gtk2/po-properties/nb.po
2012-11-17 16:42:44 +01:00

8350 lines
220 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian bokmål translation of gtk-properties.
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2012.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ properties 3.7.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-17 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-17 16:42+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: ../gdk/gdkcursor.c:126
msgid "Cursor type"
msgstr "Type markør"
#: ../gdk/gdkcursor.c:127
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Forvalgt type markør"
#: ../gdk/gdkcursor.c:135
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Visning av denne markøren"
#: ../gdk/gdkdevice.c:109
msgid "Device Display"
msgstr "Skjerm for enhet"
#: ../gdk/gdkdevice.c:110
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Skjerm denne enheten tilhører"
#: ../gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Device manager"
msgstr "Enhetshåndtering"
#: ../gdk/gdkdevice.c:125
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Enhetshåndterer denne enheten tilhører"
#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
msgid "Device name"
msgstr "Navn på enhet"
#: ../gdk/gdkdevice.c:154
msgid "Device type"
msgstr "Type enhet"
#: ../gdk/gdkdevice.c:155
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rolle for enhet i enhetshåndterer"
#: ../gdk/gdkdevice.c:171
msgid "Associated device"
msgstr "Assosiert enhet"
#: ../gdk/gdkdevice.c:172
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:185
msgid "Input source"
msgstr "Inndatakilde"
#: ../gdk/gdkdevice.c:186
msgid "Source type for the device"
msgstr "Kildetype for enheten"
#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Inndatamodus for enheten"
#: ../gdk/gdkdevice.c:217
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Hvorvidt enheten har en markør"
#: ../gdk/gdkdevice.c:218
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Om en synlig markør følger bevegelse av enheten"
#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Antall akser i enheten"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Skjerm for enhetshåndterer"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "Default Display"
msgstr "Forvalgt skjerm"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Forvalgt skjerm for GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Alternativer for skrift"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Forvalgte alternativer for skrift på skjermen"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Skriftoppløsning"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Oppløsning for skrifter på skjermen"
#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
msgid "Cursor"
msgstr "Markør"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode for XInput2-forespørsler"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major"
msgstr "Større"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
msgid "Major version number"
msgstr "Større versjonsnummer"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
msgid "Minor"
msgstr "Mindre"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
msgid "Minor version number"
msgstr "Mindre versjonsnummer"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
msgid "Device ID"
msgstr "Enhets-ID"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
msgid "Device identifier"
msgstr "Enhetsidentifikator"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Celletegner"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Skal en palett brukes"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Current Color"
msgstr "Aktiv farge"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Den aktive fargen"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nåværende alpha"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Nåværende RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Den aktive RGBA-fargen"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargeutvalg"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Fargevalg innebygget i dialogen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "OK Button"
msgstr "OK-knapp"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "OK-knappen i dialogen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "Cancel Button"
msgstr "Avbryt-knapp"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Avbryt-knapp i dialogen"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "Help Button"
msgstr "Hjelp-knapp"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Hjelp-knapp i dialogen."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
msgid "Font name"
msgstr "Skriftnavn"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Strengen som representerer denne skriften"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Forhåndsvisningstekst"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "Skyggetype"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Handle position"
msgstr "Plassering av håndtak"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
msgstr "Fest til kant"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fest til kant satt"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra "
"handle_position skal brukes"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
msgid "Style context"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antall rader i tabellen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antall kolonner i tabellen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
msgid "Row spacing"
msgstr "Avstand mellom rader"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
msgid "Column spacing"
msgstr "Avstand mellom kolonner"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Hvis TRUE betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
msgid "Left attachment"
msgstr "Venstre feste"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "Høyre feste"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
msgid "Top attachment"
msgstr "Toppfeste"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bunnfeste"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horisontale alternativer"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikale alternativer"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horisontalt fyll"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og "
"høyre nabo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikalt fyll"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Program name"
msgstr "Navn på program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Navn på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi komme fra "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
msgid "Program version"
msgstr "Programversjon"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets versjon"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Copyright string"
msgstr "Opphavsrett"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentar"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentar om programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "License Type"
msgstr "Type lisens"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programmets lisenstype"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Website URL"
msgstr "URL til nettsted"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL for programmets nettsted"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "Website label"
msgstr "Etikett for nettsted"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etikett for lenken til programmets nettsted"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Liste over programmets utviklere"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentasjon"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Liste med personer som har dokumentert programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Liste med personer som har bidratt med grafikk til programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Translator credits"
msgstr "Oversettere"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Takk til oversetterne. Denne strengen skal være markert som oversettbar"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"En logo for «Om»-boksen. Hvis dette ikke er satt brukes "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Navn på ikon for logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Et navngitt ikon å bruke som logoen for «Om»-boksen."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid "Wrap license"
msgstr "Brytningslisens"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Om lisensteksten skal brytes."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Aksellerator-«closure»"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Akselleratorwidget"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "navn på handling"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Navn på assosiert handling. F.eks «app.quit»"
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
msgid "action target value"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Et unikt navn for handlingen."
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne "
"handlingen."
#: ../gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "Kort etikett"
#: ../gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper."
#: ../gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktøytips"
#: ../gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Et verktøytips for denne handlingen."
#: ../gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standard ikon"
#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen."
#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon som skal vises"
#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Icon Name"
msgstr "Navn på ikon"
#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet"
#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig når horisontal"
#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal "
"orientering."
#: ../gtk/gtkaction.c:347
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig når full"
#: ../gtk/gtkaction.c:348
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules."
#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig når vertikal"
#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal "
"orientering."
#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
msgid "Is important"
msgstr "Er viktig"
#: ../gtk/gtkaction.c:364
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Om handlingen ses på som viktig. Når denne er satt til TRUE viser proxyer "
"for verktøylinjeoppføringene tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus."
#: ../gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skjul hvis tom"
#: ../gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules."
#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1022
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsomt"
#: ../gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: ../gtk/gtkwidget.c:1015
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: ../gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
msgstr "Handlingsgruppe"
#: ../gtk/gtkaction.c:394
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup denne GtkAction er assosiert med, eller NULL (for intern "
"bruk)."
#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
msgid "Always show image"
msgstr "Alltid vis bilde"
#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Om bildet alltid skal være synlig"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Et navn for handlingsgruppen."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Akselleratorgruppe"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Akselleratorgruppe handlingene for denne gruppen skal bruke."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
msgid "Related Action"
msgstr "Relatert handling"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Bruk utseende for handling"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Verdien for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimumsverdi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimumsverdi for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimumsverdi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimumsverdi for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "Størrelse på steg"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Størrelse på steg for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "Størrelse på side"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
#: ../gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
"1.0 er høyrejustert"
#: ../gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
"nederst"
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontal skalering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: ../gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal skalering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:164
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: ../gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Top Padding"
msgstr "Toppfyll"
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten."
#: ../gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Bunnfyll"
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres nederst i komponenten."
#: ../gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Left Padding"
msgstr "Venstrefyll"
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres til venstre i komponenten."
#: ../gtk/gtkalignment.c:232
msgid "Right Padding"
msgstr "Høyrefyll"
#: ../gtk/gtkalignment.c:233
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres til høyre i komponenten."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
msgid "Show default item"
msgstr "Vis forvalgt oppføring"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
#, fuzzy
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
msgid "Heading"
msgstr "Topptekst"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Tekst som vises øverst i dialogen"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Innholdstype"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Type innhold som brukes av objekt for åpne med"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile som brukes av dialog for programvalg"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
msgid "Show default app"
msgstr "Vis forvalgt program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Vis anbefalte programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Om bilder skal vises på knapper"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Vis reserveprogrammer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
msgid "Show other apps"
msgstr "Vis andre programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
msgid "Show all apps"
msgstr "Vis alle programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
msgid "Widget's default text"
msgstr "Forvalgt tekst for en komponent"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Forvalgt tekst som vises når det ikke finnes noen programmer"
#: ../gtk/gtkapplication.c:738
msgid "Register session"
msgstr "Registrer økt"
#: ../gtk/gtkapplication.c:739
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrer hos økthåndterer"
#: ../gtk/gtkapplication.c:744
msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny"
#: ../gtk/gtkapplication.c:745
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel for programmenyen"
#: ../gtk/gtkapplication.c:751
msgid "Menubar"
msgstr "Menylinje"
#: ../gtk/gtkapplication.c:752
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel for menylinjen"
#: ../gtk/gtkapplication.c:758
msgid "Active window"
msgstr "Aktivt vindu"
#: ../gtk/gtkapplication.c:759
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Vinduet som sist hadde fokus"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
msgid "Show a menubar"
msgstr "Vis en menylinje"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilretning"
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Pekeretning for pilen"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilens skygge"
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Skalering av piler"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1210
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering for barn"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1226
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering for barn"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Rate"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Adlyd barn"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
#: ../gtk/gtkassistant.c:315
msgid "Header Padding"
msgstr "Fyll for topptekst"
#: ../gtk/gtkassistant.c:316
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Antall piksler rundt toppteksten."
