gtk2/po-properties/lt.po
2019-12-28 18:18:53 +02:00

9890 lines
275 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation of gtk+-properties
# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2007, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-27 13:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-28 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:199
#: gdk/gdkseat.c:200 gdk/gdksurface.c:434 gdk/gdksurface.c:435
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkmountoperation.c:185
#: gtk/gtkstylecontext.c:206 gtk/gtkwindow.c:941
msgid "Display"
msgstr "Vaizduoklis"
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Fallback"
msgstr "Atsarginė veiksena"
#: gdk/gdkcursor.c:181
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr "Žymiklio paveikslėlis, kurį naudoti, kai šio žymiklio negalima rodyti"
#: gdk/gdkcursor.c:188
msgid "Hotspot X"
msgstr "Veikliojo taško X"
#: gdk/gdkcursor.c:189
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Žymeklio veikliojo taško horizontalus poslinkis"
#: gdk/gdkcursor.c:196
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Veikliojo taško Y"
#: gdk/gdkcursor.c:197
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Žymeklio veikliojo taško vertikalus poslinkis"
#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkeventcontroller.c:250
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:379 gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: gdk/gdkcursor.c:205
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Žymeklio pavadinimas"
#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "Texture"
msgstr "Tekstūra"
#: gdk/gdkcursor.c:213
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Šio žymeklio rodoma tekstūra"
#: gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device Display"
msgstr "Įrenginio vaizduoklis"
#: gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Vaizduoklis, kuriam priklauso įrenginys"
#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140
msgid "Device name"
msgstr "Įrenginio vardas"
#: gdk/gdkdevice.c:151
msgid "Device type"
msgstr "Įrenginio tipas"
#: gdk/gdkdevice.c:152
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Įrenginio rolė įrenginių valdyklėje"
#: gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Associated device"
msgstr "Susietas įrenginys"
#: gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Su šiuo įrenginiu susietas žymeklis arba klaviatūra"
#: gdk/gdkdevice.c:178
msgid "Input source"
msgstr "Įvesties šaltinis"
#: gdk/gdkdevice.c:179
msgid "Source type for the device"
msgstr "Šaltinio tipas įrenginiui"
#: gdk/gdkdevice.c:192 gdk/gdkdevice.c:193
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Įrenginio įvesties veiksena"
#: gdk/gdkdevice.c:206
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Ar įrenginys turi žymeklį"
#: gdk/gdkdevice.c:207
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Ar yra matomas žymeklis, sekantis įrenginio judesį"
#: gdk/gdkdevice.c:219 gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Ašių skaičius įrenginyje"
#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233
msgid "Vendor ID"
msgstr "Tiekėjo ID"
#: gdk/gdkdevice.c:245 gdk/gdkdevice.c:246
msgid "Product ID"
msgstr "Produkto ID"
#: gdk/gdkdevice.c:258 gdk/gdkdevice.c:259
msgid "Seat"
msgstr "Sėdynė"
#: gdk/gdkdevice.c:273 gdk/gdkdevice.c:274
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Vienalaikių lietimų skaičius"
#: gdk/gdkdevice.c:286 gdk/gdkdevice.c:287
msgid "Axes"
msgstr "Ašys"
#: gdk/gdkdevice.c:293
msgid "Tool"
msgstr "Įrankis"
#: gdk/gdkdevice.c:294
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Įrankis, kuris šiuo metu yra naudojamas su šiuo įrenginiu"
#: gdk/gdkdisplay.c:190 gdk/gdkdisplay.c:191
msgid "Composited"
msgstr "Komponuojamas"
#: gdk/gdkdisplay.c:203 gdk/gdkdisplay.c:204
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "Default Display"
msgstr "Numatytas ekranas"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Numatytas GDK ekranas"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "GDK vaizduoklis, naudotas kuriant šį kontekstą"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "Surface"
msgstr "Paviršius"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "Su kontekstu susietas GDK paviršius"
#: gdk/gdkevents.c:141 gdk/gdkevents.c:142
msgid "Event type"
msgstr "Įvykio tipas"
#: gdk/gdkglcontext.c:380
msgid "Shared context"
msgstr "Bendras kontekstas"
#: gdk/gdkglcontext.c:381
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "GL kontekstas, su kuriuo šis kontekstas dalinasi duomenimis"
#: gdk/gdksurface.c:421 gdk/gdksurface.c:422 gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Cursor"
msgstr "Žymeklis"
#: gdk/gdksurface.c:441 gtk/gtkmountoperation.c:169 gtk/gtkstylecontext.c:219
msgid "Parent"
msgstr "Pirminis"
#: gdk/gdksurface.c:442
msgid "Parent surface"
msgstr "Tėvinis paviršius"
#: gdk/gdksurface.c:448 gdk/gdksurface.c:449
msgid "Frame Clock"
msgstr "Kadrų laikrodis"
#: gdk/gdksurface.c:455 gdk/gdksurface.c:456 gtk/gtkcssnode.c:638
#: gtk/gtkswitch.c:539
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#: gdk/gdksurface.c:462 gdk/gdksurface.c:463
msgid "Mapped"
msgstr "Nupieštas"
#: gdk/gdksurface.c:469 gtk/gtkpopover.c:1364
msgid "Autohide"
msgstr "Automatinis slėpimas"
#: gdk/gdksurface.c:470
msgid "Whether to dismiss the surface on outside clicks"
msgstr "Ar pašalinti paviršių paspaudus išorėje"
#: gdk/gdksurface.c:476 gdk/gdksurface.c:477
msgid "Surface type"
msgstr "Paviršiaus tipas"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Vaizduoklis, kuris naudos šį žymeklį"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Deskriptorius"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Šio žymeklio HCURSOR žymiklis"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Sunaikinamas"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Ar leidžiama šiam žymekliui kviesti DestroyCursor()"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr "Operacijos kodas"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Operacijos kodas XInput2 užklausoms"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Pagrindinis"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Pagrindinis versijos numeris"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Antraeilis"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Antraeilis versijos numeris"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device ID"
msgstr "Įrenginio ID"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:132
msgid "Device identifier"
msgstr "Įrenginio identifikatorius"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Ląstelės piešėjas"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Šio prieigos taško reprezentuojamas ląstelės piešėjas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Program name"
msgstr "Programos pavadinimas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Program version"
msgstr "Programos versija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid "The version of the program"
msgstr "Programos versija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Copyright string"
msgstr "Autorinių teisių eilutė"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Programos autorinių teisių informacija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Comments string"
msgstr "Komentarų eilutė"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "Comments about the program"
msgstr "Pastabos apie programą"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
msgid "License"
msgstr "Licencija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
msgid "The license of the program"
msgstr "Programos licencija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informacija apie sistemą, kurioje veikia programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid "License Type"
msgstr "Licencijos tipas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programos licencijos tipas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
msgid "Website URL"
msgstr "Tinklalapio adresas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Programos tinklalapio adresas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
msgid "Website label"
msgstr "Tinklalapio pavadinimas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etiketė programos tinklalapio adresui"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programos autorių sąrašas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatoriai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:531
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
msgid "Artists"
msgstr "Menininkai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
msgid "Translator credits"
msgstr "Padėkos vertėjams"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:571
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Piktograma „Apie“ langui."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:585
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:596
msgid "Wrap license"
msgstr "Laužyti licenciją"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:597
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą."
#: gtk/gtkaccellabel.c:214
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Spartusis uždarymas"
#: gtk/gtkaccellabel.c:215
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų"
#: gtk/gtkaccellabel.c:221
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Spartusis objektas"
#: gtk/gtkaccellabel.c:222
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais"
#: gtk/gtkaccellabel.c:228 gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkexpander.c:292
#: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtkmenubutton.c:638
#: gtk/gtkmenuitem.c:631 gtk/gtktoolbutton.c:212
msgid "Label"
msgstr "Žymė"
#: gtk/gtkaccellabel.c:229
msgid "The text displayed next to the accelerator"
msgstr "Šalia sparčiojo klavišo rodomas tekstas"
#: gtk/gtkaccellabel.c:235 gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkexpander.c:300
#: gtk/gtklabel.c:804 gtk/gtkmenuitem.c:643 gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Use underline"
msgstr "Naudoti pabraukimą"
#: gtk/gtkaccellabel.c:236 gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkexpander.c:301
#: gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:644
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis "
"naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:217
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 gtk/gtkwidgetpaintable.c:242
msgid "Widget"
msgstr "Objektas"
#: gtk/gtkaccessible.c:154
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Šio prieigos taško pasiekiamas elementas"
#: gtk/gtkactionable.c:69
msgid "Action name"
msgstr "Veiksmo vardas"
#: gtk/gtkactionable.c:70
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Susieto veiksmo pavadinimas, pvz. „app.quit“"
#: gtk/gtkactionable.c:74
msgid "Action target value"
msgstr "Veiksmo tikslo vertė"
#: gtk/gtkactionable.c:75
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Prametras veiksmų iškvietimams"
#: gtk/gtkactionbar.c:264 gtk/gtkinfobar.c:412
msgid "Reveal"
msgstr "Parodyti"
#: gtk/gtkactionbar.c:265
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Valdo, ar veiksmų juosta rodo savo turinį"
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150
#: gtk/gtkscalebutton.c:203 gtk/gtkspinbutton.c:420
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Pakoregavimo vertė"
#: gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimali vertė"
#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimali koregavimo vertė"
#: gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimali vertė"
#: gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimali koregavimo vertė"
#: gtk/gtkadjustment.c:181
msgid "Step Increment"
msgstr "Žingsnio padidėjimas"
#: gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas"
#: gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Puslapio padidėjimas"
#: gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas"
#: gtk/gtkadjustment.c:210
msgid "Page Size"
msgstr "Puslapio dydis"
#: gtk/gtkadjustment.c:211
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio dydis"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:682
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Įterpti elementą „Kita…“"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:683
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Ar iškrentantis sąrašas turi įtraukti elementą, iššaukiantį "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:696
msgid "Show default item"
msgstr "Rodyti numatytąjį elementą"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:697
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Ar pasirinkimo elementas turi rodyti numatytąją programą viršuje"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:709 gtk/gtkappchooserdialog.c:664
msgid "Heading"
msgstr "Antraštė"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:710 gtk/gtkappchooserdialog.c:665
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Tekstas, rodomas dialogo viršuje"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Turinio tipas"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Turinio tipas, naudojamas atveriant su objektu"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:650
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:651
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile, naudojamas programų pasirinkimo dialoge"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
msgid "Show default app"
msgstr "Rodyti numatytąją programą"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1022
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti numatytąją programą"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Rodyti rekomenduojamas programas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1037
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti rekomenduojamas programas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1051
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Rodyti atsargines programas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1052
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti atsargines programas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1064
msgid "Show other apps"
msgstr "Rodyti kitas programas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1065
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti kitas programas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1078
msgid "Show all apps"
msgstr "Rodyti visas programas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1079
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti visas programas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1093
msgid "Widgets default text"
msgstr "Valdymo elemento numatytasis tekstas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1094
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Numatytasis tekstas, rodomas, kai nėra programų"
#: gtk/gtkapplication.c:775
msgid "Register session"
msgstr "Registruoti sesiją"
#: gtk/gtkapplication.c:776
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registruoti su seanso valdykle"
#: gtk/gtkapplication.c:793
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Ekrano užsklanda aktyvi"
#: gtk/gtkapplication.c:794
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Ar ekrano užsklanda yra aktyvi"
#: gtk/gtkapplication.c:800
msgid "Application menu"
msgstr "Programos meniu"
#: gtk/gtkapplication.c:801
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Programos meniu GMenuModel"
#: gtk/gtkapplication.c:807
msgid "Menubar"
msgstr "Meniu juosta"
#: gtk/gtkapplication.c:808
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Meniu juostos GMenuModel"
#: gtk/gtkapplication.c:814
msgid "Active window"
msgstr "Aktyvus langas"
#: gtk/gtkapplication.c:815
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Langas, kuris paskutinis buvo aktyvus"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:857
msgid "Show a menubar"
msgstr "Rodyti meniu juostą"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:858
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turi rodyti meniu juostą lango viršuje"
#: gtk/gtkaspectframe.c:120 gtk/gtkwidget.c:1138
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontalus Lygiavimas"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Vaikinio objekto X lygiavimas"
#: gtk/gtkaspectframe.c:127 gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikalus Lygiavimas"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Vaikinio objekto Y lygiavimas"
#: gtk/gtkaspectframe.c:134
msgid "Ratio"
msgstr "Santykis"
#: gtk/gtkaspectframe.c:135
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Mastelis, jei obey_child yra NEIGIAMA"
#: gtk/gtkaspectframe.c:141
msgid "Obey child"
msgstr "Klausyti vaikinio objekto"
#: gtk/gtkaspectframe.c:142
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio vaikinį objektą"
#: gtk/gtkassistant.c:269
msgid "Page type"
msgstr "Puslapio tipas"
#: gtk/gtkassistant.c:270
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Pagalbinio puslapio tipas"
#: gtk/gtkassistant.c:283
msgid "Page title"
msgstr "Puslapio antraštė"
#: gtk/gtkassistant.c:284
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė"
#: gtk/gtkassistant.c:298
msgid "Page complete"
msgstr "Puslapis baigtas"
#: gtk/gtkassistant.c:299
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti"
#: gtk/gtkassistant.c:305
msgid "Child widget"
msgstr "Vaikinis valdiklis"
#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Pagalbinio puslapio turinys"
#: gtk/gtkassistant.c:637 gtk/gtkdialog.c:564
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Naudoti antraštės juostą"
#: gtk/gtkassistant.c:638 gtk/gtkdialog.c:565
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Veiksmams naudoti antraštės juostą."
#: gtk/gtkassistant.c:645 gtk/gtknotebook.c:1051 gtk/gtkstack.c:795
msgid "Pages"
msgstr "Puslapiai"
#: gtk/gtkassistant.c:646
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Pagalbininko puslapiai."
#: gtk/gtkbox.c:142 gtk/gtkboxlayout.c:729 gtk/gtkcellareabox.c:317
#: gtk/gtkiconview.c:497 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Spacing"
msgstr "Tarpai"
#: gtk/gtkbox.c:143
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Tarpas tarp vaikinių objektų"
#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkboxlayout.c:715 gtk/gtkflowbox.c:3458
#: gtk/gtkstack.c:746 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Homogeneous"
msgstr "Vienalytis"
#: gtk/gtkbox.c:150 gtk/gtkflowbox.c:3459
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ar visi vaikiniai objektai turėtų būti to paties dydžio"
#: gtk/gtkbox.c:156 gtk/gtkboxlayout.c:747 gtk/gtkcenterbox.c:206
msgid "Baseline position"
msgstr "Kontrolinė padėtis"
#: gtk/gtkbox.c:157 gtk/gtkboxlayout.c:748 gtk/gtkcenterbox.c:207
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Padėtis elementams, lygiuojamiems pagal kontrolinę ribą, jei yra papildomos "
"vietos"
#: gtk/gtkboxlayout.c:716
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Tolygiai paskirstyti vietą"
#: gtk/gtkboxlayout.c:730
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Tarpai tarp valdiklių"
#: gtk/gtkbuilder.c:304
msgid "Translation Domain"
msgstr "Vertimų sritis"
#: gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Vertimų sritis, naudojama „gettext“"
#: gtk/gtkbuilder.c:316
#| msgid "Current Page"
msgid "Current object"
msgstr "Dabartinis objektas"
#: gtk/gtkbuilder.c:317
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "Objektas, kurį įvertina kūrėjas"
#: gtk/gtkbuilder.c:328
msgid "Scope"
msgstr "Sritis"
#: gtk/gtkbuilder.c:329
#| msgid "The status of the print operation"
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "Galiojimo sritis, kurioje veikia kūrėjas"
#: gtk/gtkbutton.c:217
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą"
#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:645
msgid "Border relief"
msgstr "Rėmelio reljefas"
#: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkmenubutton.c:646
msgid "The border relief style"
msgstr "Rėmelio reljefo stilius"
#: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:208
#: gtk/gtkmenubutton.c:631 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:934
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkbutton.c:239 gtk/gtkmenubutton.c:632
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Piktogramos pavadinimas automatiniam parodymui mygtuke"
#: gtk/gtkcalendar.c:410
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#: gtk/gtkcalendar.c:411
msgid "The selected year"
msgstr "Pasirinkti metai"
#: gtk/gtkcalendar.c:424
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"
#: gtk/gtkcalendar.c:425
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:439
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos "
"dienos pažymėjimą)"
#: gtk/gtkcalendar.c:452
msgid "Show Heading"
msgstr "Rodyti antraštę"
#: gtk/gtkcalendar.c:453
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, antraštė yra rodoma"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rodyti dienų vardus"
#: gtk/gtkcalendar.c:466
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, dienų vardai yra rodomi"
#: gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Mėnesiai nekeičiami"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas"
#: gtk/gtkcalendar.c:490
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rodyti savaičių numerius"
#: gtk/gtkcalendar.c:491
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomas savaitės numeris"
#: gtk/gtkcalendar.c:504
msgid "Details Width"
msgstr "Detalių plotis"
#: gtk/gtkcalendar.c:505
msgid "Details width in characters"
msgstr "Detalių plotis (simboliais)"
#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
msgstr "Detalių aukštis"
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
msgstr "Detalių aukštis (eilutėmis)"
#: gtk/gtkcalendar.c:533
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"
#: gtk/gtkcalendar.c:534
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomos detalės"
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Sutraukti"
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Ar ląstelė plečiasi"
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Align"
msgstr "Lygiuoti"
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Ar ląstelė turėtų lygiuoti su gretimomis eilutėmis"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fiksuoto dydžio"
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Ar visos ląstelės turėtų būti to paties dydžio visose eilutėse"
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakavimo tipas"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType, rodantis, ar ląstelė supakuota su nuoroda į ląstelės ploto "
"pradžią ar pabaigą"
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktyvi ląstelė"
#: gtk/gtkcellarea.c:780
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Šiuo metu aktyvi ląstelė"
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redaguota ląstelė"
#: gtk/gtkcellarea.c:796
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Šiuo metu redaguojama ląstelė"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redagavimo elementas"
#: gtk/gtkcellarea.c:812
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Elementas, šiuo metu redaguojantis ląstelę"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Sritis"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Ląstelės sritis, kuriai buvo sukurtas šis kontekstas"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mažiausias plotis"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimalus podėlio plotis"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimalus aukštis"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimalus podėlio aukštis"
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Taisymo atsisakyta"
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Nurodo, kad taisymo buvo atsisakyta"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
msgid "Accelerator key"
msgstr "Spartusis klavišas"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:210
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:228
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "mode"
msgstr "veiksena"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "visible"
msgstr "matomas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell"
msgstr "Ar rodyti langelį"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:996
msgid "Sensitive"
msgstr "Jautrus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Ar rodyti jautrų langelį"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
msgid "The x-align"
msgstr "x lygiavimas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "The y-align"
msgstr "y lygiavimas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
msgid "The xpad"
msgstr "x apvalkalas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
msgid "The ypad"
msgstr "y apvalkalas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "width"
msgstr "plotis"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksuotas plotis"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "height"
msgstr "aukštis"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksuotas aukštis"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Is Expander"
msgstr "Yra išplėtimas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Row has children"
msgstr "Eilutė turi vaikinių objektų"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
msgid "Is Expanded"
msgstr "Yra išskleista"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:393
msgid "Cell background color name"
msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:394
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Ląstelės fono RGBA spalva"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:407
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Ląstelės fono spalva kaip GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Editing"
msgstr "Taisomas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Ar laukelio atvaizduoklis yra redagavimo veiksenoje"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Cell background set"
msgstr "Langelio fonas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Ar langelio fono spalvą yra nustatyta"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:438 gtk/gtkmaplistmodel.c:384
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:287 gtk/gtksortlistmodel.c:338
#: gtk/gtktreelistmodel.c:716
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158
msgid "Text Column"
msgstr "Teksto stulpelis"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:159
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174 gtk/gtkcombobox.c:715
msgid "Has Entry"
msgstr "Turi įrašo vietą"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:175
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Jeigu NEIGIAMA, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu pasirinktos"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektas"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Apdorojamas pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Atviro išplėtimo buferis"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Uždaro išplėtimo buferis"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
msgid "The texture to render"
msgstr "Piešimo tekstūra"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Icon Size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:209
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkmodelbutton.c:1128
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:223
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Rodomas „GIcon“ tipo objektas"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Pažangos juostos reikšmė"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:254
#: gtk/gtkeditable.c:369 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:186
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1140 gtk/gtkprogressbar.c:213 gtk/gtktextbuffer.c:466
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsavimas"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"Nustatykite teigiamas reikšmes, kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau "
"nežinote, kokia darbo dalis atlikta."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksto x lygiavimas"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-"
"kairę turiniui atvirkščiai."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksto y lygiavimas"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1026
#: gtk/gtkprogressbar.c:190 gtk/gtkrange.c:380
msgid "Inverted"
msgstr "Inversinis"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:373 gtk/gtkscalebutton.c:213
#: gtk/gtkscrollbar.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:370
msgid "Adjustment"
msgstr "Slankiklis"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:371
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "Climb rate"
msgstr "Spartėjimo greitis greitis"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:675 gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Digits"
msgstr "Skaitmenys"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Rodomų trumpeninės dalies skaitmenų kiekis"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182
#: gtk/gtkmenu.c:396 gtk/gtkmodelbutton.c:1167 gtk/gtkmodelbutton.c:1168
#: gtk/gtkspinner.c:207 gtk/gtkswitch.c:526 gtk/gtktogglebutton.c:161
#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Ar suktukas yra aktyvus (t.y. rodomas) laukelyje"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Suktuko animacijos greitis"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:311
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize vertė, nurodanti išvedamo suktuko dydį"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Text to render"
msgstr "Išvedamas tekstas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Žymė"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtkentry.c:794 gtk/gtklabel.c:790
#: gtk/gtktext.c:909
msgid "Attributes"
msgstr "Atributai"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Ar visas tekstas turi būti vienoje pastraipoje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "Fono spalvos pavadinimas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fono spalva kaip eilutė"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Fono spalva kaip RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Fono spalva kaip GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkeditable.c:399 gtk/gtktexttag.c:264
