gtk2/po-properties/ru.po
2014-03-26 12:12:25 +04:00

8768 lines
311 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000- 2002.
# Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2009.
# Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
#
# Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>, 2013.
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-19 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 12:12+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Тип курсора"
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Тип стандартного курсора"
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Дисплей для этого курсора"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Device Display"
msgstr "Дисплей устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Дисплей, которому принадлежит устройство"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager"
msgstr "Диспетчер устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Диспетчер, которому принадлежит устройство"
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device name"
msgstr "Имя устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device type"
msgstr "Тип устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Роль устройства в диспетчере устройств"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated device"
msgstr "Связанное устройство"
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Связанный с этим устройством указатель или клавиатура"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Input source"
msgstr "Источник ввода"
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
msgid "Source type for the device"
msgstr "Тип источника для устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Режим ввода для устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Имеет ли устройство курсор"
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Перемещается ли видимый курсор при движении устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Число осей в устройстве"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Дисплей диспетчера устройства"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "Default Display"
msgstr "Дисплей по умолчанию"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Параметры шрифта"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Параметры шрифта на экране по умолчанию"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Разрешение шрифта"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Разрешение шрифтов на экране"
#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
msgid "Opcode"
msgstr "Код операции"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Код операции для запросов XInput2"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
msgstr "Основной номер"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
msgstr "Основной номер версии"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
msgid "Minor"
msgstr "Дополнительный номер"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
msgstr "Дополнительный номер версии"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "ID устройства"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "Идентификатор устройства"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Отрисовщик ячейки"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Отрисовщик ячейки, представленный этим вспомогательным объектом"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Уникальное имя для действия."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:723
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Метка, используемая для элементов меню и кнопок, инициирующих данное "
"действие."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279
msgid "Short label"
msgstr "Краткая метка"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Краткая метка, которая может быть использована для кнопок панели "
"инструментов."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295
msgid "Tooltip"
msgstr "Подсказка"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Подсказка для действия."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314
msgid "Stock Icon"
msgstr "Встроенный значок"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Встроенный значок, отображаемый в виджетах, представляющих это действие."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Отображаемый значок GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
#: ../gtk/gtkwindow.c:856
msgid "Icon Name"
msgstr "Имя значка"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Имя значка из темы значков"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Видим при горизонтальном расположении"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Будет ли элемент панели инструментов видим при горизонтальном расположении "
"панели инструментов."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Видим при переполнении"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Если установлено, то прокси элементов меню для действия будут перекрывать "
"меню в панели инструментов"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Видим при вертикальном расположении"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Будет ли элемент панели инструментов видим при вертикально расположении "
"панели инструментов."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "Важное"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Предполагать ли данное действие важным. Если установлено, то прокси "
"элементов панели для действия будут показывать текст в режиме "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446
msgid "Hide if empty"
msgstr "Скрывать, если пусто"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Если установлено, то пустые прокси элементов меню для действия будут скрыты."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Sensitive"
msgstr "Чувствительный"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Включено ли действие "
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Видимо ли действие"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492
msgid "Action Group"
msgstr "Группа действия"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Значение GtkActionGroup, с которым это действие ассоциировано или NULL (для "
"внутреннего использования)."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "Всегда показывать значок"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Показывать ли значок в меню"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204
msgid "A name for the action group."
msgstr "Имя для группы действия."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Включена ли группа действия."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Видима ли группа действия."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Группа ускорителей"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Группа ускорителей, действия которой нужно использовать."
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292
msgid "Related Action"
msgstr "Связанное действие"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Активация этого элемента приведёт к активации и получению обновлений из"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Использовать свойства вида действия"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Использовать ли свойства вида, соответствующие действию"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Имеет управление прозрачностью"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Позволяет ли диалог выбора цвета управление прозрачностью"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Имеет палитру"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Использовать ли палитру"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "Текущий цвет"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Текущий цвет"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "Current Alpha"
msgstr "Текущее значение прозрачности "
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Текущее значение прозрачности («0» - абсолютно прозрачно, «65535» - "
"абсолютно непрозрачно)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Текущее значение RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Текущий цвет в формате RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "Color Selection"
msgstr "Выбор цвета"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Виджет выбор цвета, встроенный в диалог."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "OK Button"
msgstr "Кнопка OK"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Кнопка диалога OK"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "Cancel Button"
msgstr "Кнопка Cancel"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Кнопка Cancel диалога"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "Help Button"
msgstr "Кнопка справки"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Кнопка справки диалога"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Font name"
msgstr "Наименование шрифта"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Строка, представляющая этот шрифт"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Образец текста"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
msgid "Shadow type"
msgstr "Тип тени"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Handle position"
msgstr "Позиция регулятора"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего виджета"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
msgstr "Выравнивать края"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Сторона контейнера с отсоединяемым виджетом, соединённая с элементом виджета "
"для переноса"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
msgstr "Выравнивание краёв установлено"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Использовать ли значение из свойства snap_edge («Выравнивать края») или "
"значение, унаследованное от handle_position («Позиция регулятора»)"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
msgstr "Дочерний виджет отсоединён"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr "Булево значение, показывающее, отсоединён ли дочерний виджет."
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "Image widget"
msgstr "Виджет «Изображение»"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом меню"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Use stock"
msgstr "Использовать встроенное"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Использовать ли текст метки встроенного значка при создании элемента меню"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Accel Group"
msgstr "Группа ускорителей"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Группа ускорителей для добавления быстрых клавиш встроенного значка"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Значение"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Значение, возвращаемое функцией gtk_radio_action_get_current_value(), когда "
"это действие является текущим действием своей группы.."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Радио-действие, группе которого принадлежит это действие."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Текущее значение"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Значение текущего активного элемента группы, к которой виджет принадлежит."
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Показывать номера"
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Показывать ли элементы вместе с номером"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "Style context"
msgstr "Контекст стиля"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "Для получения стиля использовать GtkStyleContext"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Число строк в таблице"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Число столбцов в таблице"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1732
msgid "Row spacing"
msgstr "Интервал строк"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1733
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Расстояние между соседними строками"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1739
msgid "Column spacing"
msgstr "Интервал столбцов"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1740
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Расстояние между соседними столбцами"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:261
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3683 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Гомогенность"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Если установлено, то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1767
msgid "Left attachment"
msgstr "Прибавление слева"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1768 ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне дочернего элемента"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "Прибавление справа"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего виджета"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1774
msgid "Top attachment"
msgstr "Прибавление сверху"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Прибавление снизу"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне дочернего элемента"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Горизонтальные параметры"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение дочернего элемента"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Вертикальные параметры"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение дочернего элемента"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Горизонтальное дополнение"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
"и левым и его правым соседями, в пикселах"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Вертикальное дополнение"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
его верхним и нижним соседями, в пикселах"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Создавать те же прокси, что и у радио-действия"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Будет ли прокси для действия выглядеть так же, как радио-прокси"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113
#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Активна ли кнопка-переключатель"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Добавлять отделённые меню"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Следует ли добавлять отделённые меню к меню"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Объединённое определение интерфейса"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Строка в формате XML, описывающая объединённый интерфейс"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
msgid "Program name"
msgstr "Имя программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Имя программы. Если не установлено, по умолчанию используется "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "Program version"
msgstr "Версия программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
msgid "The version of the program"
msgstr "Версия программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Copyright string"
msgstr "Строка авторского права"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Информация о авторском праве программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
msgid "Comments string"
msgstr "Строка комментария"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
msgid "Comments about the program"
msgstr "Комментарии о программе"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "License Type"
msgstr "Тип лицензии"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
msgid "The license type of the program"
msgstr "Тип лицензии программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Website URL"
msgstr "URL веб-сайта"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL для ссылки на веб-сайт программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "Website label"
msgstr "Ярлык веб-сайта"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Ярлык для ссылки на веб-сайт программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Список авторов программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "Documenters"
msgstr "Авторы документации"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Список авторов документации программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Список участвовавших в художественном оформлении программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "Translator credits"
msgstr "Переводчики"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Благодарности переводчикам. Эти строки должны быть помечены как переводимые"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Logo"
msgstr "Значок"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Значок для окна «О программе». Если не установлено, по умолчанию "
"используется результат gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Имя значка логотипа"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Имя значка для использования в качестве логотипа окна «О программе»."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "Wrap license"
msgstr "Перенос лицензии"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Переносить ли текст лицензии"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Обработчик быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Обработчик изменения быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Виджет управления быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Виджет который отвечает за изменение быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Widget"
msgstr "Виджет"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Виджет, на который ссылается этот вспомогательный объект"
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "имя действия"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Название связанного действия, например «app.quit»"
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
msgid "action target value"
msgstr "цель действия"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Параметр для вызова действий"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Значение подгонки"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "Минимальное значение"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Минимальное значение подгонки"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Максимальное значение"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Максимальное значение подгонки"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "Приращение шага"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Приращение для шага подгонки"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "Приращение страницы"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Приращение для страницы подгонки"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "Размер страницы"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Размер страницы подгонки"
#: ../gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. "
"0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю"
#: ../gtk/gtkalignment.c:152
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 "
"-- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю"
#: ../gtk/gtkalignment.c:161
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Горизонтальное масштабирование"
#: ../gtk/gtkalignment.c:162
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для "
"элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
"всё"
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical scale"
msgstr "Вертикальное масштабирование"
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для "
"элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
"всё"
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
msgid "Top Padding"
msgstr "Дополнение сверху"
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху."
#: ../gtk/gtkalignment.c:205
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Дополнение снизу"
#: ../gtk/gtkalignment.c:206
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления снизу."
#: ../gtk/gtkalignment.c:222
msgid "Left Padding"
msgstr "Дополнение слева"
#: ../gtk/gtkalignment.c:223
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева."
#: ../gtk/gtkalignment.c:239
msgid "Right Padding"
msgstr "Дополнение справа"
#: ../gtk/gtkalignment.c:240
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления справа."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Включить элемент «Другой…»"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Включить ли в комбинированный список элемент для вызова GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Show default item"
msgstr "Показывать элемент по умолчанию"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Должно ли приложение по умолчанию находиться вверху выпадающего списка"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587
msgid "Heading"
msgstr "Заголовок"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:588
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Текст, отображаемый на самом верху диалогового окна."
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Тип содержимого"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Тип содержимого, используемый с объектом при открытии"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:573
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile используется в диалогом выбора приложений"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show default app"
msgstr "Показ приложения по умолчанию"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Должен ли виджет показывать приложение по умолчанию"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Показ рекомендуемых приложений"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Должен ли виджет показывать рекомендуемые приложения"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Показ приложений в крайнем случае"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Должен ли виджет показывать приложения, используемые в крайнем случае"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
msgid "Show other apps"
msgstr "Показ других приложений"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Должен ли виджет показывать другие приложения"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show all apps"
msgstr "Показ всех приложений"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Должен ли виджет показывать все приложения"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Widget's default text"
msgstr "Текст виджета по умолчанию"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Текст по умолчанию, появляющийся в случае когда нет приложений"
#: ../gtk/gtkapplication.c:836
msgid "Register session"
msgstr "Регистрировать сеанс"
#: ../gtk/gtkapplication.c:837
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Регистрировать с помощью диспетчера сеансов"
#: ../gtk/gtkapplication.c:842
msgid "Application menu"
msgstr "Меню приложения"
#: ../gtk/gtkapplication.c:843
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel для меню приложения"
#: ../gtk/gtkapplication.c:849
msgid "Menubar"
msgstr "Панель меню"
#: ../gtk/gtkapplication.c:850
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel для панели меню"
#: ../gtk/gtkapplication.c:856
msgid "Active window"
msgstr "Активное окно"
#: ../gtk/gtkapplication.c:857
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Окно, которое в последний раз получило фокус"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:806
msgid "Show a menubar"
msgstr "Показывать панель меню"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:807
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"Установлено в значение TRUE, если панель меню должна находиться в верхней "
"части окна"
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow direction"
msgstr "Направление стрелки"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Направление, в котором указывает стрелка"
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Тень стрелки"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой"
#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Растяжение стрелки"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Отношение"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
"Коэффициент пропорциональности, если для параметра «Подчинённый "
"элемент» (obey_child) выбрано значение «ЛОЖНО»"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Подчиняться дочернему элементу"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего "
"элемента рамки"
#: ../gtk/gtkassistant.c:332
msgid "Header Padding"
msgstr "Пространство заголовка"
#: ../gtk/gtkassistant.c:333
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Количество пикселов вокруг заголовка."
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Content Padding"
msgstr "Пространство содержимого"
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Число пикселов вокруг содержимого."