#: ../gtk/gtkassistant.c:323
msgid "Content Padding"
msgstr "Innholdsfyll"
#: ../gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Antall piksler rundt innholdssidene."
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Page type"
msgstr "Sidetype"
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Type assistentside"
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
msgid "Page title"
msgstr "Sidetittel"
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Tittelen på assistentsiden"
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Header image"
msgstr "Bilde for topptekst"
#: ../gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Bilde til toppteksten på en assistentside"
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Sidebar image"
msgstr "Bilde for sidelinje"
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Bilde for sidelinje på en assistentside"
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Page complete"
msgstr "Side fullført"
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Om alle felt som kreves på siden er fylt ut"
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Internt breddefyll for barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Fyll for barns interne høyde"
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Layout style"
msgstr "Stil for plassering"
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er: spread, edge, "
"start og end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel "
"til hjelp-knapper"
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Ikke-homogen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse"
#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: ../gtk/gtkbox.c:244
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
#: ../gtk/gtkbox.c:254
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"
#: ../gtk/gtkbox.c:275
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../gtk/gtkbox.c:292
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til "
"etterkommeren eller brukes som fyll"
#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Fyll"
#: ../gtk/gtkbox.c:300
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i "
"piksler"
#: ../gtk/gtkbox.c:306
msgid "Pack type"
msgstr "Type pakking"
#: ../gtk/gtkbox.c:307
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start "
"eller slutt av opphavet"
#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks for etterkommer i opphav"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "Oversettelsesdomene"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Oversettelsesdomene som brukes av gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:233
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett."
#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Bruk understreking"
#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
"akselleratorhint"
#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
msgid "Use stock"
msgstr "Bruk lager"
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å "
"vises"
#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus ved klikk"
#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:264
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
msgid "The border relief style"
msgstr "Stil for kantrelief"
#: ../gtk/gtkbutton.c:282
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horisontal justering for barnet"
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikal justering for barnet"
#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
msgid "Image widget"
msgstr "Bildewidget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:319
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Underelement som skal vises ved siden av knappteksten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:333
msgid "Image position"
msgstr "Plassering av bilde"
#: ../gtk/gtkbutton.c:334
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Posisjon for bildet i forhold til teksten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standard avstand"
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper"
#: ../gtk/gtkbutton.c:491
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
#: ../gtk/gtkbutton.c:492
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper som alltid "
"tegnes utenfor kanten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:497
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-forskyvning for barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:498
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:505
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-forskyvning for barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:506
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:522
msgid "Displace focus"
msgstr "Omplasser fokus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
msgid "Inner Border"
msgstr "Indre kant"
#: ../gtk/gtkbutton.c:540
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Kant mellom knappekanter og barn."
#: ../gtk/gtkbutton.c:553
msgid "Image spacing"
msgstr "Mellomrom for bilde"
#: ../gtk/gtkbutton.c:554
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Mellomrom i piksler mellom bildet og etiketten"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Year"
msgstr "År"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "The selected year"
msgstr "Valgt år"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "Show Heading"
msgstr "Vis topptekst"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Day Names"
msgstr "Vis navn på dager"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen endring i måned"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Måned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Vis ukenummer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details Width"
msgstr "Bredde for detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details width in characters"
msgstr "Bredde for detaljer i tegn"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details Height"
msgstr "Høyde for detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details height in rows"
msgstr "Høyde for detaljer i rader"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Detaljer vises hvis denne settes til TRUE"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "Inner border"
msgstr "Indre kant"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border space"
msgstr "Mellomrom for indre kant"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikal deling"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Mellomrom mellom topptekst for dag og hovedområde"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horisontal deling"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Mellomrom mellom topptekst for uke og hovedområdet"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Plass som er satt inn mellom celler"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Om cellen kan utvides"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
msgid "Align"
msgstr "Juster"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
#, fuzzy
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast størrelse"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Om celler skal være samme størrelse i alle rader"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
msgid "Pack Type"
msgstr "Type pakking"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr "En GtkPackType som viser om cellen er pakket med referanse til start eller slutt av celleområdet"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokusert celle"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Cellen som har fokus"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redigert celle"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Cellen som blir redigert"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redigeringskomponent"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
#, fuzzy
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Aktiv side i dokumentet"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Celleområdet denne konteksten ble laget for"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimal bredde"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
#, fuzzy
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
#, fuzzy
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
#, fuzzy
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Redigering avbrutt"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikerer at redigering er avbrutt"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
msgid "Accelerator key"
msgstr "Akselleratortast"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Tastaturverdien for hurtigtasten"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Endringstaster for hurtigtast"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Tastekode for hurtigtast"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Maskinvaretastekode for hurtigtast"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Akselleratormodus"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Type akselleratorer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "Display the cell"
msgstr "Vis cellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Vis cellen sensitiv"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "The x-align"
msgstr "X-justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "xpad"
msgstr "x-fyll"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "The xpad"
msgstr "X-fyll"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
msgid "ypad"
msgstr "y-fyll"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "The ypad"
msgstr "Y-fyll"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
msgid "The fixed width"
msgstr "Den faste bredden"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
msgid "height"
msgstr "høyde"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
msgid "The fixed height"
msgstr "Den faste høyden"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
msgid "Is Expander"
msgstr "Er utvider"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har etterkommere"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
msgid "Is Expanded"
msgstr "Er utvidet"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
msgid "Cell background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "RGBA-bakgrunnsfarge for celle"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Editing"
msgstr "Redigerer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
#, fuzzy
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
msgid "Cell background set"
msgstr "Bakgrunn for celle satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
#, fuzzy
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen som inneholder de mulige verdiene for kombinasjonsboksen"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
msgid "Has Entry"
msgstr "Har inntastingsfelt"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Hvis «FALSE», ikke tillat å skrive inn strenger utenom de valgte"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf som skal rendres"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
msgid "Follow State"
msgstr "Følg tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Om den tegnede «pixbuf»-en skal bli farget i samsvar med tilstanden"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
#: ../gtk/gtkwindow.c:719
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering for tekst"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horisontal tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
"utforminger."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering for tekst"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikal tekstjustering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Inverted"
msgstr "Invertert"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Klatrerate"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
msgid "Digits"
msgstr "Tall"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
#, fuzzy
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Navn på skriveren"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst som skal rendres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "Tagging"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
#: ../gtk/gtklabel.c:733
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modus for enkelt avsnitt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Hvorvidt all tekst skal holdes i et enkelt avsnitt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge som RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color name"
msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Forgrunnsfarge som RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
#: ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font style"
msgstr "Skriftstil"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font variant"
msgstr "Skriftvariant"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font weight"
msgstr "Skriftens vekt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font stretch"
msgstr "Skriftens \"strekk\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font points"
msgstr "Skriftpunkter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font size in points"
msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font scale"
msgstr "Skriftskalering"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Rise"
msgstr "Hev"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette "
"som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren "
"trenger du den sannsynligvis ikke"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Ellipsize"
msgstr "Forkort"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok "
"plass til å vise hele strengen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
#: ../gtk/gtklabel.c:879
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimal bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
#, fuzzy
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
msgstr "Brytningsmodus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Hvordan strenger skal splittes på flere linjer hvis celletegneren ikke har "
"nok plass til å vise hele strengen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "Wrap width"
msgstr "Bredde for bryting"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden som teksten blir pakket inn i"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hvordan linjene justeres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
msgid "Placeholder text"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrunn satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Foreground set"
msgstr "Forgrunn satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font family set"
msgstr "Skriftfamilie satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font style set"
msgstr "Skriftstil satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Font variant set"
msgstr "Skrifttypevariant satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Font weight set"
msgstr "Skrifttyngde satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font stretch set"
msgstr "Skriftstrekk satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font size set"
msgstr "Skriftstørrelse satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font scale set"