#: gtk/gtktextview.c:776
msgid "Editable"
msgstr "Taisomas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktextview.c:777
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Šrifto aprašymas kaip eilutė, pvz. „Sans Italic 12“"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font family"
msgstr "Šriftų šeima"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:297
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#: gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font style"
msgstr "Šrifto stilius"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtkcellrenderertext.c:357
#: gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font variant"
msgstr "Šrifto variantas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:365
#: gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font weight"
msgstr "Šrifto svoris"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkcellrenderertext.c:373
#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font stretch"
msgstr "Šrifto ištempimas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtkcellrenderertext.c:381
#: gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font points"
msgstr "Šrifto punktai"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:363
msgid "Font size in points"
msgstr "Šriftas dydis taškais"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:352
msgid "Font scale"
msgstr "Šrifto mastelis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Šrifto mastelio dydis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:431
msgid "Rise"
msgstr "Iškilumas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė "
"neigiama)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Strikethrough"
msgstr "Perbrauktas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Ar perbraukti tekstą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:479
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama "
"tekstą. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo "
"nereikia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtklabel.c:933 gtk/gtkprogressbar.c:252
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsuoti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui "
"nepakanka vietos parodyti visam užrašui"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
#: gtk/gtklabel.c:951
msgid "Width In Characters"
msgstr "Plotis simboliais"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtklabel.c:952
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtklabel.c:985
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Didžiausias plotis simboliais"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Maksimalus ląstelės plotis simboliais"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
msgstr "Laužymo veiksena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka "
"vietos parodyti visam užrašui"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "Wrap width"
msgstr "Eilučių laužymo plotis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiavimas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kaip lygiuoti eilutes"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:388
#: gtk/gtksearchentry.c:284 gtk/gtktext.c:841
msgid "Placeholder text"
msgstr "Tuščios vietos tekstas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Tekstas, rodomas, kai redaguojamas langelis yra tuščias"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Background set"
msgstr "Fonas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekinis planas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Editability set"
msgstr "Taisomumas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 gtk/gtktexttag.c:655
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Font family set"
msgstr "Šriftų šeima nustatyta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:568 gtk/gtktexttag.c:659
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Font style set"
msgstr "Šrifto stilius nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Font variant set"
msgstr "Šrifto variantas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Font weight set"
msgstr "Šrifto svoris nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:671
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Font stretch set"
msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:675
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Font size set"
msgstr "Šrifto dydis nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:679
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Font scale set"
msgstr "Nustatytas šriftas mastelis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:683
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Rise set"
msgstr "Iškilimas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Perbraukimas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Underline set"
msgstr "Pabraukimas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Language set"
msgstr "Nustatyta kalba"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:691
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Iškilumas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Align set"
msgstr "Lygiavimas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Toggle state"
msgstr "Varnelės būsena"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Ar varnelė yra padėta"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nepastovi būsena"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 gtk/gtklistbox.c:3476
msgid "Activatable"
msgstr "Aktyvinama"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvintas"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:176
msgid "Radio state"
msgstr "Perjungiklio būsena"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:177
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį"
#: gtk/gtkcellview.c:196
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modelis"
#: gtk/gtkcellview.c:197
msgid "The model for cell view"
msgstr "Ląstelių rodinio modelis"
#: gtk/gtkcellview.c:215 gtk/gtkentrycompletion.c:438 gtk/gtkiconview.c:608
#: gtk/gtktreemenu.c:261 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421
msgid "Cell Area"
msgstr "Ląstelės sritis"
#: gtk/gtkcellview.c:216 gtk/gtkentrycompletion.c:439 gtk/gtkiconview.c:609
#: gtk/gtktreemenu.c:262 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea, naudojama ląstelių išdėstymui"
#: gtk/gtkcellview.c:239
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Ląstelės srities kontekstas"
#: gtk/gtkcellview.c:240
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext, naudojama ląstelių rodinio geometrijai skaičiuoti"
#: gtk/gtkcellview.c:257
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Jautrus piešimui"
#: gtk/gtkcellview.c:258
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Ar reikalauti ląstelių priešimo jautrioje būsenoje"
#: gtk/gtkcellview.c:276
msgid "Fit Model"
msgstr "Pritaikyti modelį"
#: gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Ar prašyti pakankamai ploto kiekvienai eilutei modelyje"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:343
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Braižymo indikatorius"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:344
msgid "If the indicator part of the button is displayed"
msgstr "Ar rodoma mygtuko perjungimo padėtis"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:350 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nepastovus"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:351
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Ar žymimasis mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191
msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:175 gtk/gtkcolorchooser.c:83
msgid "Use alpha"
msgstr "Naudoti alfa kanalus"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:176
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Ar priskirti spalvai alfa kanalo reikšmę"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: gtk/gtkfontbutton.c:498 gtk/gtkheaderbar.c:1144 gtk/gtkprintjob.c:150
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:362
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkstack.c:386
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Esama RGBA spalva"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Pasirinkta RGBA spalva"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
msgid "Show Editor"
msgstr "Rodyti redaktorių"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:240
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Ar rodyti iš karto spalvos redaktorių"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Dabartinė spalva kaip GdkRGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Ar turi būti rodoma alfa"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:217 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:705
msgid "Show editor"
msgstr "Rodyti redaktorių"
#: gtk/gtkcolorscale.c:255
msgid "Scale type"
msgstr "Skalės tipas"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:534
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA spalva"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:534
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Spalva kaip RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:537 gtk/gtklabel.c:880 gtk/gtklistbox.c:3488
msgid "Selectable"
msgstr "Pasirenkamas"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:537
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Ar jungiklis yra žymima"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:540
msgid "Has Menu"
msgstr "Turi meniu"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:540
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Ar jungiklis turi siūlyti tinkinimą"
#: gtk/gtkcombobox.c:637
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modelis"
#: gtk/gtkcombobox.c:638
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Combo box modelis"
#: gtk/gtkcombobox.c:655
msgid "Active item"
msgstr "Aktyvus elementas"
#: gtk/gtkcombobox.c:656
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas"
#: gtk/gtkcombobox.c:671 gtk/gtkentry.c:373
msgid "Has Frame"
msgstr "Turi rėmelį"
#: gtk/gtkcombobox.c:672
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie vaikinį elementą"
#: gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Popup shown"
msgstr "Iššokantis langas rodomas"
#: gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Ar rodomas išsiskleidžiančio laukelio iškrentantis sąrašas"
#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Mygtuko jautrumas"
#: gtk/gtkcombobox.c:702
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Ar išskleidimo mygtukas yra jautrus, kai modelis tuščias"
#: gtk/gtkcombobox.c:716
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Ar iškrentantis sąrašas turi įvedimo lauką"
#: gtk/gtkcombobox.c:729
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Įvedimo lauko teksto stulpelis"
#: gtk/gtkcombobox.c:730
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje susiejimui su simbolių eilutėmis iš "
"įvedimo srities, jei sąrašas buvo sukurtas su #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "ID Column"
msgstr "ID stulpelis"
#: gtk/gtkcombobox.c:746
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje, pateikiantis simbolių eilučių "
"identifikatorius reikšmėms modelyje"
#: gtk/gtkcombobox.c:759
msgid "Active id"
msgstr "Aktyvus id"
#: gtk/gtkcombobox.c:760
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Aktyvios eilutės id stulpelio reikšmė"
#: gtk/gtkcombobox.c:774
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fiksuoto pločio iššokantis sąrašas"
#: gtk/gtkcombobox.c:775
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Ar iškrentančio sąrašo plotis turi būti fiksuotas ir sutampantis su "
"iškrentančio sąrašo elemento pločiu"
#: gtk/gtkconstraint.c:191
msgid "Target"
msgstr "Paskirtis"
#: gtk/gtkconstraint.c:192
msgid "The target of the constraint"
msgstr "Apribojimo paskirtis"
#: gtk/gtkconstraint.c:204
msgid "Target Attribute"
msgstr "Paskirties atributas"
#: gtk/gtkconstraint.c:205
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "Apribojimo nustatytas paskirties atributas"
#: gtk/gtkconstraint.c:218
msgid "Relation"
msgstr "Ryšys"
#: gtk/gtkconstraint.c:219
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "Ryšys tarp šaltinio ir paskirties atributų"
#: gtk/gtkconstraint.c:235
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: gtk/gtkconstraint.c:236
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Apribojimo šaltinis"
#: gtk/gtkconstraint.c:248
msgid "Source Attribute"
msgstr "Šaltinio atributas"
#: gtk/gtkconstraint.c:249
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "Apribojimo nustatytas šaltinio valdiklio atributas"
#: gtk/gtkconstraint.c:263
msgid "Multiplier"
msgstr "Daugiklis"
#: gtk/gtkconstraint.c:264
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "Daugiklis, taikomas šaltinio atributui"
#: gtk/gtkconstraint.c:276
msgid "Constant"
msgstr "Konstanta"
#: gtk/gtkconstraint.c:277
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "Konstanta, pridedama prie šaltinio atributo"
#: gtk/gtkconstraint.c:293
msgid "Strength"
msgstr "Stiprumas"
#: gtk/gtkconstraint.c:294
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Apribojimo stiprumas"
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilių klasės"
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "List of classes"
msgstr "Klasių sąrašas"
#: gtk/gtkcssnode.c:628 gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:628
msgid "Unique ID"
msgstr "Unikalus ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:638
msgid "State flags"
msgstr "Būsenos požymiai"
#: gtk/gtkcssnode.c:644 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtkstack.c:415
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:989
msgid "Visible"
msgstr "Matoma"
#: gtk/gtkcssnode.c:644
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Ar kitos viršūnės gali matyti šią"
#: gtk/gtkcssnode.c:649
msgid "Widget type"
msgstr "Elemento tipas"
#: gtk/gtkcssnode.c:649
msgid "GType of the widget"
msgstr "Elemento GType"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
msgstr "Po-savybės"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Po-savybių sąrašas"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187
msgid "Animated"
msgstr "Animacija"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Nustatyta, jei vertė gali būti animuota"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194
msgid "Affects"
msgstr "Įtakoja"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja elementų dydžius"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Skaitinis id greitai prieigai"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Inherit"
msgstr "Paveldėti"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Nustatyta, jei vertė yra numatytai paveldėta"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Initial value"
msgstr "Pradinė vertė"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Pradinė nurodyta vertė, naudojama šio savybės"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:273
msgid "Content Width"
msgstr "Turinio plotis"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:274
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Pageidaujamas rodomo turinio plotis"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:285
msgid "Content Height"
msgstr "Turinio aukštis"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:286
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Pageidaujamas rodomo turinio aukštis"
#: gtk/gtkeditable.c:370
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Įrašo turinys"
#: gtk/gtkeditable.c:376 gtk/gtklabel.c:902
msgid "Cursor Position"
msgstr "Žymeklio vieta"
#: gtk/gtkeditable.c:377 gtk/gtklabel.c:903
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais"
#: gtk/gtkeditable.c:384
#| msgid "Enable Popup"
msgid "Enable Undo"
msgstr "Įjungti atšaukimą"
#: gtk/gtkeditable.c:385
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr "Ar atšaukimas/pakartojimas turėtų būti įjungtas redaguojamam elementui"
#: gtk/gtkeditable.c:391 gtk/gtklabel.c:910
msgid "Selection Bound"
msgstr "Pažymėjimo Riba"
#: gtk/gtkeditable.c:392 gtk/gtklabel.c:911
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais"
#: gtk/gtkeditable.c:400
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas"
#: gtk/gtkeditable.c:406
msgid "Width in chars"
msgstr "Plotis simboliais"
#: gtk/gtkeditable.c:407
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje"
#: gtk/gtkeditable.c:414
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Didžiausias plotis simboliais"
#: gtk/gtkeditable.c:415
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Pageidaujamas didžiausias įvedimo lauko plotis simboliais"
#: gtk/gtkeditable.c:422 gtk/gtklabel.c:827
msgid "X align"
msgstr "X lygiuotė"
#: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:828
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontali lygiuotė, nuo 0 (kairė) iki 1 (dešinė). RTL išdėstymams "
"atvirkščiai."
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Buferio turinys"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:431
msgid "Text length"
msgstr "Teksto ilgis"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Šiuo metu buferyje esančio teksto ilgis"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:358 gtk/gtktext.c:769
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalus ilgis"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:359
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas"
#: gtk/gtkentry.c:351 gtk/gtktext.c:762
msgid "Text Buffer"
msgstr "Teksto buferis"
#: gtk/gtkentry.c:352
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Teksto buferis, kuriame saugomas tekstas"
#: gtk/gtkentry.c:366 gtk/gtktext.c:935
msgid "Visibility"
msgstr "Matomumas"
#: gtk/gtkentry.c:367 gtk/gtktext.c:936
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"NEIGIAMA išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio "
"veiksena)"
#: gtk/gtkentry.c:374
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį"
#: gtk/gtkentry.c:380 gtk/gtktext.c:777
msgid "Invisible character"
msgstr "Nematomas simbolis"
#: gtk/gtkentry.c:381
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)"
#: gtk/gtkentry.c:387 gtk/gtkpasswordentry.c:395 gtk/gtksearchentry.c:291
#: gtk/gtktext.c:784
msgid "Activates default"
msgstr "Aktyvina numatytąjį"
#: gtk/gtkentry.c:388 gtk/gtkpasswordentry.c:396 gtk/gtksearchentry.c:292
#: gtk/gtktext.c:785
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Ar aktyvinti numatytąjį objektą (pvz., kaip numatytąjį mygtuką dialoge), kai "
"paspaudžiamas Enter klavišas"
#: gtk/gtkentry.c:394 gtk/gtktext.c:791
msgid "Scroll offset"
msgstr "Perslinkimo žingsnis"
#: gtk/gtkentry.c:395
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Kiek pikselių įrašas perslenkamas į kairę nuo ekrano"
#: gtk/gtkentry.c:407 gtk/gtktext.c:804
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Sujungti kelias eilutes"
#: gtk/gtkentry.c:408 gtk/gtktext.c:805
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę."
#: gtk/gtkentry.c:419 gtk/gtktext.c:816 gtk/gtktextview.c:912
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Perrašymo veiksena"
#: gtk/gtkentry.c:420 gtk/gtktext.c:817
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamą"
#: gtk/gtkentry.c:432
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Šiuo metu į lauką įvesto teksto ilgis"
#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtktext.c:828
msgid "Invisible character set"
msgstr "Nematomas simbolis nustatytas"
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtktext.c:829
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis"
#: gtk/gtkentry.c:456
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Eigos dalis"
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "Jau atlikta užduoties dalis"
#: gtk/gtkentry.c:470
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Eigos indikatoriaus žingsnis"
#: gtk/gtkentry.c:471
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Dalis, kuria reikia padidinti eigos indikatoriaus juostą kiekvienam "
"kreipiniui į gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtkpasswordentry.c:389 gtk/gtksearchentry.c:285
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Rodyti tekstą įvedimo lauke, kai jis tuščias ir neaktyvus"
#: gtk/gtkentry.c:496
msgid "Primary paintable"
msgstr "Pirminis piešinys"
#: gtk/gtkentry.c:497
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Pirminis piešinys įvesties laukui"
#: gtk/gtkentry.c:508
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Antrinis piešinys"
#: gtk/gtkentry.c:509
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Antrinis piešinys įvesties laukui"
#: gtk/gtkentry.c:520
msgid "Primary icon name"
msgstr "Pirminis piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkentry.c:521
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Piktogramos pavadinimas pirminei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:532
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Antrinis piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkentry.c:533
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Piktogramos pavadinimas antrinei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:544
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Pirminė GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:545
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon pirminei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:556
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Antrinė GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:557
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon antrinei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:568
msgid "Primary storage type"
msgstr "Pirminis atminties tipas"
#: gtk/gtkentry.c:569
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Atvaizdavimas naudojamas pirminei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:581
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Numatytojo Antrinis atminties tipas"
#: gtk/gtkentry.c:582
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Atvaizdavimas naudojamas antrinei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:600
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Pirminė piktograma - aktyvinama"
#: gtk/gtkentry.c:601
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Ar pirminė piktograma yra aktyvinama"
#: gtk/gtkentry.c:618
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Antrinė piktograma aktyvinama"
#: gtk/gtkentry.c:619
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Ar antrinė piktograma yra aktyvinama"
#: gtk/gtkentry.c:637
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Pirminė piktograma jautri"
#: gtk/gtkentry.c:638
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Ar pirminė piktograma yra jautri"
#: gtk/gtkentry.c:656
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Antrinė piktograma jautri"
#: gtk/gtkentry.c:657
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Ar antrinė piktograma yra jautri"
#: gtk/gtkentry.c:670
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo tekstas"
#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentry.c:700
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"
#: gtk/gtkentry.c:684
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo tekstas"
#: gtk/gtkentry.c:685 gtk/gtkentry.c:715
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"
#: gtk/gtkentry.c:699
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"
#: gtk/gtkentry.c:714
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"
#: gtk/gtkentry.c:731 gtk/gtktext.c:858 gtk/gtktextview.c:938
msgid "IM module"
msgstr "Įvesties metodo modulis"
#: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtktext.c:859 gtk/gtktextview.c:939
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti"
#: gtk/gtkentry.c:743
msgid "Completion"
msgstr "Užbaigimas"
#: gtk/gtkentry.c:744
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Papildomas užbaigimo objektas"
#: gtk/gtkentry.c:762 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:877
#: gtk/gtktextview.c:954
msgid "Purpose"
msgstr "Paskirtis"
#: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:878
#: gtk/gtktextview.c:955
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Tekstinio lauko paskirtis"
#: gtk/gtkentry.c:776 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:891
#: gtk/gtktextview.c:970
msgid "hints"
msgstr "patarimai"
#: gtk/gtkentry.c:777 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:892
#: gtk/gtktextview.c:971
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Tekstinio lauko elgsenos patarimai"
#: gtk/gtkentry.c:795
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas"
#: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtktext.c:921 gtk/gtktexttag.c:530
#: gtk/gtktextview.c:888
msgid "Tabs"
msgstr "Tabai"
#: gtk/gtkentry.c:807
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Tabuliacijos sustojimo vietų sąrašas įvesties lauko tekstui"
#: gtk/gtkentry.c:819
msgid "Emoji icon"
msgstr "Emoji piktograma"
#: gtk/gtkentry.c:820
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Ar rodyti emoji piktogramą"
#: gtk/gtkentry.c:832 gtk/gtklabel.c:1029 gtk/gtkpasswordentry.c:415
#: gtk/gtktext.c:955 gtk/gtktextview.c:994
msgid "Extra menu"
msgstr "Papildomas meniu"
#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtkpasswordentry.c:416
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Modelio meniu, pridedamas prie kontekstinio meniu"
#: gtk/gtkentry.c:839 gtk/gtktext.c:928
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Įjungti Emoji užbaigimą"
#: gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtktext.c:929
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Ar siūlyti Emoji pakeitimus"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:333
msgid "Completion Model"
msgstr "Užbaigimo modelis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Mažiausias rakto ilgis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:341
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:353 gtk/gtkiconview.c:426
msgid "Text column"
msgstr "Teksto stulpelis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Inline completion"
msgstr "Vidinis užbaigimas"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:381
msgid "Popup completion"
msgstr "Iššokimų užbaigimas"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:382
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:394
msgid "Popup set width"
msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:409
msgid "Popup single match"
msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:410
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:422
msgid "Inline selection"
msgstr "Įterptinis užbaigimas"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:423
msgid "Your description here"
msgstr "Jūsų aprašymas"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:218
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Elementas, kuriam skirtas gestas"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:229
msgid "Propagation phase"
msgstr "Propagavimo fazė"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:230
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Propagavimo fazė, kurioje vykdomas šis kontroleris"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:242
msgid "Propagation limit"
msgstr "Propagavimo riba"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:243
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "Propagavimo riba šio kontroleris apdorojamiems įvykiams"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:251
msgid "Name for this controller"
msgstr "Šio kontrolerio pavadinimas"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:269
msgid "Is Focus"
msgstr "Yra fokusuotas"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:270
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Ar fokusas yra kontrolerio valdikliuose"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:287
msgid "Contains Focus"
msgstr "Turi fokusą"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:288
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Ar fokusas yra kontrolerio valdiklio viduje"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:221
#| msgid "Is Pointer Focus"
msgid "Is Pointer"
msgstr "Yra žymiklis"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:222
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Ar žymiklis yra kontrolerio valdiklyje"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:238
#| msgid "Contains Pointer Focus"
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Turi žymiklį"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:239
#| msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgid "Whether the pointer is inthe controllers widget or a descendant"
msgstr "Ar žymiklis yra kontrolerio valdiklyje ar jo vaike"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:370 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:371
msgid "Flags"
msgstr "Požymiai"
#: gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtktreelistmodel.c:1100
msgid "Expanded"
msgstr "Išskleistas"
#: gtk/gtkexpander.c:285
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Ar skleistukas išskleistas, kad parodytų vaikinį objektą"
#: gtk/gtkexpander.c:293
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Skleistuko užrašo tekstas"
#: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:797 gtk/gtkmodelbutton.c:1154
msgid "Use markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"
#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtklabel.c:798
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etiketės tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Label widget"
msgstr "Etiketės objektas"
#: gtk/gtkexpander.c:317
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Objektas rodomas vietoje įprastinės skleistuko etiketės"
#: gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Pakeisti aukščiausio lygmens didį"
#: gtk/gtkexpander.c:331
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Ar išplėtėjas pakeisti aukščiausio lygio lango dydį išplėčiant ir sutraukiant"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogas"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Naudotinas failų parinkiklio dialogas."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais."