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "Page type"
msgstr "Тип страниц"
#: ../gtk/gtkassistant.c:358
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Тип страниц помощника"
#: ../gtk/gtkassistant.c:373
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок страниц"
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Заголовок страницы помощника"
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Header image"
msgstr "Изображение заголовка"
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Изображение заголовка страницы помощника"
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Sidebar image"
msgstr "Изображение боковой области"
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Изображение боковой области помощника"
#: ../gtk/gtkassistant.c:425
msgid "Page complete"
msgstr "Страница заполнена"
#: ../gtk/gtkassistant.c:426
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Заполнены ли все требуемые поля на этой странице"
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Minimum child width"
msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера"
#: ../gtk/gtkbbox.c:175
msgid "Minimum child height"
msgstr "Минимальная высота вложенного элемента"
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера"
#: ../gtk/gtkbbox.c:184
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Внутреннее дополнение по ширине"
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Степень увеличения размера элемента слева и справа"
#: ../gtk/gtkbbox.c:193
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Внутреннее дополнение по высоте"
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу"
#: ../gtk/gtkbbox.c:202
msgid "Layout style"
msgstr "Стиль размещения"
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Как размещаются кнопки в окне. Возможные значения: spread "
"(«распределённо»), edge («по краям»), start («с начала») и end («с конца»)"
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Secondary"
msgstr "Дополнительный"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Если установлено, то вложенный элемент появляется в дополнительной группе "
"вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова "
"справки"
#: ../gtk/gtkbbox.c:219
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Неоднородный"
#: ../gtk/gtkbbox.c:220
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Если установлено, то дочерний элемент не будет подчиняться однородному "
"изменению размеров"
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1774 ../gtk/gtkiconview.c:515
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"
#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1775
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Расстояние между вложенными элементами"
#: ../gtk/gtkbox.c:262 ../gtk/gtkflowbox.c:3684
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Имеют ли все вложенные элементы одинаковый размер"
#: ../gtk/gtkbox.c:269
msgid "Baseline position"
msgstr "Положение базовой линии"
#: ../gtk/gtkbox.c:270
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Положение базовой линии, по которой выравниваются виджеты при доступном "
"пространстве"
#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Expand"
msgstr "Расширяемость"
#: ../gtk/gtkbox.c:295
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Расширяются ли все вложенные элементы при увеличении размера родительского "
"элемента"
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Заполнение"
#: ../gtk/gtkbox.c:312
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Распределять ли дополнительное пространство, отданное дочернему элементу, "
"внутри элемента (fill), или использовать его для дополнения (padding)"
#: ../gtk/gtkbox.c:319 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Дополнение"
#: ../gtk/gtkbox.c:320
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
его соседями, в точках растра"
#: ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1733
msgid "Pack type"
msgstr "Тип упаковки"
#: ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1734
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент -- "
"относительно начала, конца, или элемента-родителя"
#: ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1740
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:432
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1741 ../gtk/gtknotebook.c:775
#: ../gtk/gtkstack.c:433
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Индекс дочернего элемента в элементе-родителе"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850
msgid "Relative to"
msgstr "Относительно"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851
msgid "Window the bubble window points to"
msgstr "Окно, на которое указывает всплывающее окно"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857
msgid "Pointing to"
msgstr "Указывает на"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Прямоугольная область, на которую указывает всплывающее окно"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Позиция для размещения всплывающего окна"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:316
msgid "Translation Domain"
msgstr "Область перевода"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:317
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Область перевода, используемая gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:253
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку."
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:744
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Использовать подчёркивание"
#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:745
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
"используется в комбинации клавиш."
#: ../gtk/gtkbutton.c:274
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенных кнопок "
"вместо отображения"
#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
msgid "Focus on click"
msgstr "Захватывать фокус по щелчку"
#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Захватывает ли кнопка фокус ввода при щелчке мышью по ней"
#: ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Border relief"
msgstr "Рельефные границы"
#: ../gtk/gtkbutton.c:290
msgid "The border relief style"
msgstr "Стиль рельефа границы"
#: ../gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Горизонтальное выравнивание для дочерних элементов"
#: ../gtk/gtkbutton.c:326
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Вертикальное выравнивание для дочерних элементов"
#: ../gtk/gtkbutton.c:344
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом кнопки"
#: ../gtk/gtkbutton.c:358
msgid "Image position"
msgstr "Положение изображения"
#: ../gtk/gtkbutton.c:359
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Положение изображения относительно текста"
#: ../gtk/gtkbutton.c:503
msgid "Default Spacing"
msgstr "Интервал по умолчанию"
#: ../gtk/gtkbutton.c:504
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Дополнительное пространство для кнопок типа GTK_CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Внешний интервал по умолчанию"
#: ../gtk/gtkbutton.c:519
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Дополнительное пространство для кнопок типа GTK_CAN_DEFAULT, которое всегда "
"добавляется снаружи к границам кнопок"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали"
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"На сколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка"
#: ../gtk/gtkbutton.c:532
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали"
#: ../gtk/gtkbutton.c:533
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"На сколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка"
#: ../gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Displace focus"
msgstr "Сместить фокус"
#: ../gtk/gtkbutton.c:550
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Влияют ли свойства child_displacement_x/_y также и на прямоугольник фокуса"
#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001
msgid "Inner Border"
msgstr "Внутреннее окаймление"
#: ../gtk/gtkbutton.c:567
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Окаймление между границами кнопки и дочерним объектом."
#: ../gtk/gtkbutton.c:580
msgid "Image spacing"
msgstr "Отступ изображения"
#: ../gtk/gtkbutton.c:581
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Отступ в пикселах между изображением и меткой"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "Выбранный год"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Выбранный месяц (как число между 0 и 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "День"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "Выбранный день (как число между 1 и 31, 0 — отменить выбор дня)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "Показывать заголовок"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Если установлено, то заголовок отображается"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "Показывать имена дней"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Если установлено, то имена дней отображаются"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "Месяц не изменяется"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Если установлено, то изменить выбранный месяц невозможно"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Показывать номера недель"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Если установлено, то номера недель отображаются"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "Ширина деталей"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "Ширина деталей в символах"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "Высота деталей"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "Высота деталей в строках"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "Показать детали"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Если установлено, детали отображаются"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
msgstr "Внутреннее окаймление"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border space"
msgstr "Пространство внутренней границы"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Vertical separation"
msgstr "Вертикальное разделение"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Интервал между заголовками дней и основной областью"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Горизонтальное разделение"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Расстояния между заголовками недель и основной областью"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Будут ли ячейки расширяемыми"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Выравнивание"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Должны ли ячейки выравниваться по соседним строкам"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Постоянный размер"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Должны ли быть ячейки во всех строках одного размера"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Тип упаковки"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType указывает как упаковываются ячейки: относительно начала или "
"конца области ячеек"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
msgid "Focus Cell"
msgstr "Ячейка в фокусе"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Ячейка, которая в данный момент имеет фокус"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
msgid "Edited Cell"
msgstr "Редактируемая ячейка"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Ячейка, значение которой в данный момент редактируется"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
msgid "Edit Widget"
msgstr "Редактируемый виджет"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Виджет, которой в данный момент изменяет редактируемую ячейку"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Область"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Область ячеек, созданная для этого контекста"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Minimum Width"
msgstr "Минимальная ширина"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Минимальная кэшированная ширина"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Минимальная высота"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Минимальная кэшированная высота"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Редактирование отменено"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Показывает, что редактирование было отменено"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
msgid "Accelerator key"
msgstr "Быстрая клавиша"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Значение быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Модификатор быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Маска модификатора быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Значение быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Аппаратный код быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Режим быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Тип быстрых клавиш"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "режим"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "видимое"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Показать эту ячейку"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Показывать чувствительность ячейки"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "x-выравнивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "Выравнивание по оси X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "y-выравнивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Выравнивание по оси Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "заполнение по горизонтали"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Заполнение по горизонтали"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "заполнение по вертикали"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Заполнение по вертикали"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "ширина"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Фиксированная ширина"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "высота"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Фиксированная высота"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Является экспандером"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Строка содержит дочерние элементы"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Раскрыта"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Строка является экспандером, строка раскрыта"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Наименование цвета фона ячейки"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color"
msgstr "Цвет фона ячейки"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Цвет RGBA для фона ячейки"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Находится ли ячейка в режиме редактирования"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
msgid "Cell background set"
msgstr "Фон ячейки установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Установлен ли цвет фона ячейки"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Модель, содержащая возможные параметры выпадающего списка"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Столбец текста"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Столбец в модели источника данных, откуда берутся строки"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
msgid "Has Entry"
msgstr "Имеет запись"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Если не установлено, не позволять вводить строки, отличные от выбранных"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Значок"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Объект pixbuf для отрисовки"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Значок раскрытого экспандера"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Значок для раскрытого экспандера"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Значок закрытого экспандера"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Значок для закрытого экспандера"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "surface"
msgstr "поверхность"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "The surface to render"
msgstr "Поверхность для отрисовки"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Stock ID"
msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка для отрисовки"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисованного значка"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
msgid "Detail"
msgstr "Подробности"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr ""
"Подробности визуализации (render detail) для передачи подсистеме отрисовке "
"темы"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Follow State"
msgstr "Отслеживать состояние"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Окрашивать ли отрисованный pixbuf в соответствии с состоянием"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
#: ../gtk/gtkwindow.c:804
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Значение индикатора хода процесса"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Текст на индикаторе хода процесса"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "Пульс"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Установите это свойство в положительное значение, чтобы показать, что "
"продвижение в работе достигнуто но количественно его оценить невозможно"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "Text x alignment"
msgstr "Выравнивание текста по X"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для "
"раскладки RTL"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "Text y alignment"
msgstr "Выравнивание текста по Y"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Inverted"
msgstr "Инвертированное"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Обратное направление роста индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Adjustment"
msgstr "Подгонка"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Подгонка, хранящая значение кнопки-счётчика"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Ускорение"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Активна ли вертушка (то есть отображается) в ячейке"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Пульсация вертушки"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисовываемой вертушки"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Отображаемый текст"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Разметка текста для отображения"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433
#: ../gtk/gtklabel.c:730
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Режим одного абзаца"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Следует ли сохранять весь текст в одном абзаце"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Background color name"
msgstr "Наименование цвета фона"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color as a string"
msgstr "Цвет фона как строка"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Цвет фона в формате GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Цвета фона в формате RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Цвет фона в формате GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color name"
msgstr "Наименование цвета текста"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Цвет текста как строка"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет текста"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Цвет текста в формате GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Цвет текста в формате RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Цвет текста в формате GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Editable"
msgstr "Редактируемый"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
#: ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Может ли текст быть изменён пользователем"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, «Sans Italic 12»"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font family"
msgstr "Семейство шрифта:"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Наименование семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font variant"
msgstr "Вариант шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font weight"
msgstr "Насыщенность шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font stretch"
msgstr "Разрядка шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font points"
msgstr "Пункты шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font size in points"
msgstr "Размер шрифта в пунктах"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font scale"
msgstr "Масштаб шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Rise"
msgstr "Смещение"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Смещение текста над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
"значений)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Strikethrough"
msgstr "Перечёркивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Будет ли текст перечёркнут"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Стиль подчёркивания для текста"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать "
"это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если вы не "
"понимаете, что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:855
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
msgid "Ellipsize"
msgstr "Эллиптизация"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Желаемое место эллиптизации строки, если механизму отображения строки в "
"ячейке не хватает места для отображения всей строки."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
#: ../gtk/gtklabel.c:876
msgid "Width In Characters"
msgstr "Ширина в символах"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:877
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Желаемая ширина ярлыка, в символах"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:937
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Максимальная ширина в символах"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Максимальная ширина ячейки, в символах"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
msgstr "Режим переноса"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Как разделить строку на несколько строк, если механизму отображения строки "
"не хватает места для отображения всей строки"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Wrap width"
msgstr "Ширина переноса"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Ширина, при которой текст переносится"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
msgid "How to align the lines"
msgstr "Как выравнивать строки"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Placeholder text"
msgstr "Текст-заполнитель"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Текст пустой ячейки, которую можно редактировать"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Background set"
msgstr "Фон установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Foreground set"
msgstr "Передний план установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Editability set"
msgstr "Редактируемость установлена"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font family set"
msgstr "Семейство шрифта установлено"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font style set"
msgstr "Стиль шрифта установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Font variant set"
msgstr "Варианта шрифта установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Font weight set"
msgstr "Насыщенность шрифта установлена"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Влияет ли этот тэг на насыщенность шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font stretch set"
msgstr "Разрядка шрифта установлено"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Влияет ли этот тэг на разрядку шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font size set"
msgstr "Размера шрифта установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font scale set"
msgstr "Масштаба шрифта установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Rise set"
msgstr "Смещение установлено"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Влияет ли этот тег на смещение"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Перечёркивание установлено"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Влияет ли этот тег на перечёркивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Underline set"
msgstr "Подчёркивание установлено"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Влияет ли этот тег на подчёркивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Language set"
msgstr "Язык установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Влияет ли этот тег на язык отрисовки текста"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Установка эллиптизации"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Влияет ли этот тег на режим эллиптизации"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Align set"
msgstr "Выравнивание установлено"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Влияет ли этот тег на режим выравнивания"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Состояние переключения"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Состояние переключения кнопки"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Нечувствительное состояние"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Нечувствительное состояние кнопки"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Activatable"
msgstr "Активируемое"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Радио-состояние"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Рисовать кнопку-переключатель как радио-кнопку"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Размер индикатора"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Размер индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Цвет RGBA для фона"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "CellView model"