msgstr "Skriftskalering satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Rise set"
msgstr "Heving satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gjennomstreking satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Underline set"
msgstr "Understreking satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Language set"
msgstr "Språk satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Forkort sett"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker avkortingsmodus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
msgid "Align set"
msgstr "Justering satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker justeringsmodus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Toggle state"
msgstr "Knappetilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Ukonsistent tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
#: ../gtk/gtkcellview.c:218
msgid "Background RGBA color"
msgstr "RGBA-bakgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellview.c:233
msgid "CellView model"
msgstr "CellView-modell"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen for cellevisning"
#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "Cell Area"
msgstr "Celleområde"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:276
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontekst for celleområde"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:294
#, fuzzy
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Følsomt"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
#, fuzzy
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtkcellview.c:313
msgid "Fit Model"
msgstr "Tilpassingsmodell"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mellomrom for indikator"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Tegn som radiomenyoppføring"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Bruk alpha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "The selected color"
msgstr "Valgt farge"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktiv RGBA-farge"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Valgt RGBA-farge"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktiv farge som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
#, fuzzy
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Hvorvidt faner skal vises"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
msgid "Show editor"
msgstr "Vis redigering"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
#, fuzzy
msgid "Scale type"
msgstr "Sidetype"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-farge"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Farge som RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
msgid "Selectable"
msgstr "Velgbar"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
#, fuzzy
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Om fanen er avtagbar"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modell for ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modell for komboboksen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
msgid "Row span column"
msgstr "Kolonne for radutbredelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
msgid "Active item"
msgstr "Aktiv oppføring"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Oppføringen som er aktiv"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:834
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Om nedtrekksmenyer skal ha et element som kan dras av"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ramme"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:850
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tar fokus når den blir klikket på av musen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tittel for avrevet meny"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
msgid "Popup shown"
msgstr "Oppsprettmeny vises"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Om komboboksens nedtrekksmeny vises"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensitivitet for knapp"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
#, fuzzy
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
#, fuzzy
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
#, fuzzy
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
msgid "ID Column"
msgstr "ID-kolonne"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
msgid "Active id"
msgstr "Aktiv ID"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
#, fuzzy
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:990
#, fuzzy
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
msgid "Appears as list"
msgstr "Vises som liste"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Om nedtrekksmenyer skal se ut som lister i stedet for menyer"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pilstørrelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minste størrelse på pilen i komboboksen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Type skygge som skal tegnes rundt komboboksen"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus for endring av størrelse"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredde"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
msgid "Child"
msgstr "Etterkommer"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:479
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
#, fuzzy
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Status for utskriftsoperasjonen"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
msgid "Animated"
msgstr "Animert"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
#, fuzzy
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271
msgid "Initial value"
msgstr "Utgangsverdi"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Content area border"
msgstr "Kant for innholdsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Content area spacing"
msgstr "Utforming av innholdsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Mellomrom mellom elementene i hovedområdet i dialogen"
#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
msgid "Button spacing"
msgstr "Knappeavstand"
#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Avstand mellom knapper"
#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
msgid "Action area border"
msgstr "Kant for handlingsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Innhold i bufferen"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
msgid "Text length"
msgstr "Lengde på tekst"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Lengde på tekst som er i bufferen"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal lengde"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi "
"er satt"
#: ../gtk/gtkentry.c:727
msgid "Text Buffer"
msgstr "Tekstbuffer"
#: ../gtk/gtkentry.c:728
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposisjon"
#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
msgid "Selection Bound"
msgstr "Utvalg bundet"
#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:756
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: ../gtk/gtkentry.c:773
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
#: ../gtk/gtkentry.c:781
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:798
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
msgid "Invisible character"
msgstr "Usynlig tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
"modus»)"
#: ../gtk/gtkentry.c:814
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverer forvalg"
#: ../gtk/gtkentry.c:815
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man "
"trykker linjeskift"
#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:822
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:831
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rulleavstand"
#: ../gtk/gtkentry.c:832
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
#: ../gtk/gtkentry.c:842
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innhold i oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
"utforminger."
#: ../gtk/gtkentry.c:874
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Gjør om flere linjer til en"
#: ../gtk/gtkentry.c:875
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Om «Lim inn» av flere linjer skal endres til én linje."
#: ../gtk/gtkentry.c:891
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overskrivingsmodus"
#: ../gtk/gtkentry.c:907
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende"
#: ../gtk/gtkentry.c:922
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Lengde på tekst i oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:937
msgid "Invisible character set"
msgstr "Usynlig tegn satt"
#: ../gtk/gtkentry.c:938
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Om usynlig tegn er satt"
#: ../gtk/gtkentry.c:956
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Varsel om Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:957
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Om passordoppføringer skal vise en advarsel når Caps Lock er på"
#: ../gtk/gtkentry.c:971
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Andel framdrift"
#: ../gtk/gtkentry.c:972
#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
#: ../gtk/gtkentry.c:989
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: ../gtk/gtkentry.c:990
#, fuzzy
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
#: ../gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1022
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primær pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1023
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primær pixbuf for oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1037
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundær pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1038
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundær pixbuf for oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1052
msgid "Primary stock ID"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1053
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1067
#, fuzzy
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundær tekst"
#: ../gtk/gtkentry.c:1068
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1082
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primært ikonnavn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1097
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundært ikonnavn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1098
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1112
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primært GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1113
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundært GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1142
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primær lagringstype"
#: ../gtk/gtkentry.c:1143
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representasjonen som brukes for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1158
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundær lagertype"
#: ../gtk/gtkentry.c:1159
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representasjonen som brukes for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1180
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primærikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkentry.c:1201
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundært ikon aktiverbart"
#: ../gtk/gtkentry.c:1202
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Om sekundært ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkentry.c:1224
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primærikon er sensitivt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Om primært ikon er sensitivt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1246
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundærikon er sensitivt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1247
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Om sekundært ikon er sensitivt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Tekst for verktøytips for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Innhold i verktøytips på primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1280
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Tekst for verktøytips for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Innhold i verktøytips på sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1299
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Liste med ikonnavn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1318
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Sekundær tekst"
#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "IM-modul som skal brukes"
#: ../gtk/gtkentry.c:1353
msgid "Completion"
msgstr "Fullføring"
#: ../gtk/gtkentry.c:1354
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
msgid "Purpose"
msgstr "Formål"
#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Formål med tekstfeltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
msgid "hints"
msgstr "hint"
#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Hint for tekstfeltets oppførsel"
#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst"
#: ../gtk/gtkentry.c:1425
#, fuzzy
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Høyde"
#: ../gtk/gtkentry.c:1426
#, fuzzy
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Vis/Ikke vis faner"
#: ../gtk/gtkentry.c:1443
msgid "Progress Border"
msgstr "Kremgangsmåler"
#: ../gtk/gtkentry.c:1444
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Kant rundt fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkentry.c:1942
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Kant mellom tekst og ramme."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Completion Model"
msgstr "Fullføringsmodell"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modell for søk etter treff"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minste lengde på nøkkel"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
msgid "Inline completion"
msgstr "Innebygd fullføring"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Om det vanlige prefikset skal ble satt inn automatisk"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
msgid "Popup completion"
msgstr "Oppsprett fullføring"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Om fullføringen skal bli vist i et oppsprettsvindu"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
msgid "Popup set width"
msgstr "Sprett opp sett bredde"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet ha samme størrelsen som oppføringen"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup single match"
msgstr "Sprett opp enslig treff"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet vises for et enslig treff."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
msgid "Inline selection"
msgstr "Innebygd utvalg"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
msgid "Your description here"
msgstr "Beskrivelse plasseres her"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
msgid "Visible Window"
msgstr "Synlig vindu"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun "
"brukes til å fange opp hendelser."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Above child"
msgstr "Over barn"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu "
"eller under det."
