympäri"
#: ../gtk/gtksettings.c:887
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Kiertyykö navigointi ikkunaelementeissä ympäri näppäimillä navigoitaessa"
#: ../gtk/gtksettings.c:907
msgid "Error Bell"
msgstr "Virheääni"
#: ../gtk/gtksettings.c:908
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Jos TRUE, navigoinnin ja muiden osien virheistä kerrotaan piippauksella"
#: ../gtk/gtksettings.c:927
msgid "Color Hash"
msgstr "Värien hajautustaulu"
#: ../gtk/gtksettings.c:928
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta."
#: ../gtk/gtksettings.c:943
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa"
#: ../gtk/gtksettings.c:944
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:961
msgid "Default print backend"
msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus"
#: ../gtk/gtksettings.c:962
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:985
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Suoritettava oletuskomento näytettäessä tulostuksen esikatselua"
#: ../gtk/gtksettings.c:986
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselua näytettäessä suoritettava komento"
#: ../gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Käytä pikanäppäimiä"
#: ../gtk/gtksettings.c:1005
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Tulisiko otsakkeilla olla pikanäppäimet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Käytä pikavalintoja"
#: ../gtk/gtksettings.c:1022
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Lisätäänkö valikon kohtiin pikavalinnat"
#: ../gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1042
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1062
msgid "Default IM module"
msgstr "IM-moduulin oletus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1063
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena"
#: ../gtk/gtksettings.c:1081
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä"
#: ../gtk/gtksettings.c:1082
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä päivinä"
#: ../gtk/gtksettings.c:1091
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig-asetusten aikaleima"
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Tämänhetkisten fontconfig-asetusten aikaleima"
#: ../gtk/gtksettings.c:1114
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ääniteeman nimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1115
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDB-ääniteeman nimi"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1137
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Kuuluva palaute syötteestä"
#: ../gtk/gtksettings.c:1138
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä palautteena käyttäjän syötteelle"
#: ../gtk/gtksettings.c:1159
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Soita tapahtumaäänet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1160
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä"
#: ../gtk/gtksettings.c:1177
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Näytä vinkit"
#: ../gtk/gtksettings.c:1178
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Näytetäänkö vinkit kkunaelementeissä"
#: ../gtk/gtksettings.c:1193
msgid "Toolbar style"
msgstr "Työkalupalkin tyyli"
#: ../gtk/gtksettings.c:1194
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät "
"kuvakkeet...."
#: ../gtk/gtksettings.c:1210
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
#: ../gtk/gtksettings.c:1211
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa."
#: ../gtk/gtksettings.c:1230
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automaattiset pikanäppäimet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1231
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Pitäisikö pikanäppäimet näyttää ja piilottaa automaattisesti kun käyttäjä "
"painaa pikanäppäimen aktivoivaa näppäintä."
#: ../gtk/gtksettings.c:1247
#, fuzzy
#| msgid "Primary icon sensitive"
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys"
#: ../gtk/gtksettings.c:1248
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1266
#, fuzzy
msgid "Visible Focus"
msgstr "Näkyvä"
#: ../gtk/gtksettings.c:1267
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Sovellus suosii tummaa teemaa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1294
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Onko sovelluksella valinta"
#: ../gtk/gtksettings.c:1311
msgid "Show button images"
msgstr "Näytä kuvat napeissa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1312
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451
msgid "Select on focus"
msgstr "Valitse kohdistettaessa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1321
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi kentän saadessa syötekohdistuksen"
#: ../gtk/gtksettings.c:1338
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
#: ../gtk/gtksettings.c:1339
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilokentissä"
#: ../gtk/gtksettings.c:1355
msgid "Show menu images"
msgstr "Näytä kuvat valikossa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1356
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1371
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
#: ../gtk/gtksettings.c:1372
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
#: ../gtk/gtksettings.c:1391
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1392
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
"ikkunan omalla sijoittelulla."
