forked from AuroraMiddleware/gtk
512 lines
9.7 KiB
Plaintext
512 lines
9.7 KiB
Plaintext
# Galician translation of gtk+.
|
|
#
|
|
# Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
|
|
# vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 1999 Jesus Bravo Alvarez
|
|
# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999.
|
|
#
|
|
# Conclusion Date: 1999-08-30 18:49+0200
|
|
# Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
|
|
# and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-10-07 22:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-10-07 23:06+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Tinte:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturación:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Vermello:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Azul:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacidade:"
|
|
|
|
#. The OK button
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3765
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:416
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#. The Cancel button
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3778
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:424
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Axuda"
|
|
|
|
#. The directories clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:520
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Directorios"
|
|
|
|
#. The files clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:539
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Ficheiros"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory unreadable: %s"
|
|
msgstr "Directorio ilexible: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:641
|
|
msgid "Create Dir"
|
|
msgstr "Crear Directorio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Borrar Ficheiro"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Renomear Ficheiro"
|
|
|
|
#.
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
|
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
|
#. (gpointer) fs);
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:827
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#. close button
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Pechar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:920
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Crear Directorio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:934
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Nome do Directorio:"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:947
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Selección: "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:216
|
|
msgid "Foundry:"
|
|
msgstr "Fundición:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:217
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Familia:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:218
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Peso:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:219
|
|
msgid "Slant:"
|
|
msgstr "Inclinación:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:220
|
|
msgid "Set Width:"
|
|
msgstr "Ancho:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:221
|
|
msgid "Add Style:"
|
|
msgstr "Engadir Estilo:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:222
|
|
msgid "Pixel Size:"
|
|
msgstr "Tamaño en Píxeles:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:223
|
|
msgid "Point Size:"
|
|
msgstr "Tamaño en Puntos:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:224
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "Resolución X:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:225
|
|
msgid "Resolution Y:"
|
|
msgstr "Resolución Y:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:226
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Espacio:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:227
|
|
msgid "Average Width:"
|
|
msgstr "Ancho Medio:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:228
|
|
msgid "Charset:"
|
|
msgstr "Código de caracteres:"
|
|
|
|
#. Number of internationalized titles here must match number
|
|
#. of NULL initializers above
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:472
|
|
msgid "Font Property"
|
|
msgstr "Propiedades da Fonte"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:473
|
|
msgid "Requested Value"
|
|
msgstr "Valor Desexado"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:474
|
|
msgid "Actual Value"
|
|
msgstr "Valor Actual"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:507
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Fonte:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:522
|
|
msgid "Font Style:"
|
|
msgstr "Estilo de Fonte"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:527
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
|
|
msgid "Reset Filter"
|
|
msgstr "Recomezar Filtro"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:673
|
|
msgid "Metric:"
|
|
msgstr "Métrica:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:677
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Puntos:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:684
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:700
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Previsualización:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:729
|
|
msgid "Font Information"
|
|
msgstr "Información da Fonte"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:762
|
|
msgid "Requested Font Name:"
|
|
msgstr "Nome de Fonte Pedido:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:773
|
|
msgid "Actual Font Name:"
|
|
msgstr "Nome de Fonte Actual:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
|
msgstr "%i fontes disponibles cun total de %i estilos."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:799
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:812
|
|
msgid "Font Types:"
|
|
msgstr "Tipos de Fonte:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:820
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Mapa de Bits"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:826
|
|
msgid "Scalable"
|
|
msgstr "Escalable"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:832
|
|
msgid "Scaled Bitmap"
|
|
msgstr "Mapa de Bits Escalado"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:903
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
|
|
msgid "(nil)"
|
|
msgstr "(nulo)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2701
|
|
msgid "regular"
|
|
msgstr "regular"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
|
|
msgid "italic"
|
|
msgstr "itálica"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
|
|
msgid "oblique"
|
|
msgstr "oblícua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
|
|
msgid "reverse italic"
|
|
msgstr "itálica invertida"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
|
|
msgid "reverse oblique"
|
|
msgstr "oblícua invertida"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
|
|
msgid "other"
|
|
msgstr "outra"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
|
|
msgid "[M]"
|
|
msgstr "[M]"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
|
|
msgid "[C]"
|
|
msgstr "[C]"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
|
|
msgid "The selected font is not available."
|
|
msgstr "A fonte seleccionada non está disponible."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
|
|
msgid "The selected font is not a valid font."
|
|
msgstr "A fonte seleccionada non é unha fonte válida."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1860
|
|
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
|
msgstr "Esta é una fonte de 2 bytes e pode non ser amosada correctamente."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(descoñecido)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1993
|
|
msgid "roman"
|
|
msgstr "roman"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2005
|
|
msgid "proportional"
|
|
msgstr "proporcional"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2006
|
|
msgid "monospaced"
|
|
msgstr "monoespaciada"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2007
|
|
msgid "char cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2207
|
|
msgid "Font: (Filter Applied)"
|
|
msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2681
|
|
msgid "heavy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2683
|
|
msgid "extrabold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2685
|
|
msgid "bold"
|
|
msgstr "negriña"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2688
|
|
msgid "demibold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2691
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr "medio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2693
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2695
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "lixeira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2697
|
|
msgid "extralight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2699
|
|
msgid "thin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2876
|
|
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|
msgstr "MAX_FONTS excedido. Poden faltar algunhas fontes."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:3772
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:3794
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Selección de Fonte"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:396
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:403
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Valor gamma"
|
|
|
|
#. shell and main vbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
|
|
msgid "No input devices"
|
|
msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Fiestra"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
|
|
msgid "Mode: "
|
|
msgstr "Modo: "
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Eixes"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Teclas"
|
|
|
|
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
|
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gardar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Presión"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ningún"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(desactivado)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "limpar"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "Páxina %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "Foi imposible atopa-lo módulo no module_path: \"%s\","
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- Sen Tip ---"
|