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "Utvidet"
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten"
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst i utviderens etikett"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
msgid "Use markup"
msgstr "Bruk tagging"
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Label widget"
msgstr "Etikett-widget"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Label fill"
msgstr "Fyll for etikett"
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
#, fuzzy
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Modus for endring av størrelse"
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Expander Size"
msgstr "Størrelse på utvider"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Størrelse på utviderpil"
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Tomrom rundt utviderpilen"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Local Only"
msgstr "Kun lokalt"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Preview widget"
msgstr "Forhåndsvisningskomponent"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal "
"vises."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Extra widget"
msgstr "Ekstra komponent"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Velg flere"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Show Hidden"
msgstr "Vis skjulte"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Vis overskrivingsbekreftelse"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Om filvelger i lagremodus vil presentere en bekreftelsedialog for "
"overskriving hvis nødvendig."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Tillat oppretting av mapper"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Om filvelger som ikke er i åpningsmodus vil la bruker opprette nye mapper."
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
msgstr "X-posisjon"
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
msgid "Y position"
msgstr "Y-posisjon"
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Tittel på dialogen for valg av skrift"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Navn på valgt skrift"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
msgid "Use font in label"
msgstr "Bruk skrift i etikett"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
msgid "Use size in label"
msgstr "Bruk størrelse i etikett"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
msgid "Show style"
msgstr "Vis stil"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
msgid "Show size"
msgstr "Vis størrelse"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Beskrivelse av skrift"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
#, fuzzy
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Forhåndsvisningstekst"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
#, fuzzy
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: ../gtk/gtkframe.c:171
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksten i rammens etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:178
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering for etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horisontal justering for etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:187
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering for etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikal justering for etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:196
msgid "Frame shadow"
msgstr "Skygge for ramme"
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utseende for rammekanten"
#: ../gtk/gtkframe.c:206
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogen rad"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogen kolonne"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
#, fuzzy
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Antall kolonner i tabellen"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
#, fuzzy
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Antall rader i tabellen"
#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Utvalgsmodus"
#: ../gtk/gtkiconview.c:402
msgid "The selection mode"
msgstr "Utvalgsmodus som brukes"
#: ../gtk/gtkiconview.c:420
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf-kolonne"
#: ../gtk/gtkiconview.c:421
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellkolonne brukt til å hente «icon pixbuf» fra"
#: ../gtk/gtkiconview.c:439
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra"
#: ../gtk/gtkiconview.c:458
msgid "Markup column"
msgstr "Kolonne for tagging"
#: ../gtk/gtkiconview.c:459
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelkolonne brukt til å hente teksten fra hvis «Pango markup» er brukt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modell for ikonvisning"
#: ../gtk/gtkiconview.c:467
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen for ikonvisning"
#: ../gtk/gtkiconview.c:483
msgid "Number of columns"
msgstr "Antall kolonner"
#: ../gtk/gtkiconview.c:484
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antall kolonner som skal vises"
#: ../gtk/gtkiconview.c:501
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredde for hver oppføring"
#: ../gtk/gtkiconview.c:502
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredde som brukes for hver oppføring"
#: ../gtk/gtkiconview.c:518
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Plass som er satt inn mellom cellene til et element"
#: ../gtk/gtkiconview.c:533
msgid "Row Spacing"
msgstr "Avstand mellom rader"
#: ../gtk/gtkiconview.c:534
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Plass som er satt inn mellom ruterekkene"
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Column Spacing"
msgstr "Avstand mellom kolonner"
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Plass som er satt inn mellom rutenettkolonnene"
#: ../gtk/gtkiconview.c:565
msgid "Margin"
msgstr "Marg"
#: ../gtk/gtkiconview.c:566
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Plass som er satt inn ved kantene til ikonvisningen"
#: ../gtk/gtkiconview.c:581
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientering for oppføring"
#: ../gtk/gtkiconview.c:582
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Hvordan teksten og ikonet til hvert element er plassert i forhold til "
"hverandre"
#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Reorderable"
msgstr "Kan omorganiseres"
#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View is reorderable"
msgstr "Visningen kan omorganiseres"
#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolonne for verktøytips"
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"En kolonne i modellen som inneholder tekst for verktøytips for oppføringene"
#: ../gtk/gtkiconview.c:624
msgid "Item Padding"
msgstr "Fyll for oppføring"
#: ../gtk/gtkiconview.c:625
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:656
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Boks for fargevalg"
#: ../gtk/gtkiconview.c:657
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Fargen på valgboksen"
#: ../gtk/gtkiconview.c:663
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Valgboks alfa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:664
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen"
#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixuf som skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnavn som skal lastes og vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:241
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsett"
#: ../gtk/gtkimage.c:242
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsett som skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: ../gtk/gtkimage.c:250
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolsk størrelse å bruke for standard ikon, ikonsett eller navngitt ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:266
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikselstørrelse"
#: ../gtk/gtkimage.c:267
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"
#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "Storage type"
msgstr "Lagertype"
#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata"
#: ../gtk/gtkimage.c:335
msgid "Use Fallback"
msgstr "Bruk reserve"
#: ../gtk/gtkimage.c:336
#, fuzzy
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "La markøren blinke"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
#, fuzzy
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
msgid "Accel Group"
msgstr "Akselleratorgruppe"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
#, fuzzy
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
msgid "Message Type"
msgstr "Meldingstype"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
msgid "The type of message"
msgstr "Type melding"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Bredde på kanten rundt innholdsområdet"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Mellomrom mellom elementene i området"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Bredde på kanten rundt handlingsområdet"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises"
#: ../gtk/gtklabel.c:727
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst for etiketten"
#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtklabel.c:756
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette "
"påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
"for det"
#: ../gtk/gtklabel.c:764
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
"understrekes"
#: ../gtk/gtklabel.c:772
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjebryting"
#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt"
#: ../gtk/gtklabel.c:788
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Linjebrytingsmodus"
#: ../gtk/gtklabel.c:789
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklabel.c:797
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: ../gtk/gtklabel.c:803
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Hinttast"
#: ../gtk/gtklabel.c:804
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten"
#: ../gtk/gtklabel.c:812
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Hintwidget"
#: ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes"
#: ../gtk/gtklabel.c:859
#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis etiketten ikke har nok plass "
"til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt"
#: ../gtk/gtklabel.c:900
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkeltlinjemodus"
#: ../gtk/gtklabel.c:901
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
#: ../gtk/gtklabel.c:918
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel for rotert etikett"
#: ../gtk/gtklabel.c:941
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn"
#: ../gtk/gtklabel.c:959
msgid "Track visited links"
msgstr "Spor besøkte lenker"
#: ../gtk/gtklabel.c:960
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Om besøkte lenker skal spores"
#: ../gtk/gtklayout.c:673
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredde på plasseringen"
#: ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "The height of the layout"
msgstr "Høyde på plasseringen"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:927
msgid "Currently filled value level"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklevelbar.c:928
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklevelbar.c:941
#, fuzzy
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimumsverdi for justeringen"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
#, fuzzy
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:955
#, fuzzy
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksimumsverdi for justeringen"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:956
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklevelbar.c:975
#, fuzzy
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:976
#, fuzzy
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:992
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
#, fuzzy
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
#, fuzzy
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
#, fuzzy
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
#, fuzzy
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI bundet til denne knappen"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "Visited"
msgstr "Besøkt"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Om denne lenken har vært besøkt.<"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "Permission"
msgstr "Rettighet"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "Lock Text"
msgstr "Tekst ved låsing"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
#, fuzzy
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "Unlock Text"
msgstr "Tekst ved opplåsing"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
#, fuzzy
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
#, fuzzy
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Verktøytips"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
#, fuzzy
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Slå på verktøytips"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakkeretning"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Pakkeretning for menylinjen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Orientering for verktøylinjen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Internal padding"
msgstr "Internt fyll"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
msgid "popup"
msgstr "popup"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Nedtrekksmenyen."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
msgid "menu-model"
msgstr "menu-model"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "Nedtrekksmenyens modell."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
msgid "align-widget"
msgstr "align-widget"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
msgid "direction"
msgstr "direction"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Pekeretning for pilen."