#: ../gtk/gtksettings.c:1408
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
#: ../gtk/gtksettings.c:1409
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
#: ../gtk/gtksettings.c:1424
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
#: ../gtk/gtksettings.c:1425
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
"ilmestymistä"
#: ../gtk/gtksettings.c:1441
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Alivalikon piilotusviive"
#: ../gtk/gtksettings.c:1442
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
"kohti"
#: ../gtk/gtksettings.c:1452
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syötekohdistuksen"
#: ../gtk/gtksettings.c:1467
msgid "Custom palette"
msgstr "Oma paletti"
#: ../gtk/gtksettings.c:1468
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
#: ../gtk/gtksettings.c:1483
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
#: ../gtk/gtksettings.c:1484
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
#: ../gtk/gtksettings.c:1500
msgid "IM Status style"
msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
#: ../gtk/gtksettings.c:1501
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
#: ../gtk/gtksettings.c:1510
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1511
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1520
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1521
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1538
msgid "Enable primary paste"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1539
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1555
#, fuzzy
#| msgid "Recent Files Max Age"
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä"
#: ../gtk/gtksettings.c:1556
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:330
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
"kokoihin."
#: ../gtk/gtksizegroup.c:346
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:347
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
"laskennassa"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kasvunopeus"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Napsauta merkkeihin"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi "
"kasvuaskeleeksi"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Numeric"
msgstr "Lukuarvo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "Wrap"
msgstr "Ympäri kiertyminen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid "Update Policy"
msgstr "Päivityskäytäntö"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli"
#: ../gtk/gtkspinner.c:114
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Onko hyrrä aktiivinen"
#: ../gtk/gtkstack.c:358
#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Tasakokoisuus"
#: ../gtk/gtkstack.c:364
#, fuzzy
#| msgid "Visible Window"
msgid "Visible child"
msgstr "Näkyvä ikkuna"
#: ../gtk/gtkstack.c:365
#, fuzzy
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa"
#: ../gtk/gtkstack.c:371
#, fuzzy
#| msgid "X alignment of the child"
msgid "Name of visible child"
msgstr "Lapsen X-kohdistus"
#: ../gtk/gtkstack.c:372
#, fuzzy
#| msgid "Length of the text currently in the entry"
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus"
#: ../gtk/gtkstack.c:395
#, fuzzy
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The name of the child page"
msgstr "Säätimen nimi"
#: ../gtk/gtkstack.c:402
#, fuzzy
#| msgid "The title of the assistant page"
msgid "The title of the child page"
msgstr "Apusivun otsikko"
#: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"
#: ../gtk/gtkstack.c:409
#, fuzzy
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Säätimen nimi"
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:425 ../gtk/gtkstackswitcher.c:426
msgid "Stack"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
msgid "The size of the icon"
msgstr "Kuvakkeen koko"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Näyttö, jolle tämä tilakuvake näytetään"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Näytetäänkö tilakuvake"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Onko tilakuvake upotettu"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Ilmoitusalueen suunta"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297
msgid "Has tooltip"
msgstr "Sisältää vinkin"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Onko ilmoitusalueen kuvakkeella vinkki"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Vinkin teksti"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Tämän ikkunaelementin vinkin sisältö"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Vinkin merkintäteksti"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Tämän ilmoitusalueen kuvakkeen vinkin sisältö"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Tämän ilmoitusalueen otsikko"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
msgid "FrameClock"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
msgid "Direction"
msgstr "Suunta"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstin suunta"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
#, fuzzy
msgid "The parent style context"
msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Ominaisuuden nimi"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
#, fuzzy
msgid "The name of the property"
msgstr "Säätimen nimi"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
#, fuzzy
msgid "Value type"
msgstr "Sivun tyyppi"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkswitch.c:835
#, fuzzy
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Onko vai eikö tämä ikkunaelementti ole kaksoispuskuroitu"
#: ../gtk/gtkswitch.c:869
#, fuzzy
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Merkkaustaulukko"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tekstin merkkaustaulukko"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Puskurin nykyinen teksti"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Has selection"
msgstr "Sisältää valinnan"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
msgid "Cursor position"
msgstr "Kursorin sijainti"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopioinnin kohdeluettelo"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
"raahauksen lähteeksi"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
msgid "Paste target list"
msgstr "Liittämisen kohdeluettelo"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja "
"raahauksen kohteena"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
msgid "Parent widget"
msgstr "Emosäädin"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:535
msgid "Window the coordinates are based upon"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Merkinnän nimi"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Vetovoima vasemmalle"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
#: ../gtk/gtktexttag.c:193
msgid "Tag name"
msgstr "Merkkauksen nimi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos "
"merkkaus nimetön"
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Background RGBA"
msgstr "Taustan RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Background full height"
msgstr "Taustan koko korkeus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien "
"korkeuden"
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Edustan RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
"Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä "
"sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. "
"Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:744
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä "
"piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta."
