gtk2/po-properties/cs.po
2019-09-07 12:10:12 +02:00

7501 lines
207 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 1999, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-03 14:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-07 12:07+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:199
#: gdk/gdkseat.c:200 gdk/gdksurface.c:434 gdk/gdksurface.c:435
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkmountoperation.c:185
#: gtk/gtkstylecontext.c:206 gtk/gtkwindow.c:941
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Fallback"
msgstr "Záloha"
#: gdk/gdkcursor.c:181
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr ""
"Obrázek kurzoru, který má být záložní pro případ, že tento kurzor nelze "
"zobrazit."
#: gdk/gdkcursor.c:188
msgid "Hotspot X"
msgstr "X aktivního místa"
#: gdk/gdkcursor.c:189
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Posun aktivního místa kurzoru vůči počátku ve vodorovném směru"
#: gdk/gdkcursor.c:196
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Y aktivního místa"
#: gdk/gdkcursor.c:197
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Posun aktivního místa kurzoru vůči počátku ve svislém směru"
#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:638 gtk/gtkeventcontroller.c:250
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:379 gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: gdk/gdkcursor.c:205
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Název tohoto kurzoru"
#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: gdk/gdkcursor.c:213
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Textura zobrazená tímto kurzorem"
#: gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device Display"
msgstr "Zobrazení zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Zobrazení, ke kterému zařízení náleží"
#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140
msgid "Device name"
msgstr "Název zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:151
msgid "Device type"
msgstr "Typ zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:152
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Role zařízení ve správci zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Associated device"
msgstr "Přidružené zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Ukazovátko nebo klávesnice přiřazené k tomuto zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:178
msgid "Input source"
msgstr "Zdroj vstupu"
#: gdk/gdkdevice.c:179
msgid "Source type for the device"
msgstr "Typ zdroje zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:192 gdk/gdkdevice.c:193
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Vstupní režim zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:206
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Jestli zařízení má kurzor"
#: gdk/gdkdevice.c:207
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Jestli existuje viditelný kurzor sledující pohyb zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:219 gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Počet os v zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID výrobce"
#: gdk/gdkdevice.c:245 gdk/gdkdevice.c:246
msgid "Product ID"
msgstr "ID výrobku"
#: gdk/gdkdevice.c:258 gdk/gdkdevice.c:259
msgid "Seat"
msgstr "Počet doteků"
#: gdk/gdkdevice.c:273 gdk/gdkdevice.c:274
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Počet souběžných doteků"
#: gdk/gdkdevice.c:286 gdk/gdkdevice.c:287
msgid "Axes"
msgstr "Osy"
#: gdk/gdkdevice.c:293
msgid "Tool"
msgstr "Nástroj"
#: gdk/gdkdevice.c:294
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Nástroj, která je právě používán s tímto zařízením"
#: gdk/gdkdisplay.c:190 gdk/gdkdisplay.c:191
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitní"
#: gdk/gdkdisplay.c:203 gdk/gdkdisplay.c:204
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "Default Display"
msgstr "Výchozí displej"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Výchozí displej GDK"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "Displej GDK použitý k vytvoření kontextu"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "Surface"
msgstr "Povrch"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "Povrch GDK svázaný s kontextem"
#: gdk/gdkevents.c:141 gdk/gdkevents.c:142
msgid "Event type"
msgstr "Typ události"
#: gdk/gdkglcontext.c:380
msgid "Shared context"
msgstr "Sdílený kontext"
#: gdk/gdkglcontext.c:381
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Kontext GL, se kterým tento kontext sdílí data"
#: gdk/gdksurface.c:421 gdk/gdksurface.c:422 gtk/gtkwidget.c:1069
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: gdk/gdksurface.c:441 gtk/gtkmountoperation.c:169 gtk/gtkstylecontext.c:219
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
#: gdk/gdksurface.c:442
msgid "Parent surface"
msgstr "Povrch rodiče"
#: gdk/gdksurface.c:448 gdk/gdksurface.c:449
msgid "Frame Clock"
msgstr "Časování snímků"
#: gdk/gdksurface.c:455 gdk/gdksurface.c:456 gtk/gtkcssnode.c:643
#: gtk/gtkswitch.c:559
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: gdk/gdksurface.c:462 gdk/gdksurface.c:463
msgid "Mapped"
msgstr "Mapováno"
#: gdk/gdksurface.c:469 gtk/gtkpopover.c:1357
msgid "Autohide"
msgstr "Automaticky skrývat"
#: gdk/gdksurface.c:470
msgid "Whether to dismiss the surface on outside clicks"
msgstr "Zda skrýt povrch při kliknutích mimo"
#: gdk/gdksurface.c:476 gdk/gdksurface.c:477
msgid "Surface type"
msgstr "Typ povrchu"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Displej, který bude používat tento kurzor"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Úchyt"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Úchyt HCURSOR pro tento kurzor"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Zlikvidovatelný"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Jestli ji u tohoto kurzoru dovoleno zavolat DestroyCursor()"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode pro požadavky XInput2"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Hlavní"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Hlavní číslo verze"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Vedlejší"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Vedlejší číslo verze"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device ID"
msgstr "ID zařízení"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:132
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifikátor zařízení"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Vykreslování buňky"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Vykreslování buňky reprezentované tímto dostupným prvkem"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Program name"
msgstr "Název programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Název programu. Pokud není nastaven, je standardně g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Program version"
msgstr "Verze programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
msgid "The license of the program"
msgstr "Licence programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informace o systému, ve kterém program běží"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid "License Type"
msgstr "Typ licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid "The license type of the program"
msgstr "Typ licence programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
msgid "Website URL"
msgstr "URL webových stránek"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL odkazu na webové stránky programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
msgid "Website label"
msgstr "Popisek webových stránek"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Popisek odkazu na webové stránky programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:531
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
msgid "Translator credits"
msgstr "Zásluhy překladatelů"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:571
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Logo pro dialog O aplikaci"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:585
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:596
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalamovat licenci"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:597
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
#: gtk/gtkaccellabel.c:214
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objekt akcelerátoru"
#: gtk/gtkaccellabel.c:215
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátorů"
#: gtk/gtkaccellabel.c:221
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget horké klávesy"
#: gtk/gtkaccellabel.c:222
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátorů"
#: gtk/gtkaccellabel.c:228 gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:292
#: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:785 gtk/gtkmenubutton.c:635
#: gtk/gtkmenuitem.c:631 gtk/gtktoolbutton.c:212
msgid "Label"
msgstr "Popis"
#: gtk/gtkaccellabel.c:229
msgid "The text displayed next to the accelerator"
msgstr "Text zobrazený vedle akcelerátoru"
#: gtk/gtkaccellabel.c:235 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:300
#: gtk/gtklabel.c:806 gtk/gtkmenuitem.c:643 gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
#: gtk/gtkaccellabel.c:236 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:301
#: gtk/gtklabel.c:807 gtk/gtkmenuitem.c:644
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
"použít jako akcelerátor"
#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:217
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 gtk/gtkwidgetpaintable.c:242
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtkaccessible.c:154
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Widget odkazovaný tímto dostupným prvkem."
#: gtk/gtkactionable.c:69
msgid "Action name"
msgstr "Název činnosti"
#: gtk/gtkactionable.c:70
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Název přidružené akce, např. „app.quit“"
#: gtk/gtkactionable.c:74
msgid "Action target value"
msgstr "Cílová hodnota činnosti"
#: gtk/gtkactionable.c:75
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametr vyvolání akcí"
#: gtk/gtkactionbar.c:264 gtk/gtkinfobar.c:367
msgid "Reveal"
msgstr "Ukázat"
#: gtk/gtkactionbar.c:265
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Řídí, jestli má akční lišta zobrazovat svůj obsah, či nikoliv"
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150
#: gtk/gtkscalebutton.c:203 gtk/gtkspinbutton.c:429
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Hodnota přizpůsobení"
#: gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimální hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimální hodnota přizpůsobení"
#: gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximální hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maximální hodnota přizpůsobení"
#: gtk/gtkadjustment.c:181
msgid "Step Increment"
msgstr "Přírůstek o krok"
#: gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
#: gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Přírůstek o stránku"
#: gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek přizpůsobení o stránku"
#: gtk/gtkadjustment.c:210
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stránky"
#: gtk/gtkadjustment.c:211
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost stránky přizpůsobení"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:682
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Zahrnout položku „Další…“"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:683
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Jestli by mělo kombinované pole zahrnovat položku spouštějící "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:696
msgid "Show default item"
msgstr "Zobrazit výchozí prvek"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:697
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Jestli by mělo kombinované pole zobrazit výchozí aplikaci nahoře"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:709 gtk/gtkappchooserdialog.c:667
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:710 gtk/gtkappchooserdialog.c:668
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Text zobrazený ve vrchní části dialogového okna"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Typ obsahu použitý otevřením s objektem"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:653
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:654
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile použité dialogovým oknem výběru v aplikaci"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
msgid "Show default app"
msgstr "Zobrazit výchozí aplikaci"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1022
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit výchozí aplikaci"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Zobrazit doporučené aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1037
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit doporučené aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1051
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Zobrazit záložní aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1052
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit záložní aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1064
msgid "Show other apps"
msgstr "Zobrazit další aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1065
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit další aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1078
msgid "Show all apps"
msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1079
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit všechny aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1093
msgid "Widgets default text"
msgstr "Výchozí text widgetu"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1094
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Výchozí text, který se zobrazí v případě neexistence aplikací"
#: gtk/gtkapplication.c:775
msgid "Register session"
msgstr "Registrovat sezení"
#: gtk/gtkapplication.c:776
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrovat ve správci sezení"
#: gtk/gtkapplication.c:793
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Šetřič obrazovky aktivní"
#: gtk/gtkapplication.c:794
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Zda je šetřich obrazovky aktivní"
#: gtk/gtkapplication.c:800
msgid "Application menu"
msgstr "Nabídka aplikace"
#: gtk/gtkapplication.c:801
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel nabídky aplikace"
#: gtk/gtkapplication.c:807
msgid "Menubar"
msgstr "Lišta nabídky"
#: gtk/gtkapplication.c:808
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel lišty nabídky"
#: gtk/gtkapplication.c:814
msgid "Active window"
msgstr "Aktivovat okno"
#: gtk/gtkapplication.c:815
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Okno, které bylo aktivní naposledy"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:857
msgid "Show a menubar"
msgstr "Zobrazit lištu nabídky"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:858
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"ZAPNUTO, pokud by okno mělo zobrazit nabídkovou lištu v horní části okna"
#: gtk/gtkaspectframe.c:120 gtk/gtkwidget.c:1140
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
#: gtk/gtkaspectframe.c:127 gtk/gtkwidget.c:1153
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
#: gtk/gtkaspectframe.c:134
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"
#: gtk/gtkaspectframe.c:135
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:141
msgid "Obey child"
msgstr "Následovat potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:142
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
#: gtk/gtkassistant.c:269
msgid "Page type"
msgstr "Typ stránky"
#: gtk/gtkassistant.c:270
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ stránky průvodce"
#: gtk/gtkassistant.c:283
msgid "Page title"
msgstr "Nadpis stránky"
#: gtk/gtkassistant.c:284
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Nadpis stránky průvodce"
#: gtk/gtkassistant.c:298
msgid "Page complete"
msgstr "Úplná stránka"
#: gtk/gtkassistant.c:299
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Jestli byla všechna povinná pole na stránce vyplněna"
#: gtk/gtkassistant.c:305
msgid "Child widget"
msgstr "Synovský widget"
#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Obsah stránky průvodce"
#: gtk/gtkassistant.c:637 gtk/gtkdialog.c:564
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Použít hlavičkovou lištu"
#: gtk/gtkassistant.c:638 gtk/gtkdialog.c:565
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Použít hlavičkovou lištu pro akce."