msgstr "Модель CellView"
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "The model for cell view"
msgstr "Модель для отображения элементов в ячейке"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:640
#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "Cell Area"
msgstr "Область ячейки"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:461 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Для расположения ячеек использовать GtkCellArea"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Контекст области ячеек"
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"Для вычисления размеров отображения ячеек использовать GtkCellAreaContext"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Отрисовка при восприимчивости"
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr ""
"Должны ли ячейки обязательно отрисовываться в состоянии восприимчивости"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Fit Model"
msgstr "Модель подгонки"
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Запрашивать ли достаточно пространства на каждую строку в модели"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Размер индикатора"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Интервал индикатора"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Пространство вокруг индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Имеет ли элемент меню флажок"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
msgid "Inconsistent"
msgstr "Нечувствительный"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Отображать ли состояние «нечувствительности»"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Рисовать как радио-элемент"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Будет ли элемент меню радио-элементом"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Использовать прозрачность"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Давать ли цвету значение прозрачности"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1748
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Заголовок диалога выбора цвета"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "Выбранный цвет"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Текущее значение прозрачности («0» - абсолютно прозрачно, «65535» - "
"абсолютно непрозрачно)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Текущий цвет в формате RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Выбранный цвет в формате RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Текущий цвет в формате GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Показывать ли значение прозрачности"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679
msgid "Show editor"
msgstr "Показывать редактор"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
msgid "Scale type"
msgstr "Тип масштаба"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "RGBA Color"
msgstr "Цвет в формате RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Цвет в формате RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:793
msgid "Selectable"
msgstr "Выделяемый"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Можно ли выделить образец"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "ComboBox model"
msgstr "Модель элемента ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Модель для выпадающего списка"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Ширина размещения элементов в сетке"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
msgid "Row span column"
msgstr "Столбец заполнения строки"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения строки"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
msgid "Column span column"
msgstr "Столбец заполнения столбца"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения столбца"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "Active item"
msgstr "Активный элемент"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Текущий активный элемент"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Имеют ли выпадающие элементы линию разрыва"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799
msgid "Has Frame"
msgstr "Имеет рамку"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Имеет ли выпадающее меню рамку вокруг дочернего элемента"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Перехватывает ли выпадающее меню фокус при щелчке мышью"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Заголовок отделённого меню"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Заголовок, который диспетчер окон может показывать для всплывающего меню "
"после его отделения"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
msgid "Popup shown"
msgstr "Показывать всплывающее меню"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Будет ли показываться выпадающий список"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Чувствительность кнопки"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Активна ли кнопка выпадающего списка если модель пуста"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Имеет ли выпадающий список поле ввода"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Столбец ввода текста"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Столбец в модели выпадающего списка для связи со строками из поля ввода, "
"если выпадающий список создан с #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
msgid "ID Column"
msgstr "ID столбца"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Столбец в модели выпадающего списка, который содержит строковые "
"идентификаторы значений модели"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
msgid "Active id"
msgstr "Активный id"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Значение идентификатора столбца в активной колонке"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Постоянная ширина всплывающего меню"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Должна ли ширина всплывающего меню быть постоянной и совпадать с шириной, "
"выделенной для выпадающего списка"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
msgid "Appears as list"
msgstr "Появляется как список"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Выглядят ли выпадающие элементы как списки, а не как меню"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
msgid "Arrow Size"
msgstr "Размер стрелки"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Минимальный размер стрелки выпадающего списка"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Тень вокруг выпадающего списка"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:482
msgid "Resize mode"
msgstr "Режим изменения размера"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:483
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Определяет способ обработки событий, возникающих при изменении размера"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Border width"
msgstr "Ширина границы"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
msgid "Child"
msgstr "Дочерний элемент"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:500
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
"Может быть использовано для добавления нового дочернего элемента в контейнер"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
msgstr "Подчинённые свойства"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Список подчинённых свойств"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
msgid "Animated"
msgstr "Динамический"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Установите, если значение может быть динамическим"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
msgid "Affects size"
msgstr "Влияет на размер"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Установите, если значение может влиять на размеры элементов"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
msgid "Affects font"
msgstr "Влияет на шрифт"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Установите, если значение может влиять на шрифт"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Числовой идентификатор для быстрого доступа"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
msgid "Inherit"
msgstr "Наследовать"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Установите, если по умолчанию наследуется значение"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
msgid "Initial value"
msgstr "Исходное значение"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Исходное указанное значение, используемое для этого свойства"
#: ../gtk/gtkdialog.c:287 ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Content area border"
msgstr "Граница области содержимого"
#: ../gtk/gtkdialog.c:288
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ширина границы вокруг основной области диалога"
#: ../gtk/gtkdialog.c:305 ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Content area spacing"
msgstr "Отступы основной области"
#: ../gtk/gtkdialog.c:306
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Расстояния между элементами основной области диалога"
#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Button spacing"
msgstr "Интервал кнопок"
#: ../gtk/gtkdialog.c:314 ../gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Интервал между кнопками"
#: ../gtk/gtkdialog.c:322 ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Action area border"
msgstr "Граница области действий"
#: ../gtk/gtkdialog.c:323
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Ширина отступа вокруг кнопки снизу в диалоге"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Содержимое буфера"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940
msgid "Text length"
msgstr "Длина текста"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Длина текста в буфере в настоящее время"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальная длина"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Максимальное число символов для поля ввода. «0» -- без ограничений"
#: ../gtk/gtkentry.c:746
msgid "Text Buffer"
msgstr "Текстовый буфер"
#: ../gtk/gtkentry.c:747
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Объект текстового буфера, который действительно хранит текст ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:818
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиция курсора"
#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:819
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах"
#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:828
msgid "Selection Bound"
msgstr "Граница выделения"
#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:829
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах"
#: ../gtk/gtkentry.c:775
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено"
#: ../gtk/gtkentry.c:791
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: ../gtk/gtkentry.c:792
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Если не установлено, то приводит к отображению «невидимого символа» вместо "
"самого текста (режим ввода пароля)"
#: ../gtk/gtkentry.c:800
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Если не установлено, то удаляет из элемента внешнюю рамку"
#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Отступ между текстом и рамкой. Переопределяет свойство стиля inner-border"
#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518
msgid "Invisible character"
msgstr "Невидимый символ"
#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в «режиме пароля»)"
#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Activates default"
msgstr "Активизирует действие по умолчанию"
#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Активизировать ли действие по умолчанию (например, кнопку, используемую по "
"умолчанию в диалоге), если нажата клавиша «Ввод»."
#: ../gtk/gtkentry.c:840
msgid "Width in chars"
msgstr "Ширина в символах"
#: ../gtk/gtkentry.c:841
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:850
msgid "Scroll offset"
msgstr "Смещение при прокрутке"
#: ../gtk/gtkentry.c:851
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Количество пикселов поля ввода, вышедших за левую границу экрана при "
"прокрутке"
#: ../gtk/gtkentry.c:861
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Содержимое поля ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "Выравнивание по X"
#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для "
"формата RTL."
#: ../gtk/gtkentry.c:893
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Обрезать многострочный текст"
#: ../gtk/gtkentry.c:894
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Обрезать ли вставленный многострочный текст до одной строки."
#: ../gtk/gtkentry.c:910
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Какой вид тени рисовать вокруг поля ввода когда установлено свойство has-"
"frame"
#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:812
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Режим перезаписи"
#: ../gtk/gtkentry.c:926
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий"
#: ../gtk/gtkentry.c:941
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Длина текста в поле ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:956
msgid "Invisible character set"
msgstr "Невидимый ввод"
#: ../gtk/gtkentry.c:957
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Включена ли невидимость вводимых символов"
#: ../gtk/gtkentry.c:975
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Предупреждение о верхнем регистре"
#: ../gtk/gtkentry.c:976
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Показывать ли предупреждение о вводе в верхнем регистре в диалоге ввода "
"пароля"
#: ../gtk/gtkentry.c:990
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Процент выполнения"
#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Процент выполнения поставленной задачи"
#: ../gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Шаг пульсации"
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Доля общего объёма работы, при выполнении которой происходит приращение "
"индикатора процесса при вызове gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1027
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Показывать текст в поле, когда оно пустует или не имеет фокуса"
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Основной значок"
#: ../gtk/gtkentry.c:1042
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Основной значок поля ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Дополнительный значок"
#: ../gtk/gtkentry.c:1057
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Дополнительный значок поля ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:1073
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Идентификатор главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Главный идентификатор встроенного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Идентификатор дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1091
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Дополнительный идентификатор встроенного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Primary icon name"
msgstr "Имя главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Главное имя для значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1120
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Имя дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Дополнительное имя для значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1135
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Главный значок GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1136
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Главный значок GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1150
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Дополнительный GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1151
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Дополнительный GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1165
msgid "Primary storage type"
msgstr "Тип хранения главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1166
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Представление, используемое для главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Представление дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Представление, используемое для дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Главный значок активен"
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Активен ли главный значок"
#: ../gtk/gtkentry.c:1224
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Дополнительный значок активен"
#: ../gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Активен ли дополнительный значок"
#: ../gtk/gtkentry.c:1247
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Главный значок чувствительный"
#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Чувствителен ли главный значок"
#: ../gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Дополнительный значок чувствительный"
#: ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Чувствителен ли дополнительный значок"
#: ../gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Текст всплывающей подсказки главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Содержание всплывающей подсказки главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1303
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Текст всплывающей подсказки дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Содержание всплывающей подсказки дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1322
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Разметка всплывающей подсказки главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Разметка всплывающей подсказки дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:840
msgid "IM module"
msgstr "Модуль ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:841
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Используемый модуль ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:1376
msgid "Completion"
msgstr "Дополнение"
#: ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Объект вспомогательного дополнения"
#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:858
msgid "Purpose"
msgstr "Цель"
#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:859
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Цель текстового поля"
#: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:875
msgid "hints"
msgstr "подсказки"
#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:876
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Подсказки для поведения текстового поля"
#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:731
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки"
#: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:892
msgid "Populate all"
msgstr "Заполнить всё"
#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:893
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Посылать ли ::populate-popup для сенсорных всплывающих элементов"
#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:788
msgid "Tabs"
msgstr "Табуляторы"
#: ../gtk/gtkentry.c:1464
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Список местоположений остановок табуляции, применяемых к тексту записи"
#: ../gtk/gtkentry.c:1478
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Подсветка значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1479
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Подсвечивать ли активный значок при наведении указателя мыши"
#: ../gtk/gtkentry.c:1496
msgid "Progress Border"
msgstr "Пространство вокруг индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkentry.c:1497
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Отступы вокруг индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkentry.c:2002
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Отступ между текстом и рамкой."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Completion Model"
msgstr "Режим дополнения"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Модель, где искать на совпадения"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Минимальная длина ключа"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Минимальная длина ключа в порядке поиска на совпадение"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Text column"
msgstr "Текстовый столбец"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Столбец в модели источника данных, содержащий строки."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
msgid "Inline completion"
msgstr "Автозавершение"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Подставлять ли автоматически общую приставку"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Popup completion"
msgstr "Выпадающее автозавершение"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Отображаются ли варианты автозавершения в выпадающем окне"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
msgid "Popup set width"
msgstr "Ширина выпадающего набора"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Если установлено, выпадающее окно будет иметь такой же размер, как и элемент"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426
msgid "Popup single match"
msgstr "Выпадающее в одну строку"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Если установлено, выпадающее окно будет отображаться одной строкой."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
msgid "Inline selection"
msgstr "Выбор внутри"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:442
msgid "Your description here"
msgstr "Ваше описание здесь"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Видимое окно"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Является ли область событий видимой в противовес невидимости, используется "
"только для перехвата событий."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Над дочерним элементом"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Располагать ли окно перехвата событий над окном с дочерним элементом в "
"противовес расположению снизу."
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "Раскрыт"
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Раскрыт ли экспандер для отображения дочернего виджета"
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Текстовая метка экспандера"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:737
msgid "Use markup"
msgstr "Использовать разметку"
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:738
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. функцию pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
"Дополнительное пространство, которое будет помещено между меткой и дочерним "
"элементом"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
msgstr "Виджет «Метка»"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Виджет, используемый вместо обычной текстовой метки экспандера"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Label fill"
msgstr "Заполнение меткой"
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Должна ли метка виджета заполнять всё доступное пространство по горизонтали"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Изменять верхний уровень"
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Будет ли экспандер изменять размер окна верхнего уровня при раскрытии и "
"закрытии"
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1208
msgid "Expander Size"
msgstr "Размер экспандера"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
#: ../gtk/gtktreeview.c:1209
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Размер стрелки экспандера"
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Отступ от стрелки экспандера"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Используемый диалог выбора файлов."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Заголовок диалога выбора файлов."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Желаемая ширина виджета кнопки, в символах."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Тип операции, производимой диалогом выбора файлов"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых файлов"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4294
msgid "Local Only"
msgstr "Только локальные"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Будут ли выбранные файлы только локальными"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
msgid "Preview widget"
msgstr "Виджет образца"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для отображения образцов файлов."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Виджет образца активен"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Показывать ли поддерживаемый приложением виджет образца."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Использовать метку для образца"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Использовать ли встроенную метку с именем показываемого файла."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
msgid "Extra widget"
msgstr "Дополнительный виджет"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для дополнительных опций."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Выделять несколько"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
msgid "Show Hidden"
msgstr "Показывать скрытые"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Показывать ли скрытые файлы и папки"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Подтверждение перезаписи"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Спрашивать ли о перезаписи существующих файлов в режиме сохранения диалога "
"выбора файлов."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Разрешить создание папки"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Должен ли диалог выбора файлов, который не в режиме открытия, предлагать "
"пользователю создавать новые папки."