#: ../gtk/gtktexttag.c:431
msgid "Left margin"
msgstr "Vasen reunus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:753
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Right margin"
msgstr "Oikea reunus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:763
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:772
msgid "Indent"
msgstr "Sisennys"
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
"negatiivinen) Pangon yksikköinä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:697
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:707
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:717
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:735
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Invisible"
msgstr "Näkymätön"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Onko tämä teksti piilotettu."
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Kappaleen taustavärin nimi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Kappaleen taustaväri"
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
#, fuzzy
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
#, fuzzy
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Marginaali kasautuu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Kasautuvatko vasen ja oikea marginaali."
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Background full height set"
msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Justification set"
msgstr "Tasaus asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Left margin set"
msgstr "Vasen reunus asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Indent set"
msgstr "Sisennys asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään"
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Right margin set"
msgstr "Oikea reunus asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Rivitystila asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Tabs set"
msgstr "Sarkaimet asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin"
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Invisible set"
msgstr "Näkymätön asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin"
#: ../gtk/gtktextview.c:696
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä"
#: ../gtk/gtktextview.c:706
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
#: ../gtk/gtktextview.c:716
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä"
#: ../gtk/gtktextview.c:734
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Rivitystapa"
#: ../gtk/gtktextview.c:752
msgid "Left Margin"
msgstr "Vasen reunus"
#: ../gtk/gtktextview.c:762
msgid "Right Margin"
msgstr "Oikea reunus"
#: ../gtk/gtktextview.c:790
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kohdistin näkyy"
#: ../gtk/gtktextview.c:791
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
#: ../gtk/gtktextview.c:798
msgid "Buffer"
msgstr "Puskuri"
#: ../gtk/gtktextview.c:799
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Näkyvä puskuri"
#: ../gtk/gtktextview.c:807
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön"
#: ../gtk/gtktextview.c:814
msgid "Accepts tab"
msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen"
#: ../gtk/gtktextview.c:815
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki"
#: ../gtk/gtktextview.c:903
msgid "Error underline color"
msgstr "Virheen alleviivausväri"
#: ../gtk/gtktextview.c:904
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
msgid "Theming engine name"
msgstr "Teemamoottorin nimi"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Piirrä ilmaisin"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Työkalupalkin tyyli"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Show Arrow"
msgstr "Näytä nuoli"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
msgid "Icon size set"
msgstr "Kuvakkeen koko asetettu"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Spacer size"
msgstr "Erottimen koko"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Size of spacers"
msgstr "Erottimien koko"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Suurin lapsen laajennus"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
msgstr "Välin tyyli"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Button relief"
msgstr "Painikkeen reunakuvio"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Kohdassa näytettävä teksti."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
"käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "Vakiovalikoima-tunniste"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
msgstr "Kuvakesäädin"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
msgid "Icon spacing"
msgstr "Kuvakkeiden välit"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet "
"näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Ihmisystävällinen otsake tälle ryhmälle"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Collapsed"
msgstr "Supistettu"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
#, fuzzy
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Onko ryhmä supistettu ja sen kohdat piilotettu"
