gtk2/po-properties/lv.po
2014-03-08 19:09:20 +02:00

9224 lines
263 KiB
Plaintext

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-07 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-08 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "Displejs"
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Kursora tips"
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standarta kursora tips"
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Šī kursora attēlojums"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Device Display"
msgstr "Ierīces displejs"
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Displejs, kuram pieder ierīce"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager"
msgstr "Ierīču pārvaldnieks"
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Ierīces pārvaldnieks, kuram pieder ierīce"
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device name"
msgstr "Ierīces nosaukums"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device type"
msgstr "Ierīces tips"
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Ierīces loma ierīču pārvaldniekā"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated device"
msgstr "Asociētā ierīce"
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Asociētais rādītājs vai tastatūra šai ierīcei"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Input source"
msgstr "Ievades avots"
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
msgid "Source type for the device"
msgstr "Avota tips šai ierīcei"
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Ievades režīms ierīcei"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Vai ierīcei ir kursors"
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Vai ir redzams kursors, kas seko ierīces kustībai"
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Asu skaits ierīcē"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Ierīču pārvaldnieka displejs"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
msgid "Default Display"
msgstr "Noklusētais displejs"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Noklusētais GDK displejs"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Fonta opcijas"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Ekrāna noklusētā fonta opcijas"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Fonta izšķirtspēja"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja"
#: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319
msgid "Cursor"
msgstr "Kursors"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
msgid "Opcode"
msgstr "Operācijas kods"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Operācijas kods XInput2 pieprasījumiem"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
msgstr "Lielais"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
msgstr "Lielais versijas numurs"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
msgid "Minor"
msgstr "Mazais"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
msgstr "Mazais versijas numurs"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "Ierīces ID"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "Ierīces identifikators"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Šūnas attēlotājs"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Šūnas attēlotājs, ko reprezentē šis pieejamības objekts"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikāls darbības nosaukums."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:252
#: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:708
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Iezīme"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Iezīme, ko izmanto izvēļņu vienumiem un pogām, kas aktivizē šo darbību."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Īsa iezīme"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Īsāka iezīme, ko var izmantot rīkjoslas pogām."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Paskaidre"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Paskaidre šai darbībai."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Krājuma ikona"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota logdaļā, reprezentējot šo darbību."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon, ko attēlo"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
#: ../gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas motīva"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Redzams, kad horizontāls"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas horizontālā stāvoklī."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Redzams, kad pārklājas"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti "
"rīkjoslas pārklājuma izvēlnē."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Redzams, kad vertikāls"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Ir svarīgs"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Vai darbība tiek uzskatīta par svarīgu. Ja PATIES, rīka instrumenta "
"starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Slēpt, ja tukšs"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēļņu starpnieki šai darbībai ir slēpti."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1176
msgid "Sensitive"
msgstr "Jutīga"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Vai darbība ir aktivēta."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: ../gtk/gtkwidget.c:1169
msgid "Visible"
msgstr "Redzama"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Vai darbība ir redzama."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Darbības grupa"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup ar ko šis GtkAction ir saistīts, vai NULLE (iekšējai "
"izmantošanai)."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Darbības grupas nosaukums."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Vai darbības grupa ir aktivēta."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Vai darbības grupa ir redzama."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Paātrinātāju grupa"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Paātrinātāju grupa, kuras jāizmanto šīs grupas darbībām."
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Saistīta darbība"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Darbība, ko šis aktivējamais aktivēs un no kā saņems atjauninājumus"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Lietot darbības izskatu"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Vai lietot saistītās darbību izskata īpašības"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ir necaurredzamības kontrole"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Vai krāsu selektoram būt jāļauj iestatīt necaurredzamība"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Ir palete"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Vai būtu jālieto palete"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "Pašreizējā krāsa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Pašreizējā krāsa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "Current Alpha"
msgstr "Pašreizējā alfa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
"necaurredzams)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Pašreizējā RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Krāsu izlase"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Poga “Labi”"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Dialoglodziņa “Labi” poga."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Poga “Atcelt”"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Dialoglodziņa “Atcelt” poga."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Poga “Palīdzība”"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Dialoglodziņa “Palīdzība” poga."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Font name"
msgstr "Fonta nosaukums"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Virkne, kas apzīmē šo fontu"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Priekšskatījuma teksts"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
#: ../gtk/gtkentry.c:934 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
msgid "Shadow type"
msgstr "Ēnas tips"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Ēnas izskats, kas aptver konteineri"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231
msgid "Handle position"
msgstr "Tura pozīcija"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Tura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240
msgid "Snap edge"
msgstr "Aplauzt malas"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Tura kastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka tura "
"kastei"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249
msgid "Snap edge set"
msgstr "Aplauztu malu iestatījums"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no from "
"handle_position"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257
msgid "Child Detached"
msgstr "Bērns atvienojies"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Būla vērtība, kas norāda, vai tura kastes bērns ir piesaistīts vai atsaistīts"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "Image widget"
msgstr "Attēla logdaļa"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Use stock"
msgstr "Lietot krājumu"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu, veidojot krājuma izvēlnes elementus"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Accel Group"
msgstr "Paātrinājumu grupa"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Paātrinājumu grupa, ko izmantot krājuma paātrinājumu taustiņiem"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Vērtība"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir "
"pašreizējā darbība tās grupai."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Pašreizējā vērtība"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Vērtības īpašība pašlaik aktīvajam grupas loceklim, kam šī darbība pieder."
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Rādīt numurus"
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Vai izvēlnes vienumus rādīt ar numuru"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
msgid "Style context"
msgstr "Stila konteksts"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext, no kā iegūt stilu"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189
msgid "Rows"
msgstr "Rindas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Rindu skaits tabulā"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Kolonnu skaits tabulā"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735
msgid "Row spacing"
msgstr "Rindu atstarpes"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Atstarpe starp divām secīgām rindām"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpes"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Atstarpe starp divām secīgām kolonnām"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:262
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Viendabīgs"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ja PATIESS, tabulas šūnas ir ar tādu pašu platumu/augstumu"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774
msgid "Left attachment"
msgstr "Kreisā piesaistne"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240
msgid "Right attachment"
msgstr "Labā piesaistne"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781
msgid "Top attachment"
msgstr "Augšas piesaistne"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Apakšas piesaistne"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apakšas logdaļai"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontālās opcijas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opcija, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikālās opcijas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opcijas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontālā papildināšana"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem "
"kaimiņiem, pikseļos"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikālā papildināšana"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildu vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem "
"kaimiņiem, pikseļos"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:113
#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Vai pārslēgšanas darbībai jābūt aktīvai"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:836
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Apvienotā UI definīcija"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
msgid "Program name"
msgstr "Programmas nosaukums"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programmas nosaukums. Ja šis nav iestatīts, tad pēc noklusējuma "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
msgid "Program version"
msgstr "Programmas versija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmas versija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Copyright string"
msgstr "Autortiesību virkne"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informācija par programmas autortiesībām"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "Comments string"
msgstr "Komentāru virknw"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentāri par programmu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
msgid "License Type"
msgstr "Licences tips"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programmas licences tips"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
msgid "Website URL"
msgstr "Mājas lapas URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL saitei uz programmas tīmekļa vietni"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid "Website label"
msgstr "Mājas lapas iezīme"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Iezīme saitei uz programmas tīmekļa vietni"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programmas autoru saraksts"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentētāji"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kuri dokumentējuši programmu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
msgid "Artists"
msgstr "Mākslinieki"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kas ziedojuši mākslas darbus programmai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
msgid "Translator credits"
msgstr "Tulkotāji"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Atzinība tulkotājiem. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tulkojamai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logo “Par” kastei. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo “Par” kastē."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610
msgid "Wrap license"
msgstr "Apliekt licenci"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Vai aplauzt licences tekstu."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Paātrinātāja slēgšana"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Paātrinātāja logdaļa"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Logdaļa, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget"
msgstr "Logdaļa"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Logdaļa, uz ko norāda šis pieejamības objekts."
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "darbības nosaukums"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Saistītās darbības nosaukums, piemēram 'app.quit'"
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
msgid "action target value"
msgstr "darbības mērķa vērtība"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametri darbības izsaukšanai"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1746
msgid "Pack type"
msgstr "Pakas tips"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:328 ../gtk/gtkheaderbar.c:1747
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu "
"vecāku"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1753
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1319
#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Novietojums"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:335 ../gtk/gtkheaderbar.c:1754
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:433
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Bērna indekss vecākā"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:405
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimālā vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimālā vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "Soļa palielinājums"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "Lapas atkāpe"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Lapas iestatījuma atkāpe"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "Lapas izmērs"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Lapas iestatījuma izmērs"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontālā līdzināšana"
#: ../gtk/gtkalignment.c:139 ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi līdzināts, 1.0 "
"pa labi līdzināts"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikālā līdzināšana"
#: ../gtk/gtkalignment.c:149 ../gtk/gtkbutton.c:327
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu līdzināts, 1.0 "
"pret apakšu līdzināts"
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontālais mērogs"
#: ../gtk/gtkalignment.c:158
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikālais mērogs"
#: ../gtk/gtkalignment.c:167
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "Top Padding"
msgstr "Augšējais papildinājums"
#: ../gtk/gtkalignment.c:185
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē."
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Apakšas papildinājums"
#: ../gtk/gtkalignment.c:202
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā."
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "Left Padding"
msgstr "Kreisais papildinājums"
#: ../gtk/gtkalignment.c:219
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot kreisajā logdaļas pusē."
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "Right Padding"
msgstr "Labais papildinājums"
#: ../gtk/gtkalignment.c:236
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Iekļaut “Cita vieta…” vienumu"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Vai kombinētajā lodziņā vajadzētu iekļaut vienumu, kas izsauc "
"GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Show default item"
msgstr "Rādīt noklusēto vienumu"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Vai kombinētajā lauciņā noklusētā lietotne jārāda augšpusē"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
msgid "Heading"
msgstr "Virsraksts"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teksts, ko rādīt dialoglodziņa augšpusē"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Satura tips"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Satura tips, ko izmanto “atvērt ar objektu”"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile, ko izmanto lietotnes selektora dialoglodziņš"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show default app"
msgstr "Rādīt noklusēto lietotni"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Vai logdaļai jārāda noklusētā lietotne"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Rādīt ieteicamās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt ieteicamās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Rādīt atkāpšanās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt atkāpšanās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
msgid "Show other apps"
msgstr "Rādīt citas lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt citas lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show all apps"
msgstr "Rādīt visas lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt visas lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Widget's default text"
msgstr "Logdaļas noklusētais teksts"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Noklusētais teksts, kas parādās, kad nav lietotņu"
#: ../gtk/gtkapplication.c:835
msgid "Register session"
msgstr "Reģistrēt sesiju"
#: ../gtk/gtkapplication.c:836
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Reģistrēties ar sesiju pārvaldnieku"
#: ../gtk/gtkapplication.c:841
msgid "Application menu"
msgstr "Lietotnes izvēlne"
#: ../gtk/gtkapplication.c:842
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel lietotnes izvēlnei"
#: ../gtk/gtkapplication.c:848
msgid "Menubar"
msgstr "Izvēlnes josla"
#: ../gtk/gtkapplication.c:849
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel lietotnes izvēļņu joslai"
#: ../gtk/gtkapplication.c:855
msgid "Active window"
msgstr "Aktīvais logs"
#: ../gtk/gtkapplication.c:856
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Logs, uz kuru visnesenāk bija fokuss"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:831
msgid "Show a menubar"
msgstr "Rādīt izvēļņu joslu"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:832
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu loga augšpusē rādīt izvēļņu joslu"
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow direction"
msgstr "Bultas virziens"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Virziens, uz kuru bultai būtu jārāda"
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bultas ēna"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:795
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Bultu mērogs"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1370
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontālā līdzināšana"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Bērna X līdzināšana"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikālā līdzināšana"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Bērna Y līdzināšana"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Attiecība"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Izmēru attiecība, ja obey_child ir APLAMS"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Pakļauties bērnam"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Piespiest izmēru attiecībai sakrist ar to, kas ietvara bērnam"
#: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:607
#| msgid "Use separator"
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Izmantot galvenes joslu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:608
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Izmantot galvenes joslu darbībām."
#: ../gtk/gtkassistant.c:511
msgid "Header Padding"
msgstr "Galvenes papildinājums"
#: ../gtk/gtkassistant.c:512
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Pikseļu skaits ap galveni."
#: ../gtk/gtkassistant.c:519
msgid "Content Padding"
msgstr "Satura papildinājums"
#: ../gtk/gtkassistant.c:520
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Pikseļu skaits ap satura lapām."