#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "X position"
msgstr "Позиция по X"
#: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Позиция дочернего виджета по горизонтали"
#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Позиция по Y"
#: ../gtk/gtkfixed.c:162 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Позиция дочернего виджета по вертикали"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3654 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Режим выделения"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3655 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
msgid "The selection mode"
msgstr "Режим выделения"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3669 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Активировать по одиночному нажатию"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3670 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Активировать строку по одиночному нажатию"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3701
#, fuzzy
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Минимальная высота вложенного элемента"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3702
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3718
#, fuzzy
#| msgid "Maximum child expand"
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Максимальное расширение элементов"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3719
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3734
#| msgid "Vertical padding"
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Интервал по вертикали"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3735
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Расстояние по вертикали между двумя дочерними виджетами"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3749
#| msgid "Horizontal padding"
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Интервал по горизонтали"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3750
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Расстояние по горизонтали между двумя дочерними виджетами"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Заголовок диалога выбора шрифта"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Наименование выбранного шрифта"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Use font in label"
msgstr "Использовать шрифт в метке"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Использовать ли в метке выбранный шрифт"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Use size in label"
msgstr "Использовать размер в метке"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Использовать ли в метке выбранный размер"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Show style"
msgstr "Показывать стиль"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Показывать ли в метке стиль выбранного шрифта"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Show size"
msgstr "Показывать размер"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Показывать ли в метке размер выбранного шрифта"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Описание шрифта"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Показывать предварительный просмотр текста"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Включён ли предварительный просмотр текста"
#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Текст метки рамки"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "Выравнивание метки по оси X"
#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Горизонтальное выравнивание метки"
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "Выравнивание метки по оси Y"
#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Вертикальное выравнивание метки"
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "Тень рамки"
#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Внешний вид границы рамки"
#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1746
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Гомогенность строки"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1747
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Если установлено, то строки имеют одинаковую высоту"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1753
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Гомогенность столбца"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1754
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Если установлено, то столбцы имеют одинаковую ширину"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1760
msgid "Baseline Row"
msgstr "Строка базовой линии"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1761
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Строка для выравнивания с базовой линией при значении valign равным "
"GTK_ALIGN_BASELINE"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1775
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1781 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Число столбцов заполнения потомка"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Число строк заполнения потомка"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1749
msgid "The title to display"
msgstr "Заголовок для отображения"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1756
#| msgid "Subitle"
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1757
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Отображаемый подзаголовок"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1764
msgid "Custom Title"
msgstr "Настраиваемый заголовок"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1765
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Виджет для отображения настраиваемого заголовка"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1783
#| msgid "Show Icons"
msgid "Show decorations"
msgstr "Показывать декорации"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1784
#| msgid "Whether to show a window close button"
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Показывать ли декорации окна"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1799
#, fuzzy
#| msgid "Subitle"
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1800
#| msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Нужно ли зарезервировать место для подзаголовка"
#: ../gtk/gtkiconview.c:418
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Столбец pixbuf"
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Модель столбца, используемая для получения изображения (pixbuf) значка"
#: ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Модель столбца, используемая для получения из неё текста"
#: ../gtk/gtkiconview.c:456
msgid "Markup column"
msgstr "Разметка столбца"
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Модель столбца, используемая для получения из неё текста, если используется "
"разметка Pango"
#: ../gtk/gtkiconview.c:464
msgid "Icon View Model"
msgstr "Модель Icon View"
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Модель для просмотра в виде значков"
#: ../gtk/gtkiconview.c:481
msgid "Number of columns"
msgstr "Количество столбцов"
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Количество отображаемых столбцов"
#: ../gtk/gtkiconview.c:499
msgid "Width for each item"
msgstr "Ширина для каждого элемента"
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
msgid "The width used for each item"
msgstr "Ширина, используемая для каждого элемента"
#: ../gtk/gtkiconview.c:516
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Пространство между ячейками элемента"
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Row Spacing"
msgstr "Расстояние между строками"
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Расстояние между строками сетки"
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Column Spacing"
msgstr "Расстояние между столбцами"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Расстояние между столбцами сетки"
#: ../gtk/gtkiconview.c:563
msgid "Margin"
msgstr "Отступ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Отступ от углов виджета просмотра значков"
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
msgid "Item Orientation"
msgstr "Ориентация элемента"
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Способ позиционирования текста и значков для каждого элемента относительно "
"друг друга"
#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1027
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Reorderable"
msgstr "Изменяемый порядок элементов"
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1028
msgid "View is reorderable"
msgstr "Порядок элементов просмотра можно изменять"
#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1178
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Столбец всплывающей подсказки"
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"Столбец в модели источника данных, содержащий текст всплывающей подсказки "
"элементов"
#: ../gtk/gtkiconview.c:622
msgid "Item Padding"
msgstr "Дополнения элемента"
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Дополнения вокруг значков"
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Цвет диалога выделения"
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Цвет диалога выделения"
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Прозрачность диалога выделения"
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Прозрачность диалога выделения"
#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "Изображение"
#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Объект GdkPixbuf для отображения"
#: ../gtk/gtkimage.c:239
msgid "Surface"
msgstr "Поверхность"
#: ../gtk/gtkimage.c:240
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Объект cairo_surface_t для отображения"
#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Имя файла для загрузки и отображения"
#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Идентификатор (ID) встроенного изображения для отображения"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set"
msgstr "Набор значков"
#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "Icon set to display"
msgstr "Отображаемый набор значков"
#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
msgid "Icon size"
msgstr "Размер значка"
#: ../gtk/gtkimage.c:285
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Символический размер для встроенного значка, набора значков или именованного "
"значка"
#: ../gtk/gtkimage.c:301
msgid "Pixel size"
msgstr "Размер в пикселах"
#: ../gtk/gtkimage.c:302
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Размер в пикселах, используемый для именованного значка"
#: ../gtk/gtkimage.c:310
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
#: ../gtk/gtkimage.c:311
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для отображения"
#: ../gtk/gtkimage.c:358
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#: ../gtk/gtkimage.c:359
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Показывать путь к ресурсу"
#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Storage type"
msgstr "Тип хранения"
#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Представление, используемое для данных изображения"
#: ../gtk/gtkimage.c:385
msgid "Use Fallback"
msgstr "Использовать запас"
#: ../gtk/gtkimage.c:386
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Использовать ли запасные имена значков"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Message Type"
msgstr "Тип сообщения"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "The type of message"
msgstr "Тип сообщения"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:417
msgid "Show Close Button"
msgstr "Показывать кнопку закрытия"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:463
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Следует ли включать стандартную кнопку закрытия"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:518
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Ширина границы вокруг области содержимого"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:536
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Расстояния между элементами области"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:570
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Ширина границы вокруг области действий"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
#: ../gtk/gtkwindow.c:864
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:865
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Экран, на котором будет отображено окно"
#: ../gtk/gtklabel.c:724
msgid "The text of the label"
msgstr "Текст метки"
#: ../gtk/gtklabel.c:752 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Justification"
msgstr "Выравнивание"
#: ../gtk/gtklabel.c:753
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. НЕ влияет на "
"выравнивание метки внутри указанного для неё места. По этому вопросу см. "
"GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:761
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: ../gtk/gtklabel.c:762
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, "
"которые надо подчеркнуть в тексте"
#: ../gtk/gtklabel.c:769
msgid "Line wrap"
msgstr "Перенос строк"
#: ../gtk/gtklabel.c:770
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста"
#: ../gtk/gtklabel.c:785
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим переноса строк"
#: ../gtk/gtklabel.c:786
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Если режим переноса установлен, контролирует, как производится разрыв строк"
#: ../gtk/gtklabel.c:794
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Мнемоническая клавиша"
#: ../gtk/gtklabel.c:801
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Мнемоническая быстрая клавиша для этой метки"
#: ../gtk/gtklabel.c:809
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Мнемонический виджет"
#: ../gtk/gtklabel.c:810
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Виджет, который будет активизирован при нажатии мнемонической клавиши метки"
#: ../gtk/gtklabel.c:856
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Предпочтительное место для эллиптизации строки, если места в метке "
"недостаточно для отображения всей строки."
#: ../gtk/gtklabel.c:897
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим одной строки"
#: ../gtk/gtklabel.c:898
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Находится ли ярлык в режиме одной строки"
#: ../gtk/gtklabel.c:915
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: ../gtk/gtklabel.c:916
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Угол, на который поворачивается ярлык"
#: ../gtk/gtklabel.c:938
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Желаемая максимальная ширина ярлыка, в символах"
#: ../gtk/gtklabel.c:956
msgid "Track visited links"
msgstr "Отслеживать посещённые ссылки"
#: ../gtk/gtklabel.c:957
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Должны ли отслеживаться посещённые ссылки"
#: ../gtk/gtklabel.c:974
msgid "Number of lines"
msgstr "Число строк"
#: ../gtk/gtklabel.c:975
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Число строк при сокращении метки с переносом строк"
#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Ширина макета"
#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Высота макета"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:930
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Уровень текущего заполненного значения"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:931
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Уровень текущего заполненного значения"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:944
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Уровень минимального значения"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:945
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Уровень минимального значения, который может быть показан"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Уровень максимального значения"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:959
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Уровень максимального значения, который может быть показан"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:978
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Режим индикатора значения"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:979
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Режим индикатора значения"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:995
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Обратное заполнение индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Минимальная высота заполняющих блоков"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Минимальная высота заполняющих блоков"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Минимальная ширина заполняющих блоков"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Минимальная ширина заполняющих блоков"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI, связанный с этой кнопкой"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183
msgid "Visited"
msgstr "Посещён"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Открывалась ли эта ссылка ранее."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:256
msgid "Permission"
msgstr "Права доступа"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:257
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Объект GPermission, контролирующий эту кнопку"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:264
msgid "Lock Text"
msgstr "Заблокировать текст"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Текст, показываемый пользователю при блокировании"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Unlock Text"
msgstr "Разблокировать текст"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Текст, показываемый пользователю при разблокировании"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Заблокировать подсказку"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Подсказка, показываемая пользователю для блокировки"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Разблокировать подсказку"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Подсказка, показываемая пользователю для разблокировки"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Подсказка о недоступности авторизации"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "Подсказка, когда пользователь не может получить авторизацию"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Направление упаковки"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Направление упаковки меню"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Направление упаковки дочернего меню"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Направление упаковки дочернего меню"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Внутреннее дополнение"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
msgid "popup"
msgstr "всплывающее меню"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Выпадающее меню."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
msgid "menu-model"
msgstr "модель меню"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "Модель выпадающего меню."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
msgid "align-widget"
msgstr "виджет-выравниватель"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Родительский виджет, с помощью которого должны быть выровнено меню."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
msgid "direction"
msgstr "направление"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Направление, в котором указывает стрелка."
#: ../gtk/gtkmenu.c:558
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Текущий выбранный элемент меню"
#: ../gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Группа ускорителей, содержащая быстрые клавиши для меню"
#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433
msgid "Accel Path"
msgstr "Путь ускорителя"
#: ../gtk/gtkmenu.c:588
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Путь ускорителя, используемый для создания пути ускорителей дочерних "
"элементов"
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "Attach Widget"
msgstr "Подсоединённый виджет"
#: ../gtk/gtkmenu.c:605
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Виджет, подсоединённый к этому меню"
#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для меню после его "
"отделения"
#: ../gtk/gtkmenu.c:637
msgid "Tearoff State"
msgstr "Состояние линии разрыва"
#: ../gtk/gtkmenu.c:638
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Булево значение, которое показывает, является ли меню «отрывным»"
#: ../gtk/gtkmenu.c:652
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
#: ../gtk/gtkmenu.c:653
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Монитор, на котором это меню будет отображено"
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Зарезервировать размер переключения"
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Булево значение, которое показывает, должно ли меню резервировать место для "
"переключателей и иконок"
#: ../gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Горизонтальные дополнение"
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню справа и слева"
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Вертикальное дополнение"
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню сверху и снизу"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Вертикальный отступ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по вертикали"
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Горизонтальный отступ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по горизонтали"
#: ../gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Double Arrows"
msgstr "Двойные стрелки"
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "При прокрутке показывать обе стрелки."
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Размещение стрелки"
#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Задаёт размещение стрелок прокрутки"
#: ../gtk/gtkmenu.c:759
msgid "Left Attach"
msgstr "Прибавление слева"
#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "Right Attach"
msgstr "Прибавление справа"
#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего элемента"
#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "Top Attach"
msgstr "Прибавление сверху"
#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего элемента"
#: ../gtk/gtkmenu.c:783
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Прибавление снизу"
#: ../gtk/gtkmenu.c:798
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Произвольное значение для уменьшения размера стрелки прокрутки"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401
msgid "Right Justified"
msgstr "Выровнено по правому краю"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Выровнено ли меню по правому краю панели меню"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
msgid "Submenu"
msgstr "Подменю"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Подменю, присоединённое к этому пункту меню, или NULL, если таковое "
"отсутствует"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Задаёт путь ускорителя для элемента меню"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449
msgid "The text for the child label"
msgstr "Текст для дочерней метки"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Пространство, занимаемое стрелкой, относительно размера шрифта элемента меню"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538
msgid "Width in Characters"
msgstr "Ширина в символах"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Минимальная ширина элемента меню, в символах"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:417
msgid "Take Focus"
msgstr "Перехватывает фокус"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:418
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Булево значение, определяющее, перехватывает ли меню фокус клавиатуры"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Выпадающее меню"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "Image/label border"
msgstr "Граница изображения/метки"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Ширина отступа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
msgid "Message Buttons"
msgstr "Кнопки сообщения"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Главный текст диалога сообщения"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "Use Markup"
msgstr "Использовать разметку"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Главный текст диалога сообщения использует разметку Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Secondary Text"
msgstr "Вторичный текст"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Вторичный текст диалога сообщения"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Использовать разметку во вторичном"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Вторичный текст диалога сообщения использует разметку Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "The image"
msgstr "Изображение"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "Message area"
msgstr "Область сообщения"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox, в котором содержатся первичная и вторичная метки диалога"
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Y-выравнивание"
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "Заполнение по горизонтали"
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Пространство, добавляемое к виджету слева и справа, в пикселах"
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Заполнение по вертикали"
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Пространство, добавляемое к виджету сверху и снизу, в пикселах"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Родительское окно"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Диалог отображён"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Отображать ли диалог"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Экран, на котором будет отображено это окно."