# ellipsis = ... (poisjätön merkki)
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "ellipsize"
msgstr "lyhennä kolmella pisteellä"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Lyhennä kohteiden ryhmäotsakkeisiin"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Header Relief"
msgstr "Otsakereliefi"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Reliefi/korkokuva ryhmän otsakepainikkeelle"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Header Spacing"
msgstr "Otsakkeen välistys"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Väli laajenninnuolen ja otsikon välillä"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Saako kohta lisätilaa kun ryhmä kasvaa"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "Uusi rivi"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Aloittaako kohta uuden rivin"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Kohdan sijainti tässä ryhmässä"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Kuvakkeiden koko tässä työkalupaletissa"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Kohtien tyyli työkalupaletissa"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
msgid "Exclusive"
msgstr "Toiset poissulkeva"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Tulisiko tämän ryhmän olla ainoa laajennettu ryhmä tietyllä hetkellä"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Saako ryhmä lisätilaa kun paletti kasvaa"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Edustaväri merkkijonona"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "Virheväri"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Virheväri symbolisille kuvakkeille"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "Varoitusväri"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Varoitusväri symbolisille kuvakkeille"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
#, fuzzy
msgid "Success color"
msgstr "Kohdistimen väri"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "Kuvakekoko"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:262
#, fuzzy
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeView-malli"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:263
#, fuzzy
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
msgid "TreeMenu root row"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:319
#, fuzzy
msgid "Tearoff"
msgstr "Irrotettava otsikko"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:320
#, fuzzy
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:336
#, fuzzy
msgid "Wrap Width"
msgstr "Rivitysleveys"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:337
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort-malli"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää"
#: ../gtk/gtktreeview.c:988
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView-malli"
#: ../gtk/gtktreeview.c:989
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Puunäkymän malli"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1001
msgid "Headers Visible"
msgstr "Otsakkeet näkyvissä"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1009
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Expander Column"
msgstr "Laajenninsarake"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "Rules Hint"
msgstr "Viivavihje"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä "
"varten"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "Enable Search"
msgstr "Salli etsintä"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1049
msgid "Search Column"
msgstr "Etsintäsarake"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Mallisarake, josta etsitään interaktiivisen haun aikana"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1070
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Vakiokorkeustila"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Hover Selection"
msgstr "Leijailuvalinta"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Seuraako valinta osoitinta"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
msgid "Hover Expand"
msgstr "Leijailulaajennus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1126
msgid "Show Expanders"
msgstr "Näytä laajentimet"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
msgid "View has expanders"
msgstr "Näkymässä on laajentimia"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1141
msgid "Level Indentation"
msgstr "Tason sisennys"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1151
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Kuminauhavenytys"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1159
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Käytä ristikkoviivoja"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1168
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Käytä puun viivat"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Mallin sarake, joka sisältää rivien vinkkitekstit"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vaakaerottimen leveys"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1224
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Pystyerottimen leveys"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku."