#: gtk/gtkfilechooser.c:373
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:374
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:380
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: gtk/gtkfilechooser.c:381
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras"
#: gtk/gtkfilechooser.c:386 gtk/gtkplacessidebar.c:4689
#: gtk/gtkplacesview.c:2296
msgid "Local Only"
msgstr "Tik vietiniai failai"
#: gtk/gtkfilechooser.c:387
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų"
#: gtk/gtkfilechooser.c:392
msgid "Preview widget"
msgstr "Peržiūros objektas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:393
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:398
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Peržiūros objektas aktyvus"
#: gtk/gtkfilechooser.c:399
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:404
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Naudoti peržiūros žymę"
#: gtk/gtkfilechooser.c:405
msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file."
msgstr "Ar rodyti standartinį užrašą su peržiūrimo failo pavadinimu."
#: gtk/gtkfilechooser.c:410
msgid "Extra widget"
msgstr "Papildomas objektas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:411
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:416
msgid "Select Multiple"
msgstr "Daugybinis pasirinkimas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:417
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų"
#: gtk/gtkfilechooser.c:423
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rodyti paslėptus"
#: gtk/gtkfilechooser.c:424
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai"
#: gtk/gtkfilechooser.c:437
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo"
#: gtk/gtkfilechooser.c:438
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo "
"langą, kai tai būtina."
#: gtk/gtkfilechooser.c:452
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Leisti kurti aplankus"
#: gtk/gtkfilechooser.c:453
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr "Ar failų parinkiklis atvėrimo veiksenoje siūlys kurti naujus aplankus."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:791
msgid "Accept label"
msgstr "Priėmimo užrašą"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Užrašas ant priėmimo mygtuko"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:804
msgid "Cancel label"
msgstr "Atsisakymo užrašas"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:805
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Užrašas ant atsisakymo mygtuko"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8411 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8412
msgid "Search mode"
msgstr "Paieškos veiksena"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8418 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8419
#: gtk/gtkheaderbar.c:1151 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
msgid "Subtitle"
msgstr "Antraeilis pavadinimas"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:392
msgid "has filter"
msgstr "turi filtrą"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:393
msgid "If a filter is set for this model"
msgstr "Ar šiam modeliui yra nustatytas filtras"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:426
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:372 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:275 gtk/gtksortlistmodel.c:326
msgid "Item type"
msgstr "Elemento tipas"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:427
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Šio objekto elementų tipas"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:417
msgid "The model being filtered"
msgstr "Modelis yra filtruojamas"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
msgid "transform"
msgstr "transformacija"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
#| msgid "The position of a child of a fixed layout"
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "Vaikinio objekto transformacija fiksuotame išdėstyme"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:439
msgid "The model being flattened"
msgstr "Modelis yra plokštinamas"
#: gtk/gtkflowbox.c:3424 gtk/gtkiconview.c:393 gtk/gtklistbox.c:469
#: gtk/gtktreeselection.c:140
msgid "Selection mode"
msgstr "Pasirinkimo veiksena"
#: gtk/gtkflowbox.c:3425 gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtklistbox.c:470
msgid "The selection mode"
msgstr "Pasirinkimo modelis"
#: gtk/gtkflowbox.c:3438 gtk/gtkiconview.c:622 gtk/gtklistbox.c:477
#: gtk/gtktreeview.c:1218
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktyvinti vienu paspaudimu"
#: gtk/gtkflowbox.c:3439 gtk/gtkiconview.c:623 gtk/gtklistbox.c:478
#: gtk/gtktreeview.c:1219
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktyvinti eilutę vienu paspaudimu"
#: gtk/gtkflowbox.c:3445 gtk/gtklistbox.c:484 gtk/gtklistbox.c:485
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Priimti neporinį atleidimą"
#: gtk/gtkflowbox.c:3446
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Priimti neporinį atleidimo įvykį"
#: gtk/gtkflowbox.c:3475
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Mažiausiai vaikų eilutėje"
#: gtk/gtkflowbox.c:3476
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Mažiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje."
#: gtk/gtkflowbox.c:3489
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Daugiausiai vaikų eilutėje"
#: gtk/gtkflowbox.c:3490
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Didžiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje."
#: gtk/gtkflowbox.c:3502
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Vertikalūs tarpai"
#: gtk/gtkflowbox.c:3503
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Vertikalus tarpas tarp dviejų vaikų"
#: gtk/gtkflowbox.c:3514
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Horizontalus tarpas"
#: gtk/gtkflowbox.c:3515
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Horizontalus tarpas tarp dviejų vaikų"
#: gtk/gtkfontbutton.c:499
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Šriftų parinkiklio dialogo antraštė"
#: gtk/gtkfontbutton.c:512
msgid "Use font in label"
msgstr "Nustatyti žymės šriftą"
#: gtk/gtkfontbutton.c:513
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą"
#: gtk/gtkfontbutton.c:526
msgid "Use size in label"
msgstr "Nustatyti žymės dydį"
#: gtk/gtkfontbutton.c:527
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Šrifto aprašymas"
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Peržiūros tekstas"
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Rodyti peržiūros teksto lauką"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Ar peržiūros teksto laukas rodomas, ar ne"
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
msgid "Selection level"
msgstr "Pasirinkimo lygis"
#: gtk/gtkfontchooser.c:117
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Ar pasirinkti šeimą, išvaizdą ar šriftą"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features"
msgstr "Šrifto savybės"
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
msgid "Font features as a string"
msgstr "Šrifto savybės kai simbolių eilutė"
#: gtk/gtkfontchooser.c:149
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Kalba, kuriai buvo pasirinktos savybės"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:755
msgid "The tweak action"
msgstr "Reguliavimo veiksmas"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:756
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Reguliavimo veiksmas persijungimui į reguliavimo puslapį"
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Rėmelio žymės tekstas"
#: gtk/gtkframe.c:175
msgid "Label xalign"
msgstr "Žymės x lyg"
#: gtk/gtkframe.c:176
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas"
#: gtk/gtkframe.c:183
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rėmelio šešėlis"
#: gtk/gtkframe.c:184
msgid "Appearance of the frame"
msgstr "Rėmelio išvaizda"
#: gtk/gtkframe.c:192
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo"
#: gtk/gtkgesture.c:787
msgid "Number of points"
msgstr "Taškų skaičius"
#: gtk/gtkgesture.c:788
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Reikalingas taškų skaičius gestui sukelti"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
msgid "Delay factor"
msgstr "Delsos faktorius"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktorius, kuriuo pakeisti numatytąjį laikotarpį"
#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtkorientable.c:59
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: gtk/gtkgesturepan.c:237
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Leidžiamos orientacijos"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:267
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Apdoroti tik lietimo įvykius"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:268
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Ar gestas apdoroja tik lietimo įvykius"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:280 gtk/gtkgesturesingle.c:281
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Ar gestas yra išskiriantis"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
msgid "Button number"
msgstr "Mygtuko numeris"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:293
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Mygtuko, kurio klausytis, numeris"
#: gtk/gtkglarea.c:799
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"
#: gtk/gtkglarea.c:800
msgid "The GL context"
msgstr "GL kontekstas"
#: gtk/gtkglarea.c:820
msgid "Auto render"
msgstr "Automatinis piešimas"
#: gtk/gtkglarea.c:821
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Ar GtkGLArea sritis piešiama kiekvienam perpiešimui"
#: gtk/gtkglarea.c:835
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Turi gylio buferį"
#: gtk/gtkglarea.c:836
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Ar suktukas gylio buferis"
#: gtk/gtkglarea.c:850
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Turi trafareto buferį"
#: gtk/gtkglarea.c:851
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Ar suktukas trafareto buferis"
#: gtk/gtkglarea.c:867
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Naudoti OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:868
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Ar kontekstas naudoja OpenGL ar OpenGL ES"
#: gtk/gtkgrid.c:347 gtk/gtkgridlayout.c:1668
msgid "Row spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: gtk/gtkgrid.c:348 gtk/gtkgridlayout.c:1669
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių"
#: gtk/gtkgrid.c:354 gtk/gtkgridlayout.c:1680
msgid "Column spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
#: gtk/gtkgrid.c:355 gtk/gtkgridlayout.c:1681
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių"
#: gtk/gtkgrid.c:361 gtk/gtkgridlayout.c:1692
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Eilutės vienalytės"
#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1693
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visos eilutės yra vienodo aukščio"
#: gtk/gtkgrid.c:368 gtk/gtkgridlayout.c:1704
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Vienalyčiai stulpeliai"
#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1705
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visi stulpeliai yra vienodo pločio"
#: gtk/gtkgrid.c:375 gtk/gtkgridlayout.c:1717
msgid "Baseline Row"
msgstr "Kontrolinė eilutė"
#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1718
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Eilutė, lygiuojama pagal kontrolinę liniją, kai valign yra GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
msgid "Left attachment"
msgstr "Kairysis priedas"
#: gtk/gtkgridlayout.c:169
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę vaikinio objekto pusę"
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
msgid "Top attachment"
msgstr "Viršutinis priedas"
#: gtk/gtkgridlayout.c:181
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio elemento viršų, numeris"
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "Column span"
msgstr "Apimami stulpeliai"
#: gtk/gtkgridlayout.c:193
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Vaiko apimamų stulpelių skaičius"
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "Row span"
msgstr "Apimamos eilutės"
#: gtk/gtkgridlayout.c:205
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Vaiko apimamų eilučių skaičius lentelėje"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1145
msgid "The title to display"
msgstr "Rodomas pavadinimas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1152
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Rodomas antraeilis pavadinimas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1158
msgid "Custom Title"
msgstr "Pasirinktinis pavadinimas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1159
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Pasirinktinis rodomas pavadinimo elementas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1175
msgid "Show title buttons"
msgstr "Rodyti pavadinimo mygtukus"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1176
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Ar rodyti pavadinimo mygtukus"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1192 gtk/gtksettings.c:827
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Dekoracijų išdėstymas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1193 gtk/gtksettings.c:828
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Lango dekoracijų išdėstymas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1204
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Dekoracijų išdėstymas nustatytas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1205
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Ar savybė decoration-layout buvo nustatyta"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1217
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Turi antraeilį pavadinimą"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1218
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Ar rezervuoti vietą antraeiliam pavadinimui"
#: gtk/gtkiconview.c:410
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf stulpelis"
#: gtk/gtkiconview.c:411
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:427
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas"
#: gtk/gtkiconview.c:444
msgid "Markup column"
msgstr "Žymėjimo stulpelis"
#: gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas"
#: gtk/gtkiconview.c:452
msgid "Icon View Model"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
#: gtk/gtkiconview.c:453
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
#: gtk/gtkiconview.c:467
msgid "Number of columns"
msgstr "Stulpelių skaičius"
#: gtk/gtkiconview.c:468
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Rodomų stulpelių skaičius"
#: gtk/gtkiconview.c:483
msgid "Width for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
#: gtk/gtkiconview.c:484
msgid "The width used for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
#: gtk/gtkiconview.c:498
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių"
#: gtk/gtkiconview.c:511
msgid "Row Spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: gtk/gtkiconview.c:512
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių"
#: gtk/gtkiconview.c:525
msgid "Column Spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
#: gtk/gtkiconview.c:526
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių"
#: gtk/gtkiconview.c:539
msgid "Margin"
msgstr "Paraštė"
#: gtk/gtkiconview.c:540
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose"
#: gtk/gtkiconview.c:553
msgid "Item Orientation"
msgstr "Elemento orientacija"
#: gtk/gtkiconview.c:554
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu"
#: gtk/gtkiconview.c:568 gtk/gtktreeview.c:1084 gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
msgid "Reorderable"
msgstr "Perrūšiuojamas"
#: gtk/gtkiconview.c:569 gtk/gtktreeview.c:1085
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas"
#: gtk/gtkiconview.c:576 gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paaiškinimo stulpelis"
#: gtk/gtkiconview.c:577
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Modelio, kuriame saugomi įrašų paaiškinimai, stulpelis"
#: gtk/gtkiconview.c:592
msgid "Item Padding"
msgstr "Elementų apvalkalas"
#: gtk/gtkiconview.c:593
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Piktogramų rodinio elementų apvalkalas"
#: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkpicture.c:310
msgid "Paintable"
msgstr "Piešinys"
#: gtk/gtkimage.c:166
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "Rodomas GdkPaintable"
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkrecentmanager.c:281
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"
#: gtk/gtkimage.c:173
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas."
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "Simbolinis dydis piktogramų rinkiniams ar pavadinti piktogramai"
#: gtk/gtkimage.c:194
msgid "Pixel size"
msgstr "Dydis pikseliais"
#: gtk/gtkimage.c:195
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai"
#: gtk/gtkimage.c:234
msgid "Resource"
msgstr "Resursas"
#: gtk/gtkimage.c:235
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Rodomas resurso kelias"
#: gtk/gtkimage.c:241
msgid "Storage type"
msgstr "Saugyklos tipas"
#: gtk/gtkimage.c:242
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims"
#: gtk/gtkimage.c:257
msgid "Use Fallback"
msgstr "Naudoti atsarginę veikseną"
#: gtk/gtkimage.c:258
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Ar rodyti piktogramų pavadinimus atsarginėje veiksenoje"
#: gtk/gtkinfobar.c:392 gtk/gtkmessagedialog.c:163
msgid "Message Type"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: gtk/gtkinfobar.c:393 gtk/gtkmessagedialog.c:164
msgid "The type of message"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: gtk/gtkinfobar.c:405 gtk/gtksearchbar.c:331
msgid "Show Close Button"
msgstr "Rodyti užvėrimo mygtuką"
#: gtk/gtkinfobar.c:406
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Ar įtraukti standartinį užvėrimo mygtuką"
#: gtk/gtkinfobar.c:413
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Valdo, ar veiksmų juosta rodo savo turinį"
#: gtk/gtklabel.c:784
msgid "The text of the label"
msgstr "Žymės tekstas"
#: gtk/gtklabel.c:791
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas"
#: gtk/gtklabel.c:811 gtk/gtktexttag.c:372 gtk/gtktextview.c:793
msgid "Justification"
msgstr "Abipusė lygiuotė"
#: gtk/gtklabel.c:812
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Užrašo eilučių teksto lygiavimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia "
"užrašo lygiavimo jos patalpinimo vietoje. Žiūrėti GtkLabel::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:843
msgid "Y align"
msgstr "Y išlyginimas"
#: gtk/gtklabel.c:844
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)"
#: gtk/gtklabel.c:851
msgid "Pattern"
msgstr "Raštas"
#: gtk/gtklabel.c:852
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos"
#: gtk/gtklabel.c:858
msgid "Line wrap"
msgstr "Eilučių laužymas"
#: gtk/gtklabel.c:859
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus"
#: gtk/gtklabel.c:872
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Eilučių laužymo veiksena"
#: gtk/gtklabel.c:873
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas"
#: gtk/gtklabel.c:881
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele"
#: gtk/gtklabel.c:887
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemoninis raktas"
#: gtk/gtklabel.c:888
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas"
#: gtk/gtklabel.c:895
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemoninis objektas"
#: gtk/gtklabel.c:896
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Elementas, kuris bus aktyvintas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas"
#: gtk/gtklabel.c:934
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai "
"vietos parodyti visą užrašą"
#: gtk/gtklabel.c:968
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienos eilutės veiksena"
#: gtk/gtklabel.c:969
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje"
#: gtk/gtklabel.c:986
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais"
#: gtk/gtklabel.c:1000
msgid "Track visited links"
msgstr "Sekti aplankytas nuorodas"
#: gtk/gtklabel.c:1001
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Ar aplankytos nuorodos turėtų būti sekamos"
#: gtk/gtklabel.c:1015
msgid "Number of lines"
msgstr "Eilučių skaičius"
#: gtk/gtklabel.c:1016
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Pageidaujamas eilučių skaičius trumpinant etiketę"
#: gtk/gtklabel.c:1030 gtk/gtktext.c:956 gtk/gtktextview.c:995
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Meniu modelis, pridedamas prie kontekstinio meniu"
#: gtk/gtklevelbar.c:967
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo"
#: gtk/gtklevelbar.c:968
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo lygmenų juostoje"
#: gtk/gtklevelbar.c:980
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimalus vertės lygmuo juostai"
#: gtk/gtklevelbar.c:981
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimalus vertės lygmuo, kurį gali rodyti juosta"
#: gtk/gtklevelbar.c:993
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksimalus vertės lygmuo juostai"
#: gtk/gtklevelbar.c:994
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Didžiausia vertė, kurią gali parodyti juosta"
#: gtk/gtklevelbar.c:1012
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Vertės indikatoriaus veiksena"
#: gtk/gtklevelbar.c:1013
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Vertės indikatoriaus, rodomo juostoje, veiksena"
#: gtk/gtklevelbar.c:1027
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį"
#: gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:191
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Šiam mygtukui priskirtas URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:204
msgid "Visited"
msgstr "Lankytas"
#: gtk/gtklinkbutton.c:205
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Ar šiame tinklalapyje jau lankytasi."
#: gtk/gtklistbox.c:491
msgid "Show separators"
msgstr "Rodyti skirtukus"
#: gtk/gtklistbox.c:492
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Rodyti skirtukus tarp eilučių"
#: gtk/gtklistbox.c:3477
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Ar ši eilutė gali būti suaktyvinta"
#: gtk/gtklistbox.c:3489
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Ar ši eilutė gali būti pažymėta"
#: gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "Permission"
msgstr "Leidimas"
#: gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission objektas, valdantis šį mygtuką"
#: gtk/gtklockbutton.c:287
msgid "Lock Text"
msgstr "Užrakinimo tekstas"
#: gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo užrakinti"
#: gtk/gtklockbutton.c:296
msgid "Unlock Text"
msgstr "Atrakinimo tekstas"
#: gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo atrakinti"
#: gtk/gtklockbutton.c:305
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Rakinimo patarimas"
#: gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo užrakinti"
#: gtk/gtklockbutton.c:314
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Atrakinimo patarimas"
#: gtk/gtklockbutton.c:315
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo atrakinti"
#: gtk/gtklockbutton.c:323
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Patarimas neleidžiant"
#: gtk/gtklockbutton.c:324
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Patarimas, rodomas kai naudotojui pranešima, kad negalima gauti leidimo"
#: gtk/gtkmagnifier.c:183
msgid "Inspected"
msgstr "Patikrintas"
#: gtk/gtkmagnifier.c:184
msgid "Inspected widget"
msgstr "Patikrintas elementas"
#: gtk/gtkmagnifier.c:190 gtk/gtkmagnifier.c:191
msgid "magnification"
msgstr "didinimas"
#: gtk/gtkmagnifier.c:197 gtk/gtkmagnifier.c:198
msgid "resize"
msgstr "keisti dydį"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:360
msgid "has map"
msgstr "turi pavaizdavimą"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Ar pavaizdavimas yra nustatytas šiam modeliui"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:385
msgid "The model being mapped"
msgstr "Modelis yra piešiamas"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:303
msgid "Media Stream"
msgstr "Daugialypės terpės srautas"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:275
msgid "The media stream managed"
msgstr "Valdomas daugialypės terpės srautas"
#: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:322 gtk/gtkvideo.c:279
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr "Grojamas failas"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Įvesties srautas"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Grojamas įvesties srautas"
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Paruoštas"
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Ar srautas baigė ruoštis"
#: gtk/gtkmediastream.c:313
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Srauto klaida"
#: gtk/gtkmediastream.c:325
msgid "Has audio"
msgstr "Turi garsą"
#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Ar sraute yra garsas"
#: gtk/gtkmediastream.c:337
msgid "Has video"
msgstr "Turi vaizdą"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Ar sraute yra vaizdo įrašas"
#: gtk/gtkmediastream.c:349
msgid "Playing"
msgstr "Grojama"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Ar srautas yra grojamas"
#: gtk/gtkmediastream.c:361
msgid "Ended"
msgstr "Baigėsi"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Nustatoma, kai grojimas baigiamas"
#: gtk/gtkmediastream.c:373
msgid "Timestamp"
msgstr "Laiko žymė"
#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Laiko žymė mikrosekundėmis"
#: gtk/gtkmediastream.c:385
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"
#: gtk/gtkmediastream.c:397
msgid "Seekable"
msgstr "Slenkamas"
#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Nustatytas, išskyrus, kai slinkimas nepalaikomas"
#: gtk/gtkmediastream.c:409
msgid "Seeking"
msgstr "Slinkimas"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Nustatomas, kai vykdomas slinkimas"
#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:291
msgid "Loop"
msgstr "Ciklas"
#: gtk/gtkmediastream.c:422
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Bandyti paleisti srautą nuo pradžių jam pasibaigus."
#: gtk/gtkmediastream.c:433
msgid "Muted"
msgstr "Užtildytas"
#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Ar garso srautas turi būti užtildytas."
#: gtk/gtkmediastream.c:445
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Garso srauto garsumas."
#: gtk/gtkmenubutton.c:556
msgid "Popup"
msgstr "Iššokantis langas"
#: gtk/gtkmenubutton.c:557
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Išskleidžiamas meniu."
#: gtk/gtkmenubutton.c:573 gtk/gtkpopovermenubar.c:512 gtk/gtkpopovermenu.c:469
msgid "Menu model"
msgstr "Meniu modelis"
#: gtk/gtkmenubutton.c:574
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Modelis, iš kurio kuriamas iššokantis elementas."
#: gtk/gtkmenubutton.c:585
msgid "Align with"
msgstr "Lygiuoti su"
#: gtk/gtkmenubutton.c:586
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Tėvinis elementas, su kuriuo turi lygiuosi meniu."
#: gtk/gtkmenubutton.c:598 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"
#: gtk/gtkmenubutton.c:599
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti."