#: gtk/gtkassistant.c:645 gtk/gtknotebook.c:1066 gtk/gtkstack.c:795
msgid "Pages"
msgstr "Stránky"
#: gtk/gtkassistant.c:646
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Stránky průvodce"
#: gtk/gtkbox.c:142 gtk/gtkboxlayout.c:729 gtk/gtkcellareabox.c:317
#: gtk/gtkheaderbar.c:1794 gtk/gtkiconview.c:496 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestup"
#: gtk/gtkbox.c:143 gtk/gtkheaderbar.c:1795
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Množství místa mezi potomky navzájem"
#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkboxlayout.c:715 gtk/gtkflowbox.c:3458
#: gtk/gtkstack.c:746 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
#: gtk/gtkbox.c:150 gtk/gtkflowbox.c:3459
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
#: gtk/gtkbox.c:156 gtk/gtkboxlayout.c:747 gtk/gtkcenterbox.c:650
msgid "Baseline position"
msgstr "Poloha účaří"
#: gtk/gtkbox.c:157 gtk/gtkboxlayout.c:748 gtk/gtkcenterbox.c:651
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Poloha widgetů zarovnaných k účaří, když je k dispozici dodatečné místo"
#: gtk/gtkboxlayout.c:716
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Rozdělit místo rovnoměrně"
#: gtk/gtkboxlayout.c:730
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Mezery mezi widgety"
#: gtk/gtkbuilder.c:279
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména překladatelů"
#: gtk/gtkbuilder.c:280
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:219
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
#: gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkmenubutton.c:642
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraje"
#: gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkmenubutton.c:643
msgid "The border relief style"
msgstr "Styl reliéfu okraje"
#: gtk/gtkbutton.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:208
#: gtk/gtkmenubutton.c:628 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:934
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
#: gtk/gtkbutton.c:241 gtk/gtkmenubutton.c:629
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Název ikony použití k automatickému usazení na tlačítko"
#: gtk/gtkcalendar.c:410
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: gtk/gtkcalendar.c:411
msgid "The selected year"
msgstr "Vybraný rok"
#: gtk/gtkcalendar.c:424
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#: gtk/gtkcalendar.c:425
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:439
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
"vybraného dne)"
#: gtk/gtkcalendar.c:452
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobrazovat hlavičku"
#: gtk/gtkcalendar.c:453
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, je zobrazována hlavička"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
#: gtk/gtkcalendar.c:466
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazovány názvy dnů"
#: gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Žádná změna měsíce"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, nemůže být vybraný měsíc změněn"
#: gtk/gtkcalendar.c:490
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
#: gtk/gtkcalendar.c:491
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazována čísla týdnů"
#: gtk/gtkcalendar.c:504
msgid "Details Width"
msgstr "Šířka podrobností"
#: gtk/gtkcalendar.c:505
msgid "Details width in characters"
msgstr "Šířka podrobností ve znacích"
#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
msgstr "Výška podrobností"
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
msgstr "Výška podrobností v řádcích"
#: gtk/gtkcalendar.c:533
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
#: gtk/gtkcalendar.c:534
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazovány podrobnosti"
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Jestli se buňka rozbaluje"
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Align"
msgstr "Zarovnání"
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Jestli se má buňka zarovnat podle sousedních řádků"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Fixed Size"
msgstr "Pevná velikost"
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Jestli mají být buňky o stejné velikosti ve všech řádcích"
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid "Pack Type"
msgstr "Typ balení"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být buňka sbalena vzhledem k počátku nebo "
"konci prostoru buňky"
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktivní buňka"
#: gtk/gtkcellarea.c:780
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Buňka, která je právě aktivní"
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "Edited Cell"
msgstr "Upravovaná buňka"
#: gtk/gtkcellarea.c:796
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Buňka, která je právě upravovaná"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "Edit Widget"
msgstr "Upravovaný widget"
#: gtk/gtkcellarea.c:812
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget, který právě upravuje upravovanou buňku"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Prostor"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Prostor buňky, pro který byl tento kontext vytvořen"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimální šířka"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimální šířka v mezipaměti"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimální výška"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimální výška v mezipaměti"
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Úprava zrušena"
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikuje zrušení úpravy"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klávesa akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikátory akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kód klávesy akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:210
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:228
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typ akcelerátorů"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "mode"
msgstr "režim"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "visible"
msgstr "viditelný"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobrazit buňku"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "xalign"
msgstr "zarovnání X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnání podle osy X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "yalign"
msgstr "zarovnání Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "xpad"
msgstr "mezera X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
msgid "The xpad"
msgstr "Mezera ve směru osy X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "ypad"
msgstr "mezera Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
msgid "The ypad"
msgstr "Mezera ve směru osy Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "width"
msgstr "šířka"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "height"
msgstr "výška"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbalovací symbol"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Row has children"
msgstr "Řádek má potomky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je rozbalen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:393
msgid "Cell background color name"
msgstr "Název barvy pozadí buňky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:394
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA pozadí buňky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:407
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadí buňky nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Jestli je nastavena barva pozadí buňky"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:438 gtk/gtkmaplistmodel.c:384
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:287 gtk/gtksortlistmodel.c:338
#: gtk/gtktreelistmodel.c:716
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158
msgid "Text Column"
msgstr "Sloupec textu"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:159
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174 gtk/gtkcombobox.c:714
msgid "Has Entry"
msgstr "Má vstup"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:175
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Je-li vypnuto, nepovolit zadávání jiních řetězce než zvolených"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
msgid "The texture to render"
msgstr "Textura, která se má vykreslovat"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikosti ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:209
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Název ikony z motivu ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkmodelbutton.c:1036
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:223
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Zobrazovaná GIcon"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:369 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:200
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1048 gtk/gtkprogressbar.c:213 gtk/gtktextbuffer.c:425
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na ukazateli průběhu"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není "
"známo, jak velkému."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "Text x alignment"
msgstr "Zarovnání textu X"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro "
"rozložení zprava doleva."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218
msgid "Text y alignment"
msgstr "Zarovnání textu Y"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1060
#: gtk/gtkprogressbar.c:190 gtk/gtkrange.c:380
msgid "Inverted"
msgstr "Obrácený"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Obrátit směr růstu ukazatele průběhu"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:373 gtk/gtkscalebutton.c:213
#: gtk/gtkscrollbar.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Adjustment"
msgstr "Přizpůsobení"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Přizpůsobení, které obsahuje hodnotu tlačítka číselníku"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145
msgid "Climb rate"
msgstr "Rychlost růstu"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:675 gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "Digits"
msgstr "Desetinná místa"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182
#: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtkmodelbutton.c:1075 gtk/gtkmodelbutton.c:1076
#: gtk/gtkspinner.c:207 gtk/gtkswitch.c:546 gtk/gtktogglebutton.c:161
#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní (tj. zobrazena) v buňce"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulz animace průběhu"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:295
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:311
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované animace průběhu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazovaný text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:796 gtk/gtklabel.c:792
#: gtk/gtktext.c:879
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jednoho odstavce"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color name"
msgstr "Název barvy pozadí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Barva pozadí jako RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí jako GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Foreground color name"
msgstr "Název barvy popředí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Barva popředí jako RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva popředí jako GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:392 gtk/gtktexttag.c:263
#: gtk/gtktextview.c:784
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:264 gtk/gtktextview.c:785
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:279 gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Popis fontu jako řetězec, např. „Sans Italic 12“"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis fontu jako struktura PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font family"
msgstr "Rodina fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Název rodiny fontu, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font style"
msgstr "Styl fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:312
msgid "Font variant"
msgstr "Varianta fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font weight"
msgstr "Tloušťka fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font stretch"
msgstr "Rozteč fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font size"
msgstr "Velikost fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:361
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodů fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost fontu v bodech"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:351
msgid "Font scale"
msgstr "Škálování fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor škálování fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:430
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšení"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:470
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:479
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podtržení pro tento text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:935 gtk/gtkprogressbar.c:252
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost "
"místa na zobrazení celého řetězce"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
#: gtk/gtklabel.c:953
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:954
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:987
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka buňky ve znacích"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamování"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
"na zobrazení celého řetězce"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
msgstr "Šířka zalamování"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
msgid "How to align the lines"
msgstr "Jak zarovnávat řádky"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtkpasswordentry.c:388
#: gtk/gtksearchentry.c:345 gtk/gtktext.c:811
msgid "Placeholder text"
msgstr "Zástupný text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Vykreslený text, pokud je editovatelná buňka prázdná"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font family set"
msgstr "Rodina fontu nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font style set"
msgstr "Styl fontu nastaven"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font variant set"
msgstr "Varianta fontu nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Font weight set"
msgstr "Tloušťka fontu nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tloušťku fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rozteč fontu nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Font size set"
msgstr "Velikost fontu nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Font scale set"
msgstr "Škálování fontu nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost fontu o daný faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Nastaveno zkracování"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr "Nastavení zarovnání"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Toggle state"
msgstr "Stav přepnutí"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentní stav"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 gtk/gtklistbox.c:3468
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelné"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:176
msgid "Radio state"
msgstr "Přepínač"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:177
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
#: gtk/gtkcellview.c:196
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
#: gtk/gtkcellview.c:197
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model buňkového zobrazení"
#: gtk/gtkcellview.c:215 gtk/gtkentrycompletion.c:438 gtk/gtkiconview.c:607
#: gtk/gtktreemenu.c:261 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421
msgid "Cell Area"
msgstr "Prostor buňky"
#: gtk/gtkcellview.c:216 gtk/gtkentrycompletion.c:439 gtk/gtkiconview.c:608
#: gtk/gtktreemenu.c:262 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea použité na rozvržení buněk"
#: gtk/gtkcellview.c:239
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext prostoru buňky"
#: gtk/gtkcellview.c:240
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext použité na vypočítání geometrie zobrazení buňky"
#: gtk/gtkcellview.c:257
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Citlivost vykreslování"
#: gtk/gtkcellview.c:258
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Jestli se mají buňky přinutit k vykreslování ve stavu citlivosti"
#: gtk/gtkcellview.c:276
msgid "Fit Model"
msgstr "Přizpůsobit model"
#: gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Jestli požadovat dostatek místa pro každý řádek v modelu"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:343
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Vykreslovat indikátor"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:344
msgid "If the indicator part of the button is displayed"
msgstr "Zda se zobrazuje indikační část tlačítka"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:350 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentní"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:351
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Zda je zaškrtávací políčko ve stavu „mezi“"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Jestli je položka nabídky zaškrtnuta"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191
msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
msgstr "Jestli zobrazovat stav „nekonzistentní“"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Vykreslit jako skupinovou přepínací položku nabídky"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Jestli položka nabídky vypadá jako skupinová přepínací položka nabídky"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:210 gtk/gtkcolorchooser.c:83
msgid "Use alpha"
msgstr "Používat alfu"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:211
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:223 gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
#: gtk/gtkfontbutton.c:546 gtk/gtkheaderbar.c:1773 gtk/gtkprintjob.c:150
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:361
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:616 gtk/gtkstack.c:386
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:224
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:236
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuální barva RGBA"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:237
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Vybraná barva RGBA"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
msgid "Show Editor"
msgstr "Zobrazit editor"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Jestli se má editor barev zobrazit hned"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuální barva, jako GdkRGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat průhlednost"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:217 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:705
msgid "Show editor"
msgstr "Zobrazit editor"
#: gtk/gtkcolorscale.c:261
msgid "Scale type"
msgstr "Typ změny velikosti"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:534
msgid "RGBA Color"
msgstr "Barva RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:534
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Barva v podobě RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:537 gtk/gtklabel.c:882 gtk/gtklistbox.c:3480
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:537
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Jestli lze vzorník vybrat"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:540
msgid "Has Menu"
msgstr "Má nabídku"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:540
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Zda by měl vzorník nabízet přizpůsobení"
#: gtk/gtkcombobox.c:636
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:637
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pro kombinované pole"
#: gtk/gtkcombobox.c:654
msgid "Active item"
msgstr "Aktivní položka"
#: gtk/gtkcombobox.c:655
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:375
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
#: gtk/gtkcombobox.c:671
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
#: gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Popup shown"
msgstr "Zobrazení zvláštního okna"
#: gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole"
#: gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Citlivost tlačítka"
#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě "
"prázdného modelu"
#: gtk/gtkcombobox.c:715
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Jestli má kombinované pole vstup"
#: gtk/gtkcombobox.c:728
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Sloupec textu vstupu"
#: gtk/gtkcombobox.c:729
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, ke kterému se má přiřadit řetězce ze "
"vstupu, bylo-li pole vytvořeno s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "ID Column"
msgstr "ID sloupce"
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, který poskytuje ID řetězců pro hodnoty "
"v modelu"
#: gtk/gtkcombobox.c:758
msgid "Active id"
msgstr "ID aktivního"
#: gtk/gtkcombobox.c:759
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Hodnota sloupce ID pro aktivní řádek"
#: gtk/gtkcombobox.c:773
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka překryvného"
#: gtk/gtkcombobox.c:774
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Jestli má být šířka rozbaleného okna pevná ve vztahu k alokované šířce "
"kombinovaného pole"
#: gtk/gtkconstraint.c:191
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: gtk/gtkconstraint.c:192
msgid "The target of the constraint"
msgstr "Cíl omezení"
#: gtk/gtkconstraint.c:204
msgid "Target Attribute"
msgstr "Atribut cíle"
#: gtk/gtkconstraint.c:205
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "Atribut cíle nastavený omezením"
#: gtk/gtkconstraint.c:218
msgid "Relation"
msgstr "Vztah"
#: gtk/gtkconstraint.c:219
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "Vztah mezi atributy zdroje a cíle"
#: gtk/gtkconstraint.c:235
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: gtk/gtkconstraint.c:236
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Zdroj omezení"
#: gtk/gtkconstraint.c:248
msgid "Source Attribute"
msgstr "Atributy zdroje"
#: gtk/gtkconstraint.c:249
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "Atribut zdrojového widgetu nastavený omezením"
#: gtk/gtkconstraint.c:263
msgid "Multiplier"
msgstr "Násobek"
#: gtk/gtkconstraint.c:264
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "Násobicí koeficient, který se má použít na zdrojový atribut"
#: gtk/gtkconstraint.c:276
msgid "Constant"
msgstr "Konstanta"
#: gtk/gtkconstraint.c:277
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "Konstantní hodnota, která se má přidat ke zdrojovému atributu"
#: gtk/gtkconstraint.c:293
msgid "Strength"
msgstr "Síla"
#: gtk/gtkconstraint.c:294
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Síla omezení"
#: gtk/gtkcssnode.c:628
msgid "Style Classes"
msgstr "Třída stylu"
#: gtk/gtkcssnode.c:628
msgid "List of classes"
msgstr "Seznam tříd"
#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:633
msgid "Unique ID"
msgstr "Jedinečný identifikátor"
#: gtk/gtkcssnode.c:643
msgid "State flags"
msgstr "Příznak stav"
#: gtk/gtkcssnode.c:649 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtkstack.c:415
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
#: gtk/gtkcssnode.c:649
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Jestli ostatní uzly mohou vidět tento uzel"
#: gtk/gtkcssnode.c:654
msgid "Widget type"
msgstr "Typ widgetu"
#: gtk/gtkcssnode.c:654
msgid "GType of the widget"
msgstr "GType widgetu"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
msgstr "Podvlastnosti"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Seznam podvlastností"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187
msgid "Animated"
msgstr "Animované"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Nastaveno, může-li být hodnota animovaná"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194
msgid "Affects"
msgstr "Ovlivňuje"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Nastaveno v případě, že hodnota ovlivňuje velikost prvků"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Číselné ID pro rychlý přístup"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Inherit"
msgstr "Zděděné"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Nastaveno, je-li hodnota standardně zděděná"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Initial value"
msgstr "Počáteční hodnota"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Počáteční zadaná hodnota použitá u této vlastnosti"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:273
msgid "Content Width"
msgstr "Šířka obsahu"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:274
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Požadovaná šířka zobrazovaného obsahu"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:285
msgid "Content Height"
msgstr "Výška obsahu"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:286
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Požadovaná výška zobrazovaného obsahu"
#: gtk/gtkeditable.c:370
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
#: gtk/gtkeditable.c:376 gtk/gtklabel.c:904
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: gtk/gtkeditable.c:377 gtk/gtklabel.c:905
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
#: gtk/gtkeditable.c:384 gtk/gtklabel.c:912
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
#: gtk/gtkeditable.c:385 gtk/gtklabel.c:913
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
#: gtk/gtkeditable.c:393
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
#: gtk/gtkeditable.c:399
msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: gtk/gtkeditable.c:400
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
#: gtk/gtkeditable.c:407
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
#: gtk/gtkeditable.c:408
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka vstupu ve znacích"
#: gtk/gtkeditable.c:415 gtk/gtklabel.c:829
msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"
#: gtk/gtkeditable.c:416 gtk/gtklabel.c:830
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva."