#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
msgid "Allow Rules"
msgstr "Salli viivat"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sisennä laajentimet"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Sisennä laajentimet"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1247
msgid "Even Row Color"
msgstr "Parillisen rivin väri"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Parillisten rivien väri"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Parittoman rivin väri"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Parittomien rivien väri"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
msgid "Grid line width"
msgstr "ristikkoviivan leveys"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1268
msgid "Tree line width"
msgstr "Puuviivojen leveys"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1275
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Ristikkoviivojen kuvio"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1282
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Puuviivojen kuvio"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Onko otsake näkyvä"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Resizable"
msgstr "Muuttuvakokoinen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
#, fuzzy
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Current width of the column"
msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Sizing"
msgstr "Koon muutto"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Fixed Width"
msgstr "Vakioleveys"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Maximum Width"
msgstr "Suurin leveys"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Clickable"
msgstr "Napsautettava"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Onko otsikko napsautettava"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort indicator"
msgstr "Järjestysilmaisin"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort order"
msgstr "Järjestystapa"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
msgid "Sort column ID"
msgstr "Järjestyksen saraketunniste"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Looginen järjestyksen määrittävä saraketunniste, jolla tämä sarake "
"järjestetään valittaessa lajitteluavaimeksi"
#: ../gtk/gtkviewport.c:164
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Käytä symbolisia kuvakkeita"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
#, fuzzy
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
msgid "Widget name"
msgstr "Säätimen nimi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "The name of the widget"
msgstr "Säätimen nimi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "Width request"
msgstr "Leveysvaatimus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
"vaatimus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Height request"
msgstr "Korkeusvaatimus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
"vaatimus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
msgid "Application paintable"
msgstr "Sovellus voi piirtää"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
msgid "Can focus"
msgstr "Voi kohdistua"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syötekohdistus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Has focus"
msgstr "Kohdistus on"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
msgid "Is focus"
msgstr "Kohdistus on"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
msgid "Can default"
msgstr "Voi olla oletus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
msgid "Has default"
msgstr "On oletus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
msgid "Receives default"
msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman kohdistettaessa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
msgid "Composite child"
msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1266
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
msgid "No show all"
msgstr "Ei näytä-kaikki"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Onko ikkunaelementillä vinkki"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Ikkunaelementin ikkuna, jos se on toteutettu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
msgid "Double Buffered"
msgstr "Kaksoispuskurointi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Onko vai eikö tämä ikkunaelementti ole kaksoispuskuroitu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1401
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1420
#, fuzzy
msgid "Margin on Left"
msgstr "Reunus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
msgid "Margin on Right"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
#, fuzzy
msgid "Margin on Top"
msgstr "Reunus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
msgid "Margin on Bottom"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
#, fuzzy
msgid "All Margins"
msgstr "Reunus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vaakatäyte"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vaakakohdistus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
#, fuzzy
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
#, fuzzy
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Pystytäyte"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
#, fuzzy
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Pystykohdistus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
#, fuzzy
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
#, fuzzy
msgid "Expand Both"
msgstr "Laajentimen aikaviive"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
#, fuzzy
#| msgid "Opacity for Window"
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
#, fuzzy
#| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys, väliltä 0-1"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1631
#, fuzzy
#| msgid "Font scaling factor"
msgid "Scale factor"
msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
#, fuzzy
#| msgid "The title of the window"
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Ikkunan otsikko"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3399
msgid "Interior Focus"
msgstr "Kohdistus sisällä"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3400
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3406
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Kohdistusviivan leveys"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3407
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3413
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Kohdistusviivan kuvio"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3414
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3419
msgid "Focus padding"
msgstr "Kohdistusväli"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3420
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3425
msgid "Cursor color"
msgstr "Kohdistimen väri"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3426
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Minkä värisenä syötekohdistin piirtyy"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3431
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3432
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin "
"vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3437
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3438
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3444
msgid "Window dragging"
msgstr "Ikkunan vetäminen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3445
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3458
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3459
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Seuraamattoman linkin väri"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3472
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Seuratun linkin väri"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3473