#: ../gtk/gtkassistant.c:536
msgid "Page type"
msgstr "Lapas tips"
#: ../gtk/gtkassistant.c:537
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Palīga lapas tips"
#: ../gtk/gtkassistant.c:552
msgid "Page title"
msgstr "Lapas virsraksts"
#: ../gtk/gtkassistant.c:553
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Palīga lapas visraksts"
#: ../gtk/gtkassistant.c:570
msgid "Header image"
msgstr "Galvenes attēls"
#: ../gtk/gtkassistant.c:571
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Palīga lapas galvenes attēls"
#: ../gtk/gtkassistant.c:587
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sānu joslas attēls"
#: ../gtk/gtkassistant.c:588
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Palīga lapas sānu joslas attēls"
#: ../gtk/gtkassistant.c:604
msgid "Page complete"
msgstr "Pabeigta lapa"
#: ../gtk/gtkassistant.c:605
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Vai visi uz lapas esošie pieprasītie lauki ir aizpildīti"
#: ../gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimālais bērna platums"
#: ../gtk/gtkbbox.c:173
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimālais pogu platums kastē"
#: ../gtk/gtkbbox.c:181
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimālais bērna augstums"
#: ../gtk/gtkbbox.c:182
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimālais pogu augstums kastē"
#: ../gtk/gtkbbox.c:190
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Bērna iekšējā platuma papildinājums"
#: ../gtk/gtkbbox.c:191
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi"
#: ../gtk/gtkbbox.c:199
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildinājums"
#: ../gtk/gtkbbox.c:200
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu"
#: ../gtk/gtkbbox.c:208
msgid "Layout style"
msgstr "Izkārtojuma stils"
#: ../gtk/gtkbbox.c:209
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir spread, edge, start un end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundārs"
#: ../gtk/gtkbbox.c:218
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ja PATIESS, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, "
"piemēram, palīdzības pogām"
#: ../gtk/gtkbbox.c:225
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Neviendabīgs"
#: ../gtk/gtkbbox.c:226
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Ja PATIESS, bērns netiks pakļauts viendabīgai izmēra maiņai"
#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:303
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1787 ../gtk/gtkiconview.c:515
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Spacing"
msgstr "Atstarpe"
#: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtkheaderbar.c:1788
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem"
#: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtkflowbox.c:3682
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Vai visiem bērniem jābūt ar vienādu izmēru"
#: ../gtk/gtkbox.c:270
msgid "Baseline position"
msgstr "Bāzes līnijas novietojums"
#: ../gtk/gtkbox.c:271
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Pie bāzes līnijas līdzināto logdaļu novietojums, ja ir pieejama papildu vieta"
#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
msgstr "Izvērst"
#: ../gtk/gtkbox.c:296
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Aizpildīt"
#: ../gtk/gtkbox.c:313
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Vai papildu piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā "
"papildinājums"
#: ../gtk/gtkbox.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Papildinājums"
#: ../gtk/gtkbox.c:321
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Papildu atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, izteikta "
"pikseļos"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:281
msgid "Translation Domain"
msgstr "Tulkošanas domēns"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:282
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Tulkošanas domēns, kuru izmanto gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:253
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:729
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Lietot pasvītrošanu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:730
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ja iestatīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā "
"piekļuves paātrinātāja taustiņš"
#: ../gtk/gtkbutton.c:274
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma vienumu tā vietā, "
"lai parādītu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokuss uz klikšķa"
#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Vai poga sagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli"
#: ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Border relief"
msgstr "Robežas reljefs"
#: ../gtk/gtkbutton.c:290
msgid "The border relief style"
msgstr "Robežas reljefa stils"
#: ../gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums"
#: ../gtk/gtkbutton.c:326
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums"
#: ../gtk/gtkbutton.c:344
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam"
#: ../gtk/gtkbutton.c:358
msgid "Image position"
msgstr "Attēla novietojums"
#: ../gtk/gtkbutton.c:359
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:503
msgid "Default Spacing"
msgstr "Noklusētā atstarpe"
#: ../gtk/gtkbutton.c:504
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Papildu atstarpe, ko pievienot GTK_CAN_DEFAULT pogām"
#: ../gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Noklusētā ārējā atstarpe"
#: ../gtk/gtkbutton.c:519
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Papildu vieta, ko atvēlēt GTK_CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas "
"ārpus robežas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Bērna X pārvietošana"
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
#: ../gtk/gtkbutton.c:532
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Bērna Y pārvietošana"
#: ../gtk/gtkbutton.c:533
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
#: ../gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Displace focus"
msgstr "Pārvietot fokusu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:550
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri"
#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:822 ../gtk/gtkentry.c:2022
msgid "Inner Border"
msgstr "Iekšējā robeža"
#: ../gtk/gtkbutton.c:567
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Robeža starp pogas malām un bērnu."
#: ../gtk/gtkbutton.c:580
msgid "Image spacing"
msgstr "Attēla atstarpe"
#: ../gtk/gtkbutton.c:581
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Atstarpe pikseļos atarp attēlu un etiķeti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Year"
msgstr "Gads"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected year"
msgstr "Izvēlētais gads"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai noņemtu izvēli pašlaik "
"izvēlētajai dienai)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "Show Heading"
msgstr "Rādīt virsrakstu"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīts virsraksts"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rādīt dienu nosaukumus"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "No Month Change"
msgstr "Nevar mainīt mēnesi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ja PATIESS, nevar mainīt izvēlēto mēnesi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rādīt nedēļu numurus"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details Width"
msgstr "Papildu informācijas platums"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:576
msgid "Details width in characters"
msgstr "Papildu informācijas platums rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details Height"
msgstr "Papildu informācijas augstums"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:592
msgid "Details height in rows"
msgstr "Papildu informācijas augstums rindās"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "Show Details"
msgstr "Rādīt papildu informāciju"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildu informācija"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border"
msgstr "Iekšējā robeža"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:622
msgid "Inner border space"
msgstr "Iekšējās robežas atstarpe"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikālā atdalīšana"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:634
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Atstarpe starp galveni un galveno laukumu"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horizontālā atdalīšana"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Atstarpe starp nedēļas galvenēm un galveno laukumu"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp šūnām"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Vai šūna izvēršas"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Līdzināt"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Vai šūnai vajadzētu līdzināties ar blakus rindām"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fiksēts izmērs"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Vai šūnām jābūt ar tādu pašu izmēru visās rindās"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakas tips"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType norāda, vai šūna pieblīvēta ar atsauci uz sākuma vai beigu šūnas "
"laukumu"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:789
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokusa šūna"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Šūna, uz kuru šobrīd ir fokuss"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:808
msgid "Edited Cell"
msgstr "Rediģēta šūna"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Šūna, kura pašlaik tiek rediģēta"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:827
msgid "Edit Widget"
msgstr "Rediģēšanas logdaļa"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Logdaļa, kas pašlaik rediģē rediģēto šūnu"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Laukums"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Šūnas laukums, kam tika izveidots šis konteksts"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimālais platums"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimālais kešotais platums"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimālais augstums"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimālais kešotais augstums"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Rediģēšana atcelta"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Norāda, ka rediģēšana tika atcelta"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
msgid "Accelerator key"
msgstr "Paātrinātāja taustiņš"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Paātrinātāja atslēgas vērtība"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Paātrinātāja modifikatori"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Modifikatora maska paātrinātājam"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Paātrinātāja taustiņkods"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Aparatūras taustiņkods paātrinātājam"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Paātrinātāja režīms"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Paātrinātāju tips"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "režīms"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Rediģēšanas režīms CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "redzams"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Rādīt šūnu"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Rādīt šūnu jutīgumu"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xlīdz"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "X līdzināšana"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "ylīdz"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Y līdzināšana"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xpapild"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Xpapild"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ypapild"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Ypapild"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "platums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksēts platums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "augstums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksēts augstums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Ir izvērsējs"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Rindai ir bērni"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Ir izvērsts"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rinda ir izvērsējs un ir izvērsta"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color"
msgstr "Šūnas fona krāsa"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Šūnas fona RGBA krāsa"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Editing"
msgstr "Rediģē"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
msgid "Cell background set"
msgstr "Šūnas fona iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Vai ir iestatīta šūnas fona krāsu"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modelis, kas satur iespējamās vērtības kombinētajam lodziņam"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Teksta kolonna"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
msgid "Has Entry"
msgstr "Ir ieraksts"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes citādākas nekā izvēlētās"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objekts"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, ko attēlot"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf izvērsējs atvērts"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf atvērtam izvērsējam"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf izvērsējs aizvērts"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf aizvērtam izvērsējam"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "surface"
msgstr "virsma"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "The surface to render"
msgstr "Attēls renderēšanai"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:258
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Stock ID"
msgstr "Krājuma ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Krājuma ID krājuma ikonai, ko attēlot"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētās ikonas izmēru"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
msgid "Detail"
msgstr "Papildu informācija"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Attēlot papildu informāciju, ko padot motīvu dzinim"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Follow State"
msgstr "Sekot stāvoklim"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši stāvoklim"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:340
#: ../gtk/gtkwindow.c:824
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Progresa joslas vērtība"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:885
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Progresa joslas teksts"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "Pulss"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Iestatiet šim pozitīvas vērtības, lai norādītu, ka notiek progress, bet jūs "
"nezināt, cik daudz."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksta līdzināšana gar x asi"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontālā teksta līdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs "
"RTL izkārtojumiem."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksta līdzināšana gar y asi"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikālā teksta līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:999
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Inverted"
msgstr "Apgriezts"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug progresa josla"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "Adjustment"
msgstr "Noregulējums"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Noregulēšana, kas satur griešanās pogas vērtību"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:353
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
msgid "Digits"
msgstr "Cipari"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Parādāmo zīmju skaitu aiz komata"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs (t.i. redzams) šūnā"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Ritenīša pulss"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētā ritenīša izmēru"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Teksts, ko attēlot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Marķējums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Marķētais teksts, ko attēlot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1456
#: ../gtk/gtklabel.c:715
msgid "Attributes"
msgstr "Atribūti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot attēlotāja tekstam"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Vienas rindkopas režīms"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Vai paturēt tekstu vienā rindkopā"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color name"
msgstr "Fona krāsas nosaukums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fona krāsa kā virkne"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Fona krāsa kā RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Fona krāsa kā GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:265
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:780
#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:737
msgid "Editable"
msgstr "Rediģējams"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:298
#: ../gtk/gtktextview.c:738
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem., \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font family"
msgstr "Fontu saime"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Fontu saimes nosaukums, piemēram, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style"
msgstr "Fonta stils"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant"
msgstr "Fonta variants"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font weight"
msgstr "Fonta treknums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch"
msgstr "Fonta izstiepums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size"
msgstr "Fonta izmērs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font points"
msgstr "Fonta punkti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font size in points"
msgstr "Fonta izmērs punktos"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Font scale"
msgstr "Fonta mērogs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fonta mēroga koeficients"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Rise"
msgstr "Pacelt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Strikethrough"
msgstr "Nosvītrot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Vai nosvītrot tekstu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā padomu, kad "
"renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:840
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
msgid "Ellipsize"
msgstr "Īsināt ar daudzpunkti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja šūna attēlotājam "
"nepietiek vietas, lai attēlotu visu virkni"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
#: ../gtk/gtklabel.c:861
msgid "Width In Characters"
msgstr "Platums rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:862
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Izvēlētais iezīmes platums, izteikts rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:922
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Maksimālais šūnas platums, izteikts rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Wrap mode"
msgstr "Aplaušanas režīms"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kā sadalīt virkni vairākās rindās, ja šūnas attēlojumam nav pietiekami daudz "
"vietas, lai attēlotu visu virkni"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Wrap width"
msgstr "Aplaušanas platums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Platums, ko sasniedzot teksts tiek aplauzts"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Alignment"
msgstr "Līdzināšana"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kā līdzināt rindas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1051
msgid "Placeholder text"
msgstr "Viettura teksts"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Attēlotais teksts, kad rediģējama šūna ir tukša"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Background set"
msgstr "Fona iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona krāsu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekšplāna iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna krāsu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Editability set"
msgstr "Rediģējamības iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta rediģējamību"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font family set"
msgstr "Fontu saimes iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fontu saimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Font style set"
msgstr "Fonta stila iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta stilu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Font variant set"
msgstr "Fonta varianta iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta variantu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Font weight set"
msgstr "Fonta platuma iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:655
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta platumu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Font stretch set"
msgstr "Fonta izstiepšanās iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:659
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izstiepšanos"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Font size set"
msgstr "Fonta izmēra iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Font scale set"
msgstr "Fonta mēroga iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Vai šis birka maina fonta izmēru pēc koeficienta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Rise set"
msgstr "Pacēluma iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:687
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pacēlumu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Nosvītrošanas iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Vai šis birka ietekmē nosvītrošanu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Underline set"
msgstr "Pasvītrošanas iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pasvītrošanu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Language set"
msgstr "Valodas iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:675
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Vai šis birka ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Daudzpunktes iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Vai šī birka ietekmē īsināšanas ar daudzpunkti režīmu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Align set"
msgstr "Līdzināšanas iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Vai šī birka ietekmē līdzināšanas režīmu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Pārslēgšanas stāvoklis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Pogas pārslēgšanas stāvoklis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonsekvents stāvoklis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivizējams"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Pārslēgšanas poga var tikt aktivizēta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Radio stāvoklis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Zīmēt pārslēgšanas pogu kā radio pogu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatora izmērs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Ķeksīša vai radio indikatora izmērs"
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Fona RGBA krāsa"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modelis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "The model for cell view"
msgstr "Šūnu skata modelis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:640
#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "Cell Area"
msgstr "Šūnas laukums"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea, ko izmanto, lai izkārtotu šūnas"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Šūnas laukuma konteksts"
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext, ko izmanto, lai izrēķinātu šūnu skata ģeometriju"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Zīmēšanas jutīgums"