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah vyrovnávací paměti"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:433
msgid "Text length"
msgstr "Délka textu"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:360 gtk/gtktext.c:739
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:361
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
#: gtk/gtkentry.c:353 gtk/gtktext.c:732
msgid "Text Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť textu"
#: gtk/gtkentry.c:354
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky"
#: gtk/gtkentry.c:368 gtk/gtktext.c:905
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
#: gtk/gtkentry.c:369 gtk/gtktext.c:906
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Je-li vypnuto, zobrazí se místo zadaného textu „neviditelný znaky“ (režim "
"pro hesla)"
#: gtk/gtkentry.c:376
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Je-li vypnuto, odstraní se vnější rám okolo položky"
#: gtk/gtkentry.c:382 gtk/gtktext.c:747
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak"
#: gtk/gtkentry.c:383
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v „režimu pro hesla“)"
#: gtk/gtkentry.c:389 gtk/gtkpasswordentry.c:395 gtk/gtksearchentry.c:352
#: gtk/gtktext.c:754
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje výchozí"
#: gtk/gtkentry.c:390 gtk/gtkpasswordentry.c:396 gtk/gtksearchentry.c:353
#: gtk/gtktext.c:755
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Jestli aktivovat výchozí widget (například výchozí tlačítko dialogového "
"okna) při zmáčknutí Enter"
#: gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktext.c:761
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
#: gtk/gtkentry.c:397
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
#: gtk/gtkentry.c:409 gtk/gtktext.c:774
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Víceřádkové zkrácení"
#: gtk/gtkentry.c:410 gtk/gtktext.c:775
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek."
#: gtk/gtkentry.c:421 gtk/gtktext.c:786 gtk/gtktextview.c:920
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim přepisování"
#: gtk/gtkentry.c:422 gtk/gtktext.c:787
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text"
#: gtk/gtkentry.c:434
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtktext.c:798
msgid "Invisible character set"
msgstr "Neviditelný znak nastaven"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtktext.c:799
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak"
#: gtk/gtkentry.c:458
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Podíl probíhajícího"
#: gtk/gtkentry.c:459
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "Podíl z celkové úlohy, který už je dokončen"
#: gtk/gtkentry.c:472
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu probíhajícího"
#: gtk/gtkentry.c:473
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k "
"probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtkpasswordentry.c:389 gtk/gtksearchentry.c:346
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Zobrazit text v poli, když je prázdné a neaktivní"
#: gtk/gtkentry.c:498
msgid "Primary paintable"
msgstr "Primární malování"
#: gtk/gtkentry.c:499
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Primární malování pro položku"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Sekundární malování"
#: gtk/gtkentry.c:511
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Sekundární malování pro položku"
#: gtk/gtkentry.c:522
msgid "Primary icon name"
msgstr "Název primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Název ikony pro primární ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:534
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Název sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Název ikony pro sekundární ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primární GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:558
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundární GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:559
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:570
msgid "Primary storage type"
msgstr "Typ primárního úložiště"
#: gtk/gtkentry.c:571
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:583
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Typ sekundárního úložiště"
#: gtk/gtkentry.c:584
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:602
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná primární ikona"
#: gtk/gtkentry.c:603
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná"
#: gtk/gtkentry.c:620
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona"
#: gtk/gtkentry.c:621
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
#: gtk/gtkentry.c:639
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Citlivá primární ikona"
#: gtk/gtkentry.c:640
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je primární ikona citlivá"
#: gtk/gtkentry.c:658
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Citlivá sekundární ikona"
#: gtk/gtkentry.c:659
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
#: gtk/gtkentry.c:672
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentry.c:702
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:686
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:687 gtk/gtkentry.c:717
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:701
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:716
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:733 gtk/gtktext.c:828 gtk/gtktextview.c:946
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
#: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtktext.c:829 gtk/gtktextview.c:947
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Který modul IM by měl být použit"
#: gtk/gtkentry.c:745
msgid "Completion"
msgstr "Doplňování"
#: gtk/gtkentry.c:746
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomocný objekt doplňování"
#: gtk/gtkentry.c:764 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:847
#: gtk/gtktextview.c:962
msgid "Purpose"
msgstr "Účel"
#: gtk/gtkentry.c:765 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:848
#: gtk/gtktextview.c:963
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Účel textového pole"
#: gtk/gtkentry.c:778 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:861
#: gtk/gtktextview.c:978
msgid "hints"
msgstr "rady"
#: gtk/gtkentry.c:779 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:862
#: gtk/gtktextview.c:979
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Rady chování textového pole"
#: gtk/gtkentry.c:797
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu položky"
#: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtktext.c:891 gtk/gtktexttag.c:529
#: gtk/gtktextview.c:896
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"
#: gtk/gtkentry.c:809
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Seznam umístění kroků tabulátoru používaných pro text vstupu"
#: gtk/gtkentry.c:821
msgid "Emoji icon"
msgstr "Ikona Emodži"
#: gtk/gtkentry.c:822
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Jestli zobrazovat ikonu Emodži"
#: gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtklabel.c:1031 gtk/gtkpasswordentry.c:415
#: gtk/gtktext.c:925 gtk/gtktextview.c:1002
msgid "Extra menu"
msgstr "Doplňující nabídka"
#: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtkpasswordentry.c:416
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Model nabídky, který se má přípojit ke kontextové nabídce"
#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtktext.c:898
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Povolit doplňování emodži"
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtktext.c:899
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Jestli doporučovat nahrazení pomocí emodži"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:333
msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:341
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:353 gtk/gtkiconview.c:425
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Inline completion"
msgstr "Doplňování v místě"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:381
msgid "Popup completion"
msgstr "Vyskakovací doplňování"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:382
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Za má být doplňování zobrazeno ve vyskakovacím okně"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:394
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Je-li ZAPNUTO, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:409
msgid "Popup single match"
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:410
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Je-li ZAPNUTO, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:422
msgid "Inline selection"
msgstr "Výběr v místě"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:423
msgid "Your description here"
msgstr "Zde je místo na popis"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:218
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget, ke kterému se vztahuje gesto"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:229
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fáze přenosu"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:230
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fáze přenosu, během které tento řadič běží"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:242
msgid "Propagation limit"
msgstr "Omezení propagace"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:243
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "Omezení propagace pro události obsluhované tímto řadičem"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:251
msgid "Name for this controller"
msgstr "Název tohoto řadiče"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:269
msgid "Is Focus"
msgstr "Je zaměření"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:270
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Zda je zaměření na widgetu řadiče"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:286
msgid "Contains Focus"
msgstr "Obsahuje zaměření"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:287
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Zda je zaměření na potomkovi widgetu řadiče"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:221
msgid "Is Pointer Focus"
msgstr "Je zaměření ukazatelem"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:222
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Zda je ukazatel na widgetu řadiče"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:238
msgid "Contains Pointer Focus"
msgstr "Obashuje zaměření ukazatelem"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:239
msgid "Whether the pointer is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Zda je ukazatel na potomkovi widgetu řadiče"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:370 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:371
msgid "Flags"
msgstr "Příznaky"
#: gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtktreelistmodel.c:1083
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalen"
#: gtk/gtkexpander.c:285
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a ukazuje widget potomka"
#: gtk/gtkexpander.c:293
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Text popisku rozbalovače"
#: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:799 gtk/gtkmodelbutton.c:1062
msgid "Use markup"
msgstr "Používat značkovací jazy"
#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtklabel.c:800
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Label widget"
msgstr "Widget popisku"
#: gtk/gtkexpander.c:317
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
#: gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Změnit velikost na nejvyšší úrovni"
#: gtk/gtkexpander.c:331
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Jestli rozbalovač změní velikost okna na nejvyšší úrovni po rozšíření a "
"sbalení"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
#: gtk/gtkfilechooser.c:373
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: gtk/gtkfilechooser.c:374
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
#: gtk/gtkfilechooser.c:380
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: gtk/gtkfilechooser.c:381
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
#: gtk/gtkfilechooser.c:386 gtk/gtkplacessidebar.c:4692
#: gtk/gtkplacesview.c:2282
msgid "Local Only"
msgstr "Jen místní"
#: gtk/gtkfilechooser.c:387
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
#: gtk/gtkfilechooser.c:392
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget náhledu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:393
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
#: gtk/gtkfilechooser.c:398
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget náhledu aktivní"
#: gtk/gtkfilechooser.c:399
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
#: gtk/gtkfilechooser.c:404
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Používat popisek náhledu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:405
msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file."
msgstr "Jestli zobrazit popisek s názvem nahlíženého souboru."
#: gtk/gtkfilechooser.c:410
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget navíc"
#: gtk/gtkfilechooser.c:411
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
#: gtk/gtkfilechooser.c:416
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
#: gtk/gtkfilechooser.c:417
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
#: gtk/gtkfilechooser.c:423
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobrazovat skryté"
#: gtk/gtkfilechooser.c:424
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
#: gtk/gtkfilechooser.c:437
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potvrzovat přepsání"
#: gtk/gtkfilechooser.c:438
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-"
"li to nezbytné."
#: gtk/gtkfilechooser.c:452
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Umožnit vytváření složek"
#: gtk/gtkfilechooser.c:453
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet "
"uživateli vytváření nových složek."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:791
msgid "Accept label"
msgstr "Popisek pro přijetí"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Popisek na tlačítku pro přijetí"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:804
msgid "Cancel label"
msgstr "Popisek pro zrušení"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:805
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Popisek na tlačítku pro zrušení"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8487 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8488
msgid "Search mode"
msgstr "Vyhledávací režim"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8494 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8495
#: gtk/gtkheaderbar.c:1780 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitulek"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:392
msgid "has filter"
msgstr "Má filtr"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:393
msgid "If a filter is set for this model"
msgstr "Jestli je pro tento model nastaven filtr"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:426
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:372 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:275 gtk/gtksortlistmodel.c:326
msgid "Item type"
msgstr "Typ položky"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:427
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Typ prvků tohoto objektu"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:417
msgid "The model being filtered"
msgstr "Zda je model filtrován"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:374
#: gtk/gtkpopover.c:1350
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
msgid "The position of a child of a fixed layout"
msgstr "Pozice potomka v pevném rozvržení"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:439
msgid "The model being flattened"
msgstr "Model, který je slučován"
#: gtk/gtkflowbox.c:3424 gtk/gtkiconview.c:392 gtk/gtklistbox.c:469
#: gtk/gtktreeselection.c:146
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výběru"
#: gtk/gtkflowbox.c:3425 gtk/gtkiconview.c:393 gtk/gtklistbox.c:470
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výběru"
#: gtk/gtkflowbox.c:3438 gtk/gtkiconview.c:621 gtk/gtklistbox.c:477
#: gtk/gtktreeview.c:1225
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivovat jedním kliknutím"
#: gtk/gtkflowbox.c:3439 gtk/gtkiconview.c:622 gtk/gtklistbox.c:478
#: gtk/gtktreeview.c:1226
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivovat řádek jedním kliknutím"
#: gtk/gtkflowbox.c:3445 gtk/gtklistbox.c:484 gtk/gtklistbox.c:485
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Přijmout nespárované uvolnění"
#: gtk/gtkflowbox.c:3446
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Přijmout událost uvolnění, které není spárované"
#: gtk/gtkflowbox.c:3475
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimum potomků na řádek"
#: gtk/gtkflowbox.c:3476
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "Minimální počet potomků, který se má alokovat v kuse v daném směru."
#: gtk/gtkflowbox.c:3489
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maximum potomků na řádek"
#: gtk/gtkflowbox.c:3490
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Maximální počet potomků, který může žádat o místo v kuse v daném směru."