msgid "Color of visited links"
msgstr "Seuratun linkin väri"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
msgid "Wide Separators"
msgstr "Leveät erottimet"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
"laatikkona viivan sijasta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3502
msgid "Separator Width"
msgstr "Erottimen leveys"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3503
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3517
msgid "Separator Height"
msgstr "Erottimen korkeus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3518
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3532
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3533
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3547
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3548
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3554 ../gtk/gtkwidget.c:3555
#, fuzzy
#| msgid "Width of handle"
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Kahvan leveys"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3560 ../gtk/gtkwidget.c:3561
#, fuzzy
#| msgid "The title of the font selection dialog"
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Kirjasinvalintaikkunan otsikko"
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "Window Type"
msgstr "Ikkunatyyppi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:683
msgid "The type of the window"
msgstr "Ikkunan tyyppi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Window Title"
msgstr "Ikkunan otsikko"
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
msgid "The title of the window"
msgstr "Ikkunan otsikko"
#: ../gtk/gtkwindow.c:699
msgid "Window Role"
msgstr "Ikkunan rooli"
#: ../gtk/gtkwindow.c:700
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:716
msgid "Startup ID"
msgstr "Käynnistystunniste"
#: ../gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Käynnistysilmaisimen käyttämä ikkunan yksilöllinen käynnistystunniste"
#: ../gtk/gtkwindow.c:725
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:732
msgid "Modal"
msgstr "Modaalinen"
#: ../gtk/gtkwindow.c:733
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
"näkyessä)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Window Position"
msgstr "Ikkunan sijainti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Ikkunan alkusijainti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Default Width"
msgstr "Oletusleveys"
#: ../gtk/gtkwindow.c:750
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Default Height"
msgstr "Oletuskorkeus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:760
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
#: ../gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:770
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:785
#, fuzzy
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:793
msgid "Icon for this window"
msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
#: ../gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Pikanäppäimet näkyvillä"
#: ../gtk/gtkwindow.c:811
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Ovatko pikanäppäimet tällä hetkellä näkyvillä tässä ikkunassa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:828
#, fuzzy
msgid "Focus Visible"
msgstr "Kohdistin näkyy"
#: ../gtk/gtkwindow.c:829
#, fuzzy
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Ovatko pikanäppäimet tällä hetkellä näkyvillä tässä ikkunassa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Is Active"
msgstr "On aktiivinen"
#: ../gtk/gtkwindow.c:861
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:868
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Ylätaso kohdistunut"
#: ../gtk/gtkwindow.c:869
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Onko syötekohdistus tässä GtkWindow:ssa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Type hint"
msgstr "Tyyppivihje"
#: ../gtk/gtkwindow.c:877
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
"on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
#: ../gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:886
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Skip pager"
msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
#: ../gtk/gtkwindow.c:894
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
#: ../gtk/gtkwindow.c:901
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireellinen"
#: ../gtk/gtkwindow.c:902
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
#: ../gtk/gtkwindow.c:916
msgid "Accept focus"
msgstr "Hyväksy kohdistus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:917
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
#: ../gtk/gtkwindow.c:931
msgid "Focus on map"
msgstr "Kohdista näkyvänä"
#: ../gtk/gtkwindow.c:932
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus kun se on näkyvissä."
#: ../gtk/gtkwindow.c:946
msgid "Decorated"
msgstr "Koristeltu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "Deletable"
msgstr "Poistettavissa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
#: ../gtk/gtkwindow.c:981
#, fuzzy
msgid "Resize grip"
msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
#: ../gtk/gtkwindow.c:982
#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike"
#: ../gtk/gtkwindow.c:996
msgid "Resize grip is visible"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:997
#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä."
#: ../gtk/gtkwindow.c:1013
msgid "Gravity"
msgstr "Painovoima"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1014
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
msgid "Transient for Window"
msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1052
#, fuzzy
#| msgid "Attach Widget"
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Liitä ikkunaelementti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1053
#, fuzzy
#| msgid "The widget the menu is attached to"
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062
msgid "Decorated button layout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076
msgid "Width of resize grip"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082
#, fuzzy
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Koonmuuttamiskahva on"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1104
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1105
#, fuzzy
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Ikkunan alkusijainti"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
#, fuzzy
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Värivalintaikkunan otsikko"
#, fuzzy
#~ msgid "Event base"
#~ msgstr "Tapahtumat"
#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
#~ msgstr "TOSI jos sivuasetusyhdistelmät sulautetaan GtkPrintDialogiin"
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr "Nimiö ohjelman kotisivulinkkiin. Oletuksena on URL"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "Päivityskäytäntö"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä näytöllä"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Ala"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Viivaimen alaraja"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Ylä"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Viivaimen yläraja"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Suurin koko"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Viivaimen suurin koko"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Mitta-asteikko"
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Askelten lukumäärä"
#~ msgid ""
#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgstr ""
#~ "Montako askelta hyrrä tekee täydessä kierrossa. Animaatio tekee "
#~ "oletuksena täyden kierroksen yhdessä sekunnissa (katso #GtkSpinner:cycle-"
#~ "duration)."