#: ../gtk/gtkmenu.c:555
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Valgt menyoppføring"
#: ../gtk/gtkmenu.c:570
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Akselleratorgruppe som inneholder akselleratorer for menyen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
msgid "Accel Path"
msgstr "Akselleratorsti"
#: ../gtk/gtkmenu.c:585
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Attach Widget"
msgstr "Fest komponent"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Komponenten menyen er festet til"
#: ../gtk/gtkmenu.c:610
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:624
msgid "Tearoff State"
msgstr "Avrevet tilstand"
#: ../gtk/gtkmenu.c:625
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:639
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
#: ../gtk/gtkmenu.c:640
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:646
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalt fyll"
#: ../gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:676
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horisontalt fyll"
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Ekstra plass på venstre og høyre side av menyen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:685
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikal avstand"
#: ../gtk/gtkmenu.c:686
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en "
"undermeny"
#: ../gtk/gtkmenu.c:694
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontal avstand"
#: ../gtk/gtkmenu.c:695
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en "
"undermeny."
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Double Arrows"
msgstr "Doble piler"
#: ../gtk/gtkmenu.c:704
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Plassering av pil"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid "Left Attach"
msgstr "Venstre feste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
msgid "Right Attach"
msgstr "Høyre feste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/gtkmenu.c:742
msgid "Top Attach"
msgstr "Toppfeste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:743
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bunnfeste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "Right Justified"
msgstr "Høyrejustert"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid "Submenu"
msgstr "Undermeny"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
msgid "The text for the child label"
msgstr "Tekst for underetiketten"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:497
#, fuzzy
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
msgid "Width in Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:511
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Den minste ønskede bredden på menyoppføringen i antall tegn"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Hurtigmenyen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "Image/label border"
msgstr "Kant for bilde/etikett"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meldingsknapper"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primær tekst i meldingsdialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "Use Markup"
msgstr "Bruk tagging"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundær tekst"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundær tekst i meldingsdialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundær tekst inkluderer Pango-merking."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
msgid "The image"
msgstr "Bildet"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
msgid "Message area"
msgstr "Meldingsområde"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "X-fyll"
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Y-fyll"
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
msgid "Parent"
msgstr "Opphav"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
msgstr "Opphavsvindu"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing"
msgstr "Vises"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Viser vi en dialog"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises."
#: ../gtk/gtknotebook.c:693
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks for aktiv side"
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Tab Position"
msgstr "Faneplassering"
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis faner"
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Hvorvidt faner skal vises"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Hvorvidt kant skal vises"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullbar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:725
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som "
"passer"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "Enable Popup"
msgstr "Slå på oppsprett"
#: ../gtk/gtknotebook.c:732
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
"musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenavn"
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Gruppenavn for dra-og-slipp av faner"
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid "Tab label"
msgstr "Etikett for fanen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:755
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett"
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "Menu label"
msgstr "Etikett for meny"
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring"
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
msgid "Tab expand"
msgstr "Faneutvidelse"
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Tab fill"
msgstr "Fyll for fane"
#: ../gtk/gtknotebook.c:783
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke"
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Faner kan omorganiseres"
#: ../gtk/gtknotebook.c:791
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Tab detachable"
msgstr "Avtagbar fane"
#: ../gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Om fanen er avtagbar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundært bakoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:814
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundært framoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:830
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Bakoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:874
msgid "Tab overlap"
msgstr "Faneoverlapping"
#: ../gtk/gtknotebook.c:875
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Størrelse på område for overlapping mellom faner"
#: ../gtk/gtknotebook.c:890
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:891
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Størrelse på plassholdere"
#: ../gtk/gtknotebook.c:907
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Mellomrom mellom piler"
#: ../gtk/gtknotebook.c:908
#, fuzzy
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Avstand for rullefelt"
#: ../gtk/gtknotebook.c:924
msgid "Initial gap"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:925
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
#, fuzzy
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikonsett"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
#, fuzzy
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Indeks for aktiv side"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "Icon's label"
msgstr "Etikett for ikon"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etikett som skal vises over ikonet"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
#, fuzzy
msgid "Icon's style context"
msgstr "Skriftstil satt"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "Background icon"
msgstr "Bakgrunnsikon"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "Background icon name"
msgstr "Navn på bakgrunnsikon"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
#, fuzzy
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientering for orienterbar komponent"
#: ../gtk/gtkpaned.c:349
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:358
msgid "Position Set"
msgstr "Posisjon satt"
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
#: ../gtk/gtkpaned.c:365
msgid "Handle Size"
msgstr "Størrelse på håndtak"
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Width of handle"
msgstr "Størrelse på håndtak"
#: ../gtk/gtkpaned.c:382
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minste posisjon"
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»"
#: ../gtk/gtkpaned.c:400
msgid "Maximal Position"
msgstr "Største posisjon"
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»"
#: ../gtk/gtkpaned.c:418
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten"
#: ../gtk/gtkpaned.c:434
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse"
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
msgid "Embedded"
msgstr "Innebygget"
#: ../gtk/gtkplug.c:203
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Om pluggen er innebygget"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
msgstr "Vindu for plugg"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
#, fuzzy
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Terskel for dra-operasjon"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Terskel for dra-operasjon (i piksler)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "Navn på skriveren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Motor for skriveren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
msgstr "Er virtuell"
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE hvis dette representerer en faktisk maskinvareskriver"
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Godtar PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Godtar PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE hvis denne skriveren kan motta PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
msgid "State Message"
msgstr "Tilstandsmelding"
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Streng som viser skriverens nåværende tilstand"
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
msgid "The location of the printer"
msgstr "Adresse til skriveren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
msgid "Job Count"
msgstr "Jobantall"
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antall jobber som er kølagt for denne skriveren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "Stoppet skriver"
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE hvis skriveren er på pause"
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Godtar jobber"
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta nye jobber"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Verdi for alternativ"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Verdi for alternativet"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
msgid "Source option"
msgstr "Alternativ for kilde"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
msgid "Title of the print job"
msgstr "Tittelen på utskriftsjobben"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Skriver jobben skal sendes til"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
msgid "Printer settings"
msgstr "Innstillinger for skriver"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
msgid "Track Print Status"
msgstr "Spor skriverstatus"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Forvalgt sideoppsett"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup brukt som forvalg"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
msgid "Print Settings"
msgstr "Skriverinnstillinger"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Job Name"
msgstr "Navn på jobb"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "En streng som brukes for å identifisere utskriftsjobben."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antall sider"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antall sider i dokumentet."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
msgid "Current Page"
msgstr "Denne siden"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktiv side i dokumentet"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "Use full page"
msgstr "Bruk full side"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
msgid "Show Dialog"
msgstr "Vis dialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillat asynkron"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Export filename"
msgstr "Eksporter filnavn"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status for utskriftsoperasjonen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
msgid "Status String"
msgstr "Statusstreng"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Beskrivelse av status"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
msgid "Custom tab label"
msgstr "Egendefinert etikett for fane"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "Fargeutvalg"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
msgid "Has Selection"
msgstr "Har utvalg"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE hvis et utvalg eksisterer."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Antall sider som skal skrives ut"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Antall sider som vil bli skrevet ut."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup som skal brukes"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
msgid "Selected Printer"
msgstr "Valgt skriver"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter som er valgt"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
#, fuzzy
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuelle "
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Om fremgang vises som tekst."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis framdriftsviseren ikke har "
"nok plass til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "X spacing"
msgstr "X-mellomrom"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Y spacing"
msgstr "Y-mellomrom"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Bredde på horisontal separator"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
#, fuzzy
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Horisontal justering for etikett"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Bredde på vertikal separator"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
msgid "The value"
msgstr "Verdien"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Verdien som returneres av gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
"handlingen er aktiv handling i sin gruppe."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radiohandling hvis gruppe denne handlingen tilhører."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
msgid "The current value"
msgstr "Nåværende verdi"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
#, fuzzy
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: ../gtk/gtkrange.c:425
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
#: ../gtk/gtkrange.c:433
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området"
#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:441
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:450
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:467
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Vis fyllnivå"
#: ../gtk/gtkrange.c:468
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:485
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyllnivå"
#: ../gtk/gtkrange.c:501
msgid "The fill level."
msgstr "Fyllnivået."