#: gtk/gtkflowbox.c:3502
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Svislé rozestupy"
#: gtk/gtkflowbox.c:3503
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Velikost svislého rozestupu mezi dvěma potomky"
#: gtk/gtkflowbox.c:3514
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vodorovné rozestupy"
#: gtk/gtkflowbox.c:3515
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Velikost vodorovného rozestupu mezi dvěma potomky"
#: gtk/gtkfontbutton.c:547
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titulek dialogového okna pro výběr fontu"
#: gtk/gtkfontbutton.c:560
msgid "Use font in label"
msgstr "Používat font v popisku"
#: gtk/gtkfontbutton.c:561
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným fontem"
#: gtk/gtkfontbutton.c:574
msgid "Use size in label"
msgstr "Používat v popisku velikost"
#: gtk/gtkfontbutton.c:575
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí fontu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Popis fontu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazovaný pro ukázku vybraného fontu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Zobrazit náhled textového vstupu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Jestli je náhled textového vstupu zobrazen"
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
msgid "Selection level"
msgstr "Úroveň výběru"
#: gtk/gtkfontchooser.c:117
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Zda vybírat rodinu, řez nebo font"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features"
msgstr "Vlastnosti fontu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
msgid "Font features as a string"
msgstr "Vlastnosti fontu v podobě řetězce"
#: gtk/gtkfontchooser.c:149
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Jazyk, pro nějž byly vlastnosti vybrány"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:798
msgid "The tweak action"
msgstr "Akce vyladění"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:799
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Přepínací akce, která přepne na stránku s vyladěním fontu"
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Text titulku rámu"
#: gtk/gtkframe.c:175
msgid "Label xalign"
msgstr "Zarovnání textu X"
#: gtk/gtkframe.c:176
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
#: gtk/gtkframe.c:183
msgid "Frame shadow"
msgstr "Stín rámu"
#: gtk/gtkframe.c:184
msgid "Appearance of the frame"
msgstr "Vzhled rámu"
#: gtk/gtkframe.c:192
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
#: gtk/gtkgesture.c:787
msgid "Number of points"
msgstr "Počet bodů"
#: gtk/gtkgesture.c:788
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Počet bodů potřebných ke spuštění gesta"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
msgid "Delay factor"
msgstr "Faktor prodlevy"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor, kterým se upravuje výchozí časový limit"
#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtkorientable.c:59
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: gtk/gtkgesturepan.c:237
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Povolené prostorové orientace"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:267
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Obsluhovat pouze dotykové události"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:268
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Jestli gesto obsluhuje pouze dotykové události"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:280 gtk/gtkgesturesingle.c:281
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Jestli je gesto výhradní"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
msgid "Button number"
msgstr "Číslo tlačítka"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:293
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Číslo tlačítka, kterému se má naslouchat"
#: gtk/gtkglarea.c:799
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: gtk/gtkglarea.c:800
msgid "The GL context"
msgstr "Kontext GL"
#: gtk/gtkglarea.c:820
msgid "Auto render"
msgstr "Automaticky vykreslovat"
#: gtk/gtkglarea.c:821
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Jestli je widget GtkGLArea vykreslován při každém překreslení"
#: gtk/gtkglarea.c:835
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Má vyrovnávací paměť hloubky"
#: gtk/gtkglarea.c:836
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Jestli je přidělena vyrovnávací paměť s hloubkou"
#: gtk/gtkglarea.c:850
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Má vyrovnávací paměť šablony"
#: gtk/gtkglarea.c:851
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Jestli je přidělena vyrovnávací paměť se šablonou"
#: gtk/gtkglarea.c:867
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Používat OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:868
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Zda kontext používá OpenGL nebo OpenGL ES"
#: gtk/gtkgrid.c:347 gtk/gtkgridlayout.c:1668
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
#: gtk/gtkgrid.c:348 gtk/gtkgridlayout.c:1669
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
#: gtk/gtkgrid.c:354 gtk/gtkgridlayout.c:1680
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
#: gtk/gtkgrid.c:355 gtk/gtkgridlayout.c:1681
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
#: gtk/gtkgrid.c:361 gtk/gtkgridlayout.c:1692
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogenní řádky"
#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1693
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Je-li zapnuto, budou mít všechny řádky stejnou šířku/výšku"
#: gtk/gtkgrid.c:368 gtk/gtkgridlayout.c:1704
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogenní sloupce"
#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1705
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Je-li zapnuto, budou mít všechny sloupce stejnou šířku/výšku"
#: gtk/gtkgrid.c:375 gtk/gtkgridlayout.c:1717
msgid "Baseline Row"
msgstr "Řádek účaří"
#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1718
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Řádek, ke kterému zarovnat účaří, pokud je valign rovno GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
msgid "Left attachment"
msgstr "Připevnění vlevo"
#: gtk/gtkgridlayout.c:169
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
msgid "Top attachment"
msgstr "Připevnění nahoře"
#: gtk/gtkgridlayout.c:181
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "Column span"
msgstr "Sloučení sloupců"
#: gtk/gtkgridlayout.c:193
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Počet sloupců, kterým potomek určuje rozsah"
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "Row span"
msgstr "Sloučení řádků"
#: gtk/gtkgridlayout.c:205
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Počet řádků, kterým potomek určuje rozsah"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1774
msgid "The title to display"
msgstr "Titulek, který se má zobrazit"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1781
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Podtitulek, který se má zobrazit"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1787
msgid "Custom Title"
msgstr "Vlastní titulek"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1788
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Widget vlastního titulku, který se má zobrazit"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1812
msgid "Show title buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka záhlaví"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1813
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Jestli zobrazovat v záhlaví tlačítka"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1829 gtk/gtksettings.c:868
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Rozložení dekorování"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1830 gtk/gtksettings.c:869
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Rozložení pro dekorování oken"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1841
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Rozložení dekorování nastaveno"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1842
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Jestli je vlastnost decoration-layout nastavena"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1854
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Má podtitulek"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1855
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Jestli se má rezervovat místo pro podtitulek"
#: gtk/gtkiconview.c:409
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Sloupec pixbufu"
#: gtk/gtkiconview.c:410
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
#: gtk/gtkiconview.c:426
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
#: gtk/gtkiconview.c:443
msgid "Markup column"
msgstr "Sloupec značek"
#: gtk/gtkiconview.c:444
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model ikonového zobrazení"
#: gtk/gtkiconview.c:452
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model ikonového zobrazení"
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
#: gtk/gtkiconview.c:467
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
#: gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Width for each item"
msgstr "Šířka každé položky"
#: gtk/gtkiconview.c:483
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
#: gtk/gtkiconview.c:497
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
#: gtk/gtkiconview.c:510
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
#: gtk/gtkiconview.c:511
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
#: gtk/gtkiconview.c:524
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
# FIXME: s/column/columns/
#: gtk/gtkiconview.c:525
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky"
#: gtk/gtkiconview.c:538
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
#: gtk/gtkiconview.c:539
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového zobrazení"
#: gtk/gtkiconview.c:552
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientace položky"
#: gtk/gtkiconview.c:553
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
#: gtk/gtkiconview.c:567 gtk/gtktreeview.c:1091 gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
msgid "Reorderable"
msgstr "Měnitelné pořadí"
#: gtk/gtkiconview.c:568 gtk/gtktreeview.c:1092
msgid "View is reorderable"
msgstr "Je možná změna pořadí zobrazení"
#: gtk/gtkiconview.c:575 gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Sloupec místní nápovědy"
#: gtk/gtkiconview.c:576
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek"
#: gtk/gtkiconview.c:591
msgid "Item Padding"
msgstr "Odsazení položky"
#: gtk/gtkiconview.c:592
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami"
#: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkpicture.c:310
msgid "Paintable"
msgstr "Malování"
#: gtk/gtkimage.c:166
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable, který se má zobrazit"
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkrecentmanager.c:282
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: gtk/gtkimage.c:173
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolická velikost, kterou používat pro skupinu ikon nebo pojmenovanou ikonu"
#: gtk/gtkimage.c:194
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost v pixelech"
#: gtk/gtkimage.c:195
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
#: gtk/gtkimage.c:234
msgid "Resource"
msgstr "Prostředek"
#: gtk/gtkimage.c:235
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Ceska k zobrazovanému prostředku"
#: gtk/gtkimage.c:241
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uložení"
#: gtk/gtkimage.c:242
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
#: gtk/gtkimage.c:257
msgid "Use Fallback"
msgstr "Použít zálohu"
#: gtk/gtkimage.c:258
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Jestli se mají použít záložní názvy ikon"
#: gtk/gtkinfobar.c:347 gtk/gtkmessagedialog.c:177
msgid "Message Type"
msgstr "Typ zprávy"
#: gtk/gtkinfobar.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:178
msgid "The type of message"
msgstr "Typ zprávy"
#: gtk/gtkinfobar.c:360 gtk/gtksearchbar.c:331
msgid "Show Close Button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko Zavřít"
#: gtk/gtkinfobar.c:361
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Jestli zahrnout standardní tlačítko na zavření"
#: gtk/gtkinfobar.c:368
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Řídí, zda informační lišta zobrazuje obsah či nikoliv"
#: gtk/gtklabel.c:786
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
#: gtk/gtklabel.c:793
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
#: gtk/gtklabel.c:813 gtk/gtktexttag.c:371 gtk/gtktextview.c:801
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
#: gtk/gtklabel.c:814
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkLabel::"
"xalign"
#: gtk/gtklabel.c:845
msgid "Y align"
msgstr "Zarovnání Y"
#: gtk/gtklabel.c:846
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
#: gtk/gtklabel.c:853
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: gtk/gtklabel.c:854
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
#: gtk/gtklabel.c:860
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
#: gtk/gtklabel.c:861
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
#: gtk/gtklabel.c:874
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamovaní řádků"
#: gtk/gtklabel.c:875
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků"
#: gtk/gtklabel.c:883
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
#: gtk/gtklabel.c:889
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: gtk/gtklabel.c:890
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
#: gtk/gtklabel.c:897
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
#: gtk/gtklabel.c:898
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget aktivovaný při zmáčknutí horké klávesy popisku"
#: gtk/gtklabel.c:936
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce"
#: gtk/gtklabel.c:970
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku"
#: gtk/gtklabel.c:971
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
#: gtk/gtklabel.c:988
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
#: gtk/gtklabel.c:1002
msgid "Track visited links"
msgstr "Sledovat navštívené odkazy"
#: gtk/gtklabel.c:1003
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Jestli mají být sledovány navštívené odkazy"
#: gtk/gtklabel.c:1017
msgid "Number of lines"
msgstr "Počet řádků"
#: gtk/gtklabel.c:1018
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Požadovaný počet řádků při zalamování popisku"
#: gtk/gtklabel.c:1032 gtk/gtktext.c:926 gtk/gtktextview.c:1003
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Model nabídky, která se má připojit do kontextové nabídce"
#: gtk/gtklevelbar.c:1001
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty"
#: gtk/gtklevelbar.c:1002
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty lišty úrovně"
#: gtk/gtklevelbar.c:1014
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty lišty"
#: gtk/gtklevelbar.c:1015
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
#: gtk/gtklevelbar.c:1027
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty lišty"
#: gtk/gtklevelbar.c:1028
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
#: gtk/gtklevelbar.c:1046
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Režim indikátoru hodnot"
#: gtk/gtklevelbar.c:1047
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Režim indikátoru hodnot zobrazený lištou"
#: gtk/gtklevelbar.c:1061
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Obrátit směr růstu lišty úrovně"
#: gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:191
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem"
#: gtk/gtklinkbutton.c:204
msgid "Visited"
msgstr "Navštívený"
#: gtk/gtklinkbutton.c:205
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven."
#: gtk/gtklistbox.c:491
msgid "Show separators"
msgstr "Zobrazovat oddělovače"
#: gtk/gtklistbox.c:492
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Zobrazovat oddělovače mezi řádky"
#: gtk/gtklistbox.c:3469
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Zda lze tento řádek aktivovat"
#: gtk/gtklistbox.c:3481
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Zda lze tento řádek vybrat"
#: gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
#: gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objekt GPermission ovládající toto tlačítko"
#: gtk/gtklockbutton.c:287
msgid "Lock Text"
msgstr "Text uzamknutí"
#: gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
#: gtk/gtklockbutton.c:296
msgid "Unlock Text"
msgstr "Text odemknutí"
#: gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
#: gtk/gtklockbutton.c:305
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda uzamknutí"
#: gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
#: gtk/gtklockbutton.c:314
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda odemknutí"
#: gtk/gtklockbutton.c:315
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
#: gtk/gtklockbutton.c:323
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Místní nápověda selhání autorizace"
#: gtk/gtklockbutton.c:324
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně selhání "
"autorizace"
#: gtk/gtkmagnifier.c:185
msgid "Inspected"
msgstr "Zkontrolováno"
#: gtk/gtkmagnifier.c:186
msgid "Inspected widget"
msgstr "Zkontrolovaný widget"
#: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193
msgid "magnification"
msgstr "Zvětšení"
#: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200
msgid "resize"
msgstr "Změna velikosti"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:360
msgid "has map"
msgstr "Má mapu"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Jestli je pro tento model nastavená mapa"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:385
msgid "The model being mapped"
msgstr "Model, který je mapován"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:337
msgid "Media Stream"
msgstr "Multimediální datový proud"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:275
msgid "The media stream managed"
msgstr "Spravovaný multimediální datový proud"
#: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:322 gtk/gtkvideo.c:313
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr "Soubor je přehráván"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Vstupní datový proud"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Jestli je vstupní datový proud právě přehráván"
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Připraveno"
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Jestli je u datového proudu dokončena inicializace"
#: gtk/gtkmediastream.c:313
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Chyba, ve které se datový proud nachází"
#: gtk/gtkmediastream.c:325
msgid "Has audio"
msgstr "Má zvuk"
#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Jestli datový proud obsahuje zvuk"
#: gtk/gtkmediastream.c:337
msgid "Has video"
msgstr "Má obraz"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Jestli datový proud obsahuje obraz"
#: gtk/gtkmediastream.c:349
msgid "Playing"
msgstr "Přehrává se"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Jestli je datový proud právě přehráván"
#: gtk/gtkmediastream.c:361
msgid "Ended"
msgstr "Dokončeno"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Nastaví se, když je přehrávání dokončeno"
#: gtk/gtkmediastream.c:373
msgid "Timestamp"
msgstr "Časové razítko"
#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Časové razítko v mikrosekundách"
#: gtk/gtkmediastream.c:385
msgid "Duration"
msgstr "Délka"
#: gtk/gtkmediastream.c:397
msgid "Seekable"
msgstr "Lze přeskakovat"
#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Nastaveno vyjma případů, kdy přeskakování není možné"
#: gtk/gtkmediastream.c:409
msgid "Seeking"
msgstr "Přeskakuje se"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Nastaveno, když se zrovna provádí přeskočení"
#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:325
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"
#: gtk/gtkmediastream.c:422
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Při dosažení konce datového proudu se pokusit jej vrátit na začátek"
#: gtk/gtkmediastream.c:433
msgid "Muted"
msgstr "Ztišeno"
#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Jestli má být zvukový datový proud ztišen"
#: gtk/gtkmediastream.c:445
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Hlasitost zvukového datového proudu"
#: gtk/gtkmenubutton.c:553
msgid "Popup"
msgstr "Rozbalovací prvek"
#: gtk/gtkmenubutton.c:554
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Rozbalovací nabídka."