#: gtk/gtkmenubutton.c:612
msgid "Use a popover"
msgstr "Naudoti iššokanti elementą"
#: gtk/gtkmenubutton.c:613
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Vietoj meniu naudoti iššokantį elementą"
#: gtk/gtkmenubutton.c:624 gtk/gtkmenutoolbutton.c:295
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186
msgid "Popover"
msgstr "Iššokantis elementas"
#: gtk/gtkmenubutton.c:625
msgid "The popover"
msgstr "Iššokantis elementas"
#: gtk/gtkmenubutton.c:639
msgid "The label for the button"
msgstr "Užrašas mygtukui"
#: gtk/gtkmenu.c:397
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Šiuo metu pasirinktas meniu punktas"
#: gtk/gtkmenu.c:409
msgid "Accel Group"
msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė"
#: gtk/gtkmenu.c:410
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė, kurioje saugomi šio meniu spartieji klavišai"
#: gtk/gtkmenu.c:422 gtk/gtkmenuitem.c:619
msgid "Accel Path"
msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias"
#: gtk/gtkmenu.c:423
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Sparčiųjų klavišų kelias, naudojamas patogiai sukurti vaikinių objektų "
"sparčiųjų klavišų kelius"
#: gtk/gtkmenu.c:437
msgid "Attach Widget"
msgstr "Objektas susiejimui"
#: gtk/gtkmenu.c:438
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Objektas, su kuriuo meniu susietas"
#: gtk/gtkmenu.c:450
msgid "Monitor"
msgstr "Vaizduoklis"
#: gtk/gtkmenu.c:451
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas meniu"
#: gtk/gtkmenu.c:469
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezervuoti mygtuko dydį"
#: gtk/gtkmenu.c:470
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Loginė reikšmė, nurodanti, ar meniu rezervuoja vietos piktogramoms ir "
"mygtukams"
#: gtk/gtkmenu.c:495
msgid "Anchor hints"
msgstr "Prikabinimo patarimai"
#: gtk/gtkmenu.c:496
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "Padėties patarimai kai meniu gali netilpti ekrane"
#: gtk/gtkmenu.c:521
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "Stačiakampis prikabinimas dx"
#: gtk/gtkmenu.c:522
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Stačiakampis prikabinimas horizontaliam poslinkiui"
#: gtk/gtkmenu.c:545
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "Stačiakampis prikabinimas dy"
#: gtk/gtkmenu.c:546
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Stačiakampis prikabinimas vertikaliam poslinkiui"
#: gtk/gtkmenu.c:569
msgid "Menu type hint"
msgstr "Meniu tipo užuomina"
#: gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Meniu lango tipo užuomina"
#: gtk/gtkmenuitem.c:605
msgid "Submenu"
msgstr "Submeniu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:606
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Submeniu susietas su meniu elementu, arba NULL jei jis tokio neturi"
#: gtk/gtkmenuitem.c:620
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nurodo meniu punkto sparčiųjų klavišų kelią"
#: gtk/gtkmenuitem.c:632
msgid "The text for the child label"
msgstr "Vaikinio objekto žymės tekstas"
#: gtk/gtkmenushell.c:394
msgid "Take Focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
#: gtk/gtkmenushell.c:395
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros aktyvinimą"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:288 gtk/gtknotebook.c:590
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:289
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:296
#| msgid "The dropdown menu"
msgid "The dropdown popover"
msgstr "Žemyn išskleidžiamas langelis"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pranešimo mygtukai"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:172
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "Secondary Text"
msgstr "Antrinis tekstas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
msgid "Message area"
msgstr "Pranešimų vieta"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr "GtkBox, kuriame yra dialogo pagrindinis ir papildomas užrašai"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1114
msgid "Role"
msgstr "Rolė"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1115
msgid "The role of this button"
msgstr "Šio mygtuko rolė"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1129
msgid "The icon"
msgstr "Piktograma"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1141
msgid "The text"
msgstr "Tekstas"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1155
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Mygtuko tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1179
msgid "Menu name"
msgstr "Meniu pavadinimas"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1180
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Atveriamo meniu pavadinimas"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1187
#| msgid "Popover"
msgid "Popover to open"
msgstr "Atveriamas iššokantis elementas"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1200
msgid "Iconic"
msgstr "Piktograminis"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1201
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Ar teikti pirmenybę piktogramai, o ne tekstui"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1214
msgid "Size group"
msgstr "Dydžio grupė"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1215
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Dydžio grupė žymimiesiems bei radijo mygtukams"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1220
msgid "Accel"
msgstr "Spartintuvas"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1221
msgid "The accelerator"
msgstr "Spartusis klavišas"
#: gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "The parent window"
msgstr "Pirminis langas"
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "Is Showing"
msgstr "Rodomas"
#: gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Ar rodomas dialogo langas"
#: gtk/gtkmountoperation.c:186
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas."
#: gtk/gtknativedialog.c:212
msgid "Dialog Title"
msgstr "Dialogo pavadinimas"
#: gtk/gtknativedialog.c:213
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Failų parinkiklio dialogo pavadinimas"
#: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:862
msgid "Modal"
msgstr "Modalinis"
#: gtk/gtknativedialog.c:225
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, dialogas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol "
"atidarytas šis)"
#: gtk/gtknativedialog.c:237
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Ar dialogas šiuo metu yra matomas"
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1017
msgid "Transient for Window"
msgstr "Trumpalaikis langui"
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1018
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas"
#: gtk/gtknoselection.c:208 gtk/gtksingleselection.c:460
msgid "The model"
msgstr "Modelis"
#: gtk/gtknoselection.c:209 gtk/gtksingleselection.c:461
msgid "The model being managed"
msgstr "Valdomas modelis"
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkstack.c:372
msgid "Child"
msgstr "Vaikas"
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid "The child for this page"
msgstr "Šio puslapio vaikas"
#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Tab"
msgstr "Kortelė"
#: gtk/gtknotebook.c:584
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Šio puslapio kortelės valdiklis"
#: gtk/gtknotebook.c:591
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Užrašo valdiklis, rodomas vaiko meniu įraše"
#: gtk/gtknotebook.c:597
msgid "Tab label"
msgstr "Kortelės užrašas"
#: gtk/gtknotebook.c:598
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Kortelės valdiklio tekstas"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Menu label"
msgstr "Meniu etiketė"
#: gtk/gtknotebook.c:605
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Meniu valdiklio tekstas"
#: gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:374 gtk/gtkpopover.c:1357
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Vaikinio elemento indeksas tėviniame elemente"
#: gtk/gtknotebook.c:618
msgid "Tab expand"
msgstr "Kortelių išplėtimas"
#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Ar išplėsti vaikinio objekto korteles"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Tab fill"
msgstr "Kortelių užpildymas"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Ar vaikinio objekto kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę"
#: gtk/gtknotebook.c:632
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Kortelės tvarka keičiama"
#: gtk/gtknotebook.c:633
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Ar kortelių tvarka gali būti keičiama naudotojo"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Tab detachable"
msgstr "Kortelė atkabinama"
#: gtk/gtknotebook.c:640
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Ar kortelė yra atkabinama"
#: gtk/gtknotebook.c:995
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: gtk/gtknotebook.c:996
msgid "The index of the current page"
msgstr "Esamo puslapio indeksas"
#: gtk/gtknotebook.c:1003
msgid "Tab Position"
msgstr "Kortelių pozicija"
#: gtk/gtknotebook.c:1004
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės"
#: gtk/gtknotebook.c:1011
msgid "Show Tabs"
msgstr "Rodyti tabuliaciją"
#: gtk/gtknotebook.c:1012
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės"
#: gtk/gtknotebook.c:1018
msgid "Show Border"
msgstr "Rodyti rėmelį"
#: gtk/gtknotebook.c:1019
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma"
#: gtk/gtknotebook.c:1025
msgid "Scrollable"
msgstr "Slenkamas"
#: gtk/gtknotebook.c:1026
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, bus pridėtos slinkties rodyklės, jei kortelės netilps lange"
#: gtk/gtknotebook.c:1032
msgid "Enable Popup"
msgstr "Įjungti iššokimus"
#: gtk/gtknotebook.c:1033
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, paspaudus dešinįjį pelės mygtuką ant kortelių bus parodytas "
"meniu, kurį galite naudoti pereitį į kitą puslapį"
#: gtk/gtknotebook.c:1044
msgid "Group Name"
msgstr "Grupės pavadinimas"
#: gtk/gtknotebook.c:1045
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės pavadinimas"
#: gtk/gtknotebook.c:1052
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Užrašinės puslapiai."
#: gtk/gtkorientable.c:60
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientuojamųjų objektų orientacija"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:126
msgid "Measure"
msgstr "Matuoti"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:127
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Įtraukti dydžio matavimus"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:132
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Apkirpti užsklandą"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:133
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "Apkirpti vaikinį užsklandos elementą, kad tilptų į tėvą"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:369
msgid "Action group"
msgstr "Veiksmų grupė"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Veiksmų grupė, iš kurios vykdomi veiksmai"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:375
msgid "Pad device"
msgstr "Liečiamasis įrenginys"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
msgid "Pad device to control"
msgstr "Valdomas liečiamasis įrenginys"
#: gtk/gtkpaned.c:375
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)"
#: gtk/gtkpaned.c:381
msgid "Position Set"
msgstr "Nustatyta padėtis"
#: gtk/gtkpaned.c:382
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė"
#: gtk/gtkpaned.c:395
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimali Padėtis"
#: gtk/gtkpaned.c:396
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė"
#: gtk/gtkpaned.c:409
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimali Padėtis"
#: gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė"
#: gtk/gtkpaned.c:423
msgid "Wide Handle"
msgstr "Plati rankenėlė"
#: gtk/gtkpaned.c:424
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Ar polangis turėtų turėti iškilią rankenėlę"
#: gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Resize first child"
msgstr "Keisti pirmojo vaiko dydį"
#: gtk/gtkpaned.c:437
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, pirmasis vaikas išsiplečia ir susitraukia kartu su skydelio "
"valdikliu"
#: gtk/gtkpaned.c:449
msgid "Resize second child"
msgstr "Keisti antro vaiko dydį"
#: gtk/gtkpaned.c:450
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, antrasis vaikas išsiplečia ir susitraukia kartu su skydelio "
"valdikliu"
#: gtk/gtkpaned.c:462
msgid "Shrink first child"
msgstr "Sumažinti pirmą vaiką"
#: gtk/gtkpaned.c:463
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, pirmąjį vaiką galima sumažinti labiau, nei jo reikalavimai"
#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink second child"
msgstr "Sumažinti antrą vaiką"
#: gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, antrąjį vaiką galima sumažinti labiau, nei jo reikalavimai"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:402
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Rodyti peržiūros piktogramą"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:403
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Ar rodyti piktogramą turinio atskleidimui"
#: gtk/gtkpicture.c:311
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "Rodomas GdkPaintable"
#: gtk/gtkpicture.c:323
msgid "File to load and display"
msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas"
#: gtk/gtkpicture.c:334
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternatyvus tekstas"
#: gtk/gtkpicture.c:335
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Alternatyvus tekstinis aprašymas"
#: gtk/gtkpicture.c:347
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Išlaikyti proporcijas"
#: gtk/gtkpicture.c:348
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Piešti turinį išlaikant proporcijas"
#: gtk/gtkpicture.c:359
msgid "Can shrink"
msgstr "Gali sumažėti"
#: gtk/gtkpicture.c:360
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Leisti būti mažesniam nei turinys"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4658
msgid "Location to Select"
msgstr "Žymima vieta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4659
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Žymima vieta šoniniame polangyje"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4664 gtk/gtkplacesview.c:2317
msgid "Open Flags"
msgstr "Atvėrimo požymiai"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4665 gtk/gtkplacesview.c:2318
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Veiksenos, kuriomis kviečiančioji programa gali atverti šoniniame polangyje "
"pasirinktas vieta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4671
msgid "Show recent files"
msgstr "Rodyti neseniai naudotus failus"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4672
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą trumpinį į neseniai naudotus failus"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4677
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Rodyti „Darbastalį“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4678
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą nuorodą į darbastalio aplanką"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4683
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Rodyti „Įvesti vietą“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4684
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį rankiniam vietos įvedimui"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4690 gtk/gtkplacesview.c:2297
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti tik vietinius failus"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4695
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Rodyti „Šiukšlinę“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4696
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį į šiukšliadėžę"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4701
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Rodyti „Kitas vietas“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4702
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį į išorines vietas"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4707
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Rodyti „Vieta su žvaigždute“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4708
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr "Ar šoninis polangis turi rodyti žvaigždute pažymėtus failus"
#: gtk/gtkplacesview.c:2303
msgid "Loading"
msgstr "Įkeliama"
#: gtk/gtkplacesview.c:2304
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Ar vaizdas įkelia vietas"
#: gtk/gtkplacesview.c:2310
msgid "Fetching networks"
msgstr "Ieškoma tinklų"
#: gtk/gtkplacesview.c:2311
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Ar vaizdas įkelia tinklus"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
msgid "Icon of the row"
msgstr "Eilutės piktograma"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Tomą nusakanti piktograma"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
msgid "Name of the volume"
msgstr "Tomo pavadinimas"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
msgid "The name of the volume"
msgstr "Tomo pavadinimas"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
msgid "Path of the volume"
msgstr "Tomo kelias"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
msgid "The path of the volume"
msgstr "Tomo kelias"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Eilutės nusakomas tomas"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Eilutės nusakomas tomas"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas, jei yra"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:370
msgid "File represented by the row"
msgstr "Eilutės nusakomas failas"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Eilutės nusakomas failas, jei yra"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:377 gtk/gtkplacesviewrow.c:378
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Ar eilutė nusako tinklo vietą"
#: gtk/gtkpopover.c:1343
msgid "Relative to"
msgstr "Santykinis su"
#: gtk/gtkpopover.c:1344
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Langas, į kurį rodo burbulo langas"
#: gtk/gtkpopover.c:1350
msgid "Pointing to"
msgstr "Rodo į"
#: gtk/gtkpopover.c:1351
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Stačiakampis, į kurį rodo burbulo langas"
#: gtk/gtkpopover.c:1358
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Padėtis, kur rodyti burbulo langą"
#: gtk/gtkpopover.c:1365
#| msgid "Whether to dismiss the popver on outside clicks"
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Ar pašalinti iššokantį langą paspaudus už ribų"
#: gtk/gtkpopover.c:1371 gtk/gtkwindow.c:1069
msgid "Default widget"
msgstr "Numatytasis valdiklis"
#: gtk/gtkpopover.c:1372 gtk/gtkwindow.c:1070
msgid "The default widget"
msgstr "Numatytasis valdiklis"
#: gtk/gtkpopover.c:1378
msgid "Has Arrow"
msgstr "Turi rodyklę"
#: gtk/gtkpopover.c:1379
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Ar piešti rodyklę"
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:513
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Modelis, iš kurio kuriama juosta."
#: gtk/gtkpopovermenu.c:461
msgid "Visible submenu"
msgstr "Matomas po-meniu"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:462
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Matomo po-meniu pavadinimas"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:470
#| msgid "The model from which the popup is made."
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "Modelis, iš kurio kuriamas iššokantis meniu."
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Spausdintuvo pavadinimas"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Posistemė"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Spausdintuvo posistemė"
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Yra virtualus"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą"
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Priima PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Priima PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Būsenos pranešimas"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Spausdintuvo vieta"
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui"
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Užduočių kiekis"
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje"
#: gtk/gtkprinter.c:194
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pristabdytas"
#: gtk/gtkprinter.c:195
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas yra pristabdytas"
#: gtk/gtkprinter.c:206
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Priima užduotis"
#: gtk/gtkprinter.c:207
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima naujas užduotis"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Parinkties vertė"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Parinkties vertė"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Šaltinio parinktis"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė"
#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Title of the print job"
msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas"
#: gtk/gtkprintjob.c:159
msgid "Printer"
msgstr "Spausdintuvas"
#: gtk/gtkprintjob.c:160
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys"
#: gtk/gtkprintjob.c:168
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid "Printer settings"
msgstr "Spausdintuvo nustatymai"
#: gtk/gtkprintjob.c:177 gtk/gtkprintjob.c:178 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio nustatymai"
#: gtk/gtkprintjob.c:186 gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sekti spausdinimo būseną"
#: gtk/gtkprintjob.c:187
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po "
"spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:448
msgid "Print Settings"
msgstr "Spausdinimo nustatymai"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "Job Name"
msgstr "Užduoties pavadinimas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Number of Pages"
msgstr "Puslapių skaičius"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Puslapių skaičius dokumente."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:438
msgid "Current Page"
msgstr "Esamas puslapis"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "The current page in the document"
msgstr "Esamas puslapis dokumente"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "Use full page"
msgstr "Naudoti visą puslapį"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo ploto "
"kampe"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo "
"užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar "
"spausdinimo serverį"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
msgid "Unit"
msgstr "Vienetas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Show Dialog"
msgstr "Rodyti dialogą"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
msgid "Allow Async"
msgstr "Leisti asinchroninį"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
msgid "Export filename"
msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Spausdinimo operacijos būsena"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Status String"
msgstr "Būsenos užrašas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
msgid "Custom tab label"
msgstr "Kitos kortelės užrašas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:473
msgid "Support Selection"
msgstr "Leisti spausdinti atranką"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TEIGIAMA, jeigu leidžiama spausdinti atranką."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:481
msgid "Has Selection"
msgstr "Atranka yra"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TEIGIAMA, jeigu egzistuoja atranka."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:489
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Integruoti puslapio nustatymus"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:490
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Spausdintinų puslapių skaičius"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Puslapių, kurie bus išspausdinti, skaičius."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Naudotinas GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Selected Printer"
msgstr "Pasirinktas spausdintuvas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Pasirinktas GtkPrinter"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Rankinės galimybės"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Galimybės, kurias supranta programa"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:474
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Ar dialoge galimas žymėjimas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:482
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Ar programoje galimas žymėjimas"
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Fraction"
msgstr "Dalis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta"
#: gtk/gtkprogressbar.c:205
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulsuojantis žingsnis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio "
"signalą"
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
#: gtk/gtkprogressbar.c:233
msgid "Show text"
msgstr "Rodyti tekstą"
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu."
#: gtk/gtkprogressbar.c:253
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka "
"vietos parodyti visai eilutei."
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "tipas"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Savybės pavadinimas, naudojamas paieškoje"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "Šakninis objektas"
#: gtk/gtkradiobutton.c:199 gtk/gtkradiomenuitem.c:428
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: gtk/gtkradiobutton.c:200
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:429
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:94
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: gtk/gtkrange.c:374
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę"
#: gtk/gtkrange.c:381
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį"
#: gtk/gtkrange.c:394
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rodyti pilnumo lygį"
#: gtk/gtkrange.c:395
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje."
#: gtk/gtkrange.c:408
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Apriboti užpildymo lygiu"
#: gtk/gtkrange.c:409
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu"
#: gtk/gtkrange.c:421
msgid "Fill Level"
msgstr "Užpildymo lygis"
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "The fill level."
msgstr "Užpildymo lygis."
#: gtk/gtkrange.c:435
msgid "Round Digits"
msgstr "Apvalinimo skaitmenys"
#: gtk/gtkrange.c:436
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Skaitmenų skaičius reikšmės apvalinimui."
#: gtk/gtkrecentmanager.c:282
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis"
#: gtk/gtkrevealer.c:247 gtk/gtkstack.c:782
msgid "Transition type"
msgstr "Perėjimo tipas"
#: gtk/gtkrevealer.c:248 gtk/gtkstack.c:782
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Animacijos tipas, naudojamas perėjimui"
#: gtk/gtkrevealer.c:255 gtk/gtkstack.c:778
msgid "Transition duration"
msgstr "Perėjimo trukmė"
#: gtk/gtkrevealer.c:256 gtk/gtkstack.c:778
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Animacijos trukmė milisekundėmis"
#: gtk/gtkrevealer.c:262
msgid "Reveal Child"
msgstr "Parodyti vaiką"
#: gtk/gtkrevealer.c:263
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Ar konteineris turi parodyti vaikiną"
#: gtk/gtkrevealer.c:269
msgid "Child Revealed"
msgstr "Vaikas rodomas"
#: gtk/gtkrevealer.c:270
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Ar vaikas rodomas ir animacijos tikslas pasiektas"
#: gtk/gtkroot.c:68
msgid "Focus widget"
msgstr "Fokuso valdiklis"
#: gtk/gtkroot.c:69
msgid "The focus widget"
msgstr "Fokuso valdiklis"
#: gtk/gtkscalebutton.c:204
msgid "The value of the scale"
msgstr "Slankiklio vertė"
#: gtk/gtkscalebutton.c:214
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slankiklio reikšmę"
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramos"
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
msgid "List of icon names"
msgstr "Piktogramų pavadinimų sąrašas"
#: gtk/gtkscale.c:676
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Rodomų trupmeninės dalies skaitmenų kiekis"
#: gtk/gtkscale.c:683
msgid "Draw Value"
msgstr "Rodyti reikšmę"
#: gtk/gtkscale.c:684
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio"
#: gtk/gtkscale.c:690
msgid "Has Origin"
msgstr "Turi kilmę"
#: gtk/gtkscale.c:691
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Ar skalė turi kilmę"
#: gtk/gtkscale.c:697
msgid "Value Position"
msgstr "Reikšmės padėtis"
#: gtk/gtkscale.c:698
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė"
#: gtk/gtkscrollable.c:75
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontalus pakoregavimas"
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Horizontalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo "
"valdikliui"
#: gtk/gtkscrollable.c:90
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikalus pakoregavimas"
#: gtk/gtkscrollable.c:91
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vertikalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo "
"valdikliui"
#: gtk/gtkscrollable.c:105
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Horizontalios slinkties taisyklės"
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Kaip turi būti nustatomas turinio dydis"
#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Vertikalios slinkties taisyklės"
#: gtk/gtkscrollbar.c:199
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr ""
"GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slinkties juostos reikšmę"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:547
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontalus priderinimas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:548
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:554
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikalus priderinimas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:555
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:562
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
msgid "Window Placement"
msgstr "Lango padėtis"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kur turinys yra slinkties juostų atžvilgiu."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:585
msgid "Shadow Type"
msgstr "Šešėlio tipas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Rėmelio apie turinį stilius"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimalus turinio plotis"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:599
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Mažiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:610
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimalus turinio aukštis"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:611
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Mažiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetinis slinkimas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetinio slinkimo veiksena."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Uždangos slinkimas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Uždangos slinkimo veiksena"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:653
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Didžiausias turinio plotis"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:654
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Didžiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:665
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Didžiausias turinio aukštis"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:666
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Didžiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681 gtk/gtkscrolledwindow.c:682
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Perduoti natūralų plotį"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697 gtk/gtkscrolledwindow.c:698
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Perduoti natūralų aukštį"
#: gtk/gtksearchbar.c:320
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Įjungta paieškos veiksena"
#: gtk/gtksearchbar.c:321
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Ar paieškos veiksena yra įjungta ir paieškos juosta yra rodoma"
#: gtk/gtksearchbar.c:332
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Ar rodyti užvėrimo mygtuką"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:109
msgid "Draw"
msgstr "Piešti"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:110
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu "
"spragtelėjimu (milisekundėmis)"
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti "
"dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)"
#: gtk/gtksettings.c:361
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Mirksintis žymeklis"
#: gtk/gtksettings.c:362
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti"
#: gtk/gtksettings.c:368
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas"
#: gtk/gtksettings.c:369
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas"
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)"
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "Split Cursor"
msgstr "Perskirtas žymeklis"
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-"
"dešinės-į-kairę tekstui"
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid "Theme Name"
msgstr "Temos vardas"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Įkeltinos temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:407
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Piktogramų temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:408
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Drag threshold"
msgstr "Tempimo riba"
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui"
#: gtk/gtksettings.c:428
msgid "Font Name"
msgstr "Šrifto pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Numatytoji šrifto šeima ir dydis"
#: gtk/gtksettings.c:436
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft glotninimas"
#: gtk/gtksettings.c:437
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft užuominos"
#: gtk/gtksettings.c:446
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
#: gtk/gtksettings.c:454
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft užuominų stilius"
#: gtk/gtksettings.c:455
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną"
#: gtk/gtksettings.c:463
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:464
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:472
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:473
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę"
#: gtk/gtksettings.c:481
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Žymeklių temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:482
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą"
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Žymeklių temos dydis"
#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį"
#: gtk/gtksettings.c:498
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka"
#: gtk/gtksettings.c:499
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka"
#: gtk/gtksettings.c:513
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis"
#: gtk/gtksettings.c:514
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta "
"palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)"
#: gtk/gtksettings.c:521
msgid "Enable Animations"
msgstr "Įjungti animaciją"
#: gtk/gtksettings.c:522
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu."