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Vai spiest šūnas zīmēt jutīgā stāvoklī"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Fit Model"
msgstr "Piemērot modeli"
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Vai pieprasīt pietiekami daudz vietas katrai rindai modelī"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatora izmērs"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:353
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatora atstarpe"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikatoru"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Vai izvēlnes vienums ir atķeksēts"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonsekvents"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Vai parādīt “nekonsekventu” stāvokli"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes vienumu"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Vai izvēlnes vienums izskatās kā radio izvēlnes vienums"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Lietot alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Vai piešķirt krāsai alfa vērtību"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1761
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Krāsas izvēles dialoglodziņa nosaukums"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "Izvēlētā krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Izvēlētā necaurspīdības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
"necaurspīdīgs)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Izvēlētā RGBA krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Pašreizējā krāsa kā GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Vai jārāda alfa (caurspīdīgums)"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680
msgid "Show editor"
msgstr "Rādīt redaktoru"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
msgid "Scale type"
msgstr "Skalas tips"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Krāsa kā RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:778
msgid "Selectable"
msgstr "Izvēlams"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Vai krāsu var izvēlēties"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "ComboBox model"
msgstr "Kombinētā lodziņa modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Lauku saraksta modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Aplaušanas platums vienumu izklāšanai uz režģa"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
msgid "Row span column"
msgstr "Rindas izvērsuma kolona"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonnas savienotājkolonna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "Active item"
msgstr "Aktīvais vienums"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šobrīd aktīvais vienums"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvēlnes vienumu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:805
msgid "Has Frame"
msgstr "Ir ietvars"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē ietvaru ap bērnu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Vai kombinētais lodziņš sagrābj fokusu, kad uz to noklikšķina pele"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:618
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Pārcelšanas virsraksts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Logu pārvaldnieks var parādīt virsrakstu, kad uzvedne ir pārcelta"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
msgid "Popup shown"
msgstr "Parādīts uznirstošais logs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Vai tiek rādīts kombinētā lodziņa izkrītošais saraksts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Pogu jutība"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Vai izkrītošā poga ir ir jutīga, kad modelis ir tukšs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Vai kombinētajam lodziņam ir ieraksti"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Ievades teksta kolonna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, ko asociēt ar virknēm no ieraksta, ja "
"kombinētais lodziņš ir veidots ar #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
msgid "ID Column"
msgstr "ID kolonna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, kas nodrošina virknes ID vērtībām modelī"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
msgid "Active id"
msgstr "Aktīvais id"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "ID kolonnas vērtība aktīvajai rindai"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Uznirstošā loga fiksēts platums"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Vai uzvednes platumam vajadzētu būt fiksētam un tādam pašam, kā kombinētajam "
"lodziņam."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
msgid "Appears as list"
msgstr "Parādās kā saraksts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
msgid "Arrow Size"
msgstr "Bultas izmērs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimālais kombinētā lodziņa bultas izmērs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Bultiņas izmantotās vietas apjoms"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap kombinēto lodziņu"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:488
msgid "Resize mode"
msgstr "Izmēru maiņas režīms"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:489
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Norāda, kā izmēru maiņas notikumi tiek apstrādāti"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:496
msgid "Border width"
msgstr "Robežas platums"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:497
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Tukšās robežas platums ārpus konteinera bērniem"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:505
msgid "Child"
msgstr "Bērns"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:506
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Var izmantot, lai pievienotu jaunu bērnu pie konteinera"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
msgstr "Apakšīpašības"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Apakšīpašību saraksts"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
msgid "Animated"
msgstr "Animēts"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Iestatīt, ja vērtības var animēt"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
msgid "Affects size"
msgstr "Ietekmē izmēru"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Iestatīt, ja vērtība ietekmē elementu izmēurus"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
msgid "Affects font"
msgstr "Ietekmē fontu"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Iestatīt, ja vērtība ietekmē fontu"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Skaitlisks id ātrai pieejai"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
msgid "Inherit"
msgstr "Mantots"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Iestatīts, ja vērtība pēc noklusējuma tiek mantota"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
msgid "Initial value"
msgstr "Sākotnējā vērtība"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Norādītā sākotnējā vērtība, ko izmantot šai īpašībai"
#: ../gtk/gtkdialog.c:551 ../gtk/gtkinfobar.c:520
msgid "Content area border"
msgstr "Satura laukuma robeža"
#: ../gtk/gtkdialog.c:552
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Robežas platums ap galveno dialoglodziņā laukumu"
#: ../gtk/gtkdialog.c:569 ../gtk/gtkinfobar.c:538
msgid "Content area spacing"
msgstr "Satura apgabala atstatums"
#: ../gtk/gtkdialog.c:570
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno dialoglodziņā apgabalu"
#: ../gtk/gtkdialog.c:577 ../gtk/gtkinfobar.c:555
msgid "Button spacing"
msgstr "Pogu atstarpe"
#: ../gtk/gtkdialog.c:578 ../gtk/gtkinfobar.c:556
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Atstarpe starp pogām"
#: ../gtk/gtkdialog.c:586 ../gtk/gtkinfobar.c:572
msgid "Action area border"
msgstr "Darbības laukuma robeža"
#: ../gtk/gtkdialog.c:587
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoglodziņa apakšā"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Bufera saturs"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:965
msgid "Text length"
msgstr "Teksta garums"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Garums tekstam, kas pašlaik ir buferī"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:788
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimālais garums"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:789
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimālais rakstzīmju skaits šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma"
#: ../gtk/gtkentry.c:752
msgid "Text Buffer"
msgstr "Teksta buferis"
#: ../gtk/gtkentry.c:753
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Teksta bufera objekts, kas faktiski glabā ieraksta tekstu"
#: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:803
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kursora pozīcija"
#: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:804
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Pašreizējā ievietošanas kursora pozīcija rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "Selection Bound"
msgstr "Izvēles ierobežojums"
#: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:814
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora, izteikta rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkentry.c:781
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Vai ieraksta saturu var rediģēt"
#: ../gtk/gtkentry.c:797
msgid "Visibility"
msgstr "Redzamība"
#: ../gtk/gtkentry.c:798
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "APLAMS parāda “neredzamo rakstzīmi” īstā teksta vietā (paroles režīms)"
#: ../gtk/gtkentry.c:806
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "APLAMS izņem ārpuses apmali no ieraksta"
#: ../gtk/gtkentry.c:823
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Robeža starp tekstu un ietvaru. Pārraksta iekšējās robežas stila īpašības"
#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:1541
msgid "Invisible character"
msgstr "Neredzamā rakstzīme"
#: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentry.c:1542
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piemēram, “paroles režīmā”)"
#: ../gtk/gtkentry.c:839
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivizē noklusēto"
#: ../gtk/gtkentry.c:840
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek "
"nospiests ievades taustiņš (Enter)"
#: ../gtk/gtkentry.c:846
msgid "Width in chars"
msgstr "Platums rakszīmēs"
#: ../gtk/gtkentry.c:847
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Rakstzīmju skaits, cik daudz vietas atstāt ierakstam"
#: ../gtk/gtkentry.c:865
#| msgid "Maximum Width In Characters"
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkentry.c:866
#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Vēlamais maksimālais ieraksta platums rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkentry.c:875
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ritināšanas nobīde"
#: ../gtk/gtkentry.c:876
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
#: ../gtk/gtkentry.c:886
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Ieraksta saturs"
#: ../gtk/gtkentry.c:901 ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X align"
msgstr "X līdzināšana"
#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontāls līdzinājums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL "
"izkārtojumiem."
#: ../gtk/gtkentry.c:918
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Apcirst vairākas rindas"
#: ../gtk/gtkentry.c:919
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Vai apcirst vairāku rindu ielīmējumu uz vienu rindu."
#: ../gtk/gtkentry.c:935
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Kāda veida ēnas zīmēt ap ierakstu, kad ir iestatīts has-frame"
#: ../gtk/gtkentry.c:950 ../gtk/gtktextview.c:817
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Pārrakstīšanas režīms"
#: ../gtk/gtkentry.c:951
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo"
#: ../gtk/gtkentry.c:966
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Pašlaik ievadē esošā teksta garums"
#: ../gtk/gtkentry.c:981
msgid "Invisible character set"
msgstr "Neredzamā rakstzīme iestatīta"
#: ../gtk/gtkentry.c:982
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta neredzamā rakstzīme"
#: ../gtk/gtkentry.c:1000
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock brīdinājums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1001
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Vai paroles ievadei tiks rādīts brīdinājums, ka ir ieslēgts Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:1015
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Progresa daļa"
#: ../gtk/gtkentry.c:1016
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Pašlaik izpildītā uzdevuma daļa"
#: ../gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Progresa pulsa solis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1034
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Daļa no kopējā ieraksta platuma, par kādu pārvietot progresa lēkājošo bloku "
"katram izsaukumam uz gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1052
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Rādīt tekstu ierakstā, kad tas ir tukšs un nefokusēts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1066
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primārais pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1067
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Ieraksta primārais pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1081
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundārais pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1082
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Ieraksta sekundārais pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1098
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primārais krājuma ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Krājuma ID primārai ikonai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundārais krājuma ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1116
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1130
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1131
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1145
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1146
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primārā GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1161
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1175
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundārā GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1176
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1190
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primārās glabātuves tips"
#: ../gtk/gtkentry.c:1191
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas reprezentācija"
#: ../gtk/gtkentry.c:1206
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundārās glabātuves tips"
#: ../gtk/gtkentry.c:1207
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija"
#: ../gtk/gtkentry.c:1228
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama primārā ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1250
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1272
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva primārā ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1273
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva"
#: ../gtk/gtkentry.c:1294
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva sekundārā ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1295
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva"
#: ../gtk/gtkentry.c:1311
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtkentry.c:1347
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1328
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1365
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1346
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres marķējums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1364
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres marķējums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1384 ../gtk/gtktextview.c:845
msgid "IM module"
msgstr "TZ modulis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1385 ../gtk/gtktextview.c:846
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Kuru TZ moduli izmantot"
#: ../gtk/gtkentry.c:1399
msgid "Completion"
msgstr "Pabeigšana"
#: ../gtk/gtkentry.c:1400
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pabeigšanas palīgobjekts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1421 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863
msgid "Purpose"
msgstr "Nolūks"
#: ../gtk/gtkentry.c:1422 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:864
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Teksta lauka nolūks"
#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880
msgid "hints"
msgstr "padomi"
#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:881
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Padomi teksta lauka uzvedībai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1457 ../gtk/gtklabel.c:716
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pielietot iezīmes tekstam"
#: ../gtk/gtkentry.c:1472 ../gtk/gtktextview.c:897
msgid "Populate all"
msgstr "Aizpildīt visu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1473 ../gtk/gtktextview.c:898
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Vai izdot ::populate-popup skāriena uznirstošajiem logiem"
#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulācijas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1487
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Tabulācijas vietu saraksts, kurus pielietot ieraksta tekstam"
#: ../gtk/gtkentry.c:1501
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikonas pirmsgaisma"
#: ../gtk/gtkentry.c:1502
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Vai aktivizējamās ikonas izgaismot, kad virs tām ir peles kursors"
#: ../gtk/gtkentry.c:1519
msgid "Progress Border"
msgstr "Progresa robeža"
#: ../gtk/gtkentry.c:1520
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Robeža ap progresa joslu"
#: ../gtk/gtkentry.c:2023
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Robeža starp tekstu un ietvaru."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Completion Model"
msgstr "Pabeigšanas modelis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimālais atslēgas garums"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Text column"
msgstr "Teksta kolonna"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Inline completion"
msgstr "Iekļautā pabeigšana"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Popup completion"
msgstr "Uznirstošā pabeigšana"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Vai uznirstošajā logā rādīt komponentes"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
msgid "Popup set width"
msgstr "Uznirstošā loga iestatītais platums"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Ja PATIESS, uznirstošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup single match"
msgstr "Uznirstoša vienreizēja sakritība"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ja PATIESS, parādīsies uznirstošais logs vienreizējai sakritībai."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
msgid "Inline selection"
msgstr "Iekļautā izvēle"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
msgid "Your description here"
msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Redzams logs"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Vai notikumu kaste ir redzama, nevis neredzama, un izmantota tikai notikumu "
"slazdošanai."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Virs bērna"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Vai notikumu slazdošanas logs notikumu ietvaram ir virs bērna logdaļas loga, "
"nevis zem tā."
#: ../gtk/gtkexpander.c:271
msgid "Expanded"
msgstr "Izvērsts"
#: ../gtk/gtkexpander.c:272
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Vai izvērsējs ir atvērts, atklājot bērna logdaļu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Izvērsēja iezīmes teksts"
#: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:722
msgid "Use markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:723
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Atstarpe, ko likt starp iezīmi un bērnu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtkframe.c:201 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
msgstr "Iezīmes logdaļa"
#: ../gtk/gtkexpander.c:314
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Logrīks, ko rādīt parastas izvērsēja iezīmes vietā"
#: ../gtk/gtkexpander.c:321
msgid "Label fill"
msgstr "Iezīmes aizpildījums"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Vai iezīmes logdaļai vajadzētu aizpildīt visu redzamo horizontālo telpu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:337
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Mainīt izmēru augšējam līmenim"
#: ../gtk/gtkexpander.c:338
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Vai izvērsējs mainīs izmēru augšējā līmeņa logam, izvēršot vai sakļaujot"
#: ../gtk/gtkexpander.c:344 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Expander Size"
msgstr "Izvērsēja izmērs"
#: ../gtk/gtkexpander.c:345 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Izvērsēja bultas izmērs"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoglodziņš"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Izmantojamais datņu izvēles dialoglodziņš."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Datņu izvēles dialoglodziņa nosaukums."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Vēlamais pogas logdaļas platums, izteikts rakstzīmēs."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Operācijas tips, ko izpilda datņu sektors"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuras datnes tiks rādītas un kuras nē"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301
msgid "Local Only"
msgstr "Tikai lokāla"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Vai izvēlētajai(-ām) datnei(-ēm) vajadzētu tikt ierobežotai(-ām) uz lokālo "
"datņu URL"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Priekšskatījuma logdaļa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa pielāgotiem priekšskatījumiem."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Aktīva priekšskatījuma logdaļa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Vai vajadzētu rādīt lietotnes piegādātās logdaļas pielāgotiem "
"priekšskatījumiem."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Lietot priekšskatījuma iezīmi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Vai attēlot krājuma iezīmi ar priekšskatītās datnes nosaukumu."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Papildu logdaļa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa papildu opcijām."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Izvēlēties vairākas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākas datnes"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rādīt slēptās"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Vai rādīt slēptās datnes un mapes"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Vai datņu izvēlētājs saglabāšanas režīmā rādīs pārrakstīšanas "
"apstiprināšanas dialoglodziņu, ja vajadzēs."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Atļaut mapju izveidošanu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Vai datnes izvēlētājs ļaus lietotājam izveidot jaunas mapes, kad tas ir "
"atvēršanas režīmā."
#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
msgstr "X pozīcija"
#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"
#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y pozīcija"
#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Izvēlēšanās režīms"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
msgid "The selection mode"
msgstr "Izvēlēšanās režīms"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
#: ../gtk/gtktreeview.c:1182
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivēt ar vienu klikšķi"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
#: ../gtk/gtktreeview.c:1183
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivēt rindu ar vienu klikšķi"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3699
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimālais bērnu skaits rindā"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3700
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "Minimālais bērnu skaits, ko secīgi piešķirt dotajā orientācijā."