#: ../gtk/gtkrange.c:518
msgid "Round Digits"
msgstr "Avrundingssiffer"
#: ../gtk/gtkrange.c:519
#, fuzzy
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Antall sider i dokumentet."
#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
msgstr "Bredde på rullelisten"
#: ../gtk/gtkrange.c:528
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Trough Border"
msgstr "Gjennom kant"
#: ../gtk/gtkrange.c:536
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant"
#: ../gtk/gtkrange.c:543
msgid "Stepper Size"
msgstr "Størrelse på steg"
#: ../gtk/gtkrange.c:544
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene"
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stegmellomrom"
#: ../gtk/gtkrange.c:558
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»"
#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X-forskyvning for pil"
#: ../gtk/gtkrange.c:566
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-forskyvning for pil"
#: ../gtk/gtkrange.c:574
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
#: ../gtk/gtkrange.c:590
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:591
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Skalering av piler"
#: ../gtk/gtkrange.c:605
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Vis tall"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
msgid "Show Private"
msgstr "Vis privat"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Om private oppføringer skal vises"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Vis verktøytips"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Om oppføringen skal ha verktøytips"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
msgid "Show Icons"
msgstr "Vis ikoner"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
msgid "Show Not Found"
msgstr "Vis ikke funnet"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
msgid "Local only"
msgstr "Kun lokalt"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
msgid "Limit"
msgstr "Grense"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maksimalt antall oppføringer som skal vises"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteringstype"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Sorteringsrekkefølge for oppføringer som skal vises"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Full sti til filen som skal brukes til å lagre og lese listen"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "Verdien for justeringen"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The icon size"
msgstr "Størrelse på ikon"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
msgid "List of icon names"
msgstr "Liste med ikonnavn"
#: ../gtk/gtkscale.c:310
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Draw Value"
msgstr "Tegn verdi"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
#: ../gtk/gtkscale.c:327
msgid "Has Origin"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscale.c:328
#, fuzzy
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Hvorvidt enheten har en markør"
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "Value Position"
msgstr "Plassering av verdi"
#: ../gtk/gtkscale.c:336
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Slider Length"
msgstr "Lengde på rulleliste"
#: ../gtk/gtkscale.c:344
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lendge på skaleringslisten"
#: ../gtk/gtkscale.c:352
msgid "Value spacing"
msgstr "Mellomrom for verdier"
#: ../gtk/gtkscale.c:353
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minste lengde på rulleliste"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minste lengde på rullefeltglider"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
msgid "Window Placement"
msgstr "Vinduplassering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Vinduplassering satt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skyggetype"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
#, fuzzy
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Avstand for rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Avstand for rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minste bredde for innhold"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minste høyde for innhold"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetisk rulling"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "Tegn"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:362
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid for dobbelklikk"
#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
"dobbelklikk (i millisekunder)"
#: ../gtk/gtksettings.c:370
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstand for dobbelklikk"
#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk "
"(i piksler)"
#: ../gtk/gtksettings.c:387
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markørblinking"
#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "La markøren blinke"
#: ../gtk/gtksettings.c:395
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tid for markørblink"
#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
#: ../gtk/gtksettings.c:415
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for markørblink"
#: ../gtk/gtksettings.c:416
#, fuzzy
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delt markør"
#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre "
"tekst"
#: ../gtk/gtksettings.c:431
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Navn på tema som skal lastes"
#: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Navn på ikontema"
#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Navn på ikontema som skal brukes"
#: ../gtk/gtksettings.c:453
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Navn på reserveikontema"
#: ../gtk/gtksettings.c:454
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Navn på ikontema som skal brukes som reserve"
#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Navn på tastaturtema"
#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Navn på tastaturtema som skal lastes"
#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Aksellerator for menylinje"
#: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
#: ../gtk/gtksettings.c:480
msgid "Drag threshold"
msgstr "Terskel for dra-operasjon"
#: ../gtk/gtksettings.c:481
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "Font Name"
msgstr "Skriftnavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Navn på forvalgt skrift"
#: ../gtk/gtksettings.c:512
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstørrelser"
#: ../gtk/gtksettings.c:513
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 …"
#: ../gtk/gtksettings.c:521
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
#: ../gtk/gtksettings.c:522
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Liste over aktive GTK-moduler"
#: ../gtk/gtksettings.c:530
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft skriftutjevning"
#: ../gtk/gtksettings.c:531
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg"
#: ../gtk/gtksettings.c:540
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hint"
#: ../gtk/gtksettings.c:541
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter"
#: ../gtk/gtksettings.c:550
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Grad av hint som skal brukes; hintnone, hintslight, hintmedium, eller "
"hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:560
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:570
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi"
#: ../gtk/gtksettings.c:580
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Navn på pekertema"
#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Navn på pekertema som skal brukes, eller NULL for å bruke forvalgt tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:589
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Størrelse på pekertema"
#: ../gtk/gtksettings.c:590
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Størrelse å bruke for peker, eller 0 for å bruke forvalgt størrelse"
#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knapperekkefølge"
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper"
#: ../gtk/gtksettings.c:617
#, fuzzy
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ knapperekkefølge"
#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:626
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Vis menyen «Inndatametoder»"
#: ../gtk/gtksettings.c:627
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:635
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:644
msgid "Start timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for start"
#: ../gtk/gtksettings.c:645
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:654
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for gjentakelse"
#: ../gtk/gtksettings.c:655
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:664
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for utvidelse"
#: ../gtk/gtksettings.c:665
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:700
msgid "Color scheme"
msgstr "Fargetema"
#: ../gtk/gtksettings.c:701
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Palett med navngitte farger for bruk i tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:710
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktiver animasjoner"
#: ../gtk/gtksettings.c:711
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:732
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Slå på berøringsskjermmodus"
#: ../gtk/gtksettings.c:733
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for verktøytips"
#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tidsavbrudd før verktøytips vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:776
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:777
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:798
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:799
#, fuzzy
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Buffer som vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:819
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:836
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:837
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
#: ../gtk/gtksettings.c:857
msgid "Error Bell"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:858
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:875
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "Fargeområde"
#: ../gtk/gtksettings.c:876
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:884
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Forvalgt motor for filvelger"
#: ../gtk/gtksettings.c:885
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg"
#: ../gtk/gtksettings.c:902
msgid "Default print backend"
msgstr "Forvalgt motor for utskrift"
#: ../gtk/gtksettings.c:903
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Liste med GtkFileChooser-motorer som skal brukes som forvalg"
#: ../gtk/gtksettings.c:926
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:927
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:943
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Slå på hurtigtaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:944
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Om etiketter skal ha hurtigtaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:960
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktiver hurtigtaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:961
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Om menyoppføringer skal ha akselleratorer"
#: ../gtk/gtksettings.c:978
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Grense for nylig brukte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:979
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Antall nylig brukte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:999
msgid "Default IM module"
msgstr "Forvalgt IM-modul"
#: ../gtk/gtksettings.c:1000
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Skal en palett brukes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1018
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maksimal alder for nylig brukte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1019
#, fuzzy
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Antall nylig brukte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1028
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Tidsstempel for Fontconfig-konfigurasjon"
#: ../gtk/gtksettings.c:1029
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1051
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Navn på lydtema"
#: ../gtk/gtksettings.c:1052
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Navn på XDG-lydtema"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1074
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1075
#, fuzzy
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
#: ../gtk/gtksettings.c:1096
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Slå på lyder for hendelser"
#: ../gtk/gtksettings.c:1097
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Om lyder skal spilles av for hendelser"
#: ../gtk/gtksettings.c:1112
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Slå på verktøytips"
#: ../gtk/gtksettings.c:1113
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Om verktøytips skal vises på komponenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:1126
msgid "Toolbar style"
msgstr "Verktøylinjestil"
#: ../gtk/gtksettings.c:1127
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc."