#: gtk/gtkmenubutton.c:570 gtk/gtkpopovermenubar.c:508
msgid "Menu model"
msgstr "Model nabídky"
#: gtk/gtkmenubutton.c:571
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model, ze kterého se vytváří rozbalovací prvek."
#: gtk/gtkmenubutton.c:582
msgid "Align with"
msgstr "Zarovnat podle"
#: gtk/gtkmenubutton.c:583
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Nadřazený widget, ke kterému by se nabídka měla zarovnat."
#: gtk/gtkmenubutton.c:595 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:686
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: gtk/gtkmenubutton.c:596
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat."
#: gtk/gtkmenubutton.c:609
msgid "Use a popover"
msgstr "Použít rozbalovací dialogové okno"
#: gtk/gtkmenubutton.c:610
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Použít rozbalovací dialogové okno namísto nabídky"
#: gtk/gtkmenubutton.c:621
msgid "Popover"
msgstr "Rozbalovací dialogové okno"
#: gtk/gtkmenubutton.c:622
msgid "The popover"
msgstr "Rozbalovací dialogové okno"
#: gtk/gtkmenubutton.c:636
msgid "The label for the button"
msgstr "Popisek pro tlačítko"
#: gtk/gtkmenu.c:406
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Právě vybraná položka nabídky"
#: gtk/gtkmenu.c:418
msgid "Accel Group"
msgstr "Skupina akcelerátorů"
#: gtk/gtkmenu.c:419
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Skupina akcelerátoru s akcelerátory nabídky"
#: gtk/gtkmenu.c:431 gtk/gtkmenuitem.c:619
msgid "Accel Path"
msgstr "Cesta akcelerátoru"
#: gtk/gtkmenu.c:432
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Cesta akcelerátoru užitá k pohodlnému vytvoření cest akcelerátorů položek "
"potomka"
#: gtk/gtkmenu.c:446
msgid "Attach Widget"
msgstr "Připojit widget"
#: gtk/gtkmenu.c:447
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widget, ke kterému je nabídka připojena"
#: gtk/gtkmenu.c:459
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: gtk/gtkmenu.c:460
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, na kterém bude zobrazena nabídka"
#: gtk/gtkmenu.c:478
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezervovat velikost přepínání"
#: gtk/gtkmenu.c:479
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Pravdivostní hodnota, která určuje, jestli nabídka rezervuje místo "
"přepínačům a ikonám"
#: gtk/gtkmenu.c:504
msgid "Anchor hints"
msgstr "Ukotvit napovědy"
#: gtk/gtkmenu.c:505
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "Umístění nápovědy pro případ, kdy nabídka může být mimo obrazovku"
#: gtk/gtkmenu.c:530
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "dx obdélníkové kotvy"
#: gtk/gtkmenu.c:531
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Vodorovné posunutí obdélníkové kotvy"
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "dy obdélníkové kotvy"
#: gtk/gtkmenu.c:555
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Svislé posunutí obdélníkové kotvy"
#: gtk/gtkmenu.c:578
msgid "Menu type hint"
msgstr "Nápověda k typu nabídky"
#: gtk/gtkmenu.c:579
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Nápověda k typu nabídkového okna"
#: gtk/gtkmenuitem.c:605
msgid "Submenu"
msgstr "Podřazená nabídka"
#: gtk/gtkmenuitem.c:606
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou"
#: gtk/gtkmenuitem.c:620
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nastaví cestu akcelerátoru položky nabídky"
#: gtk/gtkmenuitem.c:632
msgid "The text for the child label"
msgstr "Text popisku potomka"
#: gtk/gtkmenushell.c:394
msgid "Take Focus"
msgstr "Vzít zaměření"
#: gtk/gtkmenushell.c:395
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Pravdivostní hodnota, která určuje, jestli nabídka zachycuje zaměření "
"klávesnice"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:278 gtk/gtknotebook.c:590
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:279
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Rozbalovací nabídka"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačítka zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primární text dialogu zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "Use Markup"
msgstr "Použít značky"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundární text"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundární text dialogu zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:241
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Použít značky v sekundárním"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:256
msgid "Message area"
msgstr "Oblast zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:257
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr ""
"GtkBox, k němuž přináleží primární a sekundární popisky dialogového okna"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1022
msgid "Role"
msgstr "Role"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1023
msgid "The role of this button"
msgstr "Role tohoto tlačítka"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1037
msgid "The icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1049
msgid "The text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1063
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text tlačítka obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1088
msgid "Menu name"
msgstr "Název nabídky"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1089
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Název nabídky, která se má otevřít"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1102
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonový"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1103
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Jestli je upřednostňována ikona před textem."
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1116
msgid "Size group"
msgstr "Velikost seskupených"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Velikost pro seskupená zaškrtávací políčka a skupinové přepínače"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1122
msgid "Accel"
msgstr "Akcelerátor"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1123
msgid "The accelerator"
msgstr "Akcelerátor"
#: gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "The parent window"
msgstr "Okno rodiče"
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "Is Showing"
msgstr "Je zobrazováno"
#: gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Jestli je zobrazováno dialogové okno"
#: gtk/gtkmountoperation.c:186
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí."
#: gtk/gtknativedialog.c:212
msgid "Dialog Title"
msgstr "Název dialogového okna"
#: gtk/gtknativedialog.c:213
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Název dialogového okna pro výběr souboru"
#: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:862
msgid "Modal"
msgstr "Modální"
#: gtk/gtknativedialog.c:225
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Je-li zapnuto, je dialogové okno modální (ostatní okna není možné používat, "
"dokud je toto okno zobrazeno)"
#: gtk/gtknativedialog.c:237
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Jestli je dialogové okno aktuálně viditelné"
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1017
msgid "Transient for Window"
msgstr "Podřízené pro okno"
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1018
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Podřízený rodič dialogového okna"
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkstack.c:372
msgid "Child"
msgstr "Potomek"
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid "The child for this page"
msgstr "Potomek pro tuto stránku"
#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Tab"
msgstr "Karta"
#: gtk/gtknotebook.c:584
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Widget karty pro tuto stránku"
#: gtk/gtknotebook.c:591
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Widget typu popisek zobrazovaný v položce nabídky potomka"
#: gtk/gtknotebook.c:597
msgid "Tab label"
msgstr "Popisek karty"
#: gtk/gtknotebook.c:598
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Text pro widget karty"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Menu label"
msgstr "Popisek nabídky"
#: gtk/gtknotebook.c:605
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Text widgetu nabídky"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodiči"
#: gtk/gtknotebook.c:618
msgid "Tab expand"
msgstr "Rozbalit kartu"
#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Zda rozbalovat kartu potomků"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Tab fill"
msgstr "Vyplnění kartou"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Zda by měla karta potomků vyplnit přidělený prostor"
#: gtk/gtknotebook.c:632
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Karta s měnitelným pořadím"
#: gtk/gtknotebook.c:633
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Tab detachable"
msgstr "Odpojitelná karta"
#: gtk/gtknotebook.c:640
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Jestli je karta odpojitelná"
#: gtk/gtknotebook.c:1010
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: gtk/gtknotebook.c:1011
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuální strany"
#: gtk/gtknotebook.c:1018
msgid "Tab Position"
msgstr "Umístění karty"
#: gtk/gtknotebook.c:1019
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Která strana notesu obsahuje karty"
#: gtk/gtknotebook.c:1026
msgid "Show Tabs"
msgstr "Zobrazovat karty"
#: gtk/gtknotebook.c:1027
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Jestli se mají zobrazovat karty"
#: gtk/gtknotebook.c:1033
msgid "Show Border"
msgstr "Zobrazovat okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:1034
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:1040
msgid "Scrollable"
msgstr "Posunovatelné"
#: gtk/gtknotebook.c:1041
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Je-li zapnuto, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho karet"
#: gtk/gtknotebook.c:1047
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povolit kontextové nabídky"
#: gtk/gtknotebook.c:1048
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Je-li ZAPNUTO, zmáčknutí pravého tlačítka myši na sešitu se zobrazí nabídka, "
"kterou můžete použít pro přechod mezi stránkami"
#: gtk/gtknotebook.c:1059
msgid "Group Name"
msgstr "Název skupiny"
#: gtk/gtknotebook.c:1060
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Název skupiny táhnutí a puštění karet"
#: gtk/gtknotebook.c:1067
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Stránky sešitu"
#: gtk/gtkorientable.c:60
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientace orientovatelného"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:126
msgid "Measure"
msgstr "Měřit"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:127
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Zahrnout měření velikosti"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:132
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Ořezávat překrývající"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:133
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "Oříznout překrývající synovský widget, aby se vlezl do rodiče"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:369
msgid "Action group"
msgstr "Skupina akcí"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Skupina akcí, ze které se akce spouští"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:375
msgid "Pad device"
msgstr "Dotekové zařízení"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
msgid "Pad device to control"
msgstr "Dotekové zařízení pro ovládání"
#: gtk/gtkpaned.c:375
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozice oddělovače obou částí v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
#: gtk/gtkpaned.c:381
msgid "Position Set"
msgstr "Pozice nastavena"
#: gtk/gtkpaned.c:382
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "ZAPNUTO, pokud by měla být použita vlastnost Position"
#: gtk/gtkpaned.c:395
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimální pozice"
#: gtk/gtkpaned.c:396
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti „position“"
#: gtk/gtkpaned.c:409
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximální pozice"
#: gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti „position“"
#: gtk/gtkpaned.c:423
msgid "Wide Handle"
msgstr "Široký úchyt"
#: gtk/gtkpaned.c:424
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Jestli by měl mít oddělovač obou částí nápadný úchyt"
#: gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Resize first child"
msgstr "Měnit velikost prvního potomka"
#: gtk/gtkpaned.c:437
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Je-li zapnuto, zvětšuje a zmenšuje spolu s celým widgetem první potomek"
#: gtk/gtkpaned.c:449
msgid "Resize second child"
msgstr "Měnit velikost druhého potomka"
#: gtk/gtkpaned.c:450
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Je-li zapnuto, zvětšuje a zmenšuje spolu s celým widgetem druhý potomek"
#: gtk/gtkpaned.c:462
msgid "Shrink first child"
msgstr "Zmenšovat prvního potomka"
#: gtk/gtkpaned.c:463
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Je-li zapnuto, může být první potomek menší, než je jeho požadavek"
#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink second child"
msgstr "Zmenšovat druhého potomka"
#: gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Je-li zapnuto, může být druhý potomek menší, než je jeho požadavek"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:402
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Zobrazovat odhalovací ikonu"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:403
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Zda zobrazovat ikonu pro odhalení obsahu"
#: gtk/gtkpicture.c:311
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable, který se má zobrazit"
#: gtk/gtkpicture.c:323
msgid "File to load and display"
msgstr "Soubor, který se má načíst a zobrazit"
#: gtk/gtkpicture.c:334
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternativní text"
#: gtk/gtkpicture.c:335
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Alternativní textový popis"
#: gtk/gtkpicture.c:347
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
#: gtk/gtkpicture.c:348
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Vykreslovat obsah s ohledem na poměr stran"
#: gtk/gtkpicture.c:359
msgid "Can shrink"
msgstr "Může se zmenšit"
#: gtk/gtkpicture.c:360
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Umožnit sobě samému menší velikost než má obsah"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4661
msgid "Location to Select"
msgstr "Umístění, které se má vybrat"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4662
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Umístění, které se má zvýraznit v postranní liště"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4667 gtk/gtkplacesview.c:2303
msgid "Open Flags"
msgstr "Otevírací příznaky"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4668 gtk/gtkplacesview.c:2304
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Režimy, ve kterých volající aplikace může otevřít umístění vybrané v "
"postranní liště"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4674
msgid "Show recent files"
msgstr "Zobrazovat nedávné soubory"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4675
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na nedávné soubory"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4680
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Zobrazovat „Plochu“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4681
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na složku Plocha"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4686
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Zobrazovat „Zadat umístění“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4687
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na ruční zadání umístění"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4693 gtk/gtkplacesview.c:2283
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat jen místní soubory"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4698
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Zobrazovat „koš“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4699
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na umístění odpadkového "
"koše"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4704
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Zobrazovat „Ostatní umístění“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4705
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat položku pro zobrazení externích umístění"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4710
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Zobrazovat „Umístění oblíbených“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4711
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat položku pro zobrazení oblíbených souborů"
#: gtk/gtkplacesview.c:2289
msgid "Loading"
msgstr "Načítání"
#: gtk/gtkplacesview.c:2290
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Jestli zobrazením je načítání umístění"
#: gtk/gtkplacesview.c:2296
msgid "Fetching networks"
msgstr "Získávání sítí"
#: gtk/gtkplacesview.c:2297
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Jestli zobrazením je získávání sítí"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:333
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikona řádku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikona představující svazek"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
msgid "Name of the volume"
msgstr "Název svazku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "The name of the volume"
msgstr "Název svazku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
msgid "Path of the volume"
msgstr "Cesta k svazku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "The path of the volume"
msgstr "Cesta k svazku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Svazek představovaný řádkem"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Svazek, který je řádkem reprezentován"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Připojení představované řádkem"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Přípojný bod, pokud nějaký je, který je řádkem reprezentován"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
msgid "File represented by the row"
msgstr "Soubor představovaný řádkem"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Soubor, pokud nějaký je, který je řádkem reprezentován"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 gtk/gtkplacesviewrow.c:376
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Jestli řádek reprezentuje síťové připojení"
#: gtk/gtkpopover.c:1336
msgid "Relative to"
msgstr "Relativně vůči"
#: gtk/gtkpopover.c:1337
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget, na které bublinové okno ukazuje"
#: gtk/gtkpopover.c:1343
msgid "Pointing to"
msgstr "Ukazuje na"
#: gtk/gtkpopover.c:1344
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Obdélník na který bublinové okno ukazuje"
#: gtk/gtkpopover.c:1351
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Pozice, do které se má umístit bublinové okno"
#: gtk/gtkpopover.c:1358
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Zda skrýt rozbalovací dialogové okno při kliknutí mimo"
#: gtk/gtkpopover.c:1364 gtk/gtkwindow.c:1069
msgid "Default widget"
msgstr "Výchozí widget"
#: gtk/gtkpopover.c:1365 gtk/gtkwindow.c:1070
msgid "The default widget"
msgstr "Výchozí widget"
#: gtk/gtkpopover.c:1371
msgid "Has Arrow"
msgstr "Má šipku"
#: gtk/gtkpopover.c:1372