#: gtk/gtksettings.c:539
msgid "Error Bell"
msgstr "Klaidos skambutis"
#: gtk/gtksettings.c:540
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės "
"skambutis"
#: gtk/gtksettings.c:555
msgid "Default print backend"
msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė"
#: gtk/gtksettings.c:556
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas"
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą"
#: gtk/gtksettings.c:577
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą"
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus"
#: gtk/gtksettings.c:591
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus"
#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Default IM module"
msgstr "Numatytasis įvesties metodas"
#: gtk/gtksettings.c:610
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti, kai nenurodoma kitaip"
#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Vėliausių failų didžiausias amžius"
#: gtk/gtksettings.c:626
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Didžiausias leistinas vėliausiai atverto failo amžius (dienomis)"
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "„Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Naudojamų „Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
#: gtk/gtksettings.c:654
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Garsų temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:655
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG garsų temos pavadinimas"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:674
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Garsu reaguoti į įvestį"
#: gtk/gtksettings.c:675
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Ar groti garsus, reaguojant į vartotojo įvestį"
#: gtk/gtksettings.c:693
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Įjungti įvykių įgarsinimą"
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Ar apskritai groti garsus"
#: gtk/gtksettings.c:713
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Pirminis paspaudimas perstuma slinktuką"
#: gtk/gtksettings.c:714
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Ar pirminis paspaudimas turėtų perstumti sliktuką į padėtį"
#: gtk/gtksettings.c:736
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Programa pageidauja tamsios temos"
#: gtk/gtksettings.c:737
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Ar programa pageidauja turėti tamsią temą."
#: gtk/gtksettings.c:744 gtk/gtksettings.c:768
msgid "Select on focus"
msgstr "Pažymėti aktyvinant"
#: gtk/gtksettings.c:745
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas"
#: gtk/gtksettings.c:759
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas"
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose"
#: gtk/gtksettings.c:769
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas"
#: gtk/gtksettings.c:776
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Darbastalio pagrindas rodo programos meniu"
#: gtk/gtksettings.c:777
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo programos meniu, NEIGIAMA, "
"jei programa pati turėtų jį rodyti."
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Darbastalio pagrindas rodo meniu juostą"
#: gtk/gtksettings.c:786
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo meniu juostą, NEIGIAMA, jei "
"programa turėtų ją pati rodyti."
#: gtk/gtksettings.c:794
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką"
#: gtk/gtksettings.c:795
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką, "
"NEIGIAMA priešingu atveju."
#: gtk/gtksettings.c:843
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Dvigubo paspaudimo ant pavadinimo juostos veiksmas"
#: gtk/gtksettings.c:844
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Veiksmas, vykdomas du kartus paspaudus pavadinimo juostą"
#: gtk/gtksettings.c:859
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Pavadinimo juostos viduriniojo paspaudimo veiksmas"
#: gtk/gtksettings.c:860
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"Veiksmas, vykdomas atlikus vidurinįjį paspaudimas ant pavadinimo juostos"
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Pavadinimo juostos dešiniojo paspaudimo veiksmas"
#: gtk/gtksettings.c:876
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Veiksmas, vykdomas atlikus dešinį paspaudimą ant pavadinimo juostos"
#: gtk/gtksettings.c:892
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialogai naudoja antraštės juostą"
#: gtk/gtksettings.c:893
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Ar vidiniai GTK dialogai turėtų naudoti antraštės juostą vietoj veiksmų "
"srities."
#: gtk/gtksettings.c:906
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Įjungti pirminį įdėjimą"
#: gtk/gtksettings.c:907
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Ar vidurinysis pelės paspaudimas turi įdėti „PRIMARY“ iškarpinės turinį "
"žymeklio vietoje."
#: gtk/gtksettings.c:920
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Neseniai naudoti failai įjungti"
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Ar GTK įsimena neseniai naudotus failus"
#: gtk/gtksettings.c:933
msgid "Long press time"
msgstr "Ilgo paspaudimo trukmė"
#: gtk/gtksettings.c:934
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimalus laikas mygtuko/lietimo paspaudimui, kai galima laikyti ilgu "
"paspaudimu (milisekundėmis)"
#: gtk/gtksettings.c:948 gtk/gtksettings.c:949
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Ar rodyti žymeklį tekste"
#: gtk/gtksettings.c:963 gtk/gtksettings.c:964
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Ar naudoti dangalų slankjuostes"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
msgid "Accelerator"
msgstr "Spartusis klavišas"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:505
msgid "Disabled text"
msgstr "Išjungtas tekstas"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320
msgid "View"
msgstr "Vaizdas"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Trumpinio dydžio grupė"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674
msgid "Title Size Group"
msgstr "Pavadinimo dydžio grupė"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:360
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:336 gtk/gtkshortcutswindow.c:800
msgid "Section Name"
msgstr "Skilties pavadinimas"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:815
msgid "View Name"
msgstr "Vaizdo pavadinimas"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:375
msgid "Maximum Height"
msgstr "Didžiausias aukštis"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "„Accelerator“ tipo spartinantys klavišai trumpiniams"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "„Kito gesto“ tipo trumpiniams rodoma piktograma"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Icon Set"
msgstr "Piktograma nustatyta"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Ar piktograma buvo nustatyta"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Trumpas trumpinio aprašymas"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Trumpas gesto aprašymas"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Antrinis pavadinimas nustatytas"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Ar antrinis pavadinimas nustatytas"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Teksto kryptis, kuriai šis trumpinys yra aktyvus"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Trumpinio tipas"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Pristatomo trumpinio tipas"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717
msgid "Action Name"
msgstr "Veiksmo pavadinimas"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
msgid "The name of the action"
msgstr "Veiksmo pavadinimas"
#: gtk/gtksingleselection.c:412
msgid "Autoselect"
msgstr "Automatiškai pažymėti"
#: gtk/gtksingleselection.c:413
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Ar visada pažymėtas elementas"
#: gtk/gtksingleselection.c:424
msgid "Can unselect"
msgstr "Galima atžymėti"
#: gtk/gtksingleselection.c:425
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Jei leidžiama atžymėti elementą"
#: gtk/gtksingleselection.c:436
msgid "Selected"
msgstr "Pažymėtas"
#: gtk/gtksingleselection.c:437
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Pažymėto elemento padėtis"
#: gtk/gtksingleselection.c:448
msgid "Selected Item"
msgstr "Pažymėtas elementas"
#: gtk/gtksingleselection.c:449
msgid "The selected item"
msgstr "Pažymėtas elementas"
#: gtk/gtksizegroup.c:227 gtk/gtktreeselection.c:139
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
#: gtk/gtksizegroup.c:228
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio "
"keitimo operacijas"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Vaikinis modelis, imantis dalį iš"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:299
msgid "Offset"
msgstr "Poslinkis"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:300
msgid "Offset of slice"
msgstr "Dalies poslinkis"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:312
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Didžiausias dalies dydis"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:314
msgid "has sort"
msgstr "turi rikiavimą"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:315
msgid "If a sort function is set for this model"
msgstr "Ar šiam modeliui nustatyta rikiavimo funkcija"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:327
msgid "The type of items of this list"
msgstr "Šio sąrašo elementų tipas"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:339
msgid "The model being sorted"
msgstr "Modelis yra rikiuojamas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Climb Rate"
msgstr "Lipimo taktas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką ar klavišą nuspaustą"
#: gtk/gtkspinbutton.c:391
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Lygiuoti ties žymekliais"
#: gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios "
"sukimo mygtuko tinkamos reikšmės"
#: gtk/gtkspinbutton.c:398
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitmeninis"
#: gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami"
#: gtk/gtkspinbutton.c:405
msgid "Wrap"
msgstr "Laužyti"
#: gtk/gtkspinbutton.c:406
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Update Policy"
msgstr "Atnaujinimo tvarka"
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė "
"yra tinkama"
#: gtk/gtkspinbutton.c:421
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują"
#: gtk/gtkspinner.c:208
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Ar suktukas yra aktyvus"
#: gtk/gtkstack.c:373
msgid "The child of the page"
msgstr "Puslapio vaikas"
#: gtk/gtkstack.c:380
msgid "The name of the child page"
msgstr "Vaikinio puslapio vardas"
#: gtk/gtkstack.c:387
msgid "The title of the child page"
msgstr "Vaikinio puslapio pavadinimas"
#: gtk/gtkstack.c:393 gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkstack.c:394
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Vaikinio puslapio piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkstack.c:408
msgid "Needs Attention"
msgstr "Reikia dėmesio"
#: gtk/gtkstack.c:409
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Ar šiam puslapiui reikia dėmesio"
#: gtk/gtkstack.c:416
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Ar šis puslapis yra matomas"
#: gtk/gtkstack.c:746
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Vienalyčiai dydžiai"
#: gtk/gtkstack.c:756
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Horizontaliai vienalytis"
#: gtk/gtkstack.c:756
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Horizontaliai vienodas didinimas"
#: gtk/gtkstack.c:766
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Vertikaliai vienalytis"
#: gtk/gtkstack.c:766
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Vertikaliai vienodas didinimas"
#: gtk/gtkstack.c:770
msgid "Visible child"
msgstr "Matomas vaikas"
#: gtk/gtkstack.c:770
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Elementas, šiuo metu matomas krūvoje"
#: gtk/gtkstack.c:774
msgid "Name of visible child"
msgstr "Matomo vaiko pavadinimas"
#: gtk/gtkstack.c:774
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Šiuo metu krūvoje matomo vaiko pavadinimas"
#: gtk/gtkstack.c:786
msgid "Transition running"
msgstr "Perėjimas veikia"
#: gtk/gtkstack.c:786
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Ar šiuo metu veikia perėjimas"
#: gtk/gtkstack.c:790
msgid "Interpolate size"
msgstr "Įvertinti dydį"
#: gtk/gtkstack.c:790
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr "Ar dydis turi sklandžiai keisti pereinant tarp skirtingo dydžio vaikų"
#: gtk/gtkstack.c:795
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Žymėjimo modelis su puslapių krūva"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:397 gtk/gtkstackswitcher.c:569
#: gtk/gtkstackswitcher.c:570
msgid "Stack"
msgstr "Krūva"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:398
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Su šiuo GtkStackSidebar susieta krūva"
#: gtk/gtkstylecontext.c:207
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "Susietas GdkDisplay"
#: gtk/gtkstylecontext.c:220
msgid "The parent style context"
msgstr "Tėvo stiliaus kotekstas"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:108
msgid "Property name"
msgstr "Savybės vardas"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "The name of the property"
msgstr "Savybės vardas"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:115
msgid "Value type"
msgstr "Vertės tipas"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Reikšmės tipas, kurį grąžina GtkStyleContext"
#: gtk/gtkswitch.c:527
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Ar jungiklis įjungtas, ar išjungtas"
#: gtk/gtkswitch.c:540
msgid "The backend state"
msgstr "Realizacijos būsena"
#: gtk/gtktextbuffer.c:451
msgid "Tag Table"
msgstr "Žymių lentelė"
#: gtk/gtktextbuffer.c:452
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksto žymių lentelė"
#: gtk/gtktextbuffer.c:467
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Esamas buferio tekstas"
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
msgid "Has selection"
msgstr "Yra pažymėto teksto"
#: gtk/gtktextbuffer.c:479
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto"
#: gtk/gtktextbuffer.c:491
msgid "Can Undo"
msgstr "Gali atšaukti"
#: gtk/gtktextbuffer.c:492
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Ar buferis gali atšaukti paskutinį veiksmą"
#: gtk/gtktextbuffer.c:504
msgid "Can Redo"
msgstr "Gali pakartoti"
#: gtk/gtktextbuffer.c:505
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr "Ar buferis gali pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą"
#: gtk/gtktextbuffer.c:531
msgid "Cursor position"
msgstr "Žymeklio padėtis"
#: gtk/gtktextbuffer.c:532
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:545
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas"
#: gtk/gtktextbuffer.c:546
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių "
"sąrašas"
#: gtk/gtktextbuffer.c:558
msgid "Paste target list"
msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas"
#: gtk/gtktextbuffer.c:559
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas"
#: gtk/gtktext.c:763
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Teksto buferio objektas, kuriame realiai saugomas tekstas"
#: gtk/gtktext.c:770
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. Nulis, jei neribojamas"
#: gtk/gtktext.c:778
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)"
#: gtk/gtktext.c:792
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr "Kiek pikselių įrašas paslenkamas į kairę nuo ekrano"
#: gtk/gtktext.c:842
msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
msgstr "Rodyti tekstą įvedimo lauke, kai jis tuščias ir nefokusuotas"
#: gtk/gtktext.c:910
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas"
#: gtk/gtktext.c:922
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr "Tabuliacijos sustojimo vietų sąrašas įvesties lauko tekstui"
#: gtk/gtktext.c:942
msgid "Propagate text width"
msgstr "Propaguoti teksto plotį"
#: gtk/gtktext.c:943
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Ar įvesties laukas turėtų didėti ar mažėti kartu su turiniu"
#: gtk/gtktexthandle.c:634 gtk/gtktexthandle.c:635 gtk/gtkwidget.c:953
msgid "Parent widget"
msgstr "Pirminis objektas"
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Mark name"
msgstr "Ženklo pavadinimas"
#: gtk/gtktextmark.c:150
msgid "Left gravity"
msgstr "Kairė trauka"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Ar ženklas turi kairę trauką"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
msgstr "Žymės pavadinimas"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Pavadinimas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL."
#: gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fono RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Background full height"
msgstr "Pilnas fono aukštis"
#: gtk/gtktexttag.c:227
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais"
#: gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Priekinio plano RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:255
msgid "Text direction"
msgstr "Teksto kryptis"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę"
#: gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:323
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; "
"pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:334
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais"
#: gtk/gtktexttag.c:353
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė "
"prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė "
"aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:794
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas"
#: gtk/gtktexttag.c:392
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo "
"pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama "
"standartinė reikšmė"
#: gtk/gtktexttag.c:399
msgid "Left margin"
msgstr "Kairė paraštė"
#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:815
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais"
#: gtk/gtktexttag.c:409
msgid "Right margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:835
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais"
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:880
msgid "Indent"
msgstr "Įtraukti"
#: gtk/gtktexttag.c:421 gtk/gtktextview.c:881
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais"
#: gtk/gtktexttag.c:432
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) "
"Pango vienetais"
#: gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Taškai virš eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:442 gtk/gtktextview.c:753
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų"
#: gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Taškai žemiau eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:761
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų"
#: gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Taškai laužymo viduje"
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:769
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Pabraukimo RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Šio teksto pabraukimo spalva"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Perbraukimo RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Šio teksto perbraukimo spalva"
#: gtk/gtktexttag.c:521 gtk/gtktextview.c:785
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais"
#: gtk/gtktexttag.c:531 gtk/gtktextview.c:889
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Specialūs šio teksto lapai"
#: gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas"
#: gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ar šis tekstas paslėptas."
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Pastraipos fono RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Pastraipos fono RGBA kaip GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Ar įjungtas atsarginis šriftas."
#: gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Tarpai tarp raidžių"
#: gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Papildomi tarpai tarp grafemų"
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Font Features"
msgstr "Šrifto savybės"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "OpenType šrifto naudojamos savybės"
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Paraštė akumuliuojasi"
#: gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Ar kairė ir dešinė paraštės akumuliuojasi."
#: gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Background full height set"
msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis"
#: gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį"
#: gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Justification set"
msgstr "Nustatytas lygiavimas"
#: gtk/gtktexttag.c:687
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą"
#: gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Left margin set"
msgstr "Nustatyta kairė paraštė"
#: gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus"
#: gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Indent set"
msgstr "Nustatytas atitraukimas"
#: gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus"
#: gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:707 gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Right margin set"
msgstr "Nustatyta dešinė paraštė"
#: gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus"
#: gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Pabraukimo RGBA nustatyta"
#: gtk/gtktexttag.c:736
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Ar ši žyma keičia pabraukimo spalvą"
#: gtk/gtktexttag.c:744
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Perbraukimo RGBA nustatyta"
#: gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimo spalvą"
#: gtk/gtktexttag.c:748
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Nustatyta laužymo veiksena"
#: gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną"
#: gtk/gtktexttag.c:752
msgid "Tabs set"
msgstr "Nustatyta tabuliacija"
#: gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją"
#: gtk/gtktexttag.c:756
msgid "Invisible set"
msgstr "Nustatytas nematomumas"
#: gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą"
#: gtk/gtktexttag.c:760
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pastraipos fonas nustatytas"
#: gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą"
#: gtk/gtktexttag.c:764
msgid "Fallback set"
msgstr "Atsarginė veiksena nustatyta"
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Ar ši žyma veikia atsarginė šriftą"
#: gtk/gtktexttag.c:768
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Tarpai tarp raidžių nustatyti"
#: gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Ar žyma veikia tarpus tarp raidžių"
#: gtk/gtktexttag.c:772
msgid "Font features set"
msgstr "Šrifto savybės nustatytos"
#: gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Ar ši žyma keičia šrifto savybes"
#: gtk/gtktextview.c:752
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseliai virš eilučių"
#: gtk/gtktextview.c:760
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseliai žemiau eilučių"
#: gtk/gtktextview.c:768
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseliai tarp eilučių"
#: gtk/gtktextview.c:784
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Laužymo veiksena"
#: gtk/gtktextview.c:814
msgid "Left Margin"
msgstr "Kairė paraštė"
#: gtk/gtktextview.c:834
msgid "Right Margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: gtk/gtktextview.c:853
msgid "Top Margin"
msgstr "Viršutinė paraštė"
#: gtk/gtktextview.c:854
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Viršutinės paraštės aukštis pikseliais"
#: gtk/gtktextview.c:872
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Apatinė paraštė"
#: gtk/gtktextview.c:873
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Apatinės paraštės aukštis pikseliais"
#: gtk/gtktextview.c:896
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Žymeklis matomas"
#: gtk/gtktextview.c:897
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas"
#: gtk/gtktextview.c:904
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
#: gtk/gtktextview.c:905
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Išvedamas buferis"
#: gtk/gtktextview.c:913
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes"
#: gtk/gtktextview.c:920
msgid "Accepts tab"
msgstr "Leisti tabuliaciją"
#: gtk/gtktextview.c:921
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį"
#: gtk/gtktextview.c:986
msgid "Monospace"
msgstr "Lygiaplotis"
#: gtk/gtktextview.c:987
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Ar naudoti lygiaplotį šriftą"
#: gtk/gtktextviewchild.c:403 gtk/gtkwindow.c:826
msgid "Window Type"
msgstr "Lango tipas"
#: gtk/gtktextviewchild.c:404
#| msgid "Window Type"
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "GtkTextWindowType"
#: gtk/gtktogglebutton.c:162 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas"
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Įrankinės stilius"
#: gtk/gtktoolbar.c:496
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kaip piešti įrankių juostą"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rodyti rodyklę"
#: gtk/gtktoolbar.c:504
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesnt fit"
msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa"
#: gtk/gtktoolbutton.c:213
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekstas rodomas ant elemento."
#: gtk/gtktoolbutton.c:220
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis "
"simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
#: gtk/gtktoolbutton.c:227
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė"
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas"
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Piktogramų elementas"
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Piktogramų elementas rodytinas elemente"
#: gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Matomas, kai horizontalus"
#: gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
"horizontalioje padėtyje."