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3716
#| msgid "Maximum child expand"
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maksimālais bērnu skaits rindā"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3717
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Maksimālais bērnu skaits, kam var pieprasīt vietu secīgi dotajā orientācijā."
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732
#| msgid "Vertical padding"
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Vertikālais attālums"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Vertikālās atstarpes lielums starp diviem bērniem"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747
#| msgid "Horizontal padding"
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Horizontālais attālums"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Horizontālās atstarpes lielums starp diviem bērniem"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Fontu izvēles dialoglodziņa nosaukums"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Use font in label"
msgstr "Izmantot fontu iezīmē"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fontu"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Use size in label"
msgstr "Lietot izmēru iezīmē"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fonta izmēru"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Show style"
msgstr "Rādīt stilu"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Vai izvēlētais fonta stils tiek rādīts iezīmē"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Show size"
msgstr "Rādīt izmēru"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots iezīmē"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Fonta apraksts"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Rādīt priekšskatījuma teksta ierakstu"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Vai priekšskatījuma teksta ieraksts tiek rādīts"
#: ../gtk/gtkframe.c:167
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Ietvara iezīmes teksts"
#: ../gtk/gtkframe.c:174
msgid "Label xalign"
msgstr "Iezīmes x līdzināšana"
#: ../gtk/gtkframe.c:175
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Iezīmes horizontālā līdzināšana"
#: ../gtk/gtkframe.c:183
msgid "Label yalign"
msgstr "Iezīmes y līdzināšana"
#: ../gtk/gtkframe.c:184
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Iezīmes vertikālā līdzināšana"
#: ../gtk/gtkframe.c:192
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ietvara ēna"
#: ../gtk/gtkframe.c:193
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Ietvara robežas izskats"
#: ../gtk/gtkframe.c:202
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta ietvara iezīmes vietā"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Rindu viendabīgums"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1750
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ja PATIESS, visas rindas ir ar vienādu augstumu"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Kolonnu viendabīgums"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1757
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ja PATIESS, visas kolonnas ir ar vienādu platumu"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
msgid "Baseline Row"
msgstr "Bāzes līnijas rinda"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1764
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Rinda, ko līdzināt gar bāzes līniju, kad valign ir GTK_ALIGN_BASELINE"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Width"
msgstr "Platums"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Kolonnu skaits, ko bērns izvērš"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1796
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Rindu skaits, ko bērns izvērš"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1762
msgid "The title to display"
msgstr "Rādāmais virsraksts"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1769
#| msgid "Subitle"
msgid "Subtitle"
msgstr "Apakšvirsraksts"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1770
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Rādāmais apakšvirsraksts"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1777
msgid "Custom Title"
msgstr "Pielāgots virsraksts"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1778
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Rādāmā pielāgotā virsraksta logdaļa"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1806
#| msgid "Show file operations"
msgid "Show decorations"
msgstr "Rādīt dekorācijas"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1807
#| msgid "Whether to show a window close button"
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Vai rādīt loga dekorācijas"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1826 ../gtk/gtksettings.c:1577
#| msgid "Decorated button layout"
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Dekorāciju izkārtojums"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 ../gtk/gtksettings.c:1578
#| msgid "The parameter for action invocations"
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Loga dekorāciju izkārtojums"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1841
#| msgid "Decorated button layout"
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Dekorāciju izkārtojuma iestatījums"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1842
#| msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta dekorāciju izkārtojuma īpašība"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
#| msgid "Subitle"
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Ir apakšvirsraksts"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1858
#| msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Vai rezervēt vietu apakšvirsrakstam"
#: ../gtk/gtkiconview.c:418
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pikseļu bufera kolonna"
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu tekstu no formas "
#: ../gtk/gtkiconview.c:456
msgid "Markup column"
msgstr "Marķējuma kolonna"
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums"
#: ../gtk/gtkiconview.c:464
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonu skata modelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Ikonu skata modelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:481
msgid "Number of columns"
msgstr "Kolonnu skaits"
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Rādāmo kolonnu skaits"
#: ../gtk/gtkiconview.c:499
msgid "Width for each item"
msgstr "Katra elementa platums"
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
msgid "The width used for each item"
msgstr "Platums, kas lietots katram vienumam"
#: ../gtk/gtkiconview.c:516
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp vienuma šūnām"
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rindu atstarpe"
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām"
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpe"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa kolonnām"
#: ../gtk/gtkiconview.c:563
msgid "Margin"
msgstr "Mala"
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās"
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
msgid "Item Orientation"
msgstr "Vienuma novietojums"
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir novietoti attiecība viens pret otru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1013
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Reorderable"
msgstr "Pārkārtojams"
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "View is reorderable"
msgstr "Skats ir pārkārtojams"
#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paskaidres kolonna"
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolonna modelī, kura satur vienumu tekstu paskaidres"
#: ../gtk/gtkiconview.c:622
msgid "Item Padding"
msgstr "Vienuma papildinājums"
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Papildinājums ap ikonu skata vienumiem"
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Izvēles kastes krāsa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Izvēles kastes krāsa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Izvēles kastes alfa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Izvēles kastes caurspīdīgums"
#: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf, ko attēlot"
#: ../gtk/gtkimage.c:236
msgid "Surface"
msgstr "Virsma"
#: ../gtk/gtkimage.c:237
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Rādāmais cairo_surface_t"
#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Filename"
msgstr "Datnes nosaukums"
#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Datnes nosaukums, kuru ielādēt un attēlot"
#: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam"
#: ../gtk/gtkimage.c:272
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonu kopa"
#: ../gtk/gtkimage.c:273
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot"
#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: ../gtk/gtkimage.c:282
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Simbolisks izmērs, ko lieto krājuma ikonai, ikonu komplektam vai nosauktai "
"ikonai"
#: ../gtk/gtkimage.c:298
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikseļu izmērs"
#: ../gtk/gtkimage.c:299
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai"
#: ../gtk/gtkimage.c:307
msgid "Animation"
msgstr "Animācija"
#: ../gtk/gtkimage.c:308
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, ko attēlot"
#: ../gtk/gtkimage.c:355
msgid "Resource"
msgstr "Resurss"
#: ../gtk/gtkimage.c:356
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Resursa ceļš, kas tiek attēlots"
#: ../gtk/gtkimage.c:363 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Storage type"
msgstr "Glabātuves tips"
#: ../gtk/gtkimage.c:364 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums"
#: ../gtk/gtkimage.c:382
msgid "Use Fallback"
msgstr "Lietot atkāpšanos"
#: ../gtk/gtkimage.c:383
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Vai izmantot ikonu nosaukumu atkāpšanos"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:449 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Message Type"
msgstr "Ziņojuma tips"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:450 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "The type of message"
msgstr "Ziņojuma tips"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:465 ../gtk/gtksearchbar.c:414
msgid "Show Close Button"
msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:466
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Vai iekļaut standarta aizvēršanas pogu"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:521
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Robežas platums ap satura laukumu"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:539
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Atstarpe starp elementiem laukumā"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:573
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Robežas platums ap darbības laukumu"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:354
#: ../gtk/gtkwindow.c:884
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:885
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts"
#: ../gtk/gtklabel.c:709
msgid "The text of the label"
msgstr "Iezīmes teksts"
#: ../gtk/gtklabel.c:737 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754
msgid "Justification"
msgstr "Abpusējā līdzināšana"
#: ../gtk/gtklabel.c:738
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Rindu līdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis NEietekmē "
"iezīmes līdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:746
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"
#: ../gtk/gtklabel.c:747
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm "
"tekstā"
#: ../gtk/gtklabel.c:754
msgid "Line wrap"
msgstr "Rindu aplaušana"
#: ../gtk/gtklabel.c:755
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindas, ja teksts kļūst pārāk plašs"
#: ../gtk/gtklabel.c:770
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Rindu aplaušanas režīms"
#: ../gtk/gtklabel.c:771
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ja aplaušana ir iestatīta, kontrolē, kā tiek veikta rindu aplaušana"
#: ../gtk/gtklabel.c:779
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Vai iezīmes tekstu var izvēlēties ar peli"
#: ../gtk/gtklabel.c:785
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikas taustiņš"
#: ../gtk/gtklabel.c:786
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei"
#: ../gtk/gtklabel.c:794
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikas logdaļa"
#: ../gtk/gtklabel.c:795
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests"
#: ../gtk/gtklabel.c:841
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja iezīmei nepietiek vietas, "
"lai attēlotu visu virkni"
#: ../gtk/gtklabel.c:882
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienas rindas režīms"
#: ../gtk/gtklabel.c:883
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Vai iezīme ir vienas rindas režīmā"
#: ../gtk/gtklabel.c:900
msgid "Angle"
msgstr "Leņķis"
#: ../gtk/gtklabel.c:901
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Iezīmes rotācijas leņķis"
#: ../gtk/gtklabel.c:923
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtklabel.c:941
msgid "Track visited links"
msgstr "Izsekot apmeklētās saites"
#: ../gtk/gtklabel.c:942
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Vai apmeklētās saites vajadzētu izsekot"
#: ../gtk/gtklabel.c:959
msgid "Number of lines"
msgstr "Līniju skaits"
#: ../gtk/gtklabel.c:960
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Vēlamais rindu skaits, kad ar daudzpunktēm saīsina aplauztu tekstu"
#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Izkārtojuma platums"
#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Izkārtojuma augstums"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:935
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis līmeņa joslā"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:949
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimālā vērtība joslai"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:963
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksimālā vērtība joslai"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:964
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maksimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:983
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Vērtības indikatora režīms"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:984
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Vērtības indikatora režīms, ko attēlo josla"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1000
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug līmeņa josla"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1014
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais augstums"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1015
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimālais augstums blokiem, kas aizpilda joslu"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1028
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais platums"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1029
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimālais platums blokiem, kas aizpilda joslu"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Šai pogai piešķirtais URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183
msgid "Visited"
msgstr "Apmeklēta"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:262
msgid "Permission"
msgstr "Atļauja"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:263
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission objekts, kas kontrolē šo pogu"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:270
msgid "Lock Text"
msgstr "Slēgšanas teksts"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:271
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "Unlock Text"
msgstr "Atslēgšanas teksts"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Slēgšanas paskaidre"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Atslēgšanas paskaidre"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Neautorizēta paskaidre"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad lietotājs nevar saņemt pilnvaru"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
msgid "Inspected"
msgstr "Pārbaudīts"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
#| msgid "Icon widget"
msgid "Inspected widget"
msgstr "Pārbaudīta logdaļa"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140
#| msgid "Justification"
msgid "magnification"
msgstr "palielinājums"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakas virziens"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Izvēlnes joslas pakas virziens"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Bērna pakas virziens"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Iekšējā papildināšana"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Atstarpe starp izvēlnes joslas ēnu un izvēlnes vienumiem"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:504
#| msgid "popup"
msgid "Popup"
msgstr "Uznirstošs"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Izkrītošā izvēlne."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
#| msgid "TreeMenu model"
msgid "Menu model"
msgstr "Izvēlnes modelis"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:525
#| msgid "The model for the icon view"
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Modelis, no kura tiek veidots uznirstošais lodziņš."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:538
#| msgid "Align set"
msgid "Align with"
msgstr "Līdzināt ar"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:539
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Vecāka logdaļa, gar kuru izvēlnei vajdzētu līdzināties."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:553 ../gtk/gtkstylecontext.c:368
msgid "Direction"
msgstr "Virziens"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
msgid "Use a popover"
msgstr "Lietot virslodziņu"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Lietot nevis izvēlni, bet virslodziņu"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584
msgid "Popover"
msgstr "Virslodziņš"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:585
#| msgid "The value"
msgid "The popover"
msgstr "Virslodziņš"
#: ../gtk/gtkmenu.c:556
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Pašlaik izvēlētais izvēlnes vienums"
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Paātrinājumu grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus"
#: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
msgid "Accel Path"
msgstr "Paātrinātāja ceļš"
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Paātrinātāja ceļš, ko izmanto, lai ērti veidotu paātrinātāja ceļus bērnu "
"vienumiem"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "Attach Widget"
msgstr "Pievienot logdaļu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne"
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir atrauta"
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Tearoff State"
msgstr "Atrautības stāvoklis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta"
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Monitor"
msgstr "Monitors"
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitors, uz kura parādīsies izvēlne"
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezervēt pārslēgšanas izmēru"
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne rezervēs vietu pārslēgiem un ikonām"
#: ../gtk/gtkmenu.c:687
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontālā papildināšana"
#: ../gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Atstarpes apjoms, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes"
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikālā papildināšana"
#: ../gtk/gtkmenu.c:707
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Papildu vieta izvēlnes augšā un apakšā"
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikālā nobīde"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās "
"nobīdes"
#: ../gtk/gtkmenu.c:725
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontālā nobīde"
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita horizontālās "
"nobīdes"
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubultās bultas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Kad ritina, vienmēr rādīt abas bultas."