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Zda kreslit šipku"
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:509
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Model, ze kterého je lišta vytvořená"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:391
msgid "Visible submenu"
msgstr "Viditelná podnabídka"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:392
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Název viditelné podnabídky"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Název tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je virtuální"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "Zapnuto, představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu"
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Přijímá PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Zapnuto, přijímá-li tato tiskárna PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Přijímá PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Zapnuto, může-li tato tiskárna přijmout PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Stavová zpráva"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Umístění tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Název ikony k použití u tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Počet úloh"
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně"
#: gtk/gtkprinter.c:194
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pozastavená tiskárna"
#: gtk/gtkprinter.c:195
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Zapnuto, je-li tato tiskárna pozastavena"
#: gtk/gtkprinter.c:206
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Přijímá úlohy"
#: gtk/gtkprinter.c:207
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Zapnuto, přijímá-li tato tiskárna nové úlohy"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Hodnota volby"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Hodnota volby"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Možnost zdroje"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption podporující tento widget"
#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Title of the print job"
msgstr "Nadpis tiskové úlohy"
#: gtk/gtkprintjob.c:159
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
#: gtk/gtkprintjob.c:160
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy"
#: gtk/gtkprintjob.c:168
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#: gtk/gtkprintjob.c:177 gtk/gtkprintjob.c:178 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
#: gtk/gtkprintjob.c:186 gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sledovat stav tisku"
#: gtk/gtkprintjob.c:187
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Zapnuto, bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Výchozí nastavení stránky"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:448
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavení tisku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "Job Name"
msgstr "Název úlohy"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Počet stránek v dokumentu."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:438
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuální stránka"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuální stránka v dokumentu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "Use full page"
msgstr "Použít plnou stránku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"ZAPNUTO, má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu "
"zobrazitelné oblasti"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"ZAPNUTO, bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové úlohy "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Show Dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "ZAPNUTO, je-li dialog průběhu ukázán při tisku."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
msgid "Allow Async"
msgstr "Povolit asynchronně"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "ZAPNUTO, může-li tiskový proces běžet asynchronně."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
msgid "Export filename"
msgstr "Exportovat název souboru"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stav tiskové operace"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Status String"
msgstr "Řetězec stavu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Člověkem čitelný popis stavu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
msgid "Custom tab label"
msgstr "Popisek vlastní karty"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:473
msgid "Support Selection"
msgstr "Výběr podpory"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "ZAPNUTO, bude-li tisková operace podporovat tisk výběru."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:481
msgid "Has Selection"
msgstr "Má výběr"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "ZAPNUTO, existuje-li výběr."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:489
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Vzhled vložené stránky"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:490
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"ZAPNUTO, jsou-li kombinovaná pole vzhledu stránky vložena v "
"GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Počet stránek určených k tisku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Počet stránek, které budou vytisknuty."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup určený k použití"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Selected Printer"
msgstr "Vybraná tiskárna"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuální schopnosti"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Schopnosti, které aplikace zvládne"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:474
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Jestli dialogové okno podporuje výběr"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:482
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Jestli má aplikace výběr"
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Fraction"
msgstr "Podíl"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
#: gtk/gtkprogressbar.c:205
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:233
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazovat text"
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text."
#: gtk/gtkprogressbar.c:253
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost "
"místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho."
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "Typ"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Název vlastnosti použité pro vyhledávání"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "Kořenový objekt"
#: gtk/gtkradiobutton.c:200 gtk/gtkradiomenuitem.c:428
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: gtk/gtkradiobutton.c:201
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:429
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:94
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
#: gtk/gtkrange.c:374
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu pro rozsahu"
#: gtk/gtkrange.c:381
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
#: gtk/gtkrange.c:394
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění"
#: gtk/gtkrange.c:395
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě."
#: gtk/gtkrange.c:408
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omezit na úroveň zaplnění"
#: gtk/gtkrange.c:409
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Jestli omezit horní hranici k úrovni zaplnění."
#: gtk/gtkrange.c:421
msgid "Fill Level"
msgstr "Úroveň zaplnění"
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "The fill level."
msgstr "Úroveň zaplnění."
#: gtk/gtkrange.c:435
msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokrouhlené číslice"
#: gtk/gtkrange.c:436
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Počet číslic, na který se má hodnota zaokrouhlit."
#: gtk/gtkrecentmanager.c:283
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:296
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů"
#: gtk/gtkrevealer.c:247 gtk/gtkstack.c:782
msgid "Transition type"
msgstr "Typ přechodu"
#: gtk/gtkrevealer.c:248 gtk/gtkstack.c:782
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Typ animace použité k přechodu"
#: gtk/gtkrevealer.c:255 gtk/gtkstack.c:778
msgid "Transition duration"
msgstr "Doba přechodu"
#: gtk/gtkrevealer.c:256 gtk/gtkstack.c:778
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Délka animace přechodu, v milisekundách"
#: gtk/gtkrevealer.c:262
msgid "Reveal Child"
msgstr "Ukázat potomka"
#: gtk/gtkrevealer.c:263
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "estli má kontejner ukázat potomka"
#: gtk/gtkrevealer.c:269
msgid "Child Revealed"
msgstr "Potomek ukázán"
#: gtk/gtkrevealer.c:270
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Jestli je potomek ukázán po skončení animace"
#: gtk/gtkroot.c:68
msgid "Focus widget"
msgstr "Zaměřený widget"
#: gtk/gtkroot.c:69
msgid "The focus widget"
msgstr "Zaměřený widget"
#: gtk/gtkscalebutton.c:204
msgid "The value of the scale"
msgstr "Hodnota stupnice"
#: gtk/gtkscalebutton.c:214
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam názvů ikon"
#: gtk/gtkscale.c:676
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desetinných míst, které se zobrazují u hodoty"
#: gtk/gtkscale.c:683
msgid "Draw Value"
msgstr "Kreslit hodnotu"
#: gtk/gtkscale.c:684
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
#: gtk/gtkscale.c:690
msgid "Has Origin"
msgstr "Má počátek"
#: gtk/gtkscale.c:691
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Jestli má změna velikosti počátek"
#: gtk/gtkscale.c:697
msgid "Value Position"
msgstr "Pozice hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:698
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
#: gtk/gtkscrollable.c:75
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodorovné přizpůsobení"
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Vodorovné přizpůsobení sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
#: gtk/gtkscrollable.c:90
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Svislé přizpůsobení"
#: gtk/gtkscrollable.c:91
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Svislé přizpůsobení sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
#: gtk/gtkscrollable.c:105
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvný prvek"
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Jak by měla být určována velikost obsahu"
#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvný prvek"
#: gtk/gtkscrollbar.c:199
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto posuvníku"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:550
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodorovné přizpůsobení"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:551
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:557
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Svislé přizpůsobení"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:558
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:564
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:565
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:572
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:573
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:580
msgid "Window Placement"
msgstr "Umístění okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kde je umístěn obsah s přihlédnutím k posuvníkům."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:588
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ stínu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimální šířka obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Nejmenší možná šířka, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimální výška obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Nejmenší možná výška, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:626
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Živé posunování"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:627
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Režim živého posunování."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Překrývající posunování"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Režim překrývajícího posunování."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Maximální šířka obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Největší možná šířka, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Maximální výška obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Největší možná výška, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:684 gtk/gtkscrolledwindow.c:685
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagovat přirozenou šířku"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:700 gtk/gtkscrolledwindow.c:701
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagovat přirozenou výšku"
#: gtk/gtksearchbar.c:320
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Zapnut vyhledávací režim"
#: gtk/gtksearchbar.c:321
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Jestli je vyhledávací režim zapnutý a lišta hledání zobrazena"
#: gtk/gtksearchbar.c:332
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Jestli na liště nástrojů zobrazovat zavírací tlačítko"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:109
msgid "Draw"
msgstr "Kreslit"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:110
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
#: gtk/gtksettings.c:341
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
#: gtk/gtksettings.c:342
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
"kliknutí (v milisekundách)"
#: gtk/gtksettings.c:349
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
#: gtk/gtksettings.c:350
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
"dvojité kliknutí (v pixelech)"
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikání kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:367
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
#: gtk/gtksettings.c:374
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdělit kurzor"
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
"zprava doleva"
#: gtk/gtksettings.c:408
msgid "Theme Name"
msgstr "Název motivu"
#: gtk/gtksettings.c:409
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Název motivu, který se má načíst"
#: gtk/gtksettings.c:417
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Název motivu ikon"
#: gtk/gtksettings.c:418
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Název motivu ikon, které se má používat"
#: gtk/gtksettings.c:426
msgid "Drag threshold"
msgstr "Práh táhnutí"
#: gtk/gtksettings.c:427
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
#: gtk/gtksettings.c:440
msgid "Font Name"
msgstr "Název fontu"
#: gtk/gtksettings.c:441
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Výchozí rodina a velikost fontu, které se mají použít"
#: gtk/gtksettings.c:449
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhlazování Xft"
#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli vyhlazovat fonty Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
#: gtk/gtksettings.c:459
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli provádět hinting fontů Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl hintingu Xft"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Jakou úroveň hintingu používat; hintnone (žádnou), hintslight (lehkou), "
"hintmedium (středí) nebo hintfull (plnou)"
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
#: gtk/gtksettings.c:480
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ subpixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rozlišení Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití výchozí hodnoty"
#: gtk/gtksettings.c:499
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Název motivu kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:500
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat "
"výchozí motiv"
#: gtk/gtksettings.c:508
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost motivu kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:509
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí "
"velikost"
#: gtk/gtksettings.c:518
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
#: gtk/gtksettings.c:534
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění"
#: gtk/gtksettings.c:535
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Jestli směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je "
"převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)"
#: gtk/gtksettings.c:543
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povolit animace"
#: gtk/gtksettings.c:544
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Jestli povolit animace toolkit-wide."
#: gtk/gtksettings.c:562
msgid "Error Bell"
msgstr "Chybový zvonek"
#: gtk/gtksettings.c:563
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí"
#: gtk/gtksettings.c:579
msgid "Default print backend"
msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva"
#: gtk/gtksettings.c:580
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí"
#: gtk/gtksettings.c:601
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
#: gtk/gtksettings.c:602
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
#: gtk/gtksettings.c:616
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Povolit akcelerátory"
#: gtk/gtksettings.c:617
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory"
#: gtk/gtksettings.c:636
msgid "Default IM module"
msgstr "Výchozí modul IM"
#: gtk/gtksettings.c:637
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí"
#: gtk/gtksettings.c:653
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximum stáří posledních souborů"
#: gtk/gtksettings.c:654
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech"
#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:664
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Název motivu zvuků"
#: gtk/gtksettings.c:685
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Název motivu zvuků XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Zvuková zpětná vazba vstupu"
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup"
#: gtk/gtksettings.c:725
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Povolit zvuky událostí"
#: gtk/gtksettings.c:726
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí"
#: gtk/gtksettings.c:746
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primární tlačítko natahuje posuvník"
#: gtk/gtksettings.c:747
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Jestli kliknutí primárního tlačítka by mělo natáhnout posuvník do pozice"
#: gtk/gtksettings.c:770
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikace preferuje tmavý motiv"
#: gtk/gtksettings.c:771
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Jestli by aplikace raději použila tmavý motiv."
#: gtk/gtksettings.c:779 gtk/gtksettings.c:805
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrat při zaměření"
#: gtk/gtksettings.c:780
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření"
#: gtk/gtksettings.c:795
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časový limit tipu hesla"
#: gtk/gtksettings.c:796
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech"
#: gtk/gtksettings.c:806
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření"
#: gtk/gtksettings.c:814
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje nabídku aplikace"
#: gtk/gtksettings.c:815
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí nabídku aplikace, nebo "
"na VYPNUTO, má-li nabídku zobrazit samotná aplikace."