#: gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Matomas, jei vertikalus"
#: gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
"vertikalioje padėtyje."
#: gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "Yra svarbus"
#: gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, "
"įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą"
#: gtk/gtktoolitem.c:152
msgid "Expand Item"
msgstr "Išskleisti elementą"
#: gtk/gtktoolitem.c:153
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai"
#: gtk/gtktoolitem.c:161
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:704
msgid "autoexpand"
msgstr "autoišplėtimas"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:705
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Ar visos eilutės turi būti numatytai išplėstos"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:717
msgid "The root model displayed"
msgstr "Rodomas šakninis modelis"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:730
msgid "passthrough"
msgstr "praleisti kiaurai"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:731
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Ar vaikinio modelio vertės yra praleidžiamas kiaurai"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1064
msgid "Children"
msgstr "Vaikai"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1065
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Modelis, kuriame yra eilutės vaikai"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1076
msgid "Depth"
msgstr "Gylis"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1077
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Gylis medyje"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1088
msgid "Expandable"
msgstr "Išskleidžiamas"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1089
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Ar ši eilutė gali būti išskleista"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1101
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Ar eilutė šiuo metu yra išskleista"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1112
msgid "Item"
msgstr "Elementas"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1113
msgid "The item held in this row"
msgstr "Šioje eilutėje saugomas elementas"
#: gtk/gtktreemenu.c:223
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu modelis"
#: gtk/gtktreemenu.c:224
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Medžio meniu modelis"
#: gtk/gtktreemenu.c:244
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu šakninė eilutė"
#: gtk/gtktreemenu.c:245
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu rodys nurodytos šaknies vaikus"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Vaiko modelis"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Modelis filtravimui su filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Virtuali šaknis"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Virtuali šaknis (santykinė vaiko modeliui) šiam filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modelis"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:1056
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:1057
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Tree-view modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:1063
msgid "Headers Visible"
msgstr "Antraštės matomos"
#: gtk/gtktreeview.c:1064
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus"
#: gtk/gtktreeview.c:1070
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Antraštės pasirenkamos"
#: gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus"
#: gtk/gtktreeview.c:1077
msgid "Expander Column"
msgstr "Plėtiklio stulpelis"
#: gtk/gtktreeview.c:1078
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui"
#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Enable Search"
msgstr "Įjungti paiešką"
#: gtk/gtktreeview.c:1092
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių"
#: gtk/gtktreeview.c:1098
msgid "Search Column"
msgstr "Paieškos stulpelis"
#: gtk/gtktreeview.c:1099
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modelio stulpelis, kuriame ieškoma interaktyviosios paieškos metu"
#: gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena"
#: gtk/gtktreeview.c:1116
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį"
#: gtk/gtktreeview.c:1133
msgid "Hover Selection"
msgstr "Sekti pelės žymeklį"
#: gtk/gtktreeview.c:1134
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį"
#: gtk/gtktreeview.c:1150
msgid "Hover Expand"
msgstr "Išplėtimas užvedant"
#: gtk/gtktreeview.c:1151
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis"
#: gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Show Expanders"
msgstr "Rodyti plėtiklius"
#: gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "View has expanders"
msgstr "Vaizdas turi plėtiklius"
#: gtk/gtktreeview.c:1174
msgid "Level Indentation"
msgstr "Lygių atitraukimas"
#: gtk/gtktreeview.c:1175
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui"
#: gtk/gtktreeview.c:1182
msgid "Rubber Banding"
msgstr "„Guminis rišimas“"
#: gtk/gtktreeview.c:1183
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį"
#: gtk/gtktreeview.c:1189
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Įjungti groteles"
#: gtk/gtktreeview.c:1190
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
#: gtk/gtktreeview.c:1197
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Įjungti medžio eilutes"
#: gtk/gtktreeview.c:1198
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
#: gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Modelio, kuriame saugomi paaiškinimų tekstai, stulpelis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Ar rodyti stulpelį"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 gtk/gtkwindow.c:855
msgid "Resizable"
msgstr "Keičiamo dydžio"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "X position"
msgstr "X padėtis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Dabartinė stulpelio X padėtis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Current width of the column"
msgstr "Dabartinis stulpelio plotis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Sizing"
msgstr "Keičiama"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksuoto pločio"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
msgid "Maximum Width"
msgstr "Didžiausias plotis "
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Clickable"
msgstr "Spragtelimas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
msgid "Sort indicator"
msgstr "Rikiavimo žymė"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort order"
msgstr "Rikiavimo tvarka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
msgid "Sort column ID"
msgstr "Stulpelio, pagal kurį rikiuojama, ID"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Loginio rikiavimo stulpelio ID, pagal kurį rikiuojamas šis stulpelis, jį "
"pažymėjus rikiavimui"
#: gtk/gtkvideo.c:267
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatiškai groti"
#: gtk/gtkvideo.c:268
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Ar grojimas turi būti pradėtas automatiškai"
#: gtk/gtkvideo.c:280
msgid "The video file played back"
msgstr "Grojamas vaizdo įrašo failas"
#: gtk/gtkvideo.c:292
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Ar nauji daugialypės terpės srautai turi būti nustatyti į ciklą"
#: gtk/gtkvideo.c:304
msgid "The media stream played"
msgstr "Grojamas daugialypės terpės srautas"
#: gtk/gtkviewport.c:260
msgid "Shadow type"
msgstr "Šešėlio tipas"
#: gtk/gtkviewport.c:261
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Naudoti simbolines piktogramas"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Ar naudoti simbolines piktogramas"
#: gtk/gtkwidget.c:946
msgid "Widget name"
msgstr "Objekto vardas"
#: gtk/gtkwidget.c:947
msgid "The name of the widget"
msgstr "Objekto pavadinimas"
#: gtk/gtkwidget.c:954
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Šio elemento tėvinis elementas."
#: gtk/gtkwidget.c:966
msgid "Root widget"
msgstr "Šakninis valdiklis"
#: gtk/gtkwidget.c:967
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Šakninis valdiklis valdiklių medyje."
#: gtk/gtkwidget.c:973
msgid "Width request"
msgstr "Pločio užklausa"
#: gtk/gtkwidget.c:974
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas"
#: gtk/gtkwidget.c:981
msgid "Height request"
msgstr "Aukščio užklausa"
#: gtk/gtkwidget.c:982
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1, jei jis neturi būti blokuotas"
#: gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ar objektas yra matomas"
#: gtk/gtkwidget.c:997
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą"
#: gtk/gtkwidget.c:1003
msgid "Can focus"
msgstr "Gali būti aktyvinamas"
#: gtk/gtkwidget.c:1004
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo aktyvinimą"
#: gtk/gtkwidget.c:1010
msgid "Has focus"
msgstr "Turi aktyvinimą"
#: gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą"
#: gtk/gtkwidget.c:1017
msgid "Is focus"
msgstr "Yra aktyvinimas"
#: gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ar objektas yra aktyvinamas objektas kai yra viršutiniame lygmenyje"
#: gtk/gtkwidget.c:1024
msgid "Can target"
msgstr "Galimas taikinys"
#: gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Ar valdiklis gali priimti žymiklio įvykius"
#: gtk/gtkwidget.c:1041
msgid "Focus on click"
msgstr "Aktyvinti spragtelėjus"
#: gtk/gtkwidget.c:1042
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ar elementas turėtų gauti fokusą, kai paspaudžiamas pele"
#: gtk/gtkwidget.c:1048
msgid "Has default"
msgstr "Nustatytas numatytas"
#: gtk/gtkwidget.c:1049
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas"
#: gtk/gtkwidget.c:1055
msgid "Receives default"
msgstr "Gauna numatytąjį"
#: gtk/gtkwidget.c:1056
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą aktyvinimo metu"
#: gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "Žymeklis, rodomas virš elemento"
#: gtk/gtkwidget.c:1082
msgid "Has tooltip"
msgstr "Turi paaiškinimą"
#: gtk/gtkwidget.c:1083
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą"
#: gtk/gtkwidget.c:1104
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paaiškinimo tekstas"
#: gtk/gtkwidget.c:1105 gtk/gtkwidget.c:1127
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Objekto paaiškinimo turinys"
#: gtk/gtkwidget.c:1126
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paaiškinimo tekstas"
#: gtk/gtkwidget.c:1139
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą horizontalų plotą"
#: gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą vertikalų plotą"
#: gtk/gtkwidget.c:1169
msgid "Margin on Start"
msgstr "Paraštė pradžioje"
#: gtk/gtkwidget.c:1170
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Papildoma tuščia erdvė pradžioje"
#: gtk/gtkwidget.c:1187
msgid "Margin on End"
msgstr "Paraštė pabaigoje"
#: gtk/gtkwidget.c:1188
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Papildoma tuščia erdvė pabaigoje"
#: gtk/gtkwidget.c:1204
msgid "Margin on Top"
msgstr "Viršutinė paraštė"
#: gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Tuščia erdvė pikseliais viršuje"
#: gtk/gtkwidget.c:1221
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Paraštė apačioje"
#: gtk/gtkwidget.c:1222
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Papildomo ploto pikseliai apačioje"
#: gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "All Margins"
msgstr "Visos paraštės"
#: gtk/gtkwidget.c:1236
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Papildomo ploto pikseliai visose pusėse"
#: gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontalus plėtimasis"
#: gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vietos horizontaliai"
#: gtk/gtkwidget.c:1260
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horizontalaus plėtimosi aibė"
#: gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Ar naudoti plėtimosi savybę"
#: gtk/gtkwidget.c:1272
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikalus plėtimasis"
#: gtk/gtkwidget.c:1273
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vertikalaus ploto"
#: gtk/gtkwidget.c:1284
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikalaus plėtimosi aibė"
#: gtk/gtkwidget.c:1285
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Ar naudoti vertikalaus plėtimosi savybę"
#: gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "Expand Both"
msgstr "Išplėsti abiejomis kryptimis"
#: gtk/gtkwidget.c:1297
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Ar elementas pageidauja plėstis abiejomis kruptimis"
#: gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Elemento nepermatomumas"
#: gtk/gtkwidget.c:1312
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Elemento nepermatomumas, nuo 0 iki 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1324
msgid "Overflow"
msgstr "Perpildymas"
#: gtk/gtkwidget.c:1325
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr "Kaip traktuojamas turinys už valdiklio turiniu srities"
#: gtk/gtkwidget.c:1338
msgid "Scale factor"
msgstr "Mastelis"
#: gtk/gtkwidget.c:1339
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Lango mastelis"
#: gtk/gtkwidget.c:1351
msgid "CSS Name"
msgstr "CSS pavadinimas"
#: gtk/gtkwidget.c:1352
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Elemento pavadinimas CSS medyje"
#: gtk/gtkwidget.c:1364
msgid "Layout Manager"
msgstr "Išdėstymo valdiklis"
#: gtk/gtkwidget.c:1365
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "Išdėstymo valdiklis, naudojamas valdiklio vaikams išdėstyti"
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:243
msgid "Observed widget"
msgstr "Stebimas elementas"
#: gtk/gtkwindow.c:827
msgid "The type of the window"
msgstr "Lango tipas"
#: gtk/gtkwindow.c:834
msgid "Window Title"
msgstr "Lango antraštė"
#: gtk/gtkwindow.c:835
msgid "The title of the window"
msgstr "Lango antraštė"
#: gtk/gtkwindow.c:848
msgid "Startup ID"
msgstr "Paleidimo ID"
#: gtk/gtkwindow.c:849
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unikalus lango, kurį naudoja „startup-notification“, paleidimo "
"identifikatorius"
#: gtk/gtkwindow.c:856
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Jei TRUE, naudotojai gali keisti lango dydį"
#: gtk/gtkwindow.c:863
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, langas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol "
"atidarytas šis)"
#: gtk/gtkwindow.c:869
msgid "Default Width"
msgstr "Numatytasis plotis"
#: gtk/gtkwindow.c:870
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Numatytasis lango plotis, naudojamas parodant langą pirmą kartą"
#: gtk/gtkwindow.c:877
msgid "Default Height"
msgstr "Numatytasis aukštis"
#: gtk/gtkwindow.c:878
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą"
#: gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Uždaryti kartu su pirminiu"
#: gtk/gtkwindow.c:886
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Ar langas turi būti uždarytas, kai uždaromas pirminis langas"
#: gtk/gtkwindow.c:892
msgid "Hide on close"
msgstr "Paslėpti užveriant"
#: gtk/gtkwindow.c:893
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr "Ar langas turi būti paslėptas naudotojui paspaudus užvėrimo mygtuką"
#: gtk/gtkwindow.c:906
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonikos matomos"
#: gtk/gtkwindow.c:907
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos "
#: gtk/gtkwindow.c:921
msgid "Focus Visible"
msgstr "Aktyvumas matomas"
#: gtk/gtkwindow.c:922
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Ar aktyvumo stačiakampiai šiuo metu matomi šiame lange"
#: gtk/gtkwindow.c:935
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkwindow.c:942
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas šis lankas"
#: gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Is Active"
msgstr "Yra aktyvus"
#: gtk/gtkwindow.c:949
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas"
#: gtk/gtkwindow.c:955
msgid "Type hint"
msgstr "Tipo užuomina"
#: gtk/gtkwindow.c:956
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai "
"yra ir kaip su juo elgtis."
#: gtk/gtkwindow.c:968
msgid "Accept focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
#: gtk/gtkwindow.c:969
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas."
#: gtk/gtkwindow.c:980
msgid "Focus on map"
msgstr "Aktyvinti parodžius (map)"
#: gtk/gtkwindow.c:981
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas jį parodžius (mapped)."
#: gtk/gtkwindow.c:992
msgid "Decorated"
msgstr "Su dekoracijomis"
#: gtk/gtkwindow.c:993
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą"
#: gtk/gtkwindow.c:1004
msgid "Deletable"
msgstr "Ištrinamas"
#: gtk/gtkwindow.c:1005
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas"
#: gtk/gtkwindow.c:1035
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Susietas su elementu"
#: gtk/gtkwindow.c:1036
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Elementas, kur langas yra prikabintas"
#: gtk/gtkwindow.c:1042
msgid "Is maximized"
msgstr "Yra išdidintas"
#: gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Ar langas yra išdidintas"
#: gtk/gtkwindow.c:1062
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1063
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Lango GtkApplication"
#: modules/media/gtkgstsink.c:241
msgid "paintable"
msgstr "piešinys"
#: modules/media/gtkgstsink.c:242
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Piešinys, pateikiantis vaizdą"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Debesies spausdintuvo paskyra"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount objektas"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Spausdintuvo ID"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Debesies spausdintuvo ID"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Spalvų profilio pavadinimas"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Naudotino spalvų profilio pavadinimas"
#~ msgid "Whether the pointer is in a descendant of the controllers widget"
#~ msgstr "Ar žymiklis yra kontrolerio valdiklio viduje"
#~ msgid ""
#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
#~ msgstr ""
#~ "„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama "
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
#~ msgid "Pack type"
#~ msgstr "Paketo tipas"
#~ msgid ""
#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
#~ "the start or end of the parent"
#~ msgstr ""
#~ "GtkPackType požymis rodantis ar vaikinis elementas supakuotas su nuoroda "
#~ "į tėvinio elemento pradžią, ar pabaigą"
#~ msgid "Has padding"
#~ msgstr "Turi užpildą"
#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
#~ msgstr "Ar pagalbininkas prideda užpildą aplink puslapį"
#~ msgid "Layout style"
#~ msgstr "Išdėstymo stilius"
#~ msgid ""
#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
#~ "start and end"
#~ msgstr ""
#~ "Kaip išdėstyti mygtukus dėžutėje. Galimos reikšmės yra: default, spread, "
#~ "edge, start ir end"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Antrinis"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
#~ "for, e.g., help buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Jei TRUE, vaikinis objektas pasirodys antrinėje vaikinių objektų grupėje, "
#~ "kuri gali tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams"
#~ msgid "Non-Homogeneous"
#~ msgstr "Nevienalytis"
#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
#~ msgstr ""
#~ "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas nepaisomas esant vienalyčiam dydžio "
#~ "keitimui"
#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
#~ msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
#~ msgid "Row span column"
#~ msgstr "Eilučių suliejimo laukas"
#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
#~ msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes"
#~ msgid "Column span column"
#~ msgstr "Stulpelių suliejimo laukas"
#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
#~ msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes"
#~ msgid "Caps Lock warning"
#~ msgstr "Caps Lock įspėjimas"
#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
#~ msgstr ""
#~ "Ar įvedant slaptažodį bus rodomas įspėjimas, esant įjungtam Caps Lock"
#~ msgid "Populate all"
#~ msgstr "Užpildyti visus"
#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
#~ msgstr "Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langams"
#~ msgid "Y position"
#~ msgstr "Y padėtis"
#~ msgid "Y position of child widget"
#~ msgstr "Vaikinio objekto Y padėtis"
#~| msgid "The screen where this window will be displayed"
#~ msgid "The display where this window will be displayed"
#~ msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas"
#~ msgid "The width of the layout"
#~ msgstr "Išdėstymo plotis"
#~ msgid "The height of the layout"
#~ msgstr "Išdėstymo aukštis"
#~ msgid "Pack direction"
#~ msgstr "Pakavimo kryptis"
#~ msgid "The pack direction of the menubar"
#~ msgstr "Meniu juostos pakavimo kryptis"
#~ msgid "Child Pack direction"
#~ msgstr "Vaikinio elemento pakavimo kryptis"
#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
#~ msgstr "Meniu juostos vaikinio elemento pakavimo kryptis"
#~ msgid "Left Attach"
#~ msgstr "Kairysis priedas"
#~ msgid "Right Attach"
#~ msgstr "Dešinysis priedas"
#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
#~ msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę"
#~ msgid "Top Attach"
#~ msgstr "Viršutinis priedas"
#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
#~ msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų"
#~ msgid "Bottom Attach"
#~ msgstr "Apatinis priedas"
#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
#~ msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto apačią"
#~ msgid "Whether the menu is a parent"
#~ msgstr "Ar meniu yra tėvas"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centruotas"
#~ msgid "Whether to center the contents"
#~ msgstr "Ar centruoti turinį"
#~| msgid "The string displayed on the child's tab label"
#~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
#~ msgstr "Tekstas, rodomas vaikinės kortelės užraše"
#~ msgid "Pass Through"
#~ msgstr "Praleisti kiaurai"
#~ msgid "Pass through input, does not affect main child"
#~ msgstr "Praleisti įvestį kiaurai, nepaveikia pagrindinio vaiko"
#~ msgid "Blur Radius"
#~ msgstr "Išplaukimo spindulys"
#~ msgid "Apply a blur to the content behind this child"
#~ msgstr "Pritaikyti išplaukimą turiniui už vaiko"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeksas"
#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
#~ msgstr "Uždengiančio elemento indeksas tėve, -1 pagrindiniam vaikui"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Kintamas"
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Besiplečiantis"
#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
#~ msgstr ""
#~ "Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langeliams, kurie "
#~ "nėra meniu"
#~ msgid "Constraint for the popover position"
#~ msgstr "Ribojimas iššokančio langelio padėčiai"
#~ msgid "The name of the submenu"
#~ msgstr "Po-meniu pavadinimas"
#~ msgid "Key Theme Name"
#~ msgstr "Klavišų temos pavadinimas"
#~ msgid "Name of key theme to load"
#~ msgstr "Įkeltinos klavišų temos pavadinimas"
#~ msgid "Wrap Width"
#~ msgstr "Laužymo plotis"
#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
#~ msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
#~ msgid "Can default"
#~ msgstr "Gali būti įprasta"
#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
#~ msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju"
#~| msgid "The widget's window if it is realized"
#~ msgid "The widgets surface if it is realized"
#~ msgstr "Elemento paviršius, jei jis realizuotas"
#~ msgid "Window Role"
#~ msgstr "Lango paskirtis"
#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
#~ msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją"
#~ msgid "Window Position"
#~ msgstr "Lango padėtis"
#~ msgid "The initial position of the window"
#~ msgstr "Pradinė lango padėtis"
#~ msgid "Icon for this window"
#~ msgstr "Šio lango piktograma"
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Nenaudoti užduočių juostos"
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
#~ msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje."
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Nenaudoti gido"
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
#~ msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide."
#~ msgid "Urgent"
#~ msgstr "Skubu"
#~| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the users attention."
#~ msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį."
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Trauka"
#~ msgid "The window gravity of the window"
#~ msgstr "Lango traukos dydis"
#~ msgid "Cursor type"
#~ msgstr "Žymeklio tipas"
#~ msgid "Standard cursor type"
#~ msgstr "Standartinis žymeklio tipas"
#~ msgid "Device manager"
#~ msgstr "Įrenginių valdyklė"
#~ msgid "Device manager which the device belongs to"
#~ msgstr "Įrenginių valdyklė, kuriai priklauso įrenginys"
#~ msgid "Display for the device manager"
#~ msgstr "Rodyti įrenginių valdyklę"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Langas"
#~ msgid "Font options"
#~ msgstr "Šrifto parinktys"
#~ msgid "The default font options for the screen"
#~ msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui"
#~ msgid "Font resolution"
#~ msgstr "Šrifto raiška"
#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
#~ msgstr "Šriftų ekrane raiška"
#~ msgid "A unique name for the action."
#~ msgstr "Unikalus veiksmo vardas."
#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
#~ msgstr ""
#~ "Žymė, naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvina šį veiksmą."
#~ msgid "Short label"
#~ msgstr "Trumpa žymė"
#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų."
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Paaiškinimas"
#~ msgid "A tooltip for this action."
#~ msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas"
#~ msgid "Stock Icon"
#~ msgstr "Standartinė piktograma"
#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
#~ msgstr ""
#~ "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą."
#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
#~ msgid "Visible when overflown"
#~ msgstr "Matomas, kai perpildyta"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
#~ "toolbar overflow menu."