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "The index of the current page"
msgstr "Индекс текущей страницы"
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab Position"
msgstr "Размещение вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "На какой стороне блокнота помещаются вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Tabs"
msgstr "Показать вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Показывать ли вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Show Border"
msgstr "Показывать границу"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Будет ли отображаться граница"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Scrollable"
msgstr "Прокручиваемый"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Если установлено, то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком "
"много вкладок, чтобы поместиться в окне"
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Enable Popup"
msgstr "Включить всплывающие меню"
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Если установлено, то при нажатии правой клавиши мыши в области блокнота "
"появится всплывающее меню, которое можно использовать для перемещения по "
"страницам"
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "Group Name"
msgstr "Имя группы"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Имя группы для отсоединения и переноса вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Tab label"
msgstr "Метка вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки дочернего элемента"
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Menu label"
msgstr "Метка меню"
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Строка, отображаемая в пункте меню вкладки дочернего элемента"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab expand"
msgstr "Расширение вкладок"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Расширяется ли дочерняя вкладка"
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Tab fill"
msgstr "Заполнение вкладок"
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Заполняет ли дочерняя вкладка всю выделенную область"
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Переставляемые вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Может ли пользователь переставлять вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
msgid "Tab detachable"
msgstr "Отделяемые вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:804
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Можно ли отделить вкладку"
#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад"
#: ../gtk/gtknotebook.c:820
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
"вкладок"
#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперёд"
#: ../gtk/gtknotebook.c:836
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне "
"полосы вкладок"
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Кнопка перемещения назад"
#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад"
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Кнопка перемещения вперёд"
#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперёд"
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
msgid "Tab overlap"
msgstr "Перекрытие вкладок"
#: ../gtk/gtknotebook.c:881
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Размер области перекрытия вкладок"
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
msgid "Tab curvature"
msgstr "Сглаживание вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:897
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Размер сглаживания вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Пространство вокруг стрелки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:914
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Пространство вокруг стрелки прокрутки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
msgid "Initial gap"
msgstr "Отступ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:931
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Отступ от первой вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:949
#, fuzzy
#| msgid "Tab overlap"
msgid "Tab gap"
msgstr "Перекрытие вкладок"
#: ../gtk/gtknotebook.c:950
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
msgid "Icon's count"
msgstr "Счётчик значков"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Счётчик отображаемых в данный момент значков"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
msgstr "Ярлык значка"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Над значком будет показан ярлык"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655
msgid "Icon's style context"
msgstr "Контекст стиля значка"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Контекст стиля темы показа значка"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662
msgid "Background icon"
msgstr "Фоновый значок"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Значок, отображающий в фоне количество значков"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669
msgid "Background icon name"
msgstr "Имя фонового значка"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Имя значка, отображающего в фоне количество значков"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Ориентация элемента"
#: ../gtk/gtkpaned.c:351
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Положение разделителя в пикселах (0 означает всё пространство до левого "
"верхнего угла)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "Position Set"
msgstr "Задавать положение"
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Если установлено, то будет использоваться параметр «Position»"
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Handle Size"
msgstr "Размер элемента"
#: ../gtk/gtkpaned.c:368
msgid "Width of handle"
msgstr "Ширина элемента"
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Minimal Position"
msgstr "Минимальная позиция"
#: ../gtk/gtkpaned.c:385
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Наименьшее возможное значение для параметра «position»"
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Maximal Position"
msgstr "Максимальная позиция"
#: ../gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Наибольшее возможное значение для параметра «position»"
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "Resize"
msgstr "Изменяемый"
#: ../gtk/gtkpaned.c:421
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Если установлено, то дочерний элемент изменяет размеры вместе с родительским"
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Shrink"
msgstr "Сжимаемый"
#: ../gtk/gtkpaned.c:437
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Если установлено, то дочерний элемент может быть сжат относительно "
"запрошенных размеров"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4269
msgid "Location to Select"
msgstr "Выбор местоположения"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4270
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Подсвечиваемое местоположение в боковой панели"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4275
msgid "Open Flags"
msgstr "Флаги открытия"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Режимы, в которых вызывающее приложение может открывать адреса, выбранные в "
"боковой панели"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Показывать «Рабочий стол»"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Должна ли боковая панель содержать встроенный ярлык к папке рабочего стола"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4288
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Показывать «Подключиться к серверу»"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Должна ли боковая панель содержать встроенный ярлык к диалоговому окну "
"«Подключиться к серверу»"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Должна ли боковая панель содержать только локальные файлы"
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Embedded"
msgstr "Встроено"
#: ../gtk/gtkplug.c:203
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Встроено ли окно в родительский виджет"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
msgstr "Удалённое окно"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Удалённое окно, в которое встроен этот виджет"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time"
msgstr "Время удержания"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Время удержания (в миллисекундах)"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Порог перетаскивания"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Порог перетаскивания (в пикселах)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Имя принтера"
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Система печати"
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Система печати для принтера"
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Виртуальный"
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "Не установлено, если принтер представляет реальное оборудование"
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Принимает PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Принимает PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Сообщение состояния"
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Строка, описывающая текущее состояние принтера"
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Расположение принтера"
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Значок для принтера"
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Счётчик задач"
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Число запланированных в принтере задач"
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Принтер приостановлен"
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Установлено, если принтер приостановлен"
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Принимает задания"
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Установлено, если принтер принимает новые задания"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Значение параметра"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Значение параметра"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Параметры принтера"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Объект PrinterOption, относящийся к этому элементу"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Title of the print job"
msgstr "Заголовок задания печати"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Принтер для печати задания"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer settings"
msgstr "Настройки принтера"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки страницы"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
msgid "Track Print Status"
msgstr "Следить за состоянием принтера"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Установлено, если эта задача будет порождать сигнал «status-changed» при "
"отсылке данных на принтер или сервер печати."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Настройки страницы по умолчанию"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Объект GtkPageSetup используемый по умолчанию"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "Print Settings"
msgstr "Настройки печати"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Объект GtkPrintSettings, используемый для инициализации диалога"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
msgid "Job Name"
msgstr "Имя задачи"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Строка, используемая для идентификации задачи печати."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Number of Pages"
msgstr "Число страниц"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Число страниц в документе."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
msgid "Current Page"
msgstr "Текущая страница"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
msgid "The current page in the document"
msgstr "Текущая страница документа"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
msgid "Use full page"
msgstr "Использовать страницу целиком"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"Установлено, если угол печатаемых данных должен располагаться в вершине "
"страницы, а не в вершине отображаемой области"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Установлено, если задача печати будет сообщать о своём состоянии даже после "
"того, как данные будут отосланы на принтер или сервер печати."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
msgid "Unit"
msgstr "Единицы"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Единицы, в которых измеряются размеры"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
msgid "Show Dialog"
msgstr "Показать диалог"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
"Установлено, если во время печати показывается диалог текущего состояния."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Allow Async"
msgstr "Разрешить асинхронно"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Установлено, если процесс печати может происходить асинхронно."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
msgid "Export filename"
msgstr "Файл"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Состояние операции печати"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "Status String"
msgstr "Строка состояния"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Описание статуса, показываемое пользователю"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
msgid "Custom tab label"
msgstr "Настраиваемая метка вкладки"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Метка для вкладки, содержащей дополнительные элементы."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Support Selection"
msgstr "Выбор поддержки"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "Установлено, если операция печати будет поддерживать печать выделения."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Has Selection"
msgstr "Имеет выделение"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "Установлено, если выделение существует."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Встроить настройку страницы"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"Установлено, если комбинации настройки страницы встроены в GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Число страниц для печати"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Число страниц, которые будут распечатаны."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Используемый объект GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "Selected Printer"
msgstr "Выбранный принтер"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Выбранный объект GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Неавтоматизированные возможности"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Возможности, с которыми приложение может обращаться"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Поддерживает ли диалог выделение"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Имеет ли приложение выделение"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Fraction"
msgstr "Процент выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Выполненная часть работы"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Pulse Step"
msgstr "Шаг пульсации"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Доля общего объёма работы, при выполнении которой происходит приращение "
"индикатора процесса"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Show text"
msgstr "Показывать текст"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Предпочтительное место для эллиптизации строки, если индикатор хода процесса "
"не имеет достаточно места для отображения всей строки."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
msgid "X spacing"
msgstr "Отступ по горизонтали"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Дополнительное пространство к ширине индикатора хода выполнения."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Y spacing"
msgstr "Отступ по вертикали"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Дополнительное пространство к высоте индикатора хода выполнения."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Минимальная ширина горизонтального индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Минимальная ширина горизонтального индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Минимальная высота горизонтального индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Минимальная высота горизонтального индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Минимальная ширина вертикального индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Минимальная ширина вертикального индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Минимальная высота вертикального индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Минимальная высота вертикального индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Радио-кнопка, группе которого принадлежит этот виджет."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Радио элемент меню, группе которого принадлежит этот виджет."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Радио-кнопка, группе которой принадлежит эта кнопка."
#: ../gtk/gtkrange.c:436
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение объекта типа «диапазон»"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона"
#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Чувствительность сдвига вниз"
#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Политика чувствительности для сдвига вниз в сторону уменьшения промежутка"
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Чувствительность сдвига вверх"
#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Политика чувствительности для сдвига вверх в сторону увеличения промежутка"
#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Показывать уровень заполнения"
#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Рисовать индикатор уровня наполнения на желобке"
#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ограничивать уровнем заполнения"
#: ../gtk/gtkrange.c:496
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Ограничить верхнее значение уровнем наполнения."
#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "Fill Level"
msgstr "Уровень наполнения"
#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "The fill level."
msgstr "уровень наполнения."
#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Round Digits"
msgstr "Округление после знака"
#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Количество знаков, после которого выполняется округление."
#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
msgstr "Ширина полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба"
#: ../gtk/gtkrange.c:546
msgid "Trough Border"
msgstr "Граница направляющей"
#: ../gtk/gtkrange.c:547
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей "
"направляющей"
#: ../gtk/gtkrange.c:554
msgid "Stepper Size"
msgstr "Размер кнопки перемещения"
#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края"
#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Расстояние между кнопками перемещения"
#: ../gtk/gtkrange.c:569
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем"
#: ../gtk/gtkrange.c:576
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Горизонтальное смещение стрелки"
#: ../gtk/gtkrange.c:577
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при "
"нажатии кнопки"
#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Вертикальное смещение стрелки"
#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии "
"кнопки"
#: ../gtk/gtkrange.c:601
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Желобок под метками"
#: ../gtk/gtkrange.c:602
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Рисовать ли желобок во всю длину прокрутки или исключать кнопки и промежутки"
#: ../gtk/gtkrange.c:615
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Растяжение стрелки"
#: ../gtk/gtkrange.c:616
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Растяжение стрелки по отношению к размеру кнопки прокрутки"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Управление недавно использовавшимися элементами"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Объект, управляющий недавно использовавшимися элементами"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
msgid "Show Private"
msgstr "Показывать конфиденциальные"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Показывать ли конфиденциальные элементы"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Показывать подсказки"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Показывать для каждого элемента всплывающую подсказку"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
msgid "Show Icons"
msgstr "Показывать значок"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Отображать значок рядом с элементом"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
msgid "Show Not Found"
msgstr "Показывать не найденные"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Показывать ли элементы, указывающие на недоступные ресурсы"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Позволять ли выделять несколько элементов"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
msgid "Local only"
msgstr "Только локальные"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Ограничивать ли доступные для выделения ресурсы только локальными файлами со "
"схемой file:"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Максимум"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Максимальное число отображаемых элементов"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
msgid "Sort Type"
msgstr "Порядок сортировки"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Порядок сортировки отображаемых элементов"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых элементов"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Полный путь к файлу, используемому для загрузки и сохранения списка"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Размер списка недавно использовавшихся ресурсов"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396
msgid "Transition type"
msgstr "Тип перехода"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Тип анимации, используемой для перехода"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390
msgid "Transition duration"
msgstr "Продолжительность перехода"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Продолжительность анимации в миллисекундах"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
msgid "Reveal Child"
msgstr "Открытие дочернего элемента"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:242
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Может ли контейнер открывать дочерний элемент"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:249
msgid "Child Revealed"
msgstr "Дочерний элемент открыт"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:250
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Открыт ли дочерний элемент и произведена ли анимация"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The value of the scale"
msgstr "Значение полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
msgid "The icon size"
msgstr "Размер значка"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение растяжения"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277
msgid "List of icon names"
msgstr "Список имён значков"
#: ../gtk/gtkscale.c:310
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения"
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Draw Value"
msgstr "Показывать значение"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком"
#: ../gtk/gtkscale.c:327
msgid "Has Origin"
msgstr "Исходное значение"
#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Имеется ли исходное значение"
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "Value Position"
msgstr "Расположение значения"
#: ../gtk/gtkscale.c:336
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Место, в котором отображается текущее значение"
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Slider Length"
msgstr "Длина полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkscale.c:344
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Длина полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkscale.c:352
msgid "Value spacing"
msgstr "Значение отступа"
#: ../gtk/gtkscale.c:353
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
"Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Выравнивание по горизонтали"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Выравнивание по горизонтали, совместно используется прокручиваемым виджетом "
его контроллером"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Выравнивание по вертикали"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Выравнивание по вертикали, совместно используется прокручиваемым виджетом и "
"его контроллером"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Правило горизонтальной прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Как должен вычисляться размер содержимого"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Правило вертикальной прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Не изменять размер ползунка, просто задать ему минимальный размер"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
"прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне "
"полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Выравнивание по горизонтали"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Выравнивание по вертикали"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Вертикальная полоса прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Window Placement"
msgstr "Размещение окна"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Располагать ли содержимое в соответствии с полосами прокрутки."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Установлено размещение окна"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Использовать ли свойство «Размещение окна» для определения положения "
"содержимого по отношению к полосам прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid "Shadow Type"
msgstr "Тип тени"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Полосы прокрутки внутри скоса"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Помещать полосы прокрутки внутри скоса окна"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Интервал полос прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Минимальная ширина содержимого"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Минимальная ширина, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего "
"содержимого"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Минимальная высота содержимого"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Минимальная высота, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего "
"содержимого"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Кинетическая прокрутка"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Режим кинетической прокрутки."