#: gtk/gtksettings.c:824
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje lištu nabídky"
#: gtk/gtksettings.c:825
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí lištu nabídky, nebo na "
"VYPNUTO, má-li lištu zobrazit samotná aplikace."
#: gtk/gtksettings.c:834
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Pracovní prostředí zobrazuje složku plochy"
#: gtk/gtksettings.c:835
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí složku plochy, nebo na "
"VYPNUTO, pokud ne."
#: gtk/gtksettings.c:885
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Činnost při dvojitém kliknutí na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:886
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Činnost, která se má provést při dvojitém kliknutí na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:902
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Činnost při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:903
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"Činnost, která se má provést při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:919
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Činnost při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:920
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Činnost, která se má provést při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:940
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialogy používají lištu se záhlavím"
#: gtk/gtksettings.c:941
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Zda zabudované dialogy GTK mají používat hlavičkovou lištu namísto oblasti s "
"činnostmi."
#: gtk/gtksettings.c:955
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Zapnout primární vkládání"
#: gtk/gtksettings.c:956
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Zda by kliknutí prostředním tlačítkem mělo vložit obsah schránky „PRIMARY“ "
"na pozici kurzoru."
#: gtk/gtksettings.c:970
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Nedávné soubory povoleny"
#: gtk/gtksettings.c:971
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Zda si GTK pamatuje nedávné soubory"
#: gtk/gtksettings.c:984
msgid "Long press time"
msgstr "Doba dlouhého zmáčknutí"
#: gtk/gtksettings.c:985
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Doba, po které považovat zmáčknutí tlačítka či dotyk za dlouhé zmáčknutí (v "
"milisekundách)"
#: gtk/gtksettings.c:1000 gtk/gtksettings.c:1001
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Zda zobrazovat kurzor v textu"
#: gtk/gtksettings.c:1016 gtk/gtksettings.c:1017
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Zda používat překrývající posuvníky"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:474 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:577
msgid "Accelerator"
msgstr "Akcelerátor"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:484
msgid "Disabled text"
msgstr "Zakázaný text"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Sjednocená velikost akcelerátorů"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:672 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673
msgid "Title Size Group"
msgstr "Sjednocená velikost názvů"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:360
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:335 gtk/gtkshortcutswindow.c:800
msgid "Section Name"
msgstr "Název oddílu"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:815
msgid "View Name"
msgstr "Název zobrazení"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:374
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximální výška"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "Horké klávesy pro zkratky typu „horká klávesa“"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "Ikona, která se má zobrazit pro zkratky typu „ostatní gesta“"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikona nastavena"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Jestli je nastavena ikona"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Krátký popis pro zkratku"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Krátký popis pro gesto"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Podnázev nastaven"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Jestli je nastaven podnázev"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Směr textu, pro který je tato zkratka aktivní"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Typ zkratky"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Typ zkratky, která je reprezentována"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:716
msgid "Action Name"
msgstr "Název činnosti"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717
msgid "The name of the action"
msgstr "Název činnosti"
#: gtk/gtksingleselection.c:413
msgid "Autoselect"
msgstr "Automaticky vybrat"
#: gtk/gtksingleselection.c:414
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Jestli bude ve výběru vždy vybraná některá položka"
#: gtk/gtksingleselection.c:425
msgid "Can unselect"
msgstr "Možnost zrušit výběr"
#: gtk/gtksingleselection.c:426
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Jestli je dovolené zrušit výběr vybrané položky"
#: gtk/gtksingleselection.c:437
msgid "Selected"
msgstr "Vybráno"
#: gtk/gtksingleselection.c:438
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Poloha vybrané položky"
#: gtk/gtksingleselection.c:449
msgid "Selected Item"
msgstr "Vybraná pložka"
#: gtk/gtksingleselection.c:450
msgid "The selected item"
msgstr "Vybraná položka"
#: gtk/gtksingleselection.c:461
msgid "The model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtksingleselection.c:462
msgid "The model being managed"
msgstr "Model, který je spravován"
#: gtk/gtksizegroup.c:227 gtk/gtktreeselection.c:145
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: gtk/gtksizegroup.c:228
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravidla, podle kterých sjednocená velikost ovlivňuje požadované velikosti "
"svých jednotlivých widgetů"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Model potomka, ze kterého se berou plátky"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:299
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:300
msgid "Offset of slice"
msgstr "Vzájemné posunutí plátků"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:312
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Maximální velikost plátku"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:314
msgid "has sort"
msgstr "Má řazení"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:315
msgid "If a sort function is set for this model"
msgstr "Jestli je u tohoto modelu nastavená funkce pro řazení"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:327
msgid "The type of items of this list"
msgstr "Typ položek v tomto seznamu"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:339
msgid "The model being sorted"
msgstr "Model, který je seřazován"
#: gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rychlost růstu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko nebo klávesu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držet se kroků"
#: gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Zda jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
#: gtk/gtkspinbutton.c:407
msgid "Numeric"
msgstr "Numerický"
#: gtk/gtkspinbutton.c:408
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
#: gtk/gtkspinbutton.c:414
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
#: gtk/gtkspinbutton.c:415
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:421
msgid "Update Policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
#: gtk/gtkspinbutton.c:422
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
"hodnota přípustná"
#: gtk/gtkspinbutton.c:430
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
#: gtk/gtkspinner.c:208
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní"
#: gtk/gtkstack.c:373
msgid "The child of the page"
msgstr "Potomek stránky"
#: gtk/gtkstack.c:380
msgid "The name of the child page"
msgstr "Název stránky potomka"
#: gtk/gtkstack.c:387
msgid "The title of the child page"
msgstr "Nadpis stránky potomka"
#: gtk/gtkstack.c:393 gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Název ikony"
#: gtk/gtkstack.c:394
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Název ikony stránky potomka"
#: gtk/gtkstack.c:408
msgid "Needs Attention"
msgstr "Vyžaduje pozornost"
#: gtk/gtkstack.c:409
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Jestli tato stránka vyžaduje pozornost"
#: gtk/gtkstack.c:416
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Jestli je tato stránka viditelná"
#: gtk/gtkstack.c:746
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Homogenní změna velikosti"
#: gtk/gtkstack.c:756
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vodorovně homogení"
#: gtk/gtkstack.c:756
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Vodorovně homogení nastavení velikosti"
#: gtk/gtkstack.c:766
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Svisle homogení"
#: gtk/gtkstack.c:766
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Svisle homogení nastavení velikosti"
#: gtk/gtkstack.c:770
msgid "Visible child"
msgstr "Viditelný potomek"
#: gtk/gtkstack.c:770
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Widget aktuálně viditelný v zásobníku"
#: gtk/gtkstack.c:774
msgid "Name of visible child"
msgstr "Název viditelného potomka"
#: gtk/gtkstack.c:774
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Název widgetu aktuálně viditelného v zásobníku"
#: gtk/gtkstack.c:786
msgid "Transition running"
msgstr "Probíhá přechod"
#: gtk/gtkstack.c:786
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Jestli právě probíhá nebo neprobíhá přechod"
#: gtk/gtkstack.c:790
msgid "Interpolate size"
msgstr "Odhadovat velikost"
#: gtk/gtkstack.c:790
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Zda by se měla či neměla velikost hladce měnit, když se mění mezi různě "
"velikými potomky"
#: gtk/gtkstack.c:795
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Model výběru se stránkami nastohovanými na sobě"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:408 gtk/gtkstackswitcher.c:573
#: gtk/gtkstackswitcher.c:574
msgid "Stack"
msgstr "Zásobník"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:409
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Přidružený zásobník pro tento GtkStackSidebar"
#: gtk/gtkstylecontext.c:207
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "Přidružený objekt GdkDisplay"
#: gtk/gtkstylecontext.c:220
msgid "The parent style context"
msgstr "Kontext stylu rodiče"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:108
msgid "Property name"
msgstr "Název vlastnosti"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "The name of the property"
msgstr "Název vlastnosti"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:115
msgid "Value type"
msgstr "Typ hodnoty"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Typ hodnoty vracený objektem GtkStyleContext"
#: gtk/gtkswitch.c:547
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Jestli je přepínač zapnut nebo vypnut"
#: gtk/gtkswitch.c:560
msgid "The backend state"
msgstr "Stav podpůrné vrstvy"
#: gtk/gtktextbuffer.c:410
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabulka značek"
#: gtk/gtktextbuffer.c:411
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabulka značek v textu"
#: gtk/gtktextbuffer.c:426
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuální text bufferu"
#: gtk/gtktextbuffer.c:437
msgid "Has selection"
msgstr "Má výběr"
#: gtk/gtktextbuffer.c:438
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Zdá má vyrovnávací paměť aktuálně nějaký text vybraný"
#: gtk/gtktextbuffer.c:451
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: gtk/gtktextbuffer.c:452
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:465
msgid "Copy target list"
msgstr "Seznam cíle kopírování"
#: gtk/gtktextbuffer.c:466
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje "
"DND"
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
msgid "Paste target list"
msgstr "Seznam cíle vložení"
#: gtk/gtktextbuffer.c:479
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND"
#: gtk/gtktext.c:733
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který skutečně uchovává vlastní text"
#: gtk/gtktext.c:740
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků textu tohoto widgetu. Nula znamená bez omezení"
#: gtk/gtktext.c:748
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr "Znak používaný pro zakrytí obsahu widgetu (v „režimu pro hesla“)"
#: gtk/gtktext.c:762
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je widget posunuto mimo obrazovku vlevo"
#: gtk/gtktext.c:812
msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
msgstr "Zobrazit ve widgetu zástupný text, když je prázdný a neaktivní"
#: gtk/gtktext.c:880
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr "Seznam atributů stylu, které se mají použít na text widgetu"
#: gtk/gtktext.c:892
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr ""
"Seznam umístění tabelačních zarážek, který se mají používat pro text widgetu"
#: gtk/gtktext.c:912
msgid "Propagate text width"
msgstr "Propagovat šířku textu"
#: gtk/gtktext.c:913
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Zda by měla položka růst a zmenšovat se spolu s obsahem"
#: gtk/gtktexthandle.c:634 gtk/gtktexthandle.c:635 gtk/gtkwidget.c:955
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský widget"
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Mark name"
msgstr "Název značky"
#: gtk/gtktextmark.c:150
msgid "Left gravity"
msgstr "Přitažlivost zleva"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Jestli tato značka má přitažlivost vlevo"
#: gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Tag name"
msgstr "Název značky"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
#: gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA na pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
"znaků"
#: gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA popředí"
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Text direction"
msgstr "Směr textu"
#: gtk/gtktexttag.c:255
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Směr textu, např. right-to-left (zprava doleva) nebo left-to-right (zleva "
"doprava)"
#: gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Styl fontu jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varianta fontu jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:322
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Řez fontu jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
"například PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Rozteč fontu jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost fontu v jednotkách Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:352
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Velikost fontu jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti fontu. "
"Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango "
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:372 gtk/gtktextview.c:802
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
"nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
"výchozí hodnota."
#: gtk/gtktexttag.c:398
msgid "Left margin"
msgstr "Levý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:823
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
#: gtk/gtktexttag.c:408
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:409 gtk/gtktextview.c:843
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:888
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:889
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
#: gtk/gtktexttag.c:431
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
"v jednotkách Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:440
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:441 gtk/gtktextview.c:761
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:450
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:451 gtk/gtktextview.c:769
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:777
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:497
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA podtržení"
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Barva podtržení pro tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA přeškrtnuti"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Barva přeškrtnutí pro tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:520 gtk/gtktextview.c:793
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
#: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:897
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
#: gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Jestli je tento text skryt."
#: gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce jako GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Jestli je povolen záložní font."
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Rozpal znaků"
#: gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Dodatečné rozestup mezi grafémy"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Font Features"
msgstr "Vlastnosti fontu"
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Vlastnosti fontu OpenType, které se mají použít"
#: gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Okraj shromažďuje"
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Jestli se shromažďují levé a pravé okraje."
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
#: gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnání nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Left margin set"
msgstr "Levý okraj nastaven"
#: gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Indent set"
msgstr "Odsazení nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení"
#: gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
#: gtk/gtktexttag.c:706 gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
#: gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
#: gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastaven"
#: gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "RGBA podtržení nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu podtržení"
#: gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "RGBA přeškrtnutí nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:744
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu přeškrtnutí"
#: gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Režim zalamování nastaven"
#: gtk/gtktexttag.c:748
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
#: gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabelátory nastaveny"
#: gtk/gtktexttag.c:752
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory"
#: gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditelný nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:756
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
#: gtk/gtktexttag.c:759
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadí odstavce nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:760
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:763
msgid "Fallback set"
msgstr "Záloha nastavena"
#: gtk/gtktexttag.c:764
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje záložní font"
#: gtk/gtktexttag.c:767
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Rozpal písma je nastaven"
#: gtk/gtktexttag.c:768
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozpal písma"
#: gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Font features set"
msgstr "Vlastnosti fontu jsou nastaveny"
#: gtk/gtktexttag.c:772
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vlastnosti fontu"
#: gtk/gtktextview.c:760
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
#: gtk/gtktextview.c:768
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
#: gtk/gtktextview.c:776
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
#: gtk/gtktextview.c:792
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamování"
#: gtk/gtktextview.c:822
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
#: gtk/gtktextview.c:842
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: gtk/gtktextview.c:861
msgid "Top Margin"
msgstr "Horní okraj"
#: gtk/gtktextview.c:862
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Výška horního okraje v pixelech"
#: gtk/gtktextview.c:880
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Dolní okraj"
#: gtk/gtktextview.c:881
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Výška dolního okraje v pixelech"
#: gtk/gtktextview.c:904
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditelný kurzor"
#: gtk/gtktextview.c:905
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
#: gtk/gtktextview.c:912
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
#: gtk/gtktextview.c:913
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
#: gtk/gtktextview.c:921
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
#: gtk/gtktextview.c:928
msgid "Accepts tab"
msgstr "Přijímá tabelátor"
#: gtk/gtktextview.c:929
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
#: gtk/gtktextview.c:994
msgid "Monospace"
msgstr "Písmo s pevnou šířkou"
#: gtk/gtktextview.c:995
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Jestli používat font s pevnou šířkou"
#: gtk/gtktogglebutton.c:162 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko zmáčknuto"
#: gtk/gtktoolbar.c:489
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
#: gtk/gtktoolbar.c:490
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
#: gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Show Arrow"
msgstr "Zobrazovat šipku"
#: gtk/gtktoolbar.c:498
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesnt fit"
msgstr "Zda se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
#: gtk/gtktoolbutton.c:213
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text, který zobrazovat v položce."