#~ msgid ""
#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
#~ msgstr "Aika millisekunteina jossa hyrrä tekee täyden kierroksen"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr "Onko tilarivillä kahva ylätason koon muuttamiseen"
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Kappaleen taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Säätimen vaakakoonmuutos"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Säätimen pystykoonmuutos"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Laajennostapahtumat"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
#~ "vastaanottaa"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Toisto"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Tuleeko animaation kiertää silmukkaa lopusta uudelleen alkuun"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Kanavien lukumäärä"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Näytteiden määrä kuvapistettä kohden"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Väriavaruus"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Väriavaruus, jossa näytteet tulkitaan"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "On alfa"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Onko pixbuffilla alfakanava"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bittejä näytettä kohti"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Bittien määrä per näyte"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf-taulukon sarakkeiden määrä"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Rivinharppaus"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "Tavumäärä rivin alun ja seuraavan rivin alun välillä"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Kuvapistettä"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuffin osoitin kuvapistedataan"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "GdkScreen renderöijälle"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon."
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Erotin on"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Näkymätön merkki asetettu"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Tilavihje"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr "Välitetäänkö oikea tilatieto piirrettäessä varjoa tai taustaa"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "Nyt valittu GdkFont"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "Näkyvä GdkImage"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Peite"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Käytä erotinta"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr "Pannaanko erotin viesti-ikkunan tekstin ja painikkeiden väliin"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Aktiivisuustila"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Jos TRUE, on GtkProgress aktiivisuustilassa, jossa se ilmaisee jonkin "
#~ "olevan käynnissä, mutta ei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä "
#~ "käytetään tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, "
#~ "kun niitä raahataan."
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla "
#~ "yksityiskohdilla"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Vilkkuva"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "Vilkkuuko tilakuvake"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Taustan kuviopeite"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Edustan kuviopeite"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Taustan kuviopeite asetettu"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan kuviopeitteeseen"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Edustan kuviopeite asetettu"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustan kuviopeitteeseen"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Piirrä reunus"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Ikkunaelementin piirtoon varatun alueen ulkopuolisten alueiden koko"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Salli kutistuminen"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, "
#~ "sillä se on useimmiten järjetöntä"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Salli kasvu"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr ""
#~ "Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa "
#~ "suuremmaksi"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Sama kirjainkoko"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Salli tyhjä"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Arvo luettelossa"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Pienin X"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Suurin X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Pienin Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Suurin Y"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmä-taustaosa"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Käytettävän tiedostojärjestelmä-taustaosan nimi"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Välilehden reunus"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Välilehden vaakareunus"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Välilehden pystyreunus"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmätunniste"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Käyttäjän tieto"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Anonyymi käyttäjän tieto-osoitin"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Asetusvalikko"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Palkin tyyli"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Aktiivisuusaskel"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa "
#~ "(vanhentunut)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Erillisiä laatikkoja"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy "
#~ "erillistilassa)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Tekstisäätimen vaakakoonmuutos"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Tekstisäätimen pystykoonmuutos"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Rivitys"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Sanarivitys"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Vinkit"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Ovatko vinkit työkalupalkissa aktiivisia vai eivät"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Työkalupalkin asento"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Näytetäänkö vakiokuvakkeet painikkeissa"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "Peruttiinko toiminto onnistuneesti"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
#~ "edistymissäätimessä"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
#~ "edistymissäätimessä"
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa."
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Tasakokoisuus"