#: ../gtk/gtksearchbar.c:406
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Режим поиска включён"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:407
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Включён ли режим поиска и открыта ли панель поиска"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:418
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Показывать ли кнопку закрытия в панели инструментов"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "Рисовать"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Будут ли разделители нарисованы или будут пустыми"
#: ../gtk/gtksettings.c:362
msgid "Double Click Time"
msgstr "Интервал двойного щелчка"
#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
"щелчком (в миллисекундах)"
#: ../gtk/gtksettings.c:370
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Расстояние двойного щелчка"
#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Максимальное расстояние между двумя щелчками, при котором они считаются "
"двойным щелчком (в пикселах)"
#: ../gtk/gtksettings.c:387
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Мигающий курсор"
#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Мигает ли курсор"
#: ../gtk/gtksettings.c:395
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Частота мигания курсора"
#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах"
#: ../gtk/gtksettings.c:415
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Задержка мигания курсора"
#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Время, после которого курсор перестаёт мигать, в секундах"
#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Split Cursor"
msgstr "Разделить курсор"
#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-"
"направо текста"
#: ../gtk/gtksettings.c:431
msgid "Theme Name"
msgstr "Название темы"
#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Название темы для загрузки"
#: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Имя темы значков"
#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Имя используемой темы значков"
#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Имя темы запасных значков"
#: ../gtk/gtksettings.c:461
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr ""
"Имя темы значков, которая используется для значков, когда нет подходящих"
#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Имя темы раскладки клавиш"
#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Имя темы раскладки клавиш, которую нужно загрузить"
#: ../gtk/gtksettings.c:485
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Клавиша вызова строки меню"
#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню"
#: ../gtk/gtksettings.c:494
msgid "Drag threshold"
msgstr "Порог перетаскивания"
#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания"
#: ../gtk/gtksettings.c:503
msgid "Font Name"
msgstr "Наименование шрифта"
#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Наименование исходного шрифта"
#: ../gtk/gtksettings.c:528
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Размеры значков"
#: ../gtk/gtksettings.c:529
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Список размеров значков (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "GTK Modules"
msgstr "Модули GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Список доступных модулей GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:546
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Сглаживание через Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:547
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Сглаживать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
#: ../gtk/gtksettings.c:556
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Хинтовать через Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:557
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Хинтовать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
#: ../gtk/gtksettings.c:566
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Стиль хинтования"
#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Какой уровень хинтования использовать; никакого (hintnone), слабый "
"(hintslight), средний (hintmedium) или полный (hintfull)"
#: ../gtk/gtksettings.c:576
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Субпиксельное сглаживание"
#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Тип субпиксельного сглаживания; отсутствует (none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:586
msgid "Xft DPI"
msgstr "Разрешение"
#: ../gtk/gtksettings.c:587
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Разрешение, в 1024 * точек/дюйм. -1 для значения по умолчанию."
#: ../gtk/gtksettings.c:596
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Имя темы значков"
#: ../gtk/gtksettings.c:597
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Имя используемой темы курсоров, NULL для использования темы по умолчанию"
#: ../gtk/gtksettings.c:605
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Размер темы курсоров"
#: ../gtk/gtksettings.c:606
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Размер курсоров или 0 для размера по умолчанию"
#: ../gtk/gtksettings.c:615
msgid "Alternative button order"
msgstr "Альтернативный порядок кнопок"
#: ../gtk/gtksettings.c:616
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Использовать ли альтернативный порядок кнопок в диалогах"
#: ../gtk/gtksettings.c:633
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Альтернативный индикатор способа упорядочивания"
#: ../gtk/gtksettings.c:634
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Инвертировать ли по сравнению с умолчанием направление индикатора способа "
"упорядочивания в списках или деревьях (вниз будет означать возрастание)"
#: ../gtk/gtksettings.c:647
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Показывать меню 'Методы ввода'"
#: ../gtk/gtksettings.c:648
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю "
"для изменения методов ввода"
#: ../gtk/gtksettings.c:661
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Показывать меню 'Вставить символ Unicode'"
#: ../gtk/gtksettings.c:662
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю "
"для вставки управляющих символов"
#: ../gtk/gtksettings.c:675
msgid "Start timeout"
msgstr "Первоначальная задержка"
#: ../gtk/gtksettings.c:676
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Время первоначальной задержки при нажатии кнопки"
#: ../gtk/gtksettings.c:690
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Задержка повтора"
#: ../gtk/gtksettings.c:691
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Время задержки повтора, когда кнопка нажата"
#: ../gtk/gtksettings.c:705
msgid "Expand timeout"
msgstr "Задержка расширения"
#: ../gtk/gtksettings.c:706
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Задержка расширения, когда окно занимает новую область"
#: ../gtk/gtksettings.c:744
msgid "Color scheme"
msgstr "Цветовая схема"
#: ../gtk/gtksettings.c:745
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Палитра именованных цветов для использования в темах"
#: ../gtk/gtksettings.c:754
msgid "Enable Animations"
msgstr "Включить анимацию"
#: ../gtk/gtksettings.c:755
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Включить ли повсюду анимацию."
#: ../gtk/gtksettings.c:776
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Включить режим прямого доступа к экрану"
#: ../gtk/gtksettings.c:777
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Когда установлено, события уведомления о перемещении не доставляются для "
"элементов экрана"
#: ../gtk/gtksettings.c:796
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Задержка подсказки"
#: ../gtk/gtksettings.c:797
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Первоначальная задержка всплывающей подсказки"
#: ../gtk/gtksettings.c:824
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Задержка просмотра"
#: ../gtk/gtksettings.c:825
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Задержка после того, как подсказка показана перед включением режима обзора"
#: ../gtk/gtksettings.c:848
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Задержка режима обзора"
#: ../gtk/gtksettings.c:849
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Задержка, после которой режим обзора будет отключён"
#: ../gtk/gtksettings.c:871
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Перемещение только с помощью стрелок"
#: ../gtk/gtksettings.c:872
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Если установлено, перемещение между окнами будет доступно только с помощью "
"стрелок"
#: ../gtk/gtksettings.c:891
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Перемещение зациклено"
#: ../gtk/gtksettings.c:892
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Зацикливать ли перемещение курсора при управлении с клавиатуры"
#: ../gtk/gtksettings.c:912
msgid "Error Bell"
msgstr "Сигнал об ошибке"
#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Если установлено, ошибки перемещения с помощью клавиатуры и другие ошибки "
"будут порождать звуковой сигнал"
#: ../gtk/gtksettings.c:932
msgid "Color Hash"
msgstr "Набор цветов"
#: ../gtk/gtksettings.c:933
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Набор, представляющий цветовую схему."
#: ../gtk/gtksettings.c:948
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Исходный движок для диалога выбора файлов"
#: ../gtk/gtksettings.c:949
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Наименование исходного движка виджета GtkFileChooser"
#: ../gtk/gtksettings.c:966
msgid "Default print backend"
msgstr "Система печати по умолчанию"
#: ../gtk/gtksettings.c:967
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Список систем GtkPrintBackend для использования по умолчанию"
#: ../gtk/gtksettings.c:990
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Команда по умолчанию для отображения окна предварительного просмотра печати"
#: ../gtk/gtksettings.c:991
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Команда для запуска окна предварительного просмотра печати"
#: ../gtk/gtksettings.c:1009
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Включить подсказки"
#: ../gtk/gtksettings.c:1010
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Имеют ли метки подсказки для активации"
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Включить комбинации клавиш"
#: ../gtk/gtksettings.c:1027
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Имеют ли элементы меню комбинации клавиш для запуска"
#: ../gtk/gtksettings.c:1046
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Ограничение на количество недавних файлов"
#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Число недавно использовавшихся файлов"
#: ../gtk/gtksettings.c:1067
msgid "Default IM module"
msgstr "Модуль IM по умолчанию"
#: ../gtk/gtksettings.c:1068
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Модуль IM, используемый по умолчанию"
#: ../gtk/gtksettings.c:1086
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов"
#: ../gtk/gtksettings.c:1087
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов, в днях"
#: ../gtk/gtksettings.c:1096
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Временная отметка конфигурации fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1097
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Временная отметка текущей конфигурации fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1119
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Тема звуков"
#: ../gtk/gtksettings.c:1120
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Тема звуков по стандарту XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1142
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Звуковая реакция на действия"
#: ../gtk/gtksettings.c:1143
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Проигрывать ли звуки событий в ответ на действия пользователя"
#: ../gtk/gtksettings.c:1164
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Включить звуки событий"
#: ../gtk/gtksettings.c:1165
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Проигрывать ли звуки событий"
#: ../gtk/gtksettings.c:1182
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Включить всплывающие подсказки"
#: ../gtk/gtksettings.c:1183
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Показывать ли всплывающие подсказки для виджетов"
#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стиль панели инструментов"
#: ../gtk/gtksettings.c:1199
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Будет ли в панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, "
"только значки и т. д."
#: ../gtk/gtksettings.c:1215
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Размер значков панели инструментов"
#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию."
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Автоматическая мнемоника"
#: ../gtk/gtksettings.c:1236
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Нужно ли автоматически показывать и скрывать мнемоническое обозначение, "
"когда пользователь нажимает мнемонический активатор."
#: ../gtk/gtksettings.c:1252
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Нажатие основной кнопки мыши переносит ползунок"
#: ../gtk/gtksettings.c:1253
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Переносится ли ползунок в место нажатия основной кнопки мыши"
#: ../gtk/gtksettings.c:1271
msgid "Visible Focus"
msgstr "Видимый фокус"
#: ../gtk/gtksettings.c:1272
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Будут ли скрыты фокусные прямоугольники до того, как пользователь начнёт "
"использовать клавиатуру."
#: ../gtk/gtksettings.c:1298
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Приложение предпочитает тёмную тему"
#: ../gtk/gtksettings.c:1299
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Предпочитает ли приложение тёмную тему."
#: ../gtk/gtksettings.c:1316
msgid "Show button images"
msgstr "Показывать изображения на кнопках"
#: ../gtk/gtksettings.c:1317
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Показывать ли изображения на кнопках"
#: ../gtk/gtksettings.c:1325 ../gtk/gtksettings.c:1456
msgid "Select on focus"
msgstr "Выделять при фокусировании"
#: ../gtk/gtksettings.c:1326
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус"
#: ../gtk/gtksettings.c:1343
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Задержка подсказки в пароле"
#: ../gtk/gtksettings.c:1344
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Как долго показывать последний введённый символ в элементах ввода пароля"
#: ../gtk/gtksettings.c:1360
msgid "Show menu images"
msgstr "Показывать изображения в меню"
#: ../gtk/gtksettings.c:1361
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Показывать ли в меню изображения"
#: ../gtk/gtksettings.c:1376
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Задержка перед появлением «выпадающего вниз» меню"
#: ../gtk/gtksettings.c:1377
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню"
#: ../gtk/gtksettings.c:1396
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Положение прокручиваемого окна"
#: ../gtk/gtksettings.c:1397
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Должно ли содержимое располагаться так, как задано полосами прокрутки, или "
"его расположение задано положением окна прокрутки."