#: gtk/gtktoolbutton.c:220
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti popisku, že následující "
"znak se má použít jako horká klávesa v přetékající nabídce"
#: gtk/gtktoolbutton.c:227
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce"
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikony"
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
#: gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
#: gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
"vodorovnou orientaci."
#: gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viditelná, když je svislá"
#: gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
"orientaci."
#: gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "Je důležitá"
#: gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li ZAPNUTO, "
"zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktoolitem.c:152
msgid "Expand Item"
msgstr "Roztahovat položku"
#: gtk/gtktoolitem.c:153
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
#: gtk/gtktoolitem.c:161
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:704
msgid "autoexpand"
msgstr "Automaticky roztáhnout"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:705
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Jestli mají být všechny řádky ve výchozím stavu roztažené"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:717
msgid "The root model displayed"
msgstr "Zobrazený kořenový model"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:730
msgid "passthrough"
msgstr "Předávat skrz"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:731
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Jestli jsou hodnoty modelu potomků předávány dál"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1047
msgid "Children"
msgstr "Potomci"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1048
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Model uchovávající potomky řádků"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
msgid "Depth"
msgstr "Hloubka"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Hloubka zanoření ve stromu"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
msgid "Expandable"
msgstr "Rozbalitelný"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Jestli lze tento řádek rozbalit"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Jestli je tento řádek momentálně rozbalený"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1095
msgid "Item"
msgstr "Položka"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
msgid "The item held in this row"
msgstr "Položka udržovaná v tomto řádku"
#: gtk/gtktreemenu.c:223
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model TreeMenu"
#: gtk/gtktreemenu.c:224
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model stromové nabídky"
#: gtk/gtktreemenu.c:244
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Kořenový řádek TreeMenu"
#: gtk/gtktreemenu.c:245
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu zobrazí potomky určeného kořene"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Režim potomka"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Model filtrování pro filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Virtuální kořen"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Virtuální kořen (relativně k modelu potomka) pro tento filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
#: gtk/gtktreeview.c:1063
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:1064
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model stromového zobrazení"
#: gtk/gtktreeview.c:1070
msgid "Headers Visible"
msgstr "Záhlaví viditelná"
#: gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
#: gtk/gtktreeview.c:1077
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutelná záhlaví"
#: gtk/gtktreeview.c:1078
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
#: gtk/gtktreeview.c:1084
msgid "Expander Column"
msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
#: gtk/gtktreeview.c:1085
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
#: gtk/gtktreeview.c:1098
msgid "Enable Search"
msgstr "Povolit hledání"
#: gtk/gtktreeview.c:1099
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Zobrazení umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
#: gtk/gtktreeview.c:1105
msgid "Search Column"
msgstr "Sloupec hledání"
#: gtk/gtktreeview.c:1106
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při interaktivním hledání"
#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevné výšky"
#: gtk/gtktreeview.c:1123
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
#: gtk/gtktreeview.c:1140
msgid "Hover Selection"
msgstr "Výběr pohybem"
#: gtk/gtktreeview.c:1141
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
#: gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandovat pohybem"
#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
#: gtk/gtktreeview.c:1169
msgid "Show Expanders"
msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky"
#: gtk/gtktreeview.c:1170
msgid "View has expanders"
msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky"
#: gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "Level Indentation"
msgstr "Odsazení úrovně"
#: gtk/gtktreeview.c:1182
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně"
#: gtk/gtktreeview.c:1189
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumové vazby"
#: gtk/gtktreeview.c:1190
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši"
#: gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Zapnout čáry mřížky"
#: gtk/gtktreeview.c:1197
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry mřížky"
#: gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Zapnout čáry stromu"
#: gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry stromu"
#: gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 gtk/gtkwindow.c:855
msgid "Resizable"
msgstr "Měnitelná velikost"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "X position"
msgstr "Pozice X"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuální poloha X sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuální šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Sizing"
msgstr "Změna velikosti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximální šířka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutí"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor třídění"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort order"
msgstr "Pořadí třídění"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID sloupce řazení"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID logického sloupce řazení, na kterém tento sloupec řadí v případě výběru "
"řazení"
#: gtk/gtkvideo.c:301
msgid "Autoplay"
msgstr "Automaticky přehrát"
#: gtk/gtkvideo.c:302
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Jestli se má přehrávání provést automaticky"
#: gtk/gtkvideo.c:314
msgid "The video file played back"
msgstr "Soubor s videem, který je přehrávaný"
#: gtk/gtkvideo.c:326
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Jestli má být nový datový proud nastavený do smyčky"
#: gtk/gtkvideo.c:338
msgid "The media stream played"
msgstr "Multimediální datový proud, který je přehrávaný"
#: gtk/gtkviewport.c:260
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ stínu"
#: gtk/gtkviewport.c:261
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo zobrazení"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Použít symbolické ikony"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Jestli použít symbolické ikony"
#: gtk/gtkwidget.c:948
msgid "Widget name"
msgstr "Název widgetu"
#: gtk/gtkwidget.c:949
msgid "The name of the widget"
msgstr "Název widgetu"
#: gtk/gtkwidget.c:956
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu."
#: gtk/gtkwidget.c:968
msgid "Root widget"
msgstr "Kořenový widget"
#: gtk/gtkwidget.c:969
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Kořenový widget ve stromu widgetů."
#: gtk/gtkwidget.c:975
msgid "Width request"
msgstr "Požadavek na šířku"
#: gtk/gtkwidget.c:976
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
#: gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Height request"
msgstr "Požadavek na výšku"
#: gtk/gtkwidget.c:984
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
#: gtk/gtkwidget.c:992
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Jestli je widget viditelný"
#: gtk/gtkwidget.c:999
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
#: gtk/gtkwidget.c:1005
msgid "Can focus"
msgstr "Může získat zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:1006
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:1012
msgid "Has focus"
msgstr "Má zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:1013
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Is focus"
msgstr "Je zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:1020
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně"
#: gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "Can target"
msgstr "Může být cílem"
#: gtk/gtkwidget.c:1027
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Zda widget může přijímat události ukazatele"
#: gtk/gtkwidget.c:1043
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaměření při kliknutí"
#: gtk/gtkwidget.c:1044
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Zda by měl widget získat zaměření, když je na ně kliknuto myší"
#: gtk/gtkwidget.c:1050
msgid "Has default"
msgstr "Je výchozí"
#: gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Jestli je widget výchozí"
#: gtk/gtkwidget.c:1057
msgid "Receives default"
msgstr "Přijímá jako výchozí"
#: gtk/gtkwidget.c:1058
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Je-li zapnuto, přijímá widget výchozí akci, pokud má zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:1070
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "Kurzor, který se má zobrazit, když se postojí nad widgetem"
#: gtk/gtkwidget.c:1084
msgid "Has tooltip"
msgstr "Má místní nápovědu"
#: gtk/gtkwidget.c:1085
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Jestli má widget místní nápovědu"
#: gtk/gtkwidget.c:1106
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text místní nápovědy"
#: gtk/gtkwidget.c:1107 gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1128
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Značka místní nápovědy"
#: gtk/gtkwidget.c:1141
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Pozice ve vodorovném místě navíc"
#: gtk/gtkwidget.c:1154
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Pozice ve svislém místě navíc"
#: gtk/gtkwidget.c:1171
msgid "Margin on Start"
msgstr "Okraj na začátku"
#: gtk/gtkwidget.c:1172
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Počet pixelů místa navíc na začátku"
#: gtk/gtkwidget.c:1189
msgid "Margin on End"
msgstr "Okraj na konci"
#: gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Počet pixelů místa navíc na konci"
#: gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Margin on Top"
msgstr "Okraj nahoře"
#: gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixely v místě navíc na horní straně"
#: gtk/gtkwidget.c:1223
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Okraj dole"
#: gtk/gtkwidget.c:1224
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixely v místě navíc na spodní straně"
#: gtk/gtkwidget.c:1237
msgid "All Margins"
msgstr "Všechny okraje"
#: gtk/gtkwidget.c:1238
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Pixely v místě navíc na všech stranách"
#: gtk/gtkwidget.c:1250
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodorovné doplnění"
#: gtk/gtkwidget.c:1251
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Jestli požaduje widget více vodorovného prostoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1262
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Nastavení více vodorovného prostoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1263
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost hexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1274
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Svislé doplnění"
#: gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Jestli požaduje widget více svislého prostoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1286
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Nastavení více svislého prostoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1287
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost vexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Expand Both"
msgstr "Doplnění v obou"
#: gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Jestli požaduje widget více prostoru v obou směrech"
#: gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Krytí pro widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1314
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Krytí widgetu, od 0 do 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1326
msgid "Overflow"
msgstr "Přetečení"
#: gtk/gtkwidget.c:1327
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr "Jak zacházet s obsahem, který je mimo oblast widgetu"
#: gtk/gtkwidget.c:1340
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor škálování"
#: gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Faktor škálování okna"
#: gtk/gtkwidget.c:1353
msgid "CSS Name"
msgstr "Název v CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1354
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Název tohoto widgetu ve stromu CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1366
msgid "Layout Manager"
msgstr "Správce rozvržení"
#: gtk/gtkwidget.c:1367
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "Spráce rozvržení, který je používán k rozvržení potomků widgetu"
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:243
msgid "Observed widget"
msgstr "Pozorovaný widget"
#: gtk/gtkwindow.c:826
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
#: gtk/gtkwindow.c:827
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
#: gtk/gtkwindow.c:834
msgid "Window Title"
msgstr "Titulek okna"
#: gtk/gtkwindow.c:835
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulek okna"
#: gtk/gtkwindow.c:848
msgid "Startup ID"
msgstr "Spouštěcí ID"
#: gtk/gtkwindow.c:849
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification"
#: gtk/gtkwindow.c:856
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Je-li zapnuto, uživatelé mohou změnit velikost okna"
#: gtk/gtkwindow.c:863
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Je-li zapnuto, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je "
"toto okno zobrazeno)"
#: gtk/gtkwindow.c:869
msgid "Default Width"
msgstr "Výchozí šířka"
#: gtk/gtkwindow.c:870
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Výchozí šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
#: gtk/gtkwindow.c:877
msgid "Default Height"
msgstr "Výchozí výška"
#: gtk/gtkwindow.c:878
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Výchozí výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
#: gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničit s rodičem"
#: gtk/gtkwindow.c:886
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče"
#: gtk/gtkwindow.c:892
msgid "Hide on close"
msgstr "Skrýt při zavření"
#: gtk/gtkwindow.c:893
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr "Zda má být toto okno skryto, když uživatel klikne na zavírací tlačítko"
#: gtk/gtkwindow.c:906
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Viditelné horké klávesy"
#: gtk/gtkwindow.c:907
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Jestli jsou horké klávesy v tomto okně aktuálně viditelná"
#: gtk/gtkwindow.c:921
msgid "Focus Visible"
msgstr "Viditelné zaměření"
#: gtk/gtkwindow.c:922
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Jestli jsou obdélníky zaměření v tomto okně aktuálně viditelné"
#: gtk/gtkwindow.c:935
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna"
#: gtk/gtkwindow.c:942
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Displej, který zobrazí toto okno"
#: gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivní"
#: gtk/gtkwindow.c:949
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
#: gtk/gtkwindow.c:955
msgid "Type hint"
msgstr "Nápověda typu"
#: gtk/gtkwindow.c:956
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
"jak s ním nakládat."
#: gtk/gtkwindow.c:968
msgid "Accept focus"
msgstr "Přijímá zaměření"
#: gtk/gtkwindow.c:969
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Zapnuto, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření."
#: gtk/gtkwindow.c:980
msgid "Focus on map"
msgstr "Zaměření při namapování"
#: gtk/gtkwindow.c:981
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Zapnuto, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování."
#: gtk/gtkwindow.c:992
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
#: gtk/gtkwindow.c:993
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
#: gtk/gtkwindow.c:1004
msgid "Deletable"
msgstr "Smazatelný"
#: gtk/gtkwindow.c:1005
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření"
#: gtk/gtkwindow.c:1035
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Napojeno k widgetu"
#: gtk/gtkwindow.c:1036
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Widget, ke kterému je okno napojeno"
#: gtk/gtkwindow.c:1042
msgid "Is maximized"
msgstr "Je maximalizované"
#: gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Jestli je okno maximalizované"
#: gtk/gtkwindow.c:1062
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1063
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication pro okno"
#: modules/media/gtkgstsink.c:241
msgid "paintable"
msgstr "Malování"
#: modules/media/gtkgstsink.c:242
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Malování poskytující obrázek"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Účet Cloud Print"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Instance GtkCloudprintAccount"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "ID tiskárny"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID tiskárny Cloud Print"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Název profilu barev"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Název profilu barev, který se má použít"