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:1142
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Størrelse på ikoner i standard verktøylinjer."
#: ../gtk/gtksettings.c:1159
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatisk visning av hurtigtaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:1160
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1176
#, fuzzy
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primærikon er sensitivt"
#: ../gtk/gtksettings.c:1177
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1193
#, fuzzy
msgid "Visible Focus"
msgstr "Synlig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1194
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1220
#, fuzzy
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Tegnbar av applikasjon"
#: ../gtk/gtksettings.c:1221
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: ../gtk/gtksettings.c:1236
msgid "Show button images"
msgstr "Vis knappebilder"
#: ../gtk/gtksettings.c:1237
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Om bilder skal vises på knapper"
#: ../gtk/gtksettings.c:1245 ../gtk/gtksettings.c:1339
msgid "Select on focus"
msgstr "Velg på fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1246
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for passordhint"
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Hvor lenge skal siste tegn vises i skjulte oppføringer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid "Show menu images"
msgstr "Vis bilder i menyer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1274
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Om bilder skal vises i menyer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:1300
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Vinduplassering"
#: ../gtk/gtksettings.c:1301
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: ../gtk/gtksettings.c:1310
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan endre akselleratorer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1311
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen"
#: ../gtk/gtksettings.c:1319
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Pause før undermenyer vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:1320
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:1329
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Pause før en undermeny skjules"
#: ../gtk/gtksettings.c:1330
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen"
#: ../gtk/gtksettings.c:1340
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1348
msgid "Custom palette"
msgstr "Egendefinert palett"
#: ../gtk/gtksettings.c:1349
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
#: ../gtk/gtksettings.c:1357
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering"
#: ../gtk/gtksettings.c:1358
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1367
msgid "IM Status style"
msgstr "IM statusstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:1368
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1377
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1378
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1387
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1388
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1405
msgid "Enable primary paste"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1406
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksizegroup.c:315 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for "
"sine komponentwidget"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:332
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorer gjemt"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Hvis «TRUE» blir gjemte skjermelementer ignorert når størrelsen til gruppen "
"skal bli bestemt"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klatrerate"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fest til tikk"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "Wrap"
msgstr "Bryt"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "Update Policy"
msgstr "Oppdateringspolicy"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil på kanten rundt spinbutton"
#: ../gtk/gtkspinner.c:115
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "The size of the icon"
msgstr "Størrelse på ikonet"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Skjermen hvor dette statusikonet vil vises"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Om statusikonet er synlig"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Om statusikon er innebygget"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientering for systemområdet"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1123
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har verktøytips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
#, fuzzy
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Om denne komponenten har verktøytips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1144
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tekst for verktøytips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1145 ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1165
#, fuzzy
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Verktøytips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
#, fuzzy
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Størrelse på ikonet"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstretning"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
#, fuzzy
msgid "The parent style context"
msgstr "Skriftstil satt"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Navn på egenskap"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "Navnet på egenskapen"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "Type verdi"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkswitch.c:835
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Om bryteren er på eller av"
#: ../gtk/gtkswitch.c:869
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minste bredde på håndtaket"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabell med tagger"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabell med teksttagger"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Nåværende tekst for mellomlageret"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Has selection"
msgstr "Har utvalg"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "GdkFont som er valgt nå"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
msgid "Cursor position"
msgstr "Markørposisjon"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopier målliste"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
#: ../gtk/gtkwidget.c:989
msgid "Parent widget"
msgstr "Opphavswidget"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1180
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:479
msgid "Window the coordinates are based upon"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
#, fuzzy
msgid "Mark name"
msgstr "Navn på tag"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Venstre tyngde"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
#, fuzzy
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: ../gtk/gtktexttag.c:193
msgid "Tag name"
msgstr "Navn på tag"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger"
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA for bakgrunn"
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Background full height"
msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede "
"tegnene"
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA for forgrunn"
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f."
"eks. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt "
"skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og "
"er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Språket denne teksten er skrevet i som ISO-kode. Pango kan bruke dette som "
"et hint når teksten rendres. Hvis dette er ikke er satt finnes et passende "
"forvalg."
#: ../gtk/gtktexttag.c:431
msgid "Left margin"
msgstr "Venstre marg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
#: ../gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Right margin"
msgstr "Høyre marg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Indent"
msgstr "Rykk inn"
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) i "
"Pango enheter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksler over linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: ../gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksler under linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
#: ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksler før brytning"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser"
#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Om denne teksten er gjemt."
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Bakgrunnsfargenavn for avsnitt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng"
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
#, fuzzy
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
#, fuzzy
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Background full height set"
msgstr "Full høyde for bakgrunn satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Justification set"
msgstr "Plassering satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Left margin set"
msgstr "Venstre marg satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Indent set"
msgstr "Innrykk satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Piksler over linjer satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Piksler under linjer satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Piksler innenfor brytningssett"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Right margin set"
msgstr "Høyre marg satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Brytningsmodus satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Tabs set"
msgstr "Faner satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Invisible set"
msgstr "Usynlig satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
#: ../gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for avsnitt"
#: ../gtk/gtktextview.c:672
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksler over linjer"
#: ../gtk/gtktextview.c:682
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksler under linjer"
#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksler før brytning"
#: ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Brytningsmodus"
#: ../gtk/gtktextview.c:728
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre marg"
#: ../gtk/gtktextview.c:738
msgid "Right Margin"
msgstr "Høyre marg"
#: ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markør"
#: ../gtk/gtktextview.c:767
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vis innsettingsmarkør"
#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer som vises"
#: ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold"
#: ../gtk/gtktextview.c:790
msgid "Accepts tab"
msgstr "Godtar tabulator"
#: ../gtk/gtktextview.c:791
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn"
#: ../gtk/gtktextview.c:862
msgid "Error underline color"
msgstr "Farge for understreking av feil"
#: ../gtk/gtktextview.c:863
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Farge for understreking av feil"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
msgid "Theming engine name"
msgstr "Navn på temamotor"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Opprett samme proxyer som en radiohandling"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Om proxyene for denne handlingen ser ut som radiohandlingproxyer"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
#, fuzzy
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Tegn indikator"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil for verktøylinje"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Show Arrow"
msgstr "Vis pil"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonstørrelse satt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Spacer size"
msgstr "Størrelse på mellomrom"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Size of spacers"
msgstr "Størrelse på plassholdere"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
msgstr "Stil på mellomrom"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Button relief"
msgstr "Kantavsleping"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Hvis satt vil en understreking i teksten indikere at neste tegn skal brukes "
"som akselleratortast i overflytmenyen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard-ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardikon som vises på oppføringen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon name"
msgstr "Navn på ikon"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonkomponent"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
msgid "Icon spacing"
msgstr "Avstand mellom ikoner"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Mellomrom i piksler mellom ikonet og etiketten"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på "
"verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
#, fuzzy
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Beskrivelse av status"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
msgid "Collapsed"
msgstr "Slått sammen"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
#, fuzzy
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
#, fuzzy
msgid "ellipsize"
msgstr "Forkort"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
#, fuzzy
msgid "Header Relief"
msgstr "Bilde for topptekst"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
#, fuzzy
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
#, fuzzy
msgid "Header Spacing"
msgstr "Fyll for topptekst"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
#, fuzzy
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Tomrom rundt utviderpilen"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
#, fuzzy
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
msgid "New Row"
msgstr "Ny rad"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
#, fuzzy
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
#, fuzzy
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posisjon for merke på linjal"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
#, fuzzy
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
msgid "Exclusive"
msgstr "Ekslusiv"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "Farge for feil"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "Farge for advarsel"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "Farge for suksess"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu-modell"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
#, fuzzy
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Modell for treevisning"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
msgid "TreeMenu root row"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
#, fuzzy
msgid "Tearoff"
msgstr "Tittel for avrevet meny"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
#, fuzzy
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
msgid "Wrap Width"
msgstr "Bredde for bryting"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modell"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modell"
#: ../gtk/gtktreeview.c:993
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell for treevisning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Visible"
msgstr "Synlig topptekst"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Topptekst kan klikkes"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Expander Column"
msgstr "Utviderkolonne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regelhint"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktiver søk"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Search Column"
msgstr "Søkekolonne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved interaktivt søk"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fast høyde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svevende utvalg"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Om rader skal utvides/sammensunket når pekeren beveger seg over dem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Show Expanders"
msgstr "Vis utvidere"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "View has expanders"
msgstr "Visning har utvidere"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktiver linjer i rutenett"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktiver linjer i tre"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene."