#: ../gtk/gtksettings.c:1413
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Можно изменять комбинации клавиш"
#: ../gtk/gtksettings.c:1414
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Можно ли изменить быструю клавишу меню при нажатии клавиши на элементе меню"
#: ../gtk/gtksettings.c:1429
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Задержка перед появлением подменю"
#: ../gtk/gtksettings.c:1430
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Минимальное время, которое указатель мыши должен находиться над пунктом "
"меню, чтобы было отображено подменю"
#: ../gtk/gtksettings.c:1446
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Задержка перед сокрытием подменю"
#: ../gtk/gtksettings.c:1447
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Минимальное время, которое указатель мыши должен провести вне пределов "
"подменю, чтобы оно (подменю) было скрыто"
#: ../gtk/gtksettings.c:1457
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Выделять ли содержимое метки, поддерживающей выделение при получении фокуса"
#: ../gtk/gtksettings.c:1472
msgid "Custom palette"
msgstr "Другая палитра"
#: ../gtk/gtksettings.c:1473
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета"
#: ../gtk/gtksettings.c:1488
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Стиль IM Preedit"
#: ../gtk/gtksettings.c:1489
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Как рисовать строку IM Preedit"
#: ../gtk/gtksettings.c:1505
msgid "IM Status style"
msgstr "Стиль строки состояния метода ввода"
#: ../gtk/gtksettings.c:1506
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода"
#: ../gtk/gtksettings.c:1515
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Меню приложения показывает оболочка рабочего стола"
#: ../gtk/gtksettings.c:1516
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Установите в значение TRUE, чтобы меню приложения отображалось средой "
"рабочего стола. FALSE — приложение самостоятельно показывает меню."
#: ../gtk/gtksettings.c:1525
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Панель меню показывает оболочка рабочего стола"
#: ../gtk/gtksettings.c:1526
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Установите в значение TRUE, чтобы панель меню отображалась средой рабочего "
"стола. FALSE — приложение самостоятельно показывает панель меню."
#: ../gtk/gtksettings.c:1535
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Окружение рабочего стола отображает содержимое папки «Рабочий стол»"
#: ../gtk/gtksettings.c:1536
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Установите в значение TRUE, чтобы окружение рабочего стола отображало "
"содержимое папки «Рабочий стол», FALSE, чтобы скрыть содержимое."
#: ../gtk/gtksettings.c:1553
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Включить основную вставку"
#: ../gtk/gtksettings.c:1554
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Используется ли средняя кнопка мыши для вставки содержимого из основного "
"буфера обмена в текущее положение курсора."
#: ../gtk/gtksettings.c:1570
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Последние файлы включены"
#: ../gtk/gtksettings.c:1571
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Должен ли GTK+ запоминать последние файлы"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:330
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Направления, в которых «группа по размеру» влияет на заданные размеры "
"входящих в неё элементов управления"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:346
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Игнорировать скрытые"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:347
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Если этот параметр установлен, скрытые элементы игнорируются при определении "
"размера группы"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Climb Rate"
msgstr "Ускорение"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Заменять на ближайшее"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее "
"значение счётчика"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Numeric"
msgstr "Числовое"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "Wrap"
msgstr "Перенос"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Будет ли счётчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных "
"значений"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid "Update Policy"
msgstr "Политика обновления"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Должен ли счётчик обновляться всегда или только если значение является "
"допустимым"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Стиль скоса вокруг кнопки-счётчика"
#: ../gtk/gtkspinner.c:114
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Активна ли вертушка"
#: ../gtk/gtkstack.c:376
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Однородный размер"
#: ../gtk/gtkstack.c:380
msgid "Visible child"
msgstr "Видимый дочерний элемент"
#: ../gtk/gtkstack.c:381
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Виджет, отображаемый в данный момент в стеке"
#: ../gtk/gtkstack.c:385
msgid "Name of visible child"
msgstr "Имя видимого дочернего элемента"
#: ../gtk/gtkstack.c:386
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Имя виджета, отображаемого в данный момент в стеке"
#: ../gtk/gtkstack.c:402
#, fuzzy
#| msgid "Transition duration"
msgid "Transition running"
msgstr "Продолжительность перехода"
#: ../gtk/gtkstack.c:403
#, fuzzy
#| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Находится ли ячейка в режиме редактирования"
#: ../gtk/gtkstack.c:412
msgid "The name of the child page"
msgstr "Имя дочерней страницы"
#: ../gtk/gtkstack.c:419
msgid "The title of the child page"
msgstr "Заголовок дочерней страницы"
#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Название значка"
#: ../gtk/gtkstack.c:426
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Название значка дочерней страницы"
#: ../gtk/gtkstack.c:449
#, fuzzy
#| msgid "Related Action"
msgid "Needs Attention"
msgstr "Связанное действие"
#: ../gtk/gtkstack.c:450
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects indentation"
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Влияет ли этот тег на отступ"
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:497 ../gtk/gtkstackswitcher.c:498
msgid "Stack"
msgstr "Стек"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
msgid "The size of the icon"
msgstr "Размер значка"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Экран, на котором будет отображён этот значок состояния"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Отображать ли значок состояния"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Встроен ли значок состояния в панель уведомлений"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Ориентация панели уведомлений"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Has tooltip"
msgstr "Имеет всплывающую подсказку"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Имеет ли этот значок панели уведомлений всплывающую подсказку"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Текст всплывающей подсказки"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1321 ../gtk/gtkwidget.c:1342
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Содержание всплывающей подсказки элемента управления"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Разметка всплывающей подсказки"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Содержимое всплывающей подсказки значка панели уведомлений"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Название этого значка для лотка"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Связанный GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Связанный GdkFrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Text direction"
msgstr "Направление текста"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
msgid "The parent style context"
msgstr "Контекст стиля родителя"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Название свойства"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "Название свойства"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "Тип значения"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Тип значения, возвращённый GtkStyleContext"
#: ../gtk/gtkswitch.c:835
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Включен или выключен переключатель"
#: ../gtk/gtkswitch.c:869
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Минимальная ширина регулятора"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Таблица ярлыков"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Таблица ярлыков текста"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Текущий текст буфера"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Has selection"
msgstr "Имеет выделение"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Выделен ли некоторый текст в буфере"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
msgid "Cursor position"
msgstr "Позиция курсора"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Положение отметки вставки (отступ от начала буфера)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
msgid "Copy target list"
msgstr "Список целей копирования"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Список целей, которые этот буфер может поддерживать при копировании в буфер "
"обмена или переносе мышью"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
msgid "Paste target list"
msgstr "Список целей вставки"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Список целей, которые этот буфер может поддерживать при вставке из буфера "
"обмена или при переносе мышью"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:523 ../gtk/gtktexthandle.c:524
#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Parent widget"
msgstr "Родительский виджет"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:531 ../gtk/gtkwidget.c:1356
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:532
msgid "Window the coordinates are based upon"
msgstr "Окно, относительно которого считаются координаты"
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Имя отметки"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Предпочтительно слева"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Сдвигать ли отметку влево"
#: ../gtk/gtktexttag.c:193
msgid "Tag name"
msgstr "Имя ярлыка"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Имя, используемое для ссылки на текстовый ярлык. NULL для безымянных ярлыков"
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Background RGBA"
msgstr "Фон в формате RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Background full height"
msgstr "Полная высота фона"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Будет ли цвет фона применён на высоту всей строки или только на высоту "
"символов, отмеченных тегами"
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Цвет текста в формате RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо"
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Стиль шрифта в виде PangoStyle, например, PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Вариант шрифта в виде PangoVariant, например, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Вес шрифта как целое число, смотрите предопределённые значения в наборе "
"PangoWeight; к примеру, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Разрядка шрифта как значение в наборе PangoStretch; к примеру, "
"PANGO_STRETCH_CONDENCED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Размер шрифта в единицах системы Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Размер шрифта, как коэффициент масштабирования относительно «шрифта по "
"умолчанию». Это свойство позволяет адаптироваться к изменениям тем, и "
"потому рекомендуется. Pango имеет несколько предопределённых масштабов, "
"например PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать "
"это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если не установлен, "
"будет использоваться параметр по умолчанию."
#: ../gtk/gtktexttag.c:431
msgid "Left margin"
msgstr "Отступ слева"
#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ширина отступа слева в пикселах"
#: ../gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Right margin"
msgstr "Отступ справа"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:769
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Ширина отступа справа в пикселах"
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:778
msgid "Indent"
msgstr "Абзац"
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:779
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Отступ абзаца в пикселах"
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Смещение текста над базовой линией (под линию шрифта, для отрицательных "
"значений) в единицах Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Количество пикселов над строками"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Количество пикселов в пространстве над абзацами"
#: ../gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Количество пикселов под строками"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Количество пикселов в пространстве под абзацами"
#: ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Количество пикселов в абзаце"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Количество пикселов в пространстве между перенесёнными строками в абзаце"
#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:789
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Пользовательские табуляторы для текста"
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Скрыт ли этот текст"
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Имя цвета фона параграфа"
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Цвет фона параграфа как строка"
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Цвет фона параграфа"
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Цвет фона параграфа как GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Фон параграфа в формате RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Фон параграфа в формате RGBA как GdkRGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Отступы суммируются"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Суммируются ли отступы слева и справа."
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Background full height set"
msgstr "Полная высота фона"
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Justification set"
msgstr "Выравнивание"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Left margin set"
msgstr "Левое поле"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле"
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Indent set"
msgstr "Отступ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Влияет ли этот тег на отступ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Количество пикселов над строками"
#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселов над строками"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Количество пикселов под строками"
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Пикселы между перенесёнными строками"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселов между перенесёнными строками"
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Right margin set"
msgstr "Правое поле"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле"
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Режим переноса"
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк"
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Tabs set"
msgstr "Табуляция"
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию"
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Invisible set"
msgstr "Невидимость"
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста"
#: ../gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Фон параграфа установлен"
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона параграфа"
#: ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Точек растра над строками"
#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Точек растра под строками"
#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Пикселы между перенесёнными строками"
#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Режим переноса"
#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Left Margin"
msgstr "Отступ слева"
#: ../gtk/gtktextview.c:768
msgid "Right Margin"
msgstr "Отступ справа"
#: ../gtk/gtktextview.c:796
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видимый курсор"
#: ../gtk/gtktextview.c:797
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Показывать ли точку вставки"
#: ../gtk/gtktextview.c:804
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
#: ../gtk/gtktextview.c:805
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Отображаемый буфер"
#: ../gtk/gtktextview.c:813
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий"
#: ../gtk/gtktextview.c:820
msgid "Accepts tab"
msgstr "Принимать табуляцию"
#: ../gtk/gtktextview.c:821
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Будет ли приниматься введённый символ табуляции"
#: ../gtk/gtktextview.c:909
msgid "Error underline color"
msgstr "Цвет подчёркивания ошибки"
#: ../gtk/gtktextview.c:910
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Цвет, используемый для подчёркивания при индикации ошибки"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
msgid "Theming engine name"
msgstr "Название механизма темы"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Нажата ли кнопка-переключатель"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Если кнопка-переключатель в «промежуточном» состоянии."
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Рисовать индикатор"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стиль панели инструментов"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Как рисовать панель инструментов"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Показывать стрелку"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Показывать ли стрелку, если панель инструментов не помещается"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
msgid "Icon size set"
msgstr "Размера значка установлен"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Установлено ли свойство размера значка"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Расширяются ли элементы при увеличении размера панели инструментов"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Имеют ли все гомогенные элементы одинаковый размер"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Размер разделителя"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Размер разделителей"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Максимальное расширение элементов"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Максимальное пространство, занимаемое каждым из расширяемых элементов"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Стиль разделителя"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Рельеф кнопки"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Текст для отображения в элементе."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Если установлено, подчёркивание в метке означает, что следующий символ "
"должен использоваться в комбинации клавиш."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Виджет для использования в качестве метки элемента"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Встроенный значок, отображаемый в элементе"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Имя значка из темы, отображаемого на элементе"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
msgstr "Виджет значка"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Виджет значка, отображающегося в элементе"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
msgid "Icon spacing"
msgstr "Отступ значка"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Расстояние в пикселах между значком и меткой"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Считать ли элемент панели инструментов важным. Если установлено, кнопки "
"будут показывать текст в режиме GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Заголовок данной группы элементов в понятной человеку форме"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Collapsed"
msgstr "Свёрнуто"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Будет ли группа свёрнута, а элементы спрятаны"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "ellipsize"
msgstr "эллиптизация"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Эллиптизация заголовков группы элементов"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Header Relief"
msgstr "Форма рельефа заголовка"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Форма рельефа кнопки заголовков столбцов"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Header Spacing"
msgstr "Пространство заголовка"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Расстояние между стрелкой экспандера и заголовком"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Расширяется ли элемент при увеличении размера группы"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Должен ли элемент заполнять всё доступное пространство"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "Новая строка"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Должен ли элемент создавать новую строку"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Расположение элемента внутри данной группы"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Размер значков в данной панели инструментов"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Стиль элементов в палитре инструментов"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
msgid "Exclusive"
msgstr "Исключительно"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Должна ли группа элементов расширяться только в определённое время"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Должно ли увеличиваться пространство группы элементов при увеличении панели"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Цвет текста символических значков"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "Цвет ошибки"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Цвет ошибки для символических значков"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "Цвет предупреждения"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Цвет предупреждения для символических значков"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "Цвет успешного выполнения"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Цвет успешного выполнения для символических значков"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Дополнения вокруг значков в панели уведомлений"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "Размер значка"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr ""
"Размер значка в пикселах, к которому должны быть приведены значки, или ноль"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Модель TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Модель для меню в виде дерева"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Корневой элемент TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu будет отображать потомков от указанного корневого элемента"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
msgid "Tearoff"
msgstr "Линия разрыва"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Добавлять ли в меню элемент линии разрыва"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
msgid "Wrap Width"
msgstr "Ширина переноса"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Ширина размещения элементов в сетке"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Модель TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreeview.c:990
msgid "TreeView Model"
msgstr "Модель TreeView"
#: ../gtk/gtktreeview.c:991
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Headers Visible"
msgstr "Заголовки видимы"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1012
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
msgid "Expander Column"
msgstr "Столбец экспандера"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1020
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Установить столбец для экспандера"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
msgid "Rules Hint"
msgstr "Подсказка для правил"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1036
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
msgid "Enable Search"
msgstr "Разрешён поиск"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1044
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по столбцам в интерактивном "
"режиме"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
msgid "Search Column"
msgstr "Найти столбец"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1052
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
"Столбец модели, по которому следует выполнять интерактивный поиск по мере "
"набора"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Режим фиксированной высота"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Ускоряет виджет GtkTreeView, так как предполагается, что все строки имеют "
"одинаковую высоту"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
msgid "Hover Selection"
msgstr "Следящее выделение"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1094
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Следует ли выделение за указателем"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
msgid "Hover Expand"
msgstr "Следящее расширение"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1114
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Должны ли строки расширяться/сжиматься при перемещении курсора над ними"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "Show Expanders"
msgstr "Показывать экспандеры"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "View has expanders"
msgstr "У виджета просмотра есть экспандеры"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
msgid "Level Indentation"
msgstr "Отступ уровней"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Дополнительный отступ для каждого уровня"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Выделение мышью"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1154
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Допускать ли выделение нескольких элементов при движении указателя мыши"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Включить линии сетки"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Показывать линии в сетке дерева"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Включить линии"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1171
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Будут ли отображаться линии в дереве"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1179
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"Столбец в модели источника данных, содержащий всплывающие подсказки для "
"строк."