#: ../gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Bultui novietojums"
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Norāda, kur tiks novietotas ritināšanas bultas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:757
msgid "Left Attach"
msgstr "Kreisā piesaiste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Right Attach"
msgstr "Labā piesaiste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei"
#: ../gtk/gtkmenu.c:773
msgid "Top Attach"
msgstr "Augšas piesaiste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei"
#: ../gtk/gtkmenu.c:781
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Apakšas piesaiste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:796
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Patvaļīga konstante, par kādu samazināt ritināšanas bultas izmēru"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Right Justified"
msgstr "Labā līdzināšana"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Iestata, vai izvēlnes vienums ir līdzināts pie izvēlnes joslas labās malas"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412
msgid "Submenu"
msgstr "Apakšizvēlne"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Apakšizvēlne piesaistīta pie izvēlnes vienuma, vai NULL, ja tai tai tādu nav"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Iestata paātrinātāja ceļu izvēlnes vienumam"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
msgid "The text for the child label"
msgstr "Bērna iezīmes teksts"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Bultas izmantotais vietas daudzums, relatīvs pret izvēlnes vienuma fonta "
"izmēru"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534
msgid "Width in Characters"
msgstr "Platums rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Minimālais vēlamais izvēlnes vienumu platums, izteikts rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:415
msgid "Take Focus"
msgstr "Paņemt fokusu"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Būla vērtība, kas nosaka, vai izvēlnei sagrābj tastatūras fokuss"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Izkrītošā izvēlne"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
#| msgid "Image/label border"
msgid "label border"
msgstr "iezīmes robeža"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:173
#| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei ziņojuma dialoglodziņā"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
msgid "Message Buttons"
msgstr "Ziņojuma pogas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Ziņojumu dialoglodziņā parādītās pogas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa primārais teksts"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "Use Markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Virsraksta primārais teksts iekļauj Pango marķējumu."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundārais teksts"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa sekundārais teksts"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Lietot marķējumu sekundārajā"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundārais teksts iekļauj Pango marķējumu."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "The image"
msgstr "Attēls"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "Message area"
msgstr "Ziņojuma laukums"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox, kas satur dialoglodziņa primārās un sekundārās iezīmes"
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y align"
msgstr "Y līdzināšana"
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikālā līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:121
msgid "X pad"
msgstr "X papildinājums"
#: ../gtk/gtkmisc.c:122
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos"
#: ../gtk/gtkmisc.c:131
msgid "Y pad"
msgstr "Y papildinājums"
#: ../gtk/gtkmisc.c:132
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:384
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
msgstr "Vecāka logs"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
msgstr "Tiek rādīts"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Vai mēs rādām dialoglodziņu"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts."
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "The index of the current page"
msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab Position"
msgstr "Cilnes novietojums"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurā bloknota pusē tiek novietotas cilnes"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Tabs"
msgstr "Rādīt cilnes"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Vai jārāda cilnes"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Show Border"
msgstr "Rādīt robežu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Vai būtu jārāda robežas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Scrollable"
msgstr "Ritināma"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ja PATIESS, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz "
"ietilpināmo ciļņu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktivēt uznirstošo logu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ja PATIESS, nospiežot labo peles pogu uz bloknota, tiek parādīta izvēlne, "
"kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "Group Name"
msgstr "Grupas nosaukums"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Grupas nosaukums cilnes vilkšanai un nomešanai"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Tab label"
msgstr "Cilnes iezīme"
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna cilnes iezīmē"
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Menu label"
msgstr "Izvēlnes iezīme"
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab expand"
msgstr "Cilne izvērsta"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Vai izvērst bērna cilni"
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Tab fill"
msgstr "Cilnes aizpildījums"
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks"
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Ierakstāma cilne"
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām"
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
msgid "Tab detachable"
msgstr "Atdalāma cilne"
#: ../gtk/gtknotebook.c:804
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Vai cilne ir atdalāma"
#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:820
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Papildu turp ritinātājs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:836
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Atpakaļ ritinātājs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Turp ritinātājs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Parādīt standarta uz priekšu vērstu bultu pogas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
msgid "Tab overlap"
msgstr "Cilnes pārklāšanās"
#: ../gtk/gtknotebook.c:881
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
msgid "Tab curvature"
msgstr "Cilnes izliekums"
#: ../gtk/gtknotebook.c:897
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Cilnes izliekuma izmērs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Bultu atstarpe"
#: ../gtk/gtknotebook.c:914
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Ritināšanas bultas atstarpe"
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
msgid "Initial gap"
msgstr "Sākotnējā sprauga"
#: ../gtk/gtknotebook.c:931
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Sākotnējā sprauga pirms pirmās cilnes"
#: ../gtk/gtknotebook.c:949
#| msgid "Tab overlap"
msgid "Tab gap"
msgstr "Cilnes atstarpe"
#: ../gtk/gtknotebook.c:950
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Aktīvā cilne tiek zīmēta ar atstarpi apakšā"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:639
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikonu skaits"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:640
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Pašlaik attēloto emblēmu skaits"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:646
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikonas iezīme"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:647
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Iezīme, ko parāda virs ikonas"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "Icon's style context"
msgstr "Ikonas stila konteksts"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stila konteksts, lai veidotu motīvu ikonu izskatam"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "Background icon"
msgstr "Fona ikona"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona numura emblēmas fonam"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "Background icon name"
msgstr "Fona ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ikonas nosaukums numura emblēmas fonam"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "Novietojums"
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Novietojamā novietojums"
#: ../gtk/gtkpaned.c:350
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "Position Set"
msgstr "Pozīcijas iestatījums"
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "PATIESS, ja jālieto pozīcijas īpašība"
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Handle Size"
msgstr "Tura izmērs"
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Width of handle"
msgstr "Platums turim"
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimālā pozīcija"
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mazākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām"
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimālā pozīcija"
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Lielākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām"
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujas līdz ar logdaļu"
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "Shrink"
msgstr "Samazināt"
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ja PATIESS, bērns var tikt samazināts vairāk nekā tā prasītais"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
msgid "Location to Select"
msgstr "Vieta, ko izvēlēties"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Vieta, ko izcelt sānjoslā"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
msgid "Open Flags"
msgstr "Atvēršanas karogi"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr "Režīmi, kādos izsaucošās lietotnes var atvērt vietas sānjoslā"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Rādīt “Darbvirsma”"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz darbvirsmas mapi"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Rādīt “Savienoties ar serveri”"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz “Savienoties ar serveri”"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302
#| msgid ""
#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj tikai lokālās datnes"
#: ../gtk/gtkplug.c:200 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Embedded"
msgstr "Iegults"
#: ../gtk/gtkplug.c:201
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Vai spraudnis ir iegults"
#: ../gtk/gtkplug.c:215
msgid "Socket Window"
msgstr "Soketa logs"
#: ../gtk/gtkplug.c:216
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Soketa logs, kurā ir iegults spraudnis"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1291
msgid "Relative to"
msgstr "Attiecībā pret"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1292
#| msgid "Window the bubble window points to"
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Logdaļa, uz kuru norāda burbuļa logs"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1305
msgid "Pointing to"
msgstr "Norāda uz"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1306
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Taisnstūris, uz kuru norāda burbuļa logs"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1320
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Vieta, kur novietot burbuļa logu"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1335 ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid "Modal"
msgstr "Modāls"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1336
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Vai virslodziņš ir modāls"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time"
msgstr "Aiztures laiks"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Aiztures laiks (milisekundēs)"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Vilkšanas slieksnis"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Vilkšanas slieksnis (pikseļos)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Printera nosaukums"
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Aizmugure"
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Printera aizmugure"
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Ir virtuāls"
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "APLAMS, ja šis ir īsts aparatūras printeris"
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Pieņem PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "PATIESS, ja printeris var pieņemt PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Pieņem PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Stāvokļa ziņojums"
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Virkne, kas dod pašreizējo printera stāvokli"
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Printera atrašanās vieta"
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Printera ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Darbu skaits"
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits"
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pauzēts printeris"
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "PATIESS, ja printeris ir pauzēts"
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Pieņem darbus"
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem jaunus darbus"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Opcijas vērtība"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Opcijas vērtība"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Avota opcija"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption, kas atbalsta šo logdaļu"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Title of the print job"
msgstr "Drukas darba nosaukums"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
msgid "Printer"
msgstr "Printeris"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer settings"
msgstr "Printera iestatījumi"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:408
msgid "Page Setup"
msgstr "Lapas iestatījumi"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1211
msgid "Track Print Status"
msgstr "Novērot printera statusu"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"PATIESS, ja drukāšanas darbs turpinās izmest status-changed signālus pēc "
"tam, kad drukāšanas dati ir tikuši nosūtīti uz printeri vai printera serveri."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Noklusētais lapas iestatījums"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup, ko izmanto pēc noklusējuma"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "Print Settings"
msgstr "Drukāšanas iestatījumi"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings, kas ir izmantoti dialoglodziņa inicializēšanai"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1121
msgid "Job Name"
msgstr "Darba nosaukums"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Virkne, ko izmanto darba identificēšanai."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
msgid "Number of Pages"
msgstr "Lapu skaits"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Lapu skaits dokumentā."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1168 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "Current Page"
msgstr "Pašreizējā lapa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
msgid "The current page in the document"
msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1190
msgid "Use full page"
msgstr "Lietot pilnu lapu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"PATIESS, ja izcelsmes kontekstam jābūt lapas stūrī, nevis attēlojamā laukuma "
"stūrī"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"PATIESS, ja drukāšanas darbība turpinās ziņot drukāšanas darba statusu pēc "
"tam, kad dati ir nosūtīti uz printeri vai printera serveri."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1229
msgid "Unit"
msgstr "Vienība"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Vienība, kurā mēra attālumu šajā kontekstā"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1247
msgid "Show Dialog"
msgstr "Rādīt dialoglodziņu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "PATIESS, ja drukāšanas laikā tiek rādīts progresa dialoglodziņš."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
msgid "Allow Async"
msgstr "Atļaut asinhr"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "PATIESS, ja procesu var izpildīt asinhroni."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1294 ../gtk/gtkprintoperation.c:1295
msgid "Export filename"
msgstr "Eksportējamās datnes nosaukums"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1309
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Drukāšanas darbības statuss"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1330
msgid "Status String"
msgstr "Statusa virkne"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Cilvēkam lasāms statusa apraksts"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1349
msgid "Custom tab label"
msgstr "Pielāgota cilnes iezīme"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Iezīme cilnei, kas satur pielāgotas logdaļas."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1365 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451
msgid "Support Selection"
msgstr "Atbalstīt izvēli"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "PATIESS, ja drukāšanas darbība atbalstīs izvēles drukāšanu."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1382 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:459
msgid "Has Selection"
msgstr "Ir izvēle"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "PATIESS, ja izvēle eksistē."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1398 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:467
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Iegult lapas iestatījumus"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:468
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš "
"GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1420
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Lapu skaits, ko drukāt"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Lapu skaits, kas tiks izdrukāts."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup, ko izmantot"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:434
msgid "Selected Printer"
msgstr "Izvēlētais printeris"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:435
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Izvēlētais GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:442
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Pašrocīgās iespējas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:443
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Iespējas, ko lietotne atbalsta"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:452
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Vai dialoglodziņš atbalsta izvēli"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:460
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Vai lietotnei ir izvēle"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Fraction"
msgstr "Daļa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulsa solis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Daļiņa kopējā progresa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Show text"
msgstr "Rādīt tekstu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja progresa joslai nepietiek "
"vietas, lai parādītu visu virkni, ja vispār."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
msgid "X spacing"
msgstr "X atstarpes"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas platumam."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Y spacing"
msgstr "Y atstarpes"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas augstumam."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas platums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas augstums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas platums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas augstums"
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio poga, kuras grupai pieder šī logdaļa."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga."
#: ../gtk/gtkrange.c:436
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību"
#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Apakšējā ritinātāja jutība"
#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas zemāko pusi"
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Augšējā ritinātāja jutība"
#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas augšējo pusi"
#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni"
#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Vai rādīt aizpildījuma līmeņa indikatora grafiku uz ieplakas."
#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim"
#: ../gtk/gtkrange.c:496
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Vai ierobežot augšējo robežu aizpildījuma līmenim."
#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "Fill Level"
msgstr "Aizpildījuma līmenis"
#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "The fill level."
msgstr "Aizpildījuma līmenis."
#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Round Digits"
msgstr "Apaļotie cipari"
#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Ciparu skaits, uz ko noapaļot vērtību."
#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
msgstr "Slīdņa platums"
#: ../gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums"
#: ../gtk/gtkrange.c:546
msgid "Trough Border"
msgstr "Ieplakas robeža"
#: ../gtk/gtkrange.c:547
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas apmali"
#: ../gtk/gtkrange.c:554
msgid "Stepper Size"
msgstr "Ritinātāja izmērs"
#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Garums ritinātāja pogām galos"
#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Ritinātāja atstarpe"
#: ../gtk/gtkrange.c:569
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli"
#: ../gtk/gtkrange.c:576
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Bultas X novietošana"
#: ../gtk/gtkrange.c:577
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Bultas Y novietošana"
#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
#: ../gtk/gtkrange.c:601
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Cauri zem ritinātājiem"
#: ../gtk/gtkrange.c:602
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Vai zīmēt cauri pilnam diapazona garumam, vai izslēgt ritinātājums un "
"atstarpes"
#: ../gtk/gtkrange.c:615
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Bultas mērogošana"
#: ../gtk/gtkrange.c:616
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Bultas mērogošana, attiecībā pret ritināšanas pogas izmēru"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Neseno datņu pārvaldnieks"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "RecentManager objekts, ko izmantot"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
msgid "Show Private"
msgstr "Rādīt privātos"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Vai rādīt privātos vienumus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Rādīt paskaidres"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Vai uz vienumiem rādīt paskaidres"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
msgid "Show Icons"
msgstr "Rādīt ikonas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Vai pie cienuma rādīt ikonu"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
msgid "Show Not Found"
msgstr "Parādāmais nav atrasts"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Vai rādīt vienumus, kas norāda uz nepieejamiem resursiem"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus vienumus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
msgid "Local only"
msgstr "Tikai lokālos"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Vai izvēlētos resursus vajadzētu ierobežot uz lokālu datņu URI"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Ierobežojums"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maksimālais parādāmo vienumu skaits"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
msgid "Sort Type"
msgstr "Kārtošanas tips"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Attēloto elementu kārtošanas secība"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Pašreizējais filtrs, lai izvēlētos, kurus resursus rādīt"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Pilns ceļš uz datni, kurš tiks izmantots sarakstu glabāšanai un lasīšanai"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Nesen izmantoto resursu saraksta izmērs"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396
msgid "Transition type"
msgstr "Pārejas tips"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Animācijas veids, ko izmantot pārejai"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390
msgid "Transition duration"
msgstr "Pārejas ilgums"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Animācijas ilgums milisekundēs"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
msgid "Reveal Child"
msgstr "Atklāt bērnu"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:242
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Vai konteinerim vajadzētu atklāt bērnu"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:249
msgid "Child Revealed"
msgstr "Bērns atklāts"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:250
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Vai bērns ir atklāts un ir sasniegts animācijas mērķis"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195
msgid "The value of the scale"
msgstr "Mēroga vērtība"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts"
#: ../gtk/gtkscale.c:310
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Zīmes aiz komata, kas tiek parādīta vērtībās"
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Draw Value"
msgstr "Zīmēt vērtību"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne blakus slīdnim"
#: ../gtk/gtkscale.c:327
msgid "Has Origin"
msgstr "Ir izcelsme"
#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Vai skalai ir izcelsme"
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "Value Position"
msgstr "Vērtības novietojums"
#: ../gtk/gtkscale.c:336
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta"
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Slider Length"
msgstr "Slīdņa garums"
#: ../gtk/gtkscale.c:344
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Mēroga slīdņa garums"
#: ../gtk/gtkscale.c:352
msgid "Value spacing"
msgstr "Vērtības atstarpe"
#: ../gtk/gtkscale.c:353
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontālais noregulējums"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Horizontālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu "
"un tā kontrolieri"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikālais noregulējums"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vertikālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu un "
"tā kontrolieri"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Horizontālās ritināmības politika"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Kā vajadzētu noteikt satura izmēru"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Vertikālās ritināmības politika"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimālais slīdņa garums"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nemainīt slīdņa izmēru, tikai ieslēgt to minimālajā garumā"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontālais noregulējums"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikālais noregulējums"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontālās ritjoslas politika"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikālās ritjoslas politika"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Window Placement"
msgstr "Loga novietojums"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kur tiek novietots saturs attiecībā pret ritjoslu."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Logu novietojuma kopa"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Vai \"window-placement\" vajadzētu tikt izmantotam, lai noteiktu satura "
"atrašanās vietu attiecībā pret ritjoslām."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid "Shadow Type"
msgstr "Ēnas tips"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Apmales stils ap saturu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Ritjoslas apmalēs"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Novietot ritjoslas ritinātu logu apmales"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Ritjoslas atstarpe"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimālais satura platums"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimālais satura augstums"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimālais augstums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinētiskā ritināšana"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinētiskās ritināšanas režīms."