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Bredde på vertikal separator"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Bredde på horisontal separator"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillat linjaler"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indenter utvidere"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Gjør utvidere indentert"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Even Row Color"
msgstr "Farge for like rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Farge som skal brukes for like rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Farge for ulike rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Grid line width"
msgstr "Linjebredde i rutenett"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Den faste bredden"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vis kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "Resizable"
msgstr "Kan endre størrelse"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
#, fuzzy
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Current width of the column"
msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sizing"
msgstr "Størrelse"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimal bredde"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Clickable"
msgstr "Klikkbar"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
"tittel"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorter indikator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Sorter indikator eller ikke"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Flettet brukergrensesnittdefinisjon"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt"
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Bruk symbolske ikoner"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Hvorvidt symbolske ikoner skal brukes"
#: ../gtk/gtkwidget.c:982
msgid "Widget name"
msgstr "Navn på widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "The name of the widget"
msgstr "Navnet på komponenten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:997
msgid "Width request"
msgstr "Breddeforespørsel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
"forespørsel skal brukes"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
msgid "Height request"
msgstr "Høydeforespørsel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
"forespørsel skal brukes"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Widgetet er synlig"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1023
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1029
msgid "Application paintable"
msgstr "Tegnbar av applikasjon"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1036
msgid "Can focus"
msgstr "Kan fokusere"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1043
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1050
msgid "Is focus"
msgstr "Er fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1057
msgid "Can default"
msgstr "Kan være forvalgt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1064
msgid "Has default"
msgstr "Har forvalg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1071
msgid "Receives default"
msgstr "Mottar forvalg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1072
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1078
msgid "Composite child"
msgstr "Sammensatt barn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1079
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1085
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1086
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
"etc)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1093
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1100
msgid "No show all"
msgstr "Ikke vis alle"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1101
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Om gtk_widget_show_all() skal ha effekt for denne komponenten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Om denne komponenten har verktøytips"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
#, fuzzy
msgid "Double Buffered"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
msgid "Margin on Left"
msgstr "Venstre marg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
msgid "Margin on Right"
msgstr "Høyre marg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1288
msgid "Margin on Top"
msgstr "Toppmarg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1289
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1309
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Bunnmarg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
msgid "All Margins"
msgstr "Alle marger"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horisontal utvidelse"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: ../gtk/gtkwidget.c:1376
#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1377
#, fuzzy
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikal utvidelse"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Widgetet er synlig"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1406
#, fuzzy
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1407
#, fuzzy
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
msgid "Expand Both"
msgstr "Utvid begge"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3143
msgid "Interior Focus"
msgstr "Internt fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3144
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3150
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredde"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3158
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
msgid "Focus padding"
msgstr "Fyll for fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3164
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3169
msgid "Cursor color"
msgstr "Markørfarge"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3170
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundær markørfarge"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3176
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-"
"venstre og venstre-til-høyre tekst"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3181
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Aspektrate for markørlinje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3182
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3188
#, fuzzy
msgid "Window dragging"
msgstr "Vindusplassering"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3189
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3202
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Lenkefarge for ikke besøkt lenke"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3203
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Farge på ikke besøkte lenker"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3216
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Lenkefarge for besøkt lenke"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3217
msgid "Color of visited links"
msgstr "Farge på besøkte lenker"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3231
msgid "Wide Separators"
msgstr "Brede skillelinjer"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3232
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3246
msgid "Separator Width"
msgstr "Bredde på separator"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3247
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3261
msgid "Separator Height"
msgstr "Høyde på separator"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3262
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3276
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3277
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3291
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3292
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3298 ../gtk/gtkwidget.c:3299
#, fuzzy
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Størrelse på håndtak"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3304 ../gtk/gtkwidget.c:3305
#, fuzzy
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen"
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Window Type"
msgstr "Vindustype"
#: ../gtk/gtkwindow.c:610
msgid "The type of the window"
msgstr "Type vindu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "Window Title"
msgstr "Vindustittel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:619
msgid "The title of the window"
msgstr "Tittelen på vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Window Role"
msgstr "Vindusrolle"
#: ../gtk/gtkwindow.c:627
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en økt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Startup ID"
msgstr "Oppstarts-ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:644
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved varsling av oppstart"
#: ../gtk/gtkwindow.c:652
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN"
#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:660
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid "Window Position"
msgstr "Vindusplassering"
#: ../gtk/gtkwindow.c:668
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Startposisjon for vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:676
msgid "Default Width"
msgstr "Standard bredde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:677
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises"
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid "Default Height"
msgstr "Standard høyde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:687
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises"
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ødelegg med opphav"
#: ../gtk/gtkwindow.c:697
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
#: ../gtk/gtkwindow.c:711
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:712
#, fuzzy
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
#: ../gtk/gtkwindow.c:720
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon for dette vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:738
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Synlige hurtigtaster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:739
#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Focus Visible"
msgstr "Synlig fokus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:758
#, fuzzy
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Navnet på temaikonet for dette vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Is Active"
msgstr "Er aktiv"
#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:797
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
#: ../gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Type hint"
msgstr "Type hint"
#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu "
"dette er og hvordan det skal behandles."
#: ../gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hopp over oppgaveliste"
#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten."
#: ../gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Skip pager"
msgstr "Hopp over vinduliste"
#: ../gtk/gtkwindow.c:823
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "Urgent"
msgstr "Viktig"
#: ../gtk/gtkwindow.c:831
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal bli gitt brukerens oppmerksomhet."
#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "Accept focus"
msgstr "Godta fokus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:846
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata."
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokuser på kart"
#: ../gtk/gtkwindow.c:861
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "«TRUE» hvis vinduet skal få inndatafokus når kartlagt."
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorert"
#: ../gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren"
#: ../gtk/gtkwindow.c:890
msgid "Deletable"
msgstr "Slettbar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det"
#: ../gtk/gtkwindow.c:910
msgid "Resize grip"
msgstr "Håndtak for endring av størrelse"
#: ../gtk/gtkwindow.c:911
#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det"
#: ../gtk/gtkwindow.c:925
msgid "Resize grip is visible"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:926
#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig"
#: ../gtk/gtkwindow.c:942
msgid "Gravity"
msgstr "Tyngde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:943
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Vinduets tyngde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:960
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
#: ../gtk/gtkwindow.c:981
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Festet til komponent"
#: ../gtk/gtkwindow.c:982
#, fuzzy
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Komponenten menyen er festet til"
#: ../gtk/gtkwindow.c:997
msgid "Opacity for Window"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:998
#, fuzzy
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Type vindu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
msgid "Width of resize grip"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
#, fuzzy
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Har håndtak for endring av størrelse"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1037
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1038
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication for vinduet"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Tittel på fargeprofil"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Tittel på fargeprofilen som skal brukes"