#~ msgstr ""
#~ "Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos "
#~ "papildomame meniu."
#~ msgid ""
#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
#~ msgstr ""
#~ "Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, šio veiksmo "
#~ "toolitem tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip "
#~ "tekstas."
#~ msgid "Hide if empty"
#~ msgstr "Paslėpti, jei tuščias"
#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
#~ msgstr "Jei TEIGIAMA, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos."
#~ msgid "Whether the action is enabled."
#~ msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas."
#~ msgid "Whether the action is visible."
#~ msgstr "Ar veiksmas yra matomas."
#~ msgid "Action Group"
#~ msgstr "Veiksmų grupė"
#~ msgid ""
#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
#~ "internal use)."
#~ msgstr ""
#~ "GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam "
#~ "naudojimui)."
#~ msgid "Always show image"
#~ msgstr "Visuomet rodyti paveikslėlį"
#~ msgid "Whether the image will always be shown"
#~ msgstr "Ar visuomet rodyti paveikslėlius"
#~ msgid "A name for the action group."
#~ msgstr "Veiksmų grupės vardas."
#~ msgid "Whether the action group is enabled."
#~ msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta."
#~ msgid "Whether the action group is visible."
#~ msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma."
#~ msgid "Accelerator Group"
#~ msgstr "Trumpinių grupė"
#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
#~ msgstr "Trumpinių grupė, kurią šios grupės veiksmai turėtų naudoti."
#~ msgid "Related Action"
#~ msgstr "Susijęs veiksmas"
#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
#~ msgstr ""
#~ "Veiksmas, kurį šis aktyvinamasis elementas aktyvins ir iš kurio gaus "
#~ "atnaujinimus"
#~ msgid "Use Action Appearance"
#~ msgstr "Naudoti veiksmo išvaizdą"
#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
#~ msgstr "Ar naudoti susijusio veiksmo išvaizdos savybes"
#~ msgid "Horizontal alignment"
#~ msgstr "Gulsčias lygiavimas"
#~ msgid ""
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
#~ "is right aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Horizontali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas "
#~ "kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje"
#~ msgid "Vertical alignment"
#~ msgstr "Vertikalus lygiavimas"
#~ msgid ""
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
#~ "bottom aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Vertikali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti "
#~ "viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje"
#~ msgid "Horizontal scale"
#~ msgstr "Horizontalus mastelis"
#~ msgid ""
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, "
#~ "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
#~ msgid "Vertical scale"
#~ msgstr "Vertikalus mastelis"
#~ msgid ""
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, "
#~ "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
#~ msgid "Top Padding"
#~ msgstr "Viršutinis apvalkalas"
#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
#~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje."
#~ msgid "Bottom Padding"
#~ msgstr "Apatinis apvalkalas"
#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
#~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje."
#~ msgid "Left Padding"
#~ msgstr "Kairysis apvalkalas"
#~ msgid "Right Padding"
#~ msgstr "Dešinysis apvalkalas"
#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
#~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje."
#~ msgid "Arrow direction"
#~ msgstr "Rodyklės kryptis"
#~ msgid "The direction the arrow should point"
#~ msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti"
#~ msgid "Arrow shadow"
#~ msgstr "Rodyklės šešėlis"
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
#~ msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda"
#~ msgid "Arrow Scaling"
#~ msgstr "Rodyklės Mastelis"
#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
#~ msgstr "Rodyklės užimta vieta"
#~ msgid "Has Opacity Control"
#~ msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį"
#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
#~ msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą"
#~ msgid "Has palette"
#~ msgstr "Rodyti paletę"
#~ msgid "Current Color"
#~ msgstr "Esama spalva"
#~ msgid "The current color"
#~ msgstr "Dabar pasirinkta spalva"
#~ msgid "Current Alpha"
#~ msgstr "Esamas permatomumas"
#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr ""
#~ "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
#~ "nepermatomas)"
#~ msgid "Current RGBA"
#~ msgstr "Esama RGBA"
#~ msgid "The current RGBA color"
#~ msgstr "Dabartinė RGBA spalva"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Spalvų parinkiklis"
#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
#~ msgstr "Spalvų parinkiklis, integruotas dialoge."
#~ msgid "OK Button"
#~ msgstr "Mygtukas „Gerai“"
#~ msgid "The OK button of the dialog."
#~ msgstr "Dialogo mygtukas „Gerai“."
#~ msgid "Cancel Button"
#~ msgstr "Mygtukas „Atsisakyti“"
#~ msgid "The cancel button of the dialog."
#~ msgstr "Dialogo mygtukas „Atsisakyti“."
#~ msgid "Help Button"
#~ msgstr "Mygtukas „Pagalba“"
#~ msgid "The help button of the dialog."
#~ msgstr "Dialogo mygtukas „Pagalba“."
#~ msgid "Font name"
#~ msgstr "Šrifto pavadinimas"
#~ msgid "The string that represents this font"
#~ msgstr "Simbolių eilutė, atitinkanti šį šriftą"
#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
#~ msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda"
#~ msgid "Handle position"
#~ msgstr "Rankenėlės padėtis"
#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
#~ msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su vaikiniu objektu"
#~ msgid "Snap edge"
#~ msgstr "Prisegimo kraštas"
#~ msgid ""
#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
#~ "handlebox"
#~ msgstr ""
#~ "Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko."
#~ msgid "Snap edge set"
#~ msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas"
#~ msgid ""
#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
#~ "from handle_position"
#~ msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę"
#~ msgid "Child Detached"
#~ msgstr "Vaikinis objektas atsietas"
#~ msgid ""
#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
#~ "detached."
#~ msgstr ""
#~ "Loginė reikšmė, nurodanti, ar rodyklės lauko vaikinis objektas yra "
#~ "atsietas, ar ne."
#~ msgid "Image widget"
#~ msgstr "Paveikslėlio objektas"
#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
#~ msgstr "Vaikinis objektas išvedamas šalia meniu teksto"
#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "Naudoti standartinį"
#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
#~ msgstr "Ar naudoti žymės tekstą sukuriant standartinį meniu įrašą"
#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
#~ msgstr "Grupė, naudotina standartiniams spartiesiems klavišams"
#~ msgid "X pad"
#~ msgstr "X apvalkalas"
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
#~ msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje"
#~ msgid "Y pad"
#~ msgstr "Y apvalkalas"
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
#~ msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais"
#~ msgid "Icon's count"
#~ msgstr "Piktogramų skaičius"
#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
#~ msgstr "Rodomų emblemų skaičius"
#~ msgid "Icon's label"
#~ msgstr "Piktogramos etiketė"
#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
#~ msgstr "Etiketė, rodoma virš piktogramos"
#~ msgid "Icon's style context"
#~ msgstr "Piktogramos stiliaus kotekstas"
#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
#~ msgstr "Stiliaus kontekstas piktogramų išvaizdų temoms"
#~ msgid "Background icon"
#~ msgstr "Fono piktograma"
#~ msgid "The icon for the number emblem background"
#~ msgstr "Piktograma skaičių emblemos fonui"
#~ msgid "Background icon name"
#~ msgstr "Fono piktogramos pavadinimas"
#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
#~ msgstr "Piktogramos pavadinimas skaičiaus emblemos fonui"
#~ msgid "The value"
#~ msgstr "Reikšmė"
#~ msgid ""
#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
#~ "action is the current action of its group."
#~ msgstr ""
#~ "Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai "
#~ "šis veiksmas yra pagrindinis savo grupėje."
#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
#~ msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas."
#~ msgid "The current value"
#~ msgstr "Esama reikšmė"
#~ msgid ""
#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
#~ "this action belongs."
#~ msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė."
#~ msgid "Show Numbers"
#~ msgstr "Rodyti skaičius"
#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number"
#~ msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi"
#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Standartinis ID"
#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
#~ msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ekranas"
#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
#~ msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma"
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Integruota"
#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
#~ msgstr "Ar būsenos piktograma integruota"
#~ msgid "The orientation of the tray"
#~ msgstr "Skydelio orientacija"
#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
#~ msgstr "Ar ši dėklo piktograma turi paaiškinimą"
#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
#~ msgstr "Dėklo piktogramos paaiškinimo turinys"
#~ msgid "The title of this tray icon"
#~ msgstr "Dėklės piktogramos antraštė"
#~ msgid "Style context"
#~ msgstr "Stiliaus kontekstas"
#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
#~ msgstr "GtkStyleContext stiliui gauti"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Eilutės"
#~ msgid "The number of rows in the table"
#~ msgstr "Eilučių skaičius lentelėje"
#~ msgid "The number of columns in the table"
#~ msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje"
#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
#~ msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį"
#~ msgid "Right attachment"
#~ msgstr "Dešinysis priedas"
#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
#~ msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę"
#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
#~ msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų"
#~ msgid "Bottom attachment"
#~ msgstr "Apatinis priedas"
#~ msgid "Horizontal options"
#~ msgstr "Horizontalūs nustatymai"
#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
#~ msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią vaikinio objekto elgseną"
#~ msgid "Vertical options"
#~ msgstr "Vertikalūs nustatymai"
#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
#~ msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią vaikinio objekto elgseną"
#~ msgid "Horizontal padding"
#~ msgstr "Horizontalus apvalkalas"
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
#~ "pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų kairėje bei "
#~ "dešinėje, pikseliais"
#~ msgid "Vertical padding"
#~ msgstr "Vertikalus apvalkalas"
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
#~ "in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo viršutinių bei apatinių "
#~ "kaimynų. pikseliais"
#~ msgid "Theming engine name"
#~ msgstr "Temų variklio pavadinimas"
#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
#~ msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui"
#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
#~ msgstr ""
#~ "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės"
#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
#~ msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti aktyvus"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Priekinio plano spalva"
#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
#~ msgstr "Priekinio plano spalva simbolinėms piktogramoms"
#~ msgid "Error color"
#~ msgstr "Klaidos spalva"
#~ msgid "Error color for symbolic icons"
#~ msgstr "Klaidos spalba simbolinėms piktogramoms"
#~ msgid "Warning color"
#~ msgstr "Įspėjimo spalva"
#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
#~ msgstr "Įspėjimo spalba simbolinėms piktogramoms"
#~ msgid "Success color"
#~ msgstr "Sėkmės spalva"
#~ msgid "Success color for symbolic icons"
#~ msgstr "Sėkmės spalva simbolinėms piktogramoms"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Paraštė"
#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
#~ msgstr "Tarpai, kurie turi būti aplink piktogramas dėkle"
#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
#~ msgstr "Dydis pikseliais, reikalaujamas piktogramoms, arba nulis"
#~ msgid "Add tearoffs to menus"
#~ msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu"
#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
#~ msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu"
#~ msgid "Merged UI definition"
#~ msgstr "Sulietas VS aprašymas"
#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
#~ msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS"
#~ msgid "Header Padding"
#~ msgstr "Antraštės apvalkalas"
#~ msgid "Number of pixels around the header."
#~ msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius."
#~ msgid "Content Padding"
#~ msgstr "Turinio apvalkalas"
#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
#~ msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius."
#~ msgid "Header image"
#~ msgstr "Antraštės paveikslėlis"
#~ msgid "Header image for the assistant page"
#~ msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
#~ msgid "Sidebar image"
#~ msgstr "Šoninis paveikslėlis"
#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
#~ msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
#~ msgid "Minimum child width"
#~ msgstr "Minimalus vaikinio objekto plotis"
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
#~ msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis"
#~ msgid "Minimum child height"
#~ msgstr "Minimalus vaikinio objekto aukštis"
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
#~ msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis"
#~ msgid "Child internal width padding"
#~ msgstr "Vaikinio objekto horizontalios vidinės paraštės"
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
#~ msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą iš abiejų pusių"
#~ msgid "Child internal height padding"
#~ msgstr "Vaikinio objekto vertikalios vidinės paraštės"
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
#~ msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą viršuje ir apačioje"
#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
#~ msgstr ""
#~ "Ar vaikinis elementas turi gauti papildomos erdvės, didėjant tėviniam "
#~ "objektui"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Užpildymas"
#~ msgid ""
#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
#~ "or used as padding"
#~ msgstr ""
#~ "Nustato, ar papildoma erdvė, skirta vaikiniam objektui, turėtų būti "
#~ "priskirta pačiam objektui, ar panaudota kaip paraštė"
#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
#~ msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų (taškais)"
#~ msgid ""
#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo"
#~ msgid "Horizontal alignment for child"
#~ msgstr "Vaikinio objekto horizontalus lygiavimas"
#~ msgid "Vertical alignment for child"
#~ msgstr "Vaikinio objekto vertikalus lygiavimas"
#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
#~ msgstr "Vaikinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto"
#~ msgid "Image position"
#~ msgstr "Paveikslėlio padėtis"
#~ msgid "The position of the image relative to the text"
#~ msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu"
#~ msgid "Default Spacing"
#~ msgstr "Numatyti tarpai"
#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
#~ msgstr "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų"
#~ msgid "Default Outside Spacing"
#~ msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai"
#~ msgid ""
#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
#~ "outside the border"
#~ msgstr ""
#~ "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų, visada "
#~ "išvedama už rėmelio ribų"
#~ msgid "Child X Displacement"
#~ msgstr "Vaikinio Objekto X Atitraukimas"
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr ""
#~ "Kaip toli patraukti vaikinį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra "
#~ "atleistas"
#~ msgid "Child Y Displacement"
#~ msgstr "Vaikinio Objekto Y Atitraukimas"
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr ""
#~ "Kaip toli patraukti vaikinį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra "
#~ "atleistas"
#~ msgid "Displace focus"
#~ msgstr "Pastumti aktyvinimo zoną"
#~ msgid ""
#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
#~ "focus rectangle"
#~ msgstr ""
#~ "Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti aktyvinimo "
#~ "stačiakampį"
#~ msgid "Inner Border"
#~ msgstr "Vidinis rėmelis"
#~ msgid "Border between button edges and child."
#~ msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir vaikinio elemento."
#~ msgid "Image spacing"
#~ msgstr "Paveikslėlio protarpis"
#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
#~ msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo"
#~ msgid "Inner border"
#~ msgstr "Vidinis rėmelis"
#~ msgid "Inner border space"
#~ msgstr "Vidinio rėmelio tarpas"
#~ msgid "Vertical separation"
#~ msgstr "Vertikalus skyrimas"
#~ msgid "Space between day headers and main area"
#~ msgstr "Tarpas tarp dienos antraščių ir pagrindinės srities"
#~ msgid "Horizontal separation"
#~ msgstr "Horizontalus skyrimas"
#~ msgid "Space between week headers and main area"
#~ msgstr "Tarpas tarp savaitės antraščių ir pagrindinės srities"
#~ msgid "Cell background color"
#~ msgstr "Langelio fono spalva"
#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor"
#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
#~ msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma"
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "Detalės"
#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
#~ msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui"
#~ msgid "Follow State"
#~ msgstr "Sekti būseną"
#~ msgid ""
#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
#~ msgstr ""
#~ "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Fono spalva"
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Fono spalva kaip GdkColor"
#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
#~ msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor"
#~ msgid "Indicator size"
#~ msgstr "Indikatoriaus dydis"
#~ msgid "Background RGBA color"
#~ msgstr "Fono RGBA spalva"
#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Indikatoriaus dydis"
#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Indikatoriaus Tarpai"
#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
#~ msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus"
#~ msgid "The selected color"
#~ msgstr "Pasirinkta spalva"
#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr ""
#~ "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
#~ "nepermatomas)"
#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
#~ msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą"
#~ msgid "Tearoff Title"
#~ msgstr "Nutraukimo pavadinimas"
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr "Pavadinimas, rodomas langų valdyklės, kai šis meniu nuplėštas"
#~ msgid "Appears as list"
#~ msgstr "Atrodo kaip sąrašas"
#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
#~ msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu"
#~ msgid "Arrow Size"
#~ msgstr "Rodyklės dydis"
#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
#~ msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje"
#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
#~ msgstr "Rodyklės užimama vieta"
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
#~ msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink išsiskleidžiantį laukelį"
#~ msgid "Specify how resize events are handled"
#~ msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos"
#~ msgid "Border width"
#~ msgstr "Rėmelio storis"
#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
#~ msgstr ""
#~ "Tuščio rėmelio, brėžiamo aplink konteinerio vaikinius objektus, plotis"
#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
#~ msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaikinį objektą į konteinerį"
#~ msgid "Content area border"
#~ msgstr "Turinio srities rėmelis"
#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
#~ msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis"
#~ msgid "Content area spacing"
#~ msgstr "Turinio srities intervalas"
#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
#~ msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų"
#~ msgid "Button spacing"
#~ msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
#~ msgid "Action area border"
#~ msgstr "Veiksmų srities rėmelis"
#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
#~ msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje"
#~ msgid ""
#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
#~ msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės"
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
#~ msgstr ""
#~ "Kokio tipo šešėlį piešti aplink įvesties laukelį, kai nustatyta „has-"
#~ "frame“"
#~ msgid "Primary pixbuf"
#~ msgstr "Pagrindinis pixbuf"
#~ msgid "Secondary pixbuf"
#~ msgstr "Antrinis pixbuf"
#~ msgid "Primary stock ID"
#~ msgstr "Pirminis standartinis ID"
#~ msgid "Stock ID for primary icon"
#~ msgstr "Standartinis ID pirminei piktogramai"
#~ msgid "Secondary stock ID"
#~ msgstr "Antrinis standartinis ID"
#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
#~ msgstr "Standartinis ID naudojamas su Standartinis ID antrinei piktogramai"
#~ msgid "Icon Prelight"
#~ msgstr "Piktogramos pašviesinimas"
#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
#~ msgstr ""
#~ "Ar aktyvinamos piktogramos turi būti pašviesintos, kai virš jų yra pelės "
#~ "žymeklis"
#~ msgid "Progress Border"
#~ msgstr "Pažangos juostos rėmelis"
#~ msgid "Border around the progress bar"
#~ msgstr "Rėmelis aplink pažangos juostą"
#~ msgid "Border between text and frame."
#~ msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro."
#~ msgid "Visible Window"
#~ msgstr "Matomas langas"
#~ msgid ""
#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
#~ "to trap events."
#~ msgstr ""
#~ "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius."
#~ msgid "Above child"
#~ msgstr "Virš vaikinio objekto"
#~ msgid ""
#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
#~ "the child widget as opposed to below it."
#~ msgstr ""
#~ "Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau vaikinio objekto, "
#~ "ar aukščiau jo."
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
#~ msgstr "Papildomas tarpas tarp etiketės ir vaikinio objekto"
#~ msgid "Label fill"
#~ msgstr "Etiketės užpildymas"
#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
#~ msgstr ""
#~ "Ar etiketės elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą horizontaliai"
#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Skleistuko dydis"
#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Skleistuko rodyklės dydis"
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
#~ msgstr "Tarpas aplink skleistuko rodyklę"
#~ msgid "Show style"
#~ msgstr "Rodyti stilių"
#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
#~ msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje"
#~ msgid "Show size"
#~ msgstr "Rodyti dydį"
#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
#~ msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje"
#~ msgid "Label yalign"
#~ msgstr "Žymės x lyg"
#~ msgid "The vertical alignment of the label"
#~ msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas"
#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
#~ msgstr "GdkWindow, apie kūrį gauti įvykius"
#~ msgid "Has alpha"
#~ msgstr "Turi alfa kanalą"
#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
#~ msgstr "Ar spalvos buferis turi alfa komponentę"
#~ msgid "Selection Box Color"
#~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
#~ msgid "Color of the selection box"
#~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
#~ msgid "Selection Box Alpha"
#~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
#~ msgid "Opacity of the selection box"
#~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
#~ msgstr "Rodomas cairo_surface_t"
#~ msgid "Icon set"
#~ msgstr "Piktogramų rinkinys"
#~ msgid "Icon set to display"
#~ msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui."
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animacija"
#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
#~ msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation"
#~ msgid "Width of border around the content area"
#~ msgstr "Rėmelio aplink pagrindinę turinio sritį plotis"
#~ msgid "Spacing between elements of the area"
#~ msgstr "Intervalas tarp srities elementų"
#~ msgid "Width of border around the action area"
#~ msgstr "Rėmelio aplink veiksmo sritį plotis"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Kampas"
#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
#~ msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas"
#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
#~ msgstr "Minimalus užpildančių blokų aukštis"
#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Minimalus aukštis blokams, kurie užpildo juostą"
#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
#~ msgstr "Minimalus užpildančių blokų plotis"
#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Minimalus plotis blokams, kurie užpildo juostą"
#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
#~ msgstr "Rėmelio apie meniu stilius"
#~ msgid "Internal padding"
#~ msgstr "Vidinis apvalkalas"
#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
#~ msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų"
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas"
#~ msgid "Tearoff State"
#~ msgstr "Atkabinimo būsena"
#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
#~ msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas"
#~ msgid "Horizontal Padding"
#~ msgstr "Horizontalus apvalkalas"
#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
#~ msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje"
#~ msgid "Vertical Padding"
#~ msgstr "Vertikalus apvalkalas"
#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
#~ msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje"
#~ msgid "Vertical Offset"
#~ msgstr "Vertikalus poslinkis"
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "vertically"
#~ msgstr ""
#~ "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
#~ "kiekį vertikaliai"
#~ msgid "Horizontal Offset"
#~ msgstr "Horizontalus poslinkis"
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "horizontally"
#~ msgstr ""
#~ "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
#~ "kiekį horizontaliai"
#~ msgid "Double Arrows"
#~ msgstr "Dvigubos rodyklės"
#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
#~ msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles."