#: ../gtk/gtksearchbar.c:403
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Aktivēts meklēšanas režīms"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:404
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Vai ir ieslēgts meklēšanas režīms un tiek rādīta meklēšanas josla"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:415
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Vai rīkjoslā rādīt aizvēršanas pogu"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Draw"
msgstr "Zīmēt"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Vai atdalītājs tiek zīmēts vai tikai tukšums"
#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubultklikšķa laiks"
#: ../gtk/gtksettings.c:367
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubultklikšķi (milisekundēs)"
#: ../gtk/gtksettings.c:374
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dubultklikšķa attālums"
#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubultklikšķi (pikseļos)"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursora mirgošana"
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
#: ../gtk/gtksettings.c:399
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kursora mirgošanas laiks"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kursora mirgošanas noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Laiks, pēc kura kursors beidz mirgot, sekundēs"
#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Split Cursor"
msgstr "Sadalītais kursors"
#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi "
"tekstiem"
#: ../gtk/gtksettings.c:435
msgid "Theme Name"
msgstr "Motīva nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Ielādējamā motīva nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:448
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikonu motīva nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Lietojamā ikonu motīva nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:464
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Atkāpes ikonu motīva nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:465
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Ikonu motīva nosaukums, uz kuru atkāpties"
#: ../gtk/gtksettings.c:473
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Atslēgu motīva nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:474
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Ielādējamā atslēgu motīva nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs"
#: ../gtk/gtksettings.c:491
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu"
#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid "Drag threshold"
msgstr "Vilkšanas aizture"
#: ../gtk/gtksettings.c:500
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas"
#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid "Font Name"
msgstr "Fonta nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:509
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Noklusētā fonta nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonu izmēri"
#: ../gtk/gtksettings.c:534
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moduļi"
#: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Pašlaik aktīvo GTK moduļu saraksts"
#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft nogludināšana"
#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vai nogludināt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft suflēšana"
#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vai suflēt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft suflēšanas stils"
#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Kādu suflēšanas pakāpi izmantot; nekādu suflēšanu, vieglas suflēšanu, vidēju "
"suflēšanu, pilnu suflēšanu"
#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Apakšpikseļu gludināšanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft izšķirtspēja 1024 * punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto vērtību"
#: ../gtk/gtksettings.c:601
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kursora motīva nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:602
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nosaukums kursora motīvam, ko izmantot; vai NULL, lai izmantotu noklusēto "
"motīvu"
#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kursora motīva izmērs"
#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Izmērs, ko izmatot kursoriem; vai 0, lai izmantotu noklusēto izmēru"
#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid "Alternative button order"
msgstr "Cita pogu secība"
#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Vai pogām dialoglodziņos vajadzētu izmantot citu pogu secību"
#: ../gtk/gtksettings.c:638
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Citas kārtošanas indikatora virziens"
#: ../gtk/gtksettings.c:639
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Vai kārtošanas indikatoru virziens saraksta un koka skatos ir apgriezts, "
"salīdzinot ar noklusēto (kur “uz leju” nozīmē augoši)"
#: ../gtk/gtksettings.c:652
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Rādīt “Ievades metodes” izvēlni"
#: ../gtk/gtksettings.c:653
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt mainīt ievades metodi"
#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Rādīt “Ievietot unikoda kontroles rakstzīmi” izvēlni"
#: ../gtk/gtksettings.c:667
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu "
"ievietošanu"
#: ../gtk/gtksettings.c:680
msgid "Start timeout"
msgstr "Sākuma noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:681
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Sākuma vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga"
#: ../gtk/gtksettings.c:695
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Atkārtotā noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:696
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Atkārtotā vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga"
#: ../gtk/gtksettings.c:710
msgid "Expand timeout"
msgstr "Izvēršanas noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:711
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Izvēršanas vērtība noildzēm, kad logdaļa izvērš jaunu apgabalu"
#: ../gtk/gtksettings.c:749
msgid "Color scheme"
msgstr "Krāsu palete"
#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Palete ar nosauktām krāsām, ko izmantot motīvos"
#: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivēt animācijas"
#: ../gtk/gtksettings.c:760
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Vai aktivēt rīkkopas animācijas."
#: ../gtk/gtksettings.c:781
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu"
#: ../gtk/gtksettings.c:782
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Ja PATIESS, uz šo ekrānu netiek nogādāti notikumi par kustību"
#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Paskaidres noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:802
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Noildze pirms tiek rādīta paskaidre"
#: ../gtk/gtksettings.c:829
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Paskaidres pārlūkošanas noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:830
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Noildze, pirms tiek parādīta paskaidre, kad aktivēts pārlūkošanas režīms"
#: ../gtk/gtksettings.c:853
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Paskadres pārlūkošanas režīma noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Noildze, pēc kuras pārlūkošanas režīms ir deaktivēts"
#: ../gtk/gtksettings.c:876
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Tikai taustnav kursors"
#: ../gtk/gtksettings.c:877
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "Kad PATIESS, pa logdaļu var pārvietoties tikai ar kursora taustiņiem"
#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Taustnav aplauzt apkārt"
#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Vai aplauzt apkārt, kad pārvietojas pa logdaļu ar tastatūru"
#: ../gtk/gtksettings.c:917
msgid "Error Bell"
msgstr "Kļūdas zvans"
#: ../gtk/gtksettings.c:918
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Kad PATIESS, tastatūras pārvietošanās un citas kļūdas izraisīs pīkstienu"
#: ../gtk/gtksettings.c:937
msgid "Color Hash"
msgstr "Krāsas juceklis"
#: ../gtk/gtksettings.c:938
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Krāsu paletes attēlojums jucekļa tabulā"
#: ../gtk/gtksettings.c:953
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Noklusētā datņu izvēlētāja aizmugure"
#: ../gtk/gtksettings.c:954
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "GtkFileChooser aizmugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma"
#: ../gtk/gtksettings.c:971
msgid "Default print backend"
msgstr "Noklusētā printera aizmugure"
#: ../gtk/gtksettings.c:972
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm"
#: ../gtk/gtksettings.c:995
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Noklusētā komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu"
#: ../gtk/gtksettings.c:996
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1015
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Aktivēt mnemonikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1016
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Vai iezīmēm būtu jābūt mnemonikām"
#: ../gtk/gtksettings.c:1032
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivēt paātrinātājus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1033
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Vai izvēļņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem"
#: ../gtk/gtksettings.c:1052
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Neseno datņu limits"
#: ../gtk/gtksettings.c:1053
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Nesen izmantoto datņu skaits"
#: ../gtk/gtksettings.c:1073
msgid "Default IM module"
msgstr "Noklusētais TZ modulis"
#: ../gtk/gtksettings.c:1074
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Kuru TZ moduli lietot pēc noklusējuma"
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Neseno datņu maksimālais vecums"
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās"
#: ../gtk/gtksettings.c:1102
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
#: ../gtk/gtksettings.c:1103
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
#: ../gtk/gtksettings.c:1125
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Skaņu motīva nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:1126
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG skaņu motīva nosaukums"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1148
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Dzirdamie ievades papildinājumi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1149
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Vai, kā atgriezenisko saiti lietotāja ievadam, atskaņot notikumu skaņas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1170
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivēt notikumu skaņas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1171
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1188
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktivēt paskaidres"
#: ../gtk/gtksettings.c:1189
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres"
#: ../gtk/gtksettings.c:1204
msgid "Toolbar style"
msgstr "Rīkjoslas stils"
#: ../gtk/gtksettings.c:1205
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, "
"u.t.t."
#: ../gtk/gtksettings.c:1221
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
#: ../gtk/gtksettings.c:1222
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās."
#: ../gtk/gtksettings.c:1241
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automātiskās mnemonikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1242
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Vai mnemonikas vajadzētu automātiski rādīt un slēpt, kad lietotājs piespiež "
"mnemonikas aktivizētāju."
#: ../gtk/gtksettings.c:1258
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primārā poga pārvieto slīdni"
#: ../gtk/gtksettings.c:1259
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Vai primārajam klikšķim uz iepalkas vajadzētu pārvietot slīdni tajā pozīcijā"
#: ../gtk/gtksettings.c:1277
msgid "Visible Focus"
msgstr "Redzams fokuss"
#: ../gtk/gtksettings.c:1278
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Vai “fokusa taisnstūri” būtu jāslēpj, līdz lietotājs sāk lietot tastatūru."
#: ../gtk/gtksettings.c:1304
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Lietotne dod priekšroku tumšam motīvam"
#: ../gtk/gtksettings.c:1305
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Vai lietotne dod priekšroku tumšam motīvam."
#: ../gtk/gtksettings.c:1322
msgid "Show button images"
msgstr "Rādīt pogu attēlus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1323
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1331 ../gtk/gtksettings.c:1462
msgid "Select on focus"
msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1332
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
#: ../gtk/gtksettings.c:1349
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Paroles padoma noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:1350
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Cik ilgi rādīt ievades rakstzīmes slēptajās ievadēs"
#: ../gtk/gtksettings.c:1366
msgid "Show menu images"
msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1367
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1382
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Aizture pirms parādās nolaižamā izvēlnes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1383
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlnes josla"
#: ../gtk/gtksettings.c:1402
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Ritinātā loga novietojums"
#: ../gtk/gtksettings.c:1403
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Kur tiek novietots ritināmā loga saturs, attiecībā pret ritjoslām, ja nav "
"pārrakstīts ar ritināmā loga paša novietojumu."
#: ../gtk/gtksettings.c:1419
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1420
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Vai var mainīt izvēļņu paātrinātājus, nospiežot taustiņu virs izvēlnes "
"vienuma"
#: ../gtk/gtksettings.c:1435
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne"
#: ../gtk/gtksettings.c:1436
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās "
"apakšizvēlne"
#: ../gtk/gtksettings.c:1452
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1453
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1463
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties izvēlamas iezīmes saturu, kad tā tiek fokusēta"
#: ../gtk/gtksettings.c:1478
msgid "Custom palette"
msgstr "Pielāgota palete"
#: ../gtk/gtksettings.c:1479
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā"
#: ../gtk/gtksettings.c:1494
msgid "IM Preedit style"
msgstr "TZ pirmsrediģēšanas stils"
#: ../gtk/gtksettings.c:1495
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni"
#: ../gtk/gtksettings.c:1511
msgid "IM Status style"
msgstr "TZ statusa stils"
#: ../gtk/gtksettings.c:1512
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusa joslu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1521
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Darbvirsmas čaula rāda lietotnes izvēlni"
#: ../gtk/gtksettings.c:1522
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs lietotnes izvēlni; ja APLAMS "
"— lietotnei pašai tā būs jārāda."
#: ../gtk/gtksettings.c:1531
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Darbvirsmas čaula rāda izvēlnes joslu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1532
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs izvēlnes joslu; ja APLAMS — "
"lietotnei pašai tā būs jārāda."
#: ../gtk/gtksettings.c:1541
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Darbvirsmas vide rāda darbvirsmas mapi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1542
#| msgid ""
#| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE "
#| "if the app should display it itself."
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs darbvirsmas mapi; ja APLAMS, "
"tad nē."
#: ../gtk/gtksettings.c:1597
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialoglodziņi izmanto virsraksta joslu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1598
#| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Vai iebūvētajiem GTK+ dialoglodziņiem vajadzētu izmantot virsraksta joslu, "
"nevis darbības laukumu."
#: ../gtk/gtksettings.c:1614
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktivēt primāro ielīmēšanu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1615
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Vai vidējam peles klikšķim vajadzētu ielīmēt “PRIMĀRĀS” starpliktuves saturu "
"kursora pozīcijā."