#: ../gtk/gtktreeview.c:1217
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Ширина вертикального разделителя"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1218
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Расстояние по вертикали между ячейками. Должно быть чётным числом"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Ширина горизонтального разделителя"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Расстояние по горизонтали между ячейками. Должен быть чётным числом"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Allow Rules"
msgstr "Разрешить правила"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Отступ экспандеров"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Создаёт отступы в экспандерах"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Even Row Color"
msgstr "Цвет чётных строк"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Цвет, используемый для чётных строк"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Цвет нечётных строк"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Цвет, используемой для нечётных строк"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Grid line width"
msgstr "Ширина линий сетки"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Ширина линий сетки древовидного представления в пикселах"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Tree line width"
msgstr "Ширина линий в дереве"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Ширина линий древовидного представления в пикселах"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Образец линии сетки"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Образец штрихов для отображения линии сетки"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Образец линии"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Образец штрихов для отображения линии, разделяющей строки"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Отображать ли столбец"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Resizable"
msgstr "С изменяемым размером"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Текущее положение столбца по оси X"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Current width of the column"
msgstr "Текущая ширина столбца"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Sizing"
msgstr "Установка размера"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Режим изменения размера столбца"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Fixed Width"
msgstr "Фиксированная ширина"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимальная ширина"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Clickable"
msgstr "Чувствительный к нажатиям"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Виджет для замены заголовка столбца кнопкой"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
"Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по "
"горизонтали"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Может ли изменять порядок столбцов в заголовках"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort indicator"
msgstr "Индикатор сортировки"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Показывать ли индикатор сортировки"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортировки"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
msgid "Sort column ID"
msgstr "Идентификатор столбца сортировки"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Логический идентификатор сортировки, по которому производится сортировка "
"этого столбца, когда он выделен для сортировки"
#: ../gtk/gtkviewport.c:164
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Использовать символические значки"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Использовать ли символические значки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Widget name"
msgstr "Имя виджета"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1153
msgid "The name of the widget"
msgstr "Имя виджета"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Родительский виджет этого виджета. Должен быть контейнером"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Width request"
msgstr "Запрос на установку ширины"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Изменение использования запроса на установку ширины элемента управления или "
"-1, если нужно использовать исходный запрос"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
msgid "Height request"
msgstr "Запрос на установку высоты"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Изменение запроса на установку высоты элемента управления или -1, если нужно "
"использовать исходный запрос"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1186
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Является ли виджет видимым"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1193
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Реагирует ли виджет на ввод"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Application paintable"
msgstr "Отрисовывается приложением"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Будет ли приложение рисовать непосредственно на виджете"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Can focus"
msgstr "Принимает фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Может ли виджет принимать фокус ввода"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Has focus"
msgstr "Содержит фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Содержит ли виджет фокус ввода"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Is focus"
msgstr "Имеет фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1221
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Является ли виджет, находящийся в виджете верхнего уровня, фокусным"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Can default"
msgstr "Выбирается по умолчанию"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Может ли виджет быть виджетом по умолчанию"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
msgid "Has default"
msgstr "Выбран по умолчанию"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Является ли виджет виджетом по умолчанию"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "Receives default"
msgstr "Действие по умолчанию"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Если установлено, то виджет получает действие по умолчанию при получении "
"фокуса ввода"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Composite child"
msgstr "Составной дочерний виджет"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Является ли виджет частью составного виджета"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Стиль виджета, описывающий его внешний вид (цвета и т. п.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Events"
msgstr "События"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Маска событий, задающая события GdkEvents, которые получает этот виджет"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "No show all"
msgstr "Игнорировать gtk_widget_show_all()"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Будет ли функция gtk_widget_show_all() воздействовать на этот виждет"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1300
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Есть ли у виджета всплывающая подсказка"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Окно виджета, если виджет размещён на экране"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "Double Buffered"
msgstr "Двойная буферизация"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Использует ли виджет двойную буферизацию"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Размещение по горизонтали в дополнительном пространстве"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Размещение по вертикали в дополнительном пространстве"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "Margin on Left"
msgstr "Отступ слева"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Пикселы дополнительного пространства с левой стороны"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Margin on Right"
msgstr "Отступ справа"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Пикселы дополнительного пространства с правой стороны"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
#| msgid "Margin on Bottom"
msgid "Margin on Start"
msgstr "Отступ в начале"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
#| msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Пикселы дополнительного пространства в начале"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1489
#| msgid "Margin on Top"
msgid "Margin on End"
msgstr "Отступ в конце"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
#| msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Пикселы дополнительного пространства в конце"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Margin on Top"
msgstr "Отступ сверху"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Пикселы дополнительного пространства с верхней стороны"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1531
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Отступ снизу"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Пикселы дополнительного пространства с нижней стороны"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1549
msgid "All Margins"
msgstr "Все отступы"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Пикселы дополнительного со всех четырёх сторон"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1583
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Дополнение по горизонтали"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1584
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство по горизонтали"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1598
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Включить дополнение по горизонтали"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Использовать ли свойство hexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Дополнение по вертикали"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство по вертикали"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1628
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Включить дополнение по вертикали"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1629
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Использовать ли свойство vexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1643
msgid "Expand Both"
msgstr "Дополнение в оба направления"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1644
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr ""
"Может ли виджет запросить дополнительное пространство в оба направления"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1661
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Прозрачность виджета"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1662
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Прозрачность виджета, от 0 до 1"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1679
msgid "Scale factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1680
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Коэффициент масштабирования окна"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3455
msgid "Interior Focus"
msgstr "Внутренний фокус ввода"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3456
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Рисовать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Ширина линии фокуса ввода"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса ввода, в точках растра"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3469
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Штрих линии фокуса ввода"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3470
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
msgid "Focus padding"
msgstr "Отступ фокуса ввода"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3476
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' виджета, в пикселах"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
msgid "Cursor color"
msgstr "Цвет курсора"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3482
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Цвет, используемый для курсора"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Цвет второго курсора"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа "
"налево и слева направо) ввода текста"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3493
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Пропорции курсора"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Пропорции курсора"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3500
msgid "Window dragging"
msgstr "Перенос окна"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3501
#, fuzzy
#| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr "Можно ли переносить окно щелчком по пустым областям"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3514
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Цвет непосещённой ссылки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3515
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Цвет ссылки, ранее не использовавшейся"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3528
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Цвет ссылки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3529
msgid "Color of visited links"
msgstr "Цвет ссылки, уже использованной"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3543
msgid "Wide Separators"
msgstr "Широкие разделители"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3544
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Имеют ли разделители ширину и отображаются ли они в виде прямоугольника, а "
"не линии"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3558
msgid "Separator Width"
msgstr "Ширина разделителя"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3559
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Ширина разделителей, если установлено свойство «Широкие разделители»"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3573
msgid "Separator Height"
msgstr "Высота разделителя"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3574
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Высота разделителей, если установлено свойство «широкие разделители»"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3588
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Длина горизонтальной стрелки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3589
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Длина горизонтальной стрелки прокрутки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3603
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Длина вертикальной стрелки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3604
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Длина вертикальной стрелки прокрутки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3610 ../gtk/gtkwidget.c:3611
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Ширина манипулятора выделения текста"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3616 ../gtk/gtkwidget.c:3617
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Высота манипулятора выделения текста"
#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Window Type"
msgstr "Тип окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "The type of the window"
msgstr "Тип окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Window Title"
msgstr "Заголовок окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "The title of the window"
msgstr "Заголовок окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:711
msgid "Window Role"
msgstr "Роль окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:712
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Уникальный идентификатор окна, используемый при восстановлении сессии"
#: ../gtk/gtkwindow.c:728
msgid "Startup ID"
msgstr "Идентификатор системы запуска"
#: ../gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Уникальный идентификатор, используемый системой уведомлений о новых окнах"
#: ../gtk/gtkwindow.c:737
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Если установлено, то пользователь может изменять размер окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Modal"
msgstr "Модальное"
#: ../gtk/gtkwindow.c:745
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Если установлено, то окно является модальным (нельзя обратиться к другим "
"окнам, пока оно не будет закрыто)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:752
msgid "Window Position"
msgstr "Позиция окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:753
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Начальная позиция окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:761
msgid "Default Width"
msgstr "Ширина по умолчанию"
#: ../gtk/gtkwindow.c:762
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:771
msgid "Default Height"
msgstr "Высота по умолчанию"
#: ../gtk/gtkwindow.c:772
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Уничтожать вместе с родителем"
#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Уничтожать ли это окно при уничтожении родительского окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Скрывать заголовок развёрнутого окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:797
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Если заголовок этого окна должен скрываться при разворачивании окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Icon for this window"
msgstr "Значок для окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Мнемонические клавиши видимы"
#: ../gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Будут ли видимы мнемоники видимы в данном окне"
#: ../gtk/gtkwindow.c:840
msgid "Focus Visible"
msgstr "Видимый курсор"
#: ../gtk/gtkwindow.c:841
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Будут ли видимы фокусные прямоугольники в этом окне"
#: ../gtk/gtkwindow.c:857
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Имя значка из темы для окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:872
msgid "Is Active"
msgstr "Активный"
#: ../gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Является ли окно активным"
#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Фокус находится в окне"
#: ../gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Находится ли фокус ввода в данном GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:888
msgid "Type hint"
msgstr "Тип подсказки"
#: ../gtk/gtkwindow.c:889
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Подсказка (hint), позволяющая оконному окружению понять, к какому типу "
"относится данное окно и как с ним обходиться."
#: ../gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Скрыть из переключателя задач"
#: ../gtk/gtkwindow.c:898
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе задач."
#: ../gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Skip pager"
msgstr "Скрыть из переключателя рабочих мест"
#: ../gtk/gtkwindow.c:906
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr ""
"Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
#: ../gtk/gtkwindow.c:913
msgid "Urgent"
msgstr "Срочно"
#: ../gtk/gtkwindow.c:914
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Установлено, если окно должно привлечь внимание пользователя."
#: ../gtk/gtkwindow.c:928
msgid "Accept focus"
msgstr "Принимать фокус"
#: ../gtk/gtkwindow.c:929
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода."
#: ../gtk/gtkwindow.c:943
msgid "Focus on map"
msgstr "Фокус при отображении"
#: ../gtk/gtkwindow.c:944
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода при отображении."
#: ../gtk/gtkwindow.c:958
msgid "Decorated"
msgstr "Отделан"
#: ../gtk/gtkwindow.c:959
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Должно ли окно отделываться диспетчером окон"
#: ../gtk/gtkwindow.c:973
msgid "Deletable"
msgstr "Выделяемый"
#: ../gtk/gtkwindow.c:974
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Имеет ли рамка окна кнопку закрытия"
#: ../gtk/gtkwindow.c:993
msgid "Resize grip"
msgstr "Уголок изменения размера"
#: ../gtk/gtkwindow.c:994
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Определяет, должно ли окно иметь уголок изменения размера"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Уголок изменения размера видим"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1009
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Определяет, видим ли уголок изменения размера у окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1025
msgid "Gravity"
msgstr "Притяжение"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1026
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Притяжение окна к окнам"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "Transient for Window"
msgstr "Связанное окно"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Окно, связанное с диалогом"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1064
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Прикреплено к виджету"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1065
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Виджет, к которому прикреплено окно"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1073 ../gtk/gtkwindow.c:1074
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Расположение оформленной кнопки"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1080 ../gtk/gtkwindow.c:1081
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Оформление изменяет основной размер"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1087 ../gtk/gtkwindow.c:1088
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Ширина уголка изменения размера"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1093 ../gtk/gtkwindow.c:1094
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Высота уголка изменения размера"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1116
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1117
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication для окна"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Заголовок цветового профиля"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Заголовок используемого цветового профиля"
#~ msgid "Show Close button"
#~ msgstr "Показывать кнопку закрытия"