#~ msgid "Arrow Placement"
#~ msgstr "Rodyklės padėtis"
#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
#~ msgstr "Nurodo, kur bus patalpinti slinkties mygtukai"
#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
#~ msgstr "Sutartinė konstanta slinkties mygtukų dydžio sumažinimui"
#~ msgid "Right Justified"
#~ msgstr "Lygiuotas pagal dešinę"
#~ msgid ""
#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
#~ "bar"
#~ msgstr ""
#~ "Nurodo, ar meniu punktas bus lygiuojamas pagal dešinę meniu juostos pusę."
#~ msgid ""
#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
#~ msgstr "Rodyklės užimama vieta, lyginant su meniu punkto šrifto dydžiu"
#~ msgid "Width in Characters"
#~ msgstr "Plotis simboliais"
#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
#~ msgstr "Mažiausias leistinas meniu punkto plotis (simboliais)"
#~ msgid "label border"
#~ msgstr "etiketės rėmelis"
#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
#~ msgstr "Rėmelio aplink etiketę plotis pranešimo dialoge"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Paveikslėlis"
#~ msgid "The image"
#~ msgstr "Paveikslėlis"
#~ msgid "Secondary backward stepper"
#~ msgstr "Antras žingnis atgal"
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale"
#~ msgid "Secondary forward stepper"
#~ msgstr "Antras žingsnis pirmyn"
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale"
#~ msgid "Backward stepper"
#~ msgstr "Žingsnis atgal"
#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
#~ msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką"
#~ msgid "Forward stepper"
#~ msgstr "Žingnis pirmyn"
#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
#~ msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką"
#~ msgid "Tab overlap"
#~ msgstr "Kortelių persidengimas"
#~ msgid "Size of tab overlap area"
#~ msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis"
#~ msgid "Tab curvature"
#~ msgstr "Kortelių išlinkimas"
#~ msgid "Size of tab curvature"
#~ msgstr "Kortelių išlinkimo dydis"
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Tarpai aplink rodyklę"
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Tarpai aplink slinkties rodyklę"
#~ msgid "Initial gap"
#~ msgstr "Pradinis tarpas"
#~ msgid "Initial gap before the first tab"
#~ msgstr "Pradinis tarpas prieš pirmą kortelę"
#~ msgid "Tab gap"
#~ msgstr "Kortelės tarpas"
#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
#~ msgstr "Aktyvi kortelė yra piešiama su tarpu apačioje"
#~ msgid "Handle Size"
#~ msgstr "Rankenėlės dydis"
#~ msgid "Width of handle"
#~ msgstr "Rankenėlės plotis"
#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
#~ msgstr "Rodyti „Prisijungti prie serverio“"
#~ msgid ""
#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
#~ "dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Ar šoninis polangis turi integruotą nuorodą į dialogą „Prisijungti prie "
#~ "serverio“"
#~ msgid "Show 'Enter Location'"
#~ msgstr "Rodyti „Įvesti vieta“"
#~ msgid "Whether the plug is embedded"
#~ msgstr "Ar kištukas integruotas"
#~ msgid "Socket Window"
#~ msgstr "Lizdo langas"
#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
#~ msgstr "Langas lizdo, į kurį integruotas kištukas"
#~ msgid "Transitions enabled"
#~ msgstr "Perėjimai įjungti"
#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
#~ msgstr "Ar rodymo ir slėpimo perėjimai įjungti"
#~ msgid "X spacing"
#~ msgstr "X tarpai"
#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
#~ msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui."
#~ msgid "Y spacing"
#~ msgstr "Y tarpai"
#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
#~ msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos aukščiui."
#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
#~ msgstr "Minimalus horizontalios juostos plotis"
#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
#~ msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos plotis"
#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
#~ msgstr "Minimalus horizontalios juostos aukštis"
#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
#~ msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos aukštis"
#~ msgid "Minimum vertical bar width"
#~ msgstr "Minimalus vertikalios juostos plotis"
#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
#~ msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos plotis"
#~ msgid "Minimum vertical bar height"
#~ msgstr "Minimalus vertikalios juostos aukštis"
#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
#~ msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos aukštis"
#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
#~ msgstr "Žingsnio atgal jautrumas"
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
#~ "lower side"
#~ msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis"
#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
#~ msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas"
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
#~ "upper side"
#~ msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis"
#~ msgid "Slider Width"
#~ msgstr "Juostos plotis"
#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
#~ msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis"
#~ msgid "Trough Border"
#~ msgstr "Tarpinis rėmelis"
#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
#~ msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio"
#~ msgid "Stepper Size"
#~ msgstr "Žingsnio dydis"
#~ msgid "Length of step buttons at ends"
#~ msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis"
#~ msgid "Stepper Spacing"
#~ msgstr "Žingsnio protarpis"
#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
#~ msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros"
#~ msgid "Arrow X Displacement"
#~ msgstr "Rodyklės X atitraukimas"
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas"
#~ msgid "Arrow Y Displacement"
#~ msgstr "Rodyklės Y atitraukimas"
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas"
#~ msgid "Trough Under Steppers"
#~ msgstr "Įduba po žingsniais"
#~ msgid ""
#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
#~ "and spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes"
#~ msgid "Arrow scaling"
#~ msgstr "Rodyklės mastelis"
#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
#~ msgstr "Rodyklės dydis, atsižvelgiant į slinkties mygtuko didį"
#~ msgid "The RecentManager object to use"
#~ msgstr "Naudotinas RecentManager objektas"
#~ msgid "Show Private"
#~ msgstr "Rodyti privačius"
#~ msgid "Whether the private items should be displayed"
#~ msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
#~ msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams"
#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
#~ msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento"
#~ msgid "Show Not Found"
#~ msgstr "Rodyti nerastus"
#~ msgid ""
#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
#~ msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus"
#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
#~ msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų"
#~ msgid "Local only"
#~ msgstr "Tik vietiniai"
#~ msgid ""
#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
#~ msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Riba"
#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
#~ msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis"
#~ msgid "Sort Type"
#~ msgstr "Rūšiavimo tipas"
#~ msgid "The sorting order of the items displayed"
#~ msgstr "Rodomų elementų rūšiavimo tvarka"
#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
#~ msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras"
#~ msgid "The icon size"
#~ msgstr "Piktogramos dydis"
#~ msgid "Length of scale's slider"
#~ msgstr "Mastelio slankiklio ilgis"
#~ msgid "Value spacing"
#~ msgstr "Reikšmės atitraukimas"
#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
#~ msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities"
#~ msgid "Minimum Slider Length"
#~ msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis"
#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
#~ msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis"
#~ msgid "Fixed slider size"
#~ msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis"
#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
#~ msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio"
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
#~ "scrollbar"
#~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale"
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
#~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale"
#~ msgid "Window Placement Set"
#~ msgstr "Langų išdėstymo nustatymas"
#~ msgid ""
#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
#~ "the contents with respect to the scrollbars."
#~ msgstr ""
#~ "Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą "
#~ "slinkties juostų atžvilgiu."
#~ msgid "Scrollbars within bevel"
#~ msgstr "Slinkties juostos rėmelyje"
#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
#~ msgstr "Padėti slinkties juostas slenkamo lango rėmelyje"
#~ msgid "Scrollbar spacing"
#~ msgstr "Slinkties juostos tarpai"
#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
#~ msgstr "Atstumas pikseliais tarp slinkties juostos ir slenkamo lango"
#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
#~ msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
#~ msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
#~ msgid "Menu bar accelerator"
#~ msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas"
#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
#~ msgstr "Klavišų kombinacija aktyvinanti meniu juostą"
#~ msgid "Icon Sizes"
#~ msgstr "Piktogramų dydžiai"
#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#~ msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
#~ msgid "GTK Modules"
#~ msgstr "GTK moduliai"
#~ msgid "List of currently active GTK modules"
#~ msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas"
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
#~ msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“"
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "change the input method"
#~ msgstr ""
#~ "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti "
#~ "įvesties metodą"
#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
#~ msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“"
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "insert control characters"
#~ msgstr ""
#~ "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti "
#~ "valdymo simbolius."
#~ msgid "Start timeout"
#~ msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas"
#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
#~ msgid "Repeat timeout"
#~ msgstr "Kartotinis intervalas"
#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
#~ msgid "Expand timeout"
#~ msgstr "Išskleidimo intervalas"
#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
#~ msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną"
#~ msgid "Color scheme"
#~ msgstr "Spalvų schema"
#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
#~ msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose"
#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
#~ msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
#~ msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną"
#~ msgid "Tooltip timeout"
#~ msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas"
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
#~ msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas"
#~ msgid "Tooltip browse timeout"
#~ msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas"
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
#~ msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje"
#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
#~ msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje"
#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
#~ msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama"
#~ msgid "Keynav Cursor Only"
#~ msgstr "Navigacija tik klaviatūra"
#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
#~ msgstr ""
#~ "Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais"
#~ msgid "Keynav Wrap Around"
#~ msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią"
#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
#~ msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra"
#~ msgid "Color Hash"
#~ msgstr "Spalvų maiša"
#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
#~ msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė"
#~ msgid "Default file chooser backend"
#~ msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė"
#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
#~ msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas"
#~ msgid "Enable Mnemonics"
#~ msgstr "Įjungti mnemonikas"
#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
#~ msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas"
#~ msgid "Recent Files Limit"
#~ msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba"
#~ msgid "Number of recently used files"
#~ msgstr "Vėliausiai atvertų failų skaičius"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Įjungti paaiškinimus"
#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
#~ msgstr "Ar virš objektų turi būti rodomi paaiškinimai"
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Įrankinės stilius"
#~ msgid ""
#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, "
#~ "vien piktogramos ir pan."
#~ msgid "Toolbar Icon Size"
#~ msgstr "Įrankių juostų piktogramų dydis"
#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
#~ msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose."
#~ msgid "Auto Mnemonics"
#~ msgstr "Automatinės mnemonikos"
#~ msgid ""
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
#~ "presses the mnemonic activator."
#~ msgstr ""
#~ "Ar mnemonikos turėtų būti automatiškai rodomos/slepiamos, naudotojui "
#~ "spustelėjus jų aktyvinimo klavišą."
#~ msgid "Visible Focus"
#~ msgstr "Matomas aktyvumas"
#~ msgid ""
#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
#~ "the keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Ar „aktyvūs stačiakampiai“ turi būti paslėpti iki kol naudotojas pradės "
#~ "naudoti klaviatūrą."
#~ msgid "Show button images"
#~ msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius"
#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
#~ msgstr "Ar rodyti paveikslėlius ant mygtukų"
#~ msgid "Show menu images"
#~ msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius"
#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
#~ msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu"
#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
#~ msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu"
#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
#~ msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams"
#~ msgid "Scrolled Window Placement"
#~ msgstr "Slenkamo lango padėtis"
#~ msgid ""
#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
#~ msgstr ""
#~ "Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis "
#~ "nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo."
#~ msgid "Can change accelerators"
#~ msgstr "Gali keisti sparčius klavišus"
#~ msgid ""
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
#~ "item"
#~ msgstr ""
#~ "Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu "
#~ "punkto"
#~ msgid "Delay before submenus appear"
#~ msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu"
#~ msgid ""
#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
#~ "appear"
#~ msgstr ""
#~ "Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, "
#~ "tam kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu"
#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
#~ msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu"
#~ msgid ""
#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
#~ "submenu"
#~ msgstr ""
#~ "Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo "
#~ "pusėn"
#~ msgid "Custom palette"
#~ msgstr "Derinta paletė"
#~ msgid "Palette to use in the color selector"
#~ msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje"
#~ msgid "IM Preedit style"
#~ msgstr "Įvesties metodo „Preedit“ stilius"
#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
#~ msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką"
#~ msgid "IM Status style"
#~ msgstr "Įvesties metodo būsenos stilius"
#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
#~ msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Nepaisyti paslėptų"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
#~ "group"
#~ msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį"
#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
#~ msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius"
#~ msgid "Symbolic size to use for named icon"
#~ msgstr "Simbolinis dydis pavadintai piktogramai"
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius"
#~ msgid "The associated GdkFrameClock"
#~ msgstr "Susietas GdkFrameClock"
#~ msgid "The minimum width of the handle"
#~ msgstr "Minimalus rankenėlės plotis"
#~ msgid "Slider Height"
#~ msgstr "Slankiklio aukštis"
#~ msgid "The minimum height of the handle"
#~ msgstr "Minimalus rankenėlės aukštis"
#~ msgid "Paragraph background color"
#~ msgstr "Pastraipos fono spalva"
#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Pastraipos fono spalva kaip GdkColor"
#~ msgid "Error underline color"
#~ msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva"
#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
#~ msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus"
#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
#~ msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje"
#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
#~ msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne"
#~ msgid "Spacer size"
#~ msgstr "Tarpo dydis"
#~ msgid "Size of spacers"
#~ msgstr "Dydis tarpais"
#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
#~ msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų"
#~ msgid "Maximum child expand"
#~ msgstr "Maksimalus vaikinio elemento išsiplėtimas"
#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
#~ msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas"
#~ msgid "Space style"
#~ msgstr "Tarpo stilius"
#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
#~ msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta"
#~ msgid "Button relief"
#~ msgstr "Mygtuko reljefas"
#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
#~ msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas"
#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
#~ msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius"
#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "Standartinis ID"
#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
#~ msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento"
#~ msgid "Icon spacing"
#~ msgstr "Piktogramos protarpis"
#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
#~ msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo"
#~ msgid "The human-readable title of this item group"
#~ msgstr "Žmogui suprantama šios elementų grupės antraštė"
#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
#~ msgstr "Elementas rodomas vietoje įprasto užrašo"
#~ msgid "Collapsed"
#~ msgstr "Suskleista"
#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
#~ msgstr "Ar grupė yra suskleista, o joje esantys elementai paslėpti"
#~ msgid "ellipsize"
#~ msgstr "elipsuoti"
#~ msgid "Ellipsize for item group headers"
#~ msgstr "Elipsuoti elementų grupės antraštę"
#~ msgid "Header Relief"
#~ msgstr "Antraštės reljefas"
#~ msgid "Relief of the group header button"
#~ msgstr "Grupės antraštės mygtuko reljefas"
#~ msgid "Header Spacing"
#~ msgstr "Antraštės protarpis"
#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
#~ msgstr "Tarpas tarp išskleidimo rodyklės ir antraštės"
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
#~ msgstr "Ar elementas turi gauti papildomos erdvės, plečiantis grupei"
#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
#~ msgstr "Ar elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą"
#~ msgid "New Row"
#~ msgstr "Nauja eilutė"
#~ msgid "Whether the item should start a new row"
#~ msgstr "Ar elementas turėtų pradėti naują eilutę"
#~ msgid "Position of the item within this group"
#~ msgstr "Elemento padėtis šioje grupėje"
#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
#~ msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankinėje"
#~ msgid "Style of items in the tool palette"
#~ msgstr "Elementų dydis įrankinėje"
#~ msgid "Exclusive"
#~ msgstr "Vienintelė"
#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
#~ msgstr "Ar išskleidus elementų grupę, kitos turėtų susiskleisti"
#~ msgid ""
#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
#~ msgstr ""
#~ "Ar elementų grupė turi gauti papildomos erdvės, plečiantis įrankinei"
#~ msgid "Tearoff"
#~ msgstr "Išardymas"
#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
#~ msgstr "Ar meniu turi išardymo elementą"
#~ msgid "Rules Hint"
#~ msgstr "Taisyklių užuomina"
#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
#~ msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis"
#~ msgid "Vertical Separator Width"
#~ msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis"
#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
#~ msgid "Horizontal Separator Width"
#~ msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis"
#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
#~ msgid "Allow Rules"
#~ msgstr "Leisti taisykles"
#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
#~ msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis"
#~ msgid "Indent Expanders"
#~ msgstr "Atitraukimo plėtikliai"
#~ msgid "Make the expanders indented"
#~ msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus"
#~ msgid "Even Row Color"
#~ msgstr "Lyginės eilutės spalva"
#~ msgid "Color to use for even rows"
#~ msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse"
#~ msgid "Odd Row Color"
#~ msgstr "Nelyginės eilutės spalva"
#~ msgid "Color to use for odd rows"
#~ msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse"
#~ msgid "Grid line width"
#~ msgstr "Grotelių linijų plotis"
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
#~ msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais"
#~ msgid "Tree line width"
#~ msgstr "Medžio linijų plotis"
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
#~ msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais"
#~ msgid "Grid line pattern"
#~ msgstr "Grotelių linijų raštas"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
#~ msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti"
#~ msgid "Tree line pattern"
#~ msgstr "Medžio linijų raštas"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
#~ msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti"
#~ msgid "Application paintable"
#~ msgstr "Programa braižoma"
#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
#~ msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stilius"
#~ msgid ""
#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
#~ "look (colors etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi "
#~ "atrodyti (spalva ir pan)"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Įvykiai"
#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
#~ msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros"
#~ msgid "No show all"
#~ msgstr "Nerodyti visko"
#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
#~ msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto"
#~ msgid "Double Buffered"
#~ msgstr "Dvigubo buferio"
#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
#~ msgstr "Ar elementas turi dvigubą buferį"
#~ msgid "Margin on Left"
#~ msgstr "Kairė paraštė"
#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
#~ msgstr "Papildomo ploto pikseliai kairėje pusėje"
#~ msgid "Margin on Right"
#~ msgstr "Paraštė dešinėje"
#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
#~ msgstr "Tuščia erdvė pikseliais dešinėje pusėje"
#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
#~ msgstr "Aktyvinimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais"
#~ msgid "Focus line dash pattern"
#~ msgstr "Aktyvinti eilutės požymius"
#~ msgid ""
#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Dėklo šablonas aktyviam indikatoriui piešti. Simbolių vertės yra "
#~ "interpretuojamos kaip pikselių pločiai kintančiai ir už segmento linijai."
#~ msgid "Focus padding"
#~ msgstr "Aktyvinimo apvalkalas"
#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
#~ msgstr ""
#~ "Atstumas tarp aktyvinimo indikatoriaus ir objekto „dėžutės“, pikseliais"
#~ msgid "Cursor color"
#~ msgstr "Žymeklio spalva"
#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Spalva, kuria piešiamas įterpimo žymeklis"
#~ msgid "Secondary cursor color"
#~ msgstr "Antrinė žymeklio spalva"
#~ msgid ""
#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
#~ msgstr ""
#~ "Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame "
#~ "redagavimo veiksenoje"
#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Piešiamo įterpimo žymeklio mastelis"
#~ msgid "Window dragging"
#~ msgstr "Lango tempimas"
#~ msgid ""
#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
#~ msgstr "Ar langai gali būti tempiami paspaudžiant tuščiose vietose"
#~ msgid "Unvisited Link Color"
#~ msgstr "Neaplankytų saitų spalva"
#~ msgid "Color of unvisited links"
#~ msgstr "Neaplankytų saitų spalva"
#~ msgid "Visited Link Color"
#~ msgstr "Aplankytų saitų spalva"
#~ msgid "Color of visited links"
#~ msgstr "Aplankytų saitų spalva"
#~ msgid "Wide Separators"
#~ msgstr "Platūs skirtukai"
#~ msgid ""
#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
#~ "box instead of a line"
#~ msgstr ""
#~ "Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant "
#~ "dėžutę, vietoje linijos"
#~ msgid "Separator Width"
#~ msgstr "Skirtukų plotis"
#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
#~ msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
#~ msgid "Separator Height"
#~ msgstr "Skirtukų aukštis"
#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
#~ msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
#~ msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
#~ msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
#~ msgid "Width of text selection handles"
#~ msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių plotis"
#~ msgid "Height of text selection handles"
#~ msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių aukštis"
#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
#~ msgstr "Išdidins splėpti pavadinimo juostą"
#~ msgid ""
#~ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
#~ msgstr ""
#~ "Ar lango pavadinimo juosta turi būti slepiama, kai langas yra išdidintas"
#~ msgid "Focus in Toplevel"
#~ msgstr "Aktyvinti viršuje"
#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
#~ msgstr "Ar įvedimo aktyvinimas naudojamas šiame GtkWindow"
#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
#~ msgstr "Nurodo, ar langas turi turėti dydžio keitimo rankeną"
#~ msgid "Resize grip is visible"
#~ msgstr "Didžio keitimo valdiklis matomas"
#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
#~ msgstr "Nurodo, ar lango dydžio keitimo rankena yra matoma."
#~ msgid "Decorated button layout"
#~ msgstr "Dekoruoto mygtuko išdėstymas"
#~ msgid "Decoration resize handle size"
#~ msgstr "Dekoracijos dydžio keitimo rankenėlės dydis"
#~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
#~ msgstr "Dešimtainių skaitmenų kiekis, iki kurio apvalinama vertė"
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"
#~| msgid "Device name"
#~ msgid "device-added"
#~ msgstr "device-added"
#~ msgid "device-removed"
#~ msgstr "device-removed"
#~ msgid "Name of default font to use"
#~ msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas"
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#~ msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis suaktyvinamas, kai pažymima pele"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Atsijungti"
#~ msgid "_Unmount"
#~ msgstr "_Atjungti"
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "_Prisijungti"
#~ msgid "_Mount"
#~ msgstr "Pri_jungti"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Atsijungti"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Atjungti"
#~ msgid "The GDK display the context is from"
#~ msgstr "Šio konteksto GDK vaizduoklis"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profilis"
#~| msgid "The Cell Area this context was created for"
#~ msgid "The GL profile the context was created for"
#~ msgstr "GL profilis, kuriam sukurtas šis kontekstas"
#~| msgid "The icon name to use for the printer"
#~ msgid "The GL profile to use for the GL context"
#~ msgstr "GL profilis, naudojamas GL kontekstui"
#~ msgid "Affects font"
#~ msgstr "Įtakoja šriftą"
#~ msgid "Set if the value affects the font"
#~ msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja šriftą"