#: ../gtk/gtksettings.c:1631
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Aktivēts “Nesen lietotās datnes”"
#: ../gtk/gtksettings.c:1632
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Vai GTK+ atceras nesen lietotās datnes"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:324
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu "
"logdaļām"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:340
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorēt slēpto"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Ja PATIESS, nekartētās logdaļas tiek ignorētas, kad nosaka grupas izmēru"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aizķerties pie tikšķiem"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Vai kļūdainas vērtības tiek automātiski mainītas uz griešanās pogas tuvāko "
"soļa palielinājumu"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitliska"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "Wrap"
msgstr "Aplauzt"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Vai griešanās pogu būtu jāaplauž, sasniedzot tās robežas"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
msgid "Update Policy"
msgstr "Atjaunināšanas politika"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:397
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vērtība ir "
"nepieļaujama"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:406
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:419
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Apmales stils ap rotējošo pogu"
#: ../gtk/gtkspinner.c:114
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs"
#: ../gtk/gtkstack.c:376
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Viendabīga izmēra maiņa"
#: ../gtk/gtkstack.c:380
msgid "Visible child"
msgstr "Redzams bērns"
#: ../gtk/gtkstack.c:381
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Logdaļa, kas pašlaik redzama stekā"
#: ../gtk/gtkstack.c:385
msgid "Name of visible child"
msgstr "Redzamā bērna nosaukums"
#: ../gtk/gtkstack.c:386
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Logdaļas nosaukums, kas pašlaik redzama stekā"
#: ../gtk/gtkstack.c:402
#| msgid "Transition duration"
msgid "Transition running"
msgstr "Pāreja darbojas"
#: ../gtk/gtkstack.c:403
#| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Vai pašlaik darbojas pāreja"
#: ../gtk/gtkstack.c:412
msgid "The name of the child page"
msgstr "Bērna lapas nosaukums"
#: ../gtk/gtkstack.c:419
msgid "The title of the child page"
msgstr "Bērna lapas virsraksts"
#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkstack.c:426
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Bērna lapas ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkstack.c:449
#| msgid "Related Action"
msgid "Needs Attention"
msgstr "Vajadzīga uzmanība"
#: ../gtk/gtkstack.c:450
#| msgid "Whether this tag affects indentation"
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Vai šai lapai ir vajadzīga uzmanība"
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:493 ../gtk/gtkstackswitcher.c:494
msgid "Stack"
msgstr "Steks"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Apmales stils ap statusa joslas tekstu"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
msgid "The size of the icon"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Vai statusa ikona ir redzama"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Paplātes novietojums"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1283
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ir paskaidre"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Vai paplātes ikonai ir paskaidre"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1304
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1305 ../gtk/gtkwidget.c:1326
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Paskaidres saturs šai logdaļai"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1325
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paskaidres marķējums"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Šīs paplātes ikonas virsraksts"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:355
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Asociētais GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:361
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:362
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Asociētais GdkFrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction"
msgstr "Teksta virziens"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:385
msgid "The parent style context"
msgstr "Vecāka stila konteksts"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Īpašības nosaukums"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "Īpašības nosaukums"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "Vērtības tips"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "GtkStyleContext atgrieztās vērtības tips"
#: ../gtk/gtkswitch.c:835
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Vai slēdzis ir ieslēgts vai izslēgts"
#: ../gtk/gtkswitch.c:869
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimālais tura platums"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Tag Table"
msgstr "Birkas tabula"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksta birkas tabula"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Pašreizējais bufera teksts"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Has selection"
msgstr "Ir izvēle"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Vai buferī ir kāds pašlaik izvēlēts teksts"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid "Cursor position"
msgstr "Kursora novietojums"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Ievietošanas zīmes novietojums (kā nobīde no bufera sākuma)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND "
"avotam"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid "Paste target list"
msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND "
"mērķiem"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:597 ../gtk/gtktexthandle.c:598
#: ../gtk/gtkwidget.c:1143
msgid "Parent widget"
msgstr "Vecāka logdaļa"
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Iezīmes nosaukums"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Kreisā gravitācija"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Vai iezīmei ir kreisā gravitācija"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Tag name"
msgstr "Birkas nosaukums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta birku. NULL anonīmajām "
"birkām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fona RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Background full height"
msgstr "Fona pilns augstums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto "
"rakstzīmju garumā"
#: ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Priekšplāna RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Fonta svars kā veselums, apskati iepriekš noteiktās vērtības iekš "
"PangoWeight; piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās"
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Fonta izmērs kā mērogojams koeficients attiecībā pret noklusēto fonta "
"izmēru. Šī īpašība piemērojas motīva izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēta. "
"Pango iepriekš nosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:755
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts līdzinājums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad "
"attēlo tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks "
"izmantots."
#: ../gtk/gtktexttag.c:432
msgid "Left margin"
msgstr "Kreisā mala"
#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Right margin"
msgstr "Labā mala"
#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos"
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "Indent"
msgstr "Atkāpe"
#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:784
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai"
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) "
"Pango vienībās"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pikseļi virs rindām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:708
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pikseļi zem rindām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:718
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:728
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindām rindkopā"
#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:746
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Vai aplauzt rindas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās"
#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Invisible"
msgstr "Neredzams"
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Vai šis teksts ir slēpts."
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Rindkopas fona krāsas nosaukums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Rindkopas fona krāsa kā virkne"
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Rindkopas fona krāsa"
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Rindkopas fona krāsa kā GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Rindkopas fona RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Rindkopas fona RGBA kā GdkRGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Malu akumulācija"
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Vai kreisā un labā mala akumulējas."
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Background full height set"
msgstr "Fona pilna augstuma iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona augstumu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Justification set"
msgstr "Līdzinājuma iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:671
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Vai šis birka ietekmē rindkopu līdzināšanu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Left margin set"
msgstr "Kreisās malas iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:679
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Vai šis birka ietekmē kreiso malu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Indent set"
msgstr "Atkāpes iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:683
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Vai šis birka ietekmē atkāpes"
#: ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Right margin set"
msgstr "Labās malas iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Vai šis birka ietekmē labo malu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Aplaušanas režīma iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Vai šis birka ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulācijas iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Vai šis birka ietekmē tabulācijas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Invisible set"
msgstr "Neredzamības iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta redzamību"
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Rindkopas fona iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Vai šī birka ietekmē rindkopas fona krāsu"
#: ../gtk/gtktextview.c:707
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseļi virs rindām"
#: ../gtk/gtktextview.c:717
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseļi zem rindām"
#: ../gtk/gtktextview.c:727
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas"
#: ../gtk/gtktextview.c:745
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Aplaušanas režīms"
#: ../gtk/gtktextview.c:763
msgid "Left Margin"
msgstr "Kreisā mala"
#: ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Right Margin"
msgstr "Labā mala"
#: ../gtk/gtktextview.c:801
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursors redzams"
#: ../gtk/gtktextview.c:802
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts"
#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Attēlotais buferis"
#: ../gtk/gtktextview.c:818
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam"
#: ../gtk/gtktextview.c:825
msgid "Accepts tab"
msgstr "Pieņem tabulāciju"
#: ../gtk/gtktextview.c:826
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Vai Tab piespiešanas rezultātā tiks ievadīta tabulācijas rakstzīme"
#: ../gtk/gtktextview.c:914
msgid "Error underline color"
msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa"
#: ../gtk/gtktextview.c:915
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Krāsa, kādā zīmēt kļūdu norādošu pasvītrojumu"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
msgid "Theming engine name"
msgstr "Motīva dziņa nosaukums"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Vai pārslēgšanas pogai jābūt nospiestai"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ja slēgšanas poga ir “starp” stāvoklī"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:201
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Zīmēt indikatoru"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:202
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ja pogas pārslēgšanas daļa tiek parādīta"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Rīkjoslas stils"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rādīt bultu"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonu izmēra iestatīšana"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildu vieta, kad rīkjosla aug"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Vai vienumam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem vienumiem"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Starpinātāja izmērs"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Starpinātāju izmērs"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimālā bērna izvēršana"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maksimālais vietas daudzums, kas tiks dots izvēršamam vienumam"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Atstarpes stils"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Vai atstarpes ir vertikālas līnijas vai tikai tukšumi"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Pogas reljefs"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Apmales tips ap rīkjoslas pogām"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Apmales tips ap rīkjoslu"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teksts, ko rādīt vienumā."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ja iestatīts, zemsvītra iezīmē norāda, ka nākamā rakstzīme tiks izmantota kā "
"mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Logdaļa, ko lietot kā vienuma iezīmi"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "Krājuma ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota uz vienuma"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Vienuma motīva ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonas logdaļa"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonas logdaļa, ko attēlot vienumā"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikonas atstarpe"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Atstarpe starp ikonu un iezīmi, pikseļos"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Vai rīkjoslas sadaļa ir jāuzskata par svarīgu. Ja PATIESS, rīkjoslas pogas, "
"rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Cilvēkam lasāmas šīs vienumu grupas virsraksts"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parastās iezīmes vietā"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Collapsed"
msgstr "Sakļauts"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Vai grupa ir sakļauta un vienumi paslēpti"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "ellipsize"
msgstr "īsināt ar daudzpunkti"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Īsināt ar daudzpunkti vienumu grupas galvenei"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Header Relief"
msgstr "Galvenes reljefs"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Grupas galvenes pogas reljefs"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Header Spacing"
msgstr "Galvenes atstarpes"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Atstarpes starp izvērsēja bultu un parakstu"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildus vieta, kad grupa aug"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Vai vienumam būtu jāaizņem pieejamā vieta"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "Jauna rinda"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Vai vienumam vajadzētu sākt jaunu rindu"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Vienuma novietojums šajā grupā"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Ikonu izmērs rīku paletē"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Vienumu stils rīku paletē"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
msgid "Exclusive"
msgstr "Ekskluzīvs"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Vai vienumu grupai vajadzētu būt vienīgajai izvērstai vienā laika momentā"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Vai vienumu grupai būtu jāsaņem papildus vieta, kad palete aug"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Priekšplāna krāsa simboliskām ikonām"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "Kļūdas krāsa"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Kļūdas krāsas simboliskām ikonām"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "Brīdinājuma krāsa"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Brīdinājuma krāsa simboliskām ikonām"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "Veiksmes krāsa"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Veiksmes krāsa simboliskām ikonām"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Papildinājums, ko vajadzētu novietot ap ikonām paplātē"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonu izmēri"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Pikseļu izmērs, kuros ikonām jāiekļaujas, vai nulle"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu modelis"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Koka izvēlnes modelis"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu saknes rinda"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu attēlos bērnus norādītajai saknei"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
msgid "Tearoff"
msgstr "Noplēšams"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Vai izvēlnei ir noplēšams vienums"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
msgid "Wrap Width"
msgstr "Aplaušanas platums"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Aplaušanas platums režģī izkārtotajiem vienumiem"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modelis"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modelis TreeModelSort, ko kārtot"
#: ../gtk/gtktreeview.c:976
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:977
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Koka skata modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:989
msgid "Headers Visible"
msgstr "Galveņu redzamība"
#: ../gtk/gtktreeview.c:990
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:997
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Galvenes klikšķināmas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Expander Column"
msgstr "Izvērsēja kolonna"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Iestatīt kolonnu kā izvērsēja kolonnu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Rules Hint"
msgstr "Robežsvītru mājiens"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Iestatīt mājienu motīvu dzinējam, lai tas zīmētu rindas mainīgās krāsās"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktivizēt meklēšanu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Skats ļauj lietotājam interaktīvi meklēt cauri kolonnām"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Search Column"
msgstr "Meklēšanas kolonna"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modeļa kolonna, kurai meklēt cauri interaktīvās meklēšanas laikā"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1058
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksēta augstuma režīms"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1059
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1079
msgid "Hover Selection"
msgstr "Virs novietošanas atlase"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1080
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Vai atlasei būtu jāseko rādītājam"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1099
msgid "Hover Expand"
msgstr "Virs novietošanas izvēršana"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1100
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Vai rindām vajadzētu izvērsties/sakļauties, kad peles kursors tām pāriet pāri"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Show Expanders"
msgstr "Rādīt izvērsējus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "View has expanders"
msgstr "Skatam ir izvērsēji"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Level Indentation"
msgstr "Līmeņa atkāpe"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Papildu atkāpe katram līmenim"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Elastīgā sasaiste"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1140
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Vai aktivēt izvēlēšanos no vairākiem vienumiem, velkot peles rādītāju"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivēt režģa līnijas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivēt koka līnijas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolonna modelī, kas satur paskaidres tekstu rindām"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikālā atdalītāja platums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontālā atdalītāja platums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Allow Rules"
msgstr "Atļaut robežsvītras"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Atkāpes izvērsējiem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Pielikt atkāpes izvērsējiem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Even Row Color"
msgstr "Pāra rindu krāsa"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Nepāra rindu krāsa"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Grid line width"
msgstr "Režģa līniju platums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Tree line width"
msgstr "Koka līniju platums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Režģa līniju raksts"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka režģa līnijas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Koka līniju raksts"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka skata līnijas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vai rādīt kolonnu"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:756
msgid "Resizable"
msgstr "Maināma izmēra"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Pašreizējais kolonnas X pozīcija"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Current width of the column"
msgstr "Pašreizējais kolonnas platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sizing"
msgstr "Lielums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksēts platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimālais platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonna iegūst papildu brīvo platumu no logdaļas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Clickable"
msgstr "Klikšķināms"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Vai galveni var klikšķināt"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X līdzinājums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Vai kolonnu var pārkārtot ap galvenēm"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort indicator"
msgstr "Kārtošanas indikators"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikatoru"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort order"
msgstr "Kārtošanas secība"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikatoram būtu jārāda"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Sort column ID"
msgstr "Kārtošanas kolonnas ID"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Loģiskās kārtošanas kolonnas ID, ko šī kolonna kārtos, kad tiek izvēlēta "
"kārtošanai"
#: ../gtk/gtkviewport.c:164
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Nosaka, kā tiek zīmēta ēnota kaste ap skatpunktu"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Izmantot simboliskās ikonas"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Vai izmantot simboliskās ikonas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "Widget name"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "The name of the widget"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1144
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt konteinera logdaļai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Width request"
msgstr "Platuma pieprasījums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Pārrakstīt logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais "
"pieprasījums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "Height request"
msgstr "Augstuma pieprasījums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1161
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot "
"dabisko pieprasījumu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1170
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
msgid "Application paintable"
msgstr "Lietotne krāsojama"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Vai lietotne krāsos tieši uz logdaļas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Can focus"
msgstr "Var fokusēt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
msgid "Has focus"
msgstr "Ir fokuss"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
msgid "Is focus"
msgstr "Ir fokuss"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļas augšējā līmenī"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Can default"
msgstr "Var būt noklusētā"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
msgid "Has default"
msgstr "Ir noklusētā"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
msgid "Receives default"
msgstr "Saņem noklusēto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Ja PATIESS, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
msgid "Composite child"
msgstr "Salikts bērns"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
msgid "Style"
msgstr "Stils"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1243
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, "
"utt.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "Events"
msgstr "Notikumi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Notikuma maska, kas nosaka, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1260
msgid "No show all"
msgstr "Nerādīt visu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
msgid "Window"
msgstr "Logs"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Logdaļas logs, ja realizēts"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dubulti buferēts"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Vai logdaļa tiek buferēta dubulti"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Kā novietot papildu horizontālo vietu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Kā novietot papildu vertikālo vietu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
msgid "Margin on Left"
msgstr "Mala pa kreisi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1409
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Papildu vietas pikseļi kreisajā pusē"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1431
msgid "Margin on Right"
msgstr "Mala pa labi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1432
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Papildu vietas pikseļi labajā pusē"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1452
#| msgid "Margin on Bottom"
msgid "Margin on Start"
msgstr "Mala sākumā"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1453
#| msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Papildu vietas pikseļi sākumā"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1473
#| msgid "Margin on Top"
msgid "Margin on End"
msgstr "Mala beigās"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
#| msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Papildu vietas pikseļi beigās"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1494
msgid "Margin on Top"
msgstr "Mala augšpusē"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1495
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Papildu vietas pikseļi virspusē"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Mala apakšā"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1516
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Papildu vietas pikseļi apakšpusē"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
msgid "All Margins"
msgstr "Visas malas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Papildu vietas pikseļi visās četrās pusēs"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1567
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontāli izvērsts"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1568
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk horizontālās vietas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1582
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horizontālais izvērsums iestatīts"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1583
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Vai izmantot hexpand īpašību"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1597
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikāli izvērsts"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1598
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk vertikālās vietas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1612
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikālais izvērsums iestatīts"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Vai izmantot vexpand īpašību"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1627
msgid "Expand Both"
msgstr "Izvērst abus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1628
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Vai izvērst logdaļu abos virzienos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1645
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Logdaļas necaurspīdība"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1646
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Logdaļas necaurspīdīgums no 0 līdz 1"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1663
msgid "Scale factor"
msgstr "Mēroga koeficients"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1664
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Loga mēroga koeficients"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3448
msgid "Interior Focus"
msgstr "Iekšējais fokuss"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3449
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Vai zīmēt fokusa indikatoru logdaļu iekšpusē"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3455
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokusa līnijas platums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3456
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokusa indikatora līnijas platums pikseļos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fokusēt līnijas svītras rakstu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikatoru. Rakstzīmes vērtības "
"tiek interpretētas kā pikseļu platums mainīgiem ieslēgtiem un izslēgtiem "
"rindu segmentiem."
#: ../gtk/gtkwidget.c:3468
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusa papildināšana"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3469
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikatoru un logdaļas “kasti”"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3474
msgid "Cursor color"
msgstr "Kursora krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Otrā kursora krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-"
"uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3486
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kursora līnijas skata proporcija"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3493
msgid "Window dragging"
msgstr "Loga vilkšana"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
#| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr "Vai logu var vilkt un maksimizēt, klikšķinot uz tukša laukuma"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3507
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3508
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3521
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3522
msgid "Color of visited links"
msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3536
msgid "Wide Separators"
msgstr "Platais atdalītājs"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3537
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Vai atdalītājam ir konfigurējams platums un vajadzētu tikt zīmētam, "
"izmantojot kasti, nevis līniju"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3551
msgid "Separator Width"
msgstr "Atdalītāja platums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3552
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Atdalītāja platums, ja wide-separators ir PATIESS"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3566
msgid "Separator Height"
msgstr "Atdalītāja augstums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3567
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Atdalītāja augstums, ja wide-separators ir PATIESS"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3581
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3582
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3596
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3597
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3603 ../gtk/gtkwidget.c:3604
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Platums teksta izvēles turiem"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3609 ../gtk/gtkwidget.c:3610
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Augstums teksta izvēles turiem"
#: ../gtk/gtkwindow.c:714
msgid "Window Type"
msgstr "Loga tips"
#: ../gtk/gtkwindow.c:715
msgid "The type of the window"
msgstr "Loga tips"
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Window Title"
msgstr "Loga virsraksts"
#: ../gtk/gtkwindow.c:724
msgid "The title of the window"
msgstr "Loga virsraksts"
#: ../gtk/gtkwindow.c:731
msgid "Window Role"
msgstr "Loga loma"
#: ../gtk/gtkwindow.c:732
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto, atjaunojot sesiju"
#: ../gtk/gtkwindow.c:748
msgid "Startup ID"
msgstr "Sākuma ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Unikāls sākuma identifikators logam, ko izmanto startup-notification"
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ja PATIESS, lietotāji var mainīt loga izmēru"
#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ja PATIESS, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir "
"virspusē)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:772
msgid "Window Position"
msgstr "Loga novietojums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Sākotnējais loga novietojums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Default Width"
msgstr "Noklusētais platums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:791
msgid "Default Height"
msgstr "Noklusētais augstums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:792
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:801
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Iznīcināt ar vecāku"
#: ../gtk/gtkwindow.c:802
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks"
#: ../gtk/gtkwindow.c:816
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Maksimizējot slēpt virsraksta joslu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:817
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Vai būtu jāslēpj šī loga virsraksta josla, kad logs tiek maksimizēts"
#: ../gtk/gtkwindow.c:825
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona šim logam"
#: ../gtk/gtkwindow.c:842
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonikas redzamas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:843
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā logā"
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Focus Visible"
msgstr "Kursors redzams"
#: ../gtk/gtkwindow.c:861
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Vai fokusa taisnstūri ir pašlaik redzami šajā logā"
#: ../gtk/gtkwindow.c:877
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šī loga motīva ikonu motīva nosaukums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:892
msgid "Is Active"
msgstr "Ir aktīvs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Vai augšējais līmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:900
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokusēties augšējā līmenī"
#: ../gtk/gtkwindow.c:901
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:908
msgid "Type hint"
msgstr "Tipa padoms"
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Padoms, lai palīdzētu darbvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā "
"ar to apieties."
#: ../gtk/gtkwindow.c:917
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Izlaist uzdevumu joslu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:918
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties uzdevumu joslā."
#: ../gtk/gtkwindow.c:925
msgid "Skip pager"
msgstr "Izlaist peidžeri"
#: ../gtk/gtkwindow.c:926
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī."
#: ../gtk/gtkwindow.c:933
msgid "Urgent"
msgstr "Steidzams"
#: ../gtk/gtkwindow.c:934
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotāja uzmanību."
#: ../gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Accept focus"
msgstr "Pieņemt fokusu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:949
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss."
#: ../gtk/gtkwindow.c:963
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokuss uz kartes"
#: ../gtk/gtkwindow.c:964
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts."
#: ../gtk/gtkwindow.c:978
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorēts"
#: ../gtk/gtkwindow.c:979
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:993
msgid "Deletable"
msgstr "Dzēšams"
#: ../gtk/gtkwindow.c:994
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1013
msgid "Resize grip"
msgstr "Izmēra maiņas rokturis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1014
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Vai logam vajadzīgs izmēra maiņas rokturis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1028
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Izmēra maiņas rokturis redzams"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1029
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Vai loga izmēra maiņas rokturis ir redzams."
#: ../gtk/gtkwindow.c:1045
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitācija"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1046
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Loga gravitācija"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1063
msgid "Transient for Window"
msgstr "Pārejošs logam"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1064
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Pārejošs dialoglodziņa vecāks"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1084
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Pievienots pie logdaļas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1085
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīts logs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1092
msgid "Is maximized"
msgstr "Ir maksimizēts"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1093
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Vai logs ir maksimizēts"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1101 ../gtk/gtkwindow.c:1102
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Dekorēts pogu izkārtojums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1108 ../gtk/gtkwindow.c:1109
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Dekorācijas izmēra maiņas tura izmērs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1115 ../gtk/gtkwindow.c:1116
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Izmēra maiņas roktura platums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1121 ../gtk/gtkwindow.c:1122
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Izmēra maiņas roktura augstums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1144
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1145
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication logam"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Mākoņa drukāšanas konts"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount instance"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
#| msgid "Printer"
msgid "Printer ID"
msgstr "Printera ID"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Mākoņa drukāšanas printera ID"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Krāsu profila nosaukums"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Lietojamā krāsu profila nosaukums"
#~| msgid "Show button images"
#~ msgid "Show Close button"
#~ msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu"
#~ msgid "menu-model"
#~ msgstr "izvēlnes-modelis"
#~ msgid "The dropdown menu's model."
#~ msgstr "Izkrītošās izvēlnes modelis."
#~ msgid "align-widget"
#~ msgstr "līdzināšanas-logdaļa"
#~ msgid "direction"
#~ msgstr "virziens"
#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
#~ msgstr "Logs, uz kā ir balstītas koordinātas"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
#~ msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikatoru"
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "izvēlne"
#~| msgid "Device type"
#~ msgid "Specified type"
#~ msgstr "Norādītais tips"
#~| msgid "Content type"
#~ msgid "Computed type"
#~ msgstr "Izrēķinātais tips"
#~| msgid "The type of accelerators"
#~ msgid "The type of values after style lookup"
#~ msgstr "Vērtību tipi pēc stila uzmeklēšanas"
#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
#~ msgstr ""
#~ "PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš GtkPrintDialog"
#~ msgid "Event base"
#~ msgstr "Notikuma bāze"
#~ msgid "Event base for XInput events"
#~ msgstr "Notikuma bāze XInput notikumiem"
#~| msgid "Background color"
#~ msgid "Background rgba"
#~ msgstr "Fona rgba"
#~| msgid "Foreground color"
#~ msgid "Foreground rgba"
#~ msgstr "Priekšplāna rgba"
#~| msgid "Paragraph background color"
#~ msgid "Paragraph background rgba"
#~ msgstr "Rindkopas fons"
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Fona krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā (iespējams nenovietota) GdkColor"
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "Etiķete hipersaitei uz programmas mājas lapu. Ja šis nav uzstadīts, tad "
#~ "tas ir noklusēts uz URL"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "Sadaļas pakas tips"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "Atjaunināšanas politika"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Zemāk"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Augstāk"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Mērjoslas augšējā robeža"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Maksimālais Izmērs"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metriskā sistēma"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Lapu skaits"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr "Vai stāvokļa joslai ir augšējā līmeņa izmēra maiņas rokturis"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Paplašinājuma notikumi"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī "
#~ "logdaļa saņem"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Logo"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Kanālu skaits"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Paraugu skaits pikselī"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Krāsu telpa"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Krāsu blīvums, kurā tiek skaidroti paraugi"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Ir alfa"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Vai pikseļu buferim ir alfa kanāls"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Biti paraugā"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Bitu skaits paraugā"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Kolonnu skaits pikseļu buferī"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Rindu skaits pikseļu buferī"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Rindas"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "Baitu skaits starp sākuma rindu un nākamo rindu"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pikseļi"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Norāde uz pikseļu datiem pikseļu buferī"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "GdkScreen renderēšanai"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Pielāgijums, kas pārvalda giešanās pogas vērtību."
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Ir atdalītājs"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Neredzamo simbolu kopa"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Stāvokļa padoms"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr "Vai padot korektu stāvokli zīmējot ēnu vai fonu"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "GdkFont, kas šobrīd ir izvēlēts"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Novecojusi īpašība, tā vietā lietojiet shadow_type"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pikseļkarte"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "GdkPixmap, ko parādīt"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "GdkImage, ko parādīt"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maska"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr "Vai ievietot atdalītāju starp ziņojuma dialoga tekstu un pogām"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Aktivitātes režīms"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Ja TRUE, GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas "
#~ "signalizē, ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir "
#~ "pabeigts. Šis tiek lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu "
#~ "laiku tas prasīs."
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Mirgošana"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Fona punktojuma maska"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Priekšplāna punktojuma maska"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Fona punktojuma iestādījums"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Vai šis birka ietekmē fona punktojumu"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna punktojumu"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Rindu nobeigumu papildinformācija"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Zīmēt robežu"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Laukumu izmērs ap logdaļu, kur zīmēt"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Atļaut Sarauties"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Iestatīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav "
#~ "laba doma"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Atļaut augt"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Novecojusi īpašība, ignorēts"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Reģistrjūtīgs"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Atļaut tukšu"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Vērtība sarakstā"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Minimālais X"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Maksimālais X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Minimālais Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Maksimālais Y"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Failu sistēmas aizmugure"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Lietojamās failu sistēmas aizmugures nosaukums"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Sadaļas Ietvars"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Lietotāja dati"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Opciju izvēlne"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Izkrītošā indikātora lielums"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Atstarpe ap indikātoru"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Joslas stils"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Aktiviātes Solis"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Aktivitātes Bloki"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā "
#~ "(Nosodīts)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Atsevišķi Bloki"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Rindiņu Aplaušana"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Vārdu aplaušana"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Paskaidres"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Ja rīkjoslas paskaidrei vajadzētu būt aktīvai